6 - ststanskostka.org

Transkrypt

6 - ststanskostka.org
* Patron *
Saint Stanislaus Kostka Parish Weekly
MSZE ŚWIĘTE NIEDZIELNE:
w j. polskim: sobota - 19:00; niedziela - 7:30; 10:15; 11:30, 13:00 (dzieci), 20:00
w j. angielskim: sobota - 17:30; niedziela - 9:00; 11:00
MSZE ŚWIĘTE W TYGODNIU:
w j. polskim: 6:30, 7:00, 9:00 (tylko w poniedziałek), 19:00 (wtorek-piątek)
w j. angielskim: 8:00; 19:00 (tylko w poniedziałek)
SPOWIEDŹ ŚWIĘTA: Poniedziałek –sobota od 7:00 - 8:00, w soboty także od
16:00 - 17:25 oraz od 18:30 - 19:30. 1-sze Piątki Miesiąca od g. 18:00-20:00.
KANCELARIA PARAFIALNA:
9:00 - 12:00 oraz od 17:00 - 18:30. W soboty tylko od 9:00 - 12:00.
CHRZTY: Chrzest należy zgłosić w kancelarii przed ustalaniem daty przyjęcia.
ŚLUBY: Należy zgłaszać 6 miesięcy przed terminem ślubu w kancelarii.
KAPŁAŃSTWO: Jeżeli Bóg Cię wzywa do służby Jemu? Odpowiedz! Chętnie
pomożemy. Zadzwoń 1-800-DePaul-1 lub napisz: [email protected]
PRZYNALEŻNOŚĆ DO PARAFII: Do parafii należą Ci, którzy się do niej zapisali.
Tylko parafianom wystawiamy zaświadczenia do chrztu i bierzmowania.
SUNDAY MASSES
in English: Saturday: 5:30 PM; Sunday: 9:00 & 11:00 AM
in Polish: Saturday: 7:00 PM; Sunday: 7:30, 10:15, 11:30 AM, 1:00 & 8:00 PM
WEEKDAY MASSES:
In English: M-S 8:00 AM and Novena Mass on Monday 7:00 PM
In Polish: M-S 6:30 AM, 7:00 AM & T-F 7:00 PM; Novena Mass - Monday 9 AM
CONFESSIONS: Mon-Sat: 7:00AM - 8:00 AM; also Sat 4:00 PM - 5:25 PM & 6:30
PM - 7:30 PM; First Friday: 6:00 PM - 8:00 PM
OFFICE HOURS:
Mon - Fri: 9:00AM to 12:00PM and 5:00PM to 6:30PM.
Saturday: 9AM to 12:00PM.
BAPTISMS: Please contact the Rectory before scheduling a reception.
MARRIAGES: Arrangements should be made at least 6 months in advance.
HOLY ORDERS: Is God calling and asking you to serve as a priest or religious?
Contact us: 1-800-DePaul-1 or [email protected]
REGISTRATION: Every family in the parish should be registered. Sponsor certificates are given only to registered members. New members are welcomed.
Prosimy o Twoje wsparcie, gdyż parafia utrzymuje się wyłącznie z ofiar wiernych.
Twój dar, zdolności i czasu, będzie cennym darem dla naszej parafii.
Please be generous and support your parish. Your time, talent and treasure are
greatly appreciated and help the parish which is supported by the faithful only.
2
NOVEMBER 6, 2011
ST. STANISLAUS KOSTKA ROMAN CATHOLIC PARISH
Parafia jest prowadzona przez
Księży Misjonarzy Św. Wincentego a Paulo
Our parish is staffed by the
Vincentian Fathers
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy
Katolicka Akademia Świętego Stanisława Kostki
Mrs. Christine Cieloszczyk - Principal / Dyrektor
12 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-383-1970 * Fax: 718-383-1711
Rev. Marek Sobczak CM - Pastor/Proboszcz
Rev. Józef Szpilski CM
Rev. Jan Urbaniak CM
Rev. Jarosław Lawrenz CM
Rev. Jan Szylar CM
W Domu opieki / Ozanam Hall Care center:
Rev. Joseph Lachowski CM
School Annex: 189 Driggs Avenue
www.ststansacademy.org
607 Humboldt Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-388-0170 * Fax: 718-384-5290
www.ststanskostka.org
e-mail: [email protected]
Sisters of the Holy Family of Nazareth
10 Newell Street * Brooklyn, NY 11222
Tel: 718-389-3991
MASS INTENTIONS/INTENCJE MSZALNE
Saturday, November 5 - sobota, 5 listopada
6:30am † Tadeusz Kuligowski-siostra
7:00am † Za Zmarłych z Wypominków
8:00am † John & Mary Altyn-Blanche
5:30pm † Isabella Gabryszak-Alfred Fujarski
7:00pm † Zofia Kacperska-P.Karwowski & M.Cieloszczyk
Sunday, November 6 - niedziela, 6 listopada
7:30am † Henryk Lipski-syn z rodziną
9:00am † Leonard Czastkiewicz-family
10:15am † Anna i Władysław Wala-rodz. Czauderna
11:00am † Stella Zielinski-Mary & Teddy Kurdziel
11:30am † Za Zmarłych z Wypominków
1:00pm † Heronim (4r.śm.)- od córek
8:00pm † Władysław Pałaszewski
Monday, November 7 – poniedziałek, 7 listopada
6:30am † Za Zmarłych z rodziny Wilczewskich
Konc.: Dziękczynna za powrót do zdrowia po operacji
Krystyny-od męża
7:00am † Aurelia Romanowska-J. Kuligowska
8:00am † All Souls
9:00am ZBIOROWA
7:00pm † Barbara Kotara-R. & M. Kotara
Tuesday, November 8 – wtorek, 8 listopada
6:30am † Aleksander Szumowski-i Władysława Azarczykrodzina
7:00am † Stella Przyjemska-J. Kuligowska
8:00am † All Souls
7:00pm † Danuta Zieba-koleżanki i koledzy z pracy
Wednesday, November 9 – środa, 9 listopada
6:30am † Hanna Glinka-siostra Bożena
7:00am † Za Zmarłych z Wypominków
8:00am † Antoni Zyczynski-McEvoy family
7:00pm ZBIOROWA
Thursday, November 10– czwartek, 10 listopada
6:30am † Za Zmarłych z Wypominków
7:00am † Anna Mogielnicki-koleżanka Ewa z rodziną
8:00am † Barbara Lojko-M/M Rurak
7:00pm † Anna Grunwald-od córek
Friday, November 11 – piątek, 11 listopada
6:30am † Leonard Czastkiewicz-rodzina
7:00am † Helena Słowik-John Kiełbiowski
8:00am † Theresa Paschkowski (anniv.)-sister-in-law &
niece
7:00pm ZBIOROWA
Konc.: Dzień Niepodległości - Msza św. za Ojczyznę
Saturday, November 12 - sobota, 12 października
6:30am † Lottie Kuligowska-J. Kuligowska
7:00am † Henryk Kuligowski-J. Kuligowska
Konc.: † Halina Kropiewnicka w 2 r. śm.-córka Teresa
z rodziną
8:00am † Stella Gryziec-F. Drybka
5:30pm † Edward i Maria Dul-P. & J. Jackowski
7:00pm † Franciszek Anuszkiewicz (3r.śm.)-żona i
Dzieci z rodz.
Sunday, November 13 - niedziela, 13 października
7:30am † Susan Katherin Kost-rodzice
9:00am † Helen McEvoy (25th Anniv.)-son Kevin & fam.
10:15am † Wilhelm Bertman (13 r.śm.)-od rodziny
11:00am † Daniela, Ludwik i Ryszard-Stella
11:30am PARISHIONERS - ZA PARAFIAN
Konc.: W intencji Ojczyzny-Polski Dom Narodowy
1:00pm † Teresa Chrostowska-Nawrocki family
8:00pm † Anna i Edward Walendzik-syn Edward z rodz.
THANK YOU - BÓG ZAPŁAĆ
Our tithing collection last Sunday was:
Składka w ubiegłym tygodniu wyniosła:
$ 9,060.00
PATRON
PARISH ANNOUNCEMENTS
32nd SUNDAY IN ORDINARY TIME
November 6, 2011
SUNDAY:
The new diocesan fiscal year has begun. In this
connection, our parish was assigned a new Assessment
of $43,400 for 2012. The second collection today is
designated to assist our parish in paying this Assessment.
We thank you for your understanding and generosity.
We invite everyone to our parish cafe and flea
market which are open in the Annex Building—the
Cafe on Sunday and the Flea Market on Saturdays
and Sundays from 10-2.30.
MONDAY:
Mass and Novena to Our Lady of the Miraculous
Medal at 7:00pm.
The parish library is open 6:30 to 8:00pm on Mondays.
FRIDAY:
The rectory office will be closed all day in honor of
the national holiday "Veteran's Day".
NEXT SUNDAY:
The second collection next Sunday is for the Parish
Building Maintenance Fund, and in particular, will assist
with the payment of the property/liability insurance bill.
In honor of the Patron Saint of our
Parish, St. Stanislaus Kostka, on
Sunday, November 13 we will begin our
40-Hour Eucharistic Devotion. On Tuesday,
November 15 we invite everyone to
participate in the solemn conclusion of our
Devotion at 7:00PM. The guest preacher
will be Fr. Dariusz Strzelecki from St. Pancras Parish in
Glendale. We sincerely invite all the Faithful to participate
in these Devotions.
*********************************************************************************************************************************************************************
3
How Strategic Planning
Relates to Evangelization (#2)
www.ChristJesusOurHope.org
“Go and Make Disciples of All Nations” – Matthew 28:19
This last charge of Christ in Matthew’s Gospel, just at the
moment of His Ascension, is the guiding mandate of the
Church. We are called to reach out and invite others to be
Disciples of Christ. All efforts of Church life are evaluated
in light of this primary mission of evangelization. In our
current time, the Diocese is in the midst of a strategic
planning process. This process is not a deviation from our
primary mission given to us by Christ, but it is the
necessary and appropriate conversation that we must
now engage for the sake of the future of the Church and
evangelization within our diocese. Christ Jesus, Our Hope
seeks to evaluate and address the real challenges of
maintaining our parish buildings and fostering the growth
of our faith communities at the same time. By its nature,
this process does concern finances, revenue, expenses,
resources and capital improvements. One might have the
sense that this is a business meeting rather than a plan
for evangelization. Yet, at the very heart of it is the
question, “How are we to continue our primary mission as
Catholics?” In the long run, the maintenance of our parish
churches and institutions is only important and necessary
to the extent that they assist us in living out the mission
given to us. As the process moves forward, there may be
some changes in our structures, a reduction of our
buildings, changes in personnel, and a general tightening
of our belts, but our essential mission to evangelize never
changes. Evangelization, ministry, service to God’s
people both now and into the future, is the test of our
efforts and the goal of our plans. For more information,
visit our website: www.christjesusourhope.org.
******************************************************************
The Pro Sanctity Movement
Clip box tops and earn cash for your school!
Earn cash for your school every time you shop for
groceries. Clip Box Tops from hundreds of your favorite
products. Each Box Tops coupon is worth 10¢ for your
school - and that adds up fast!
BAKING PRODUCTS, BEVERAGES
CEREALS (MANY VARIETIES), FRESH PRODUCE
FROZEN FOODS, MEALS & SIDES
REFRIGERATED AND DAIRY
SNACKS, JELLY, JAMS & SPREADS
SCHOOL AND OFFICE SUPPLIES
STORAGE BAGS & CONTAINERS
PAPER PRODUCTS, WASTE BAGS
DISPOSABLE TABLEWARE & COOKWARE
WATER FILTRATION SYSTEMS AND FILTERS
Clip the box tops and bring them to the school office
or the rectory office.
St. Stanislaus Kostka Catholic Academy
needs your help!
Will be celebrating an annual
DAY OF PRAYER for Universal Sanctifications
WHEN: Saturday, November 12, 2011 at 11:00am Mass
WHERE: St. Kevin’s Church
45-21 194th Street,
Flushing, NY 11358
MAIN CELEBRANT: Rev. Msgr. D. Joseph Fennerty,
Pastor of St. Kevin’s Parish
Music by: Mr. Ed Contreras and Canarsie Filipino Choir
ALL ARE INVITED AND WECOMED TO COME.
Light lunch will be served in the parish hall.
For information please call 718-649-0324
THIS WEEK WE CELEBRATE:
W TYM TYGODNIU OBCHODZIMY:
WED / ŚRO Dedication of the Lateran Basilica in Rome
THU / CZW Saint Leo the Great, pope
FRI / PIĄ
St. Martin of Tours, bishop
Veteran's Day
SAT / SOB St. Josaphat, bishop and martyr
4
PATRON
OGŁOSZENIA PARAFIALNE
XXXII NIEDZIELA W CZASIE ZWYKŁYM
6 listopad 2011
NIEDZIELA:
Dzisiejsza druga składka jest składką przeznaczona
na pomoc w spłaceniu podatku diecezjalnego na rok
2012 w kwocie 43,400 dolarów.
Zapraszamy do Kawiarenki parafialnej w niedzielę
od godz. 10:00-14:30 i na Pchli Targ w sobotę i w
niedzielę od godz. 10:00-14:30.
PONIEDZIAŁEK:
Msza św. i Nowenna do Matki Bożej od Cudownego
Medalika o godz. 9:00.
Biblioteka Parafialna jest otwarta w poniedziałki w
godz. od 18:30 do 20:00.
Spotkanie Rady Parafialnej w poniedziałek 7 listopada
o godzinie 19:30. Serdecznie zapraszamy.
PIĄTEK:
W piątek 11 listopada obchodzimy Dzień
Niepodległości Polski. Uroczysta Msza święta
koncelebrowana z okolicznościowym kazaniem będzie
odprawiona o godzinie 19.00. Nasza Ojczyzna potrzebuje
duchowej i moralnej odnowy, potrzebuje otwarcia
ludzkich serc na Boga, który pragnie dzielić się z nami
swoimi łaskami i darami miłości. Weźmy udział we
wspólnej modlitwie dziękczynnej za niepodległość naszej
Ojczyzny i módlmy się, aby wszyscy Polacy umieli
wybierać prawdziwą wolność, tę pochodzącą od Boga.
W piątek kancelaria będzie zamknięta.
NAJBLIŻSZA NIEDZIELA:
Druga składka w przyszłym tygodniu będzie
przeznaczona na fundusz utrzymania budynków
parafialnych, a szczególnie na pomoc parafii w spłaceniu
kosztów ubezpieczeń budynków.
W niedzielę, 13 listopada rozpoczniemy w naszej
parafii 40 Godzinne Nabożeństwo Eucharystyczne.
We wtorek 15 listopada o godz. 19:00 zapraszamy na
uroczyste nieszpory i procesję na zakończenie
nabożeństwa.
Kaznodzieją podczas Nieszpór
kończących nasze 40 Godzinne Nabożeństwo
Eucharystyczne będzie ks. Dariusz Strzelecki,
wyświęcony 4 czerwca 2011 przez Biskupa DiMarzio dla
naszej diecezji. Ks. Dariusz pochodzi z Bydgoszczy,
ukończył seminarium w Orchard Lake i pracuje obecnie w
parafii Św. Pankracego w Glendale.
********************************************************************************************************************************
VIRTUS:
Kurs VIRTUS w języku polskim odbędzie się przy
naszej parafii w dniu 7 listopada (poniedziałek) w
budynku Oazy od godz. 7:00pm – 9:30pm. Tematem
przewodnim jest bezpieczeństwo dzieci i młodzieży;
Kurs Virtus jest wymagany przez naszą diecezję wobec
wszystkich osób pracujących z dziećmi i młodzieżą. Jest
to kurs jednorazowy i ma charakter seminarium–wykładu
(nie ma egzaminu). Wszyscy zainteresowani proszeni
są koniecznie o zarejestrowanie elektroniczne na
stronie www.virtus.org
kontakt pod numerem telefonu: 718-479-3467
KONCERT JAZZOWY
MAŁGORZATY STANISZEWSKIEJ
8 LISTOPADA, 2011 O GODZ. 19:00
W GALERII KURIERA PLUS,
145 JAVA STREET.
PO KONCERCIE, ZAPRASZAMY NA
LAMPKĘ WINA.
***********************
A JAZZ CONCERT
PERFORMED BY MAŁGORZATA STANISZEWSKA
NOVEMBER 8, 2011 AT 7:00PM
IN THE KURIER PLUS HALL AT 145 JAVA STREET.
AFTER THE CONCERT, WE INVITE OUR GUESTS
FOR A GLASS OF WINE
******************************************************************
SERDECZNE PODZIĘKOWANIE
Serdecznie dziękujemy wszystkim parafianom
za złożone ofiary na pomoc pani Sylwii, wdowie,
po tragicznie zmarłym Januszu Zdybel. Chcemy
poinformować, że zebrano 9,327 dolarów.
Pieniądze zostały wpłacone na konto pani Sylwii
w Unii Polsko-Słowiańskiej.
************************************************************
ZAPROSZENIE
Spotkanie z Jezusem w Najświętszym Sakramencie
jest szczególną dla nas
okazją do osobistej modlitwy z Nim.
W każdą III sobotę miesiąca w naszej parafii po
wieczornej mszy św. jest możliwość wspólnej
adoracji z grupami naszej rodziny parafialnej.
19 listopada 2011, Sobota
8.00 – 9.30 – Różaniec i medytacja wraz ze
Wspólnotą Róż Różańcowych, Koronka do
Miłosierdzia Bożego wraz ze Wspólnotą
Najświętszego Serca Jezusowego
09.45–10.00 - Czas w ciszy na indywidualną
adorację
10.00 – 10.45 – Nabożeństwo modlitwy za zmarłych
z naszych rodzin i przyjaciół wraz ze Wspólnotą
Rodzin Nazaretańskich.
NOVEMBER 6, 2011
5
BOMBKI CHOINKOWE
wykonane specjalnie dla
naszej parafii do nabycia w
kancelarii.
TRIP TO
Koziar Christmas Village in Berneville, PA, to
see Christmas lights and decorations will take place on
Saturday, November 19. The bus
will leave at 1 PM. Meals are not
included. Tickets are $50 per
person, available at the office.
Proceeds will benefit our parish.
*****************************
Glass Christmas Ornaments
made exclusively for our parish
are available in the Rectory!
W sobotę 19 listopada parafia
nasza organizuje wyjazd do
Koziar Christmas Village w Berneville, Pa, na
wspaniały pokaz świateł i dekoracji świątecznych. Wyjazd
godz. 13.00. Bilet 50 dol od osoby można nabyć w
kancelarii parafialnej. Posiłki we własnym zakresie.
6
NOVEMBER 6, 2011
Przekroczyć Wielki Mur Chiński
Mam nadzieję, że każdy słyszał o jednym z cudów świata, jakim jest Wielki Mur Chiński. Zbudowany bardzo
dawno temu przez kolejne dynastie władców Chin. Jest to system obronny składający się z zapór
naturalnych, sieci fortów i wież obserwacyjnych; miał bronić przed najazdami nieprzyjaciół tzw. Ludów z
Wielkiego Stepu. A mówiąc prościej chronił bezpieczeństwa handlem na tak zwanym szlaku jedwabnym.
Jego długość wynosi ok. 2.400 km. Perełka architektury obronnej. Symbol siły i potęgi Chin.
Za tym murem w Prowincji Junnan , która obszarem i ilością ludności jest trochę większa od Polski pracują
siostry zakonne i kapłani ze Zgromadzenia Misji św. Wincentego a Paulo. Wśród nich są
także Polacy. Pomagają oni biednej ludności Miao zamieszkującej tę Prowincję. Z uzyskanej
pomocy finansowej z różnych stron świata pomagają budować piece domowe, cysterny do
gromadzenia wody. Opłacają operacje i zabiegi medyczne dla biednych, chorych dzieci.
Budują kaplice, aby ludzie mogli poznać Zbawiciela Świata – Jezusa Chrystusa.
W naszej parafii w czasie miesiąca poświęconego modlitwie różańcowej, dzieci wraz
rodzicami przyłączyły się do akcji zainicjowanej przez księdza katechetę – ks. Jana Szylara
CM, aby z uzbieranych pieniędzy w tym miesiącu i zakupieniu różańców z prawdziwych
pereł, wesprzeć tę wspaniałą działalność misyjną Polskich Misjonarzy. Taki jest sens naszej prawdziwej
modlitwy. I tego uczy nas Najświętsza Maryja Panna. Jeżeli otwieramy nasze serce dla Boga, to On otwiera
nasze dłonie dla drugiego człowieka.
Za zebrane ofiary tj. $ 1.650 chcielibyśmy podziękować w imieniu misjonarzy św. Wincentego a Paulo
pracujących w Chinach. Dla nas, duszpasterzy z kościoła św. Stanisława Kostki, to zaszczyt i powód do
dumy, że mamy takie dzieci i rodziny w naszej parafii. Niech Matka Najświętsza wyjednywa dla was
błogosławieństwo u Syna Swego Jezusa Chrystusa. Kościół to wspaniała Boża Rodzina, jeżeli ma w Swoich
szeregach takie ofiarne rodziny i dzieci.
Duszpasterze od „Kostki” - kapłani ze Zgromadzenia Misji św. Wincentego a Paulo
Crossing the Great Wall of China
I am sure that everyone has heard of the Great Wall of China, one of the seven wonders of the world. It was
built many years ago by a leader of one of China's Dynasties. This was a wall of protection built of natural
barriers, and a network of forts and observation towers designed to keep out the enemy. Basically, it was to
prevent attacks by the Great Steppe Empires. More specifically, it protected trade on the Silk Road. Its
length was about 2,400 km: a pearl of protective architecture; a symbol of China's power and might.
Beyond this structure, in the Province of Yunnan, a territory and population a little bit
larger than Poland, there are Religious Sisters and Priests belonging to the Congregation
of St. Vincent DePaul who work there. Also among them are Polish people. They help
those in need in the Miao community who live in this Province. With the financial
assistance from people around the world, they build things like home heaters and catch
basins for water. They pay for operations and medical care for the poor, sick children.
They build chapels so that they may grow to know the Savior of the World - Jesus Christ.
In our parish during the month devoted to praying the rosary, children and their parents joined an initiative
started by their Catechist, Fr. Jan Szylar, CM. They donated money and purchased pearl rosaries in support
of the charitable efforts of these Polish Missionaries. This is the true meaning of prayer that we are taught by
our Blessed Virgin Mary. If we open up our hearts for God, He opens our hands for another person.
For the total amount collected of $1,650, we express our sincere thanks on behalf of the Missionaries of
St. Vincent DePaul working in China. For us priests at St. Stanislaus Kostka Church, it is an honor and a
cause for pride, that we have such giving children and families in our parish. May the Blessed Mother obtain
for each of you, through her intercession, the Blessings from Her Son Jesus Christ. The Church is God's
magnificent family of such generous families and children. The Priests from St. Stan's - priests from the
Congregation of St. Vincent DePaul
NOVEMBER 6, 2011
NIEDZIELA RADOŚCI / JOYOUS SUNDAY
POMOC DLA MISJI KOŚCIOŁA / ASSISTANCE FOR
CHURCH MISSIONS
W spólnota Przyjaciół Misji
działająca przy naszej parafii św.
Stanisława Kostki, organizuje
Loterię Fantową w niedzielę
18 grudnia 2011. Uzyskane
fundusze zostaną przeznaczone
na pomoc misjonarkom i
misjonarzom w ich działalności
misyjnej dla najuboższych. Jest
to czas przygotowania do świąt
Bożego Narodzenia – czas
szczególnej pamięci o drugim
człowieku, o moim bliźnim.
Zapraszamy
do
jak
najliczniejszego udziału. Za
każdą of i arę skład am y
serdeczne staropolskie BÓG
ZAPŁAĆ! Losy na loterię będą rozprowadzane od
niedzieli Chrystusa Króla tj. 20 listopada 2011 po
każdej mszy św. w przedsionku kościoła, a w ciągu
tygodnia w kancelarii parafialnej.
----------------------------------------------------------------------
The Friends of the Missions Society in our parish is
organizing a raffle with the winner to be drawn on
Sunday, December 18, 2011. The proceeds of the raffle
will be designated to assist missionaries who care for the
desititute in dire need of help.
In preparation for
Christmas, it is especially important to remember others,
our neighbors.
We encourage everyone's participation. For every
donation we extend our sincere gratitude with the oldfashioned Polish "BÓG ZAPŁAĆ", MAY GOD REWARD
YOU! Raffle tickets will be sold starting on the Feast of
Christ the King, Sunday, November 20, 2011 after every
Mass in the vestibule of the church and in the rectory
during the week.
In this year of thanksgiving to God for the 115 years
of existence of our parish as well as the beatification of
Pope John Paul II, there is opportunity to show our
appreciation through the peregrination, or
visitation, of the Divine Mercy of the Lord icon to the
homes of parishioners. The blessed icon of the
Divine Mercy may be taken home by a family after
the evening Mass and returned in time for the next
day, evening Mass. Families should make every
effort to gather together for prayer, and possibly
invite relatives and friends, to beseech God for His
Blessings for themselves and our parish. While
praying, you will be able to offer spiritual and
charitable resolutions, which will be written into a
special book of resolutions.
Anyone wishing to take the icon home can sign up at
the rectory or in the sacristy after Sunday Masses.
7
UROCZYSTE OBCHODY
ŚWIĘTA NARODOWEGO
11 LISTOPADA
ODBĘDĄ SIĘ W
NIEDZIELĘ, 13 LISTOPADA 2011
* * *
MSZA Św. Za Polskę 11:30am
Kościół Św. Stanisława Kostki
Plac Papieża Jana Pawła II, Greenpoint
* * *
PRZEMARSZ
Pocztów Sztandarowych, Organizacji
I wszystkich zebranych do Polskiego Domu
Narodowego
261 Driggs Avenue, Greenpoint, Brooklyn
* * *
UROCZYSTA AKADEMIA godz 13:00
Z udziałem
Chóru ANGELUS, Swiązku Harcerstwa, Zespołu
Ludowego PAFDCO, Zespołu rewiowego ISKIERKI,
Weteranów i przedstawicieli polskiej dyplomacji.
* * * * *
POLSKI DOM NARODOWY I ORGANIZACJE
ZAPRASZAJĄ POLONIĘ DO
ZAMANIFESTOWANIA MIŁOŚCI DO
WOLNOŚCI I NIEPODLEGŁOŚCI
WSTĘP WOLNY
W roku dziękczynienia Bogu za 115 lat istnienia
naszej parafii oraz za dar beatyfikacji Jana Pawła II
mamy okazję do wyrażenia naszej wdzięczności
poprzez peregrynację czyli nawiedzenie obrazu
Jezusa Miłosiernego po domach parafian.
Poświęcony obraz Miłosierdzia Bożego jest
zabierany przez rodzinę po wieczornej mszy świętej i
przynoszony na mszę św. wieczorną dnia
następnego. Rodzina stara się zgromadzić na
wspólnej modlitwie, a nawet zaprosić bliskich i
sąsiadów, aby wypraszać dla siebie i dla naszej
parafii łaski od Boga. Przy modlitwie można podjąć
szczególne zobowiązania duchowe lub charytatywne,
które są wpisywane do
specjalnej księgi zobowiązań.
Zapisy pragnących wziąć obraz są w kancelarii
parafialnej lub w zakrystii po mszach niedzielnych.
8
NOVEMBER 6, 20117
NOVEMBER 6, 2011
9
NOVEMBER 6, 2011
10
ANNOUNCEMENTS/OGŁOSZENIA
PIELGRZYMKA DO GUADALUPE
WYCIECZKA DO MEKSYKU
7 DNI: 10-16 GRUDNIA 2011
Pilot: Jan Gac lub Jerzy Majcherczyk
Cena: $1450 + $175 Airlines Departure Tax
Organizowana przez Classic Travel
Wallington, NJ 07057 Tel. 1-800-774-6996
www.classic-travel.com
*********************************************************************************************************************************************************************
The Pro-Life Group of St.Vincent DePaul, is looking for
a volunteer to help in sorting and folding clothing for the
homeless, for 2-3 hours per week, to help them survive
the winter season! Info: br John 718 389 7785
*********************************************************************************************************************************************************************
Grupa Pro-Life Św. Wincentego a'Paulo --- potrzebuje
pomocy wolontariusza, która by mogła poświęcić 2-3
godziny w tygodniu, w dowolnym czasie, nieodpłatnie, na
pomoc przy układaniu, sortowaniu odzieży dla
bezdomnych rodaków, by im pomoc w przeżyciu
nadciągającej zimy! Info: brat Jan 718 389 7785
SZUKAM PRACY JAKO OPIEKUNKA
DO STARSZEJ OSOBY LUB
PROWADZENIE DOMU.
ANNA TEL.: (347)415-9093

Podobne dokumenty