ergoselect 100 / 150 / 200

Transkrypt

ergoselect 100 / 150 / 200
ergoselect 100 / 150 / 200
Ergometr rowerowy
Instrukcja użytkownika
201000271000 • Wersja 2016-09-23 / Rev 02 • polski
Niniejszą instrukcję sporządzono z najwyższą starannością. Jeśli jednak znajdą Państwo informacje, które nie odpowiadają
rzeczywistości, prosimy o wskazanie ich, a postaramy się jak najszybciej wprowadzić odpowiednie zmiany.
Zastrzegamy sobie prawo do modyfikacji konstrukcji; informacje i rysunki zawarte w niniejszej instrukcji nie są wiążące.
Wszelkie znaki handlowe pojawiające się w niniejszym dokumencie należą do ich prawowitych właścicieli. Uznajemy niniej‑
szym ich ochronę.
Żadnej części niniejszej instrukcji nie można przedrukowywać, tłumaczyć lub powielać bez pisemnej zgody producenta.
Niniejsza instrukcja nie jest objęta systemem rejestracji zmian. Aby uzyskać najnowszą wersję dokumentu, należy skontakto‑
wać się z producentem.
ergoline GmbH
Lindenstraße 5
72475 Bitz
Niemcy
Tel.:
+49-(0) 7431 98 94 - 0
Faks:
+49-(0) 7431 98 94 - 128
e-mail:[email protected]
http:www.ergoline.com
Wydrukowano w Niemczech
Spis Treści
Informacje ogólne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Informacje dotyczące bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Przeznaczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ustawienie i podłączenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Elementy sterujące i wskaźniki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Przenoszenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Ustawienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Montaż pulpitu sterowania (P lub K). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Podłączanie przewodu zasilania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Podłączanie przewodu EKG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Podłączanie mankietu do pomiaru ciśnienia krwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Przygotowanie pacjenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Regulacja siodełka i kierownicy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Przygotowanie pacjenta do pomiaru ciśnienia krwi . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Sprawdzanie wężyka mankietu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Użytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Pulpit sterowania P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Włączanie urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tryby działania z pulpitem sterowania P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tryb PC (PC Mode). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ergometria (Ergometry). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tryb ręczny (Manual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustawienia na pulpicie sterowania P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
19
20
21
23
24
Pulpit sterowania K. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Włączanie urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tryby działania z pulpitem sterowania K. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Wskaźnik prędkości. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tryb PC (PC Mode). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ergometria (Ergometry). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trening (Training) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trening z kartą czipową. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ustawienia przy użyciu pulpitu sterowania K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
30
30
31
32
35
36
38
Czyszczenie, konserwacja, utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Specyfikacje techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Zgodność elektromagnetyczna EN60601-1-2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
-3-
-4-
Informacje ogólne
• Na żądanie firma ERGOLINE dostarcza podręcznik
serwisowy.
• Produkt ergoselect nosi oznaczenie CE‑0123 (jednost‑
ka notyfikowana: TÜV) potwierdzające zgodność z
postanowieniami Dyrektywy Rady EWG nr 93/42/EEC
dotyczącymi urządzeń medycznych i spełnia główne
warunki Aneksu I tej dyrektywy.
Oznaczenie CE obejmuje tylko i wyłącznie akceso‑
ria wymienione w rozdziale „Informacje dotyczące
zamówień”.
Opisywany ergometr to urządzenie klasy IIa (MDD).
• System zarządzania jakością ERGOLINE spełnia wymo‑
gi normy ISO 9001: 2008 oraz EN ISO 13485: 2003AC2007.
• Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w niniejszej
instrukcji obsługi zostały oznaczone w następujący
sposób:
• Urządzenie spełnia wymagania normy EN60601-1
„Elektryczne urządzenia medyczne, część 1: Ogólne
wymagania bezpieczeństwa”, jak również wymagania
dotyczące ochrony przed zakłóceniami opisane w
normie EN60601-1-2 „Zgodność elektromagnetyczna
elektryczne urządzenia medyczne”.
Poziom zakłóceń radiowych emitowanych przez opisy‑
wane urządzenie nie przekracza limitów ustalonych w
normie EN 55011 – klasa B.
Informuje o bezpośrednio grożącym niebezpieczeństwie. Zlekceważenie informacji grozi śmiercią lub poważnym uszkodzeniem ciała.
•Symbole Informuje o niebezpieczeństwie. Zlekceważenie informacji
grozi mniej poważnym uszkodzeniem ciała i/lub szkodami
materialnymi.
Niebezpieczeństwo
Ostrzeżenie
oznaczają: stopień ochrony II
• Niniejsza instrukcja obsługi jest integralną częścią
urządzenia. Powinna ona zawsze być dostępna dla
operatora urządzenia. Ścisłe stosowanie zaleceń
przedstawionych w instrukcji jest niezbędne, by
zapewnić bezpieczeństwo pacjenta i personelu oraz
prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Niektóre
informacje znajdujące zastosowanie do kilku rozdzia‑
łów zamieszczono tylko raz. Dlatego należy uważnie
przeczytać całą instrukcję.
•Znaki Uwaga
Informuje o możliwości wystąpienia niebezpiecznej sytuacji.
Zlekceważenie informacji grozi mniej poważnym uszkodzeniem
ciała i/lub szkodami materialnymi.
• Aby zapewnić bezpieczeństwo pacjentów, funkcjo‑
nowanie bez zakłóceń oraz deklarowaną dokładność
pomiarową, zaleca się stosowanie wyłącznie orygi‑
nalnych akcesoriów ERGOLINE. Odpowiedzialność
za stosowanie akcesoriów pochodzących od innych
producentów ponosi użytkownik.
oznaczają:
Należy zapoznać się z załączoną dokumentacją.
Wskazują fragmenty tekstu szczególnie istotne z
punktu widzenia eksploatacji urządzenia.
• Firma ERGOLINE ponosi odpowiedzialność za bez‑
pieczeństwo, niezawodność i wydajność urządzenia
wyłącznie wtedy, gdy
- modyfikacje i naprawy są przeprowadzane przez
ergoline GmbH lub przez podmiot upoważniony
przez ergoline GmbH
- urządzenie jest użytkowane zgodnie z zaleceniami
przedstawionymi w niniejszej instrukcji.
• Przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeń‑
stwa zapobiega zagrożeniom i nieprawidłowemu
wykorzystaniu urządzenia. Wszyscy użytkownicy
urządzenia oraz osoby odpowiedzialne za montaż,
konserwację, oględziny i naprawę urządzenia muszą
zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji przed rozpo‑
częciem czynności z nim związanych.
Akapity oznaczone symbolami są szczególnie istotne.
• Otwarcie pulpitu sterowania przez osoby nieupoważ‑
nione spowoduje uszkodzenie etykiety kalibracji, co
skutkuje unieważnieniem gwarancji.
ergoline GmbH
Lindenstrasse 5
72475 Bitz
Niemcy
• W niniejszej instrukcji przedstawiono specyfika‑
cję urządzenia i stosowne normy bezpieczeństwa
obowiązujące w chwili wydania. Urządzenia, obwody
elektroniczne, rozwiązania techniczne, oprogramowa‑
nie komputerowe oraz nazwy wymienione w niniejszej
instrukcji podlegają ochronie prawnej.
-5-
Telefon: +49-(0)-7431 - 9894 - 0
Faks: +49-(0)-7431 - 9894 - 128
e-mail:[email protected]
http: www.ergoline.com
Informacje dotyczące
Ostrzeżenie
bezpieczeństwa
• Ryzyko porażenia prądem elektrycznym •
Niebezpieczeństwo
W przypadku połączenia z innymi urządzeniami lub zestawienia
w systemach medycznych należy się upewnić, że nie występuje
zagrożenie wynikające ze zsumowania się prądów upływowych.
W przypadku pytań prosimy o kontakt ze przedstawicielem
ERGOLINE lub działem obsługi ergoline GmbH.
• Zagrożenie wybuchem •
Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania w obszarach,
w których może istnieć ryzyko wybuchu.
Zagrożenie wybuchem może być związane na przykład ze
stosowaniem palnych gazów anestetycznych bądź środków do
dezynfekcji lub przemywania skóry.
Podczas użytkowania ergometr musi być zawsze podłączony
do instalacji elektrycznej spełniającej wymogi miejscowych
przepisów.
Ostrzeżenie
• Zagrożenie dla pacjenta, uszkodzenie urządzenia •
• Zagrożenie dla pacjenta •
Nie należy wystawiać ergometru ergoselect na bezpośrednie
działanie światła słonecznego, aby zapobiec nagrzewaniu
podzespołów do zbyt wysokiej temperatury.
Zgodnie z wymogami zarządzenia o eksploatacji produktów
medycznych (MPBetreibV, §5) użytkownik
• musi być zaznajomiony z eksploatacją ergometru
• musi opanować procesy wymagane do manipulacji i
montażu
• musi znać obowiązujące przepisy dotyczące bezpieczeństwa takich urządzeń oraz postępować zgodnie z nimi
• musi być poinformowany o możliwych dodatkowych
przepisach (np. urządzenia zabezpieczające)
• musi być poinformowany o możliwych zagrożeniach, które
mogą powstać wskutek pracy takich urządzeń
• musi zapewnić, że dokonano żadnych nieautoryzowanych
zmian.
NIE WOLNO użytkować ergometru na wolnym powietrzu (urządzenie medyczne). Poza tym urządzenie nie posiada dodatkowej
ochrony przed penetracją wilgoci. Wilgoć we wnętrzu urządzenia może spowodować jego usterkę i zwiększa zagrożenie
porażenia prądem elektrycznym.
Poza tym urządzenia nie można użytkować w pobliżu elektrowni, gdyż może to wpłynąć na jego działanie.
Ergometr ergoselect można użytkować tylko wraz z akcesoriami
zatwierdzonymi przez ergoline GmbH.
Wskazówka
Odłączenie przewodu zasilania powoduje całkowite odcięcie
zasilania sieciowego (oba bieguny).
• Zagrożenie dla zdrowia •
Przed rozpoczęciem użytkowania ergometru operator musi
sprawdzić, czy jest on w odpowiednim stanie technicznym. W
szczególności należy sprawdzić, czy kable i złącza nie wykazują
oznak uszkodzenia. Uszkodzone elementy należy bezzwłocznie
wymienić na nowe i dopiero wówczas można przystąpić do
użytkowania urządzenia.
Uwaga
Dodatkowe urządzenia podłączone do medycznego urządzenia elektrycznego muszą spełniać odpowiednie normy IEC
lub ISO (np. IEC 60950 dotyczącą urządzeń do przetwarzania
danych). Poza tym wszystkie konfiguracje muszą spełniać
wymagania dotyczące elektrycznych systemów medycznych
(patrz IEC 60601-1-1 lub klauzula 16 trzeciego wydania normy
IEC 60601-1).
• Wadliwe działanie urządzenia •
Osoba dokonująca podłączenia dodatkowego wyposażenia do
elektrycznego urządzenia medycznego dokonuje konfiguracji
systemu medycznego i w związku z tym jest odpowiedzialna
za to, czy system spełnia wymagania dotyczące elektrycznych
systemów medycznych. Należy zwrócić uwagę, że miejscowe
przepisy mają pierwszeństwo przed powyższymi zasadami. W
razie wątpliwości należy skonsultować się z lokalnym przedstawicielem producenta lub działem pomocy technicznej.
Do połączenia urządzenia z innymi elementami wyposażenia
można stosować wyłącznie specjalne przewody ekranowane,
dostarczane przez ERGOLINE.
• Wadliwe działanie urządzenia •
Nie wolno używać w pobliżu ergometru telefonów komórkowych, ponieważ mogą one zakłócić jego działanie.
Jeśli odczyt obciążenia jest nieregularny, wskazuje to na występowanie zakłóceń elektromagnetycznych. Jeśli wyświetlana
wartość zmienia się często nawet przy liczbie obrotów na minutę przekraczającej 30, może to być spowodowane zakłóceniami
elektromagnetycznymi.
• IEC 60601-1+Al +A2:1995: 6.8.2.c, 19.2.b, 19.2.c,
• IEC 60601-1:2005: 7.9.2.5, 8.1, 16.2.d,
• MDD 93/42/EEC: Aneks I klauzula 13.6.c
-6-
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się do nieinwa-
Przeznaczenie
• Zagrożenie dla pacjenta •
ergoselect to komputerowo sterowany ergometr medyczny.
Przy prędkości obrotowej pomiędzy 30-130 obr/min i
obciążeniu w zakresie 6-999 W ergometr działa niezależnie
od prędkości obrotowej.
Zakres niezależny od prędkości obrotowej pokazano w
załączniku (specyfikacje techniczne).
Pomiarów ciśnienia krwi z użyciem mankietu nie można przeprowadzać u pacjentów z niedokrwistością sierpowatokrwinkową lub gdy może dojść do uszkodzenia skóry.
U pacjentów z ciężkimi zaburzeniami krzepnięcia krwi założenie mankietu może powodować powstawanie krwiaków. W
takim przypadku należy dokładnie rozważyć decyzję poddania
takiego pacjenta automatycznemu pomiarowi ciśnienia krwi.
Ergometr ergoselect może być wykorzystywany wyłącz‑
nie w próbach wysiłkowych jak również w rehabilitacji
pacjentów ze schorzeniami serca i układu krążenia, zawsze
zgodnie z instrukcjami podanymi w niniejszej instrukcji.
Jeśli ergometr będzie używany do innych celów, producent
nie odpowiada za uszkodzenia ciała lub szkody materialne
wynikające z niewłaściwego wykorzystania.
zyjnego pomiaru ciśnienia krwi
Ostrzeżenie
Wskazówka - części aplikacyjne
Uwaga
• Negatywny wpływ na dokładność pomiaru •
Części aplikacyjne to elementy, które wchodzą w bezpośredni kontakt z ciałem ludzkim (np. ciśnieniomierze do pomiaru
ciśnienia krwi).
Jeśli podczas pomiaru występują częste arytmie, może to
negatywnie wpływać na dokładność pomiarów.
W niektórych przypadkach przeprowadzenie prawidłowego
pomiaru nie jest możliwe.
Wskazówka - stabilność
Należy zwrócić uwagę na stabilność ergometru. Jeśli przekroczone zostanie maksymalne obciążenie ergometru (+10%
obciążenia dodatkowego), jego stabilność jest zagrożona i
niewystarczająca. Na skutek tego urządzenie może stracić
stabilność.
Pole elektromagnetyczne również może wpłynąć na dokładność pomiaru.
Uwaga
Zgodność biologiczna
•Jeśli ciśnienie w mankiecie przekracza w fazie pompowania
maksymalną wartość 300 mmHg, pompowanie zostanie
przerwane, a mankiet zostanie opróżniony.
Mankiet jest natychmiast opróżniany, gdy ciśnienie w nim
przekroczy 320 mmHg, co stanowi dodatkowe zabezpieczenie.
Można sprawdzić prawidłowe działanie tego zabezpieczenia gwałtownie zginając ramię podczas pompowania
mankietu, co spowoduje wzrost ciśnienia. Mankiet powinien
natychmiast się opróżnić.
Części urządzenia opisywanego w niniejszej instrukcji, włą‑
czając w to wszystkie akcesoria, które stykają się z ciałem
pacjenta podczas użytkowania produktu zgodnie z jego
przeznaczeniem, spełniają wymogi odpowiednich norm
dotyczących biokompatybilności.
W razie pytań dotyczących problematyki biokompatybilności
należy się skontaktować z firmą ERGOLINE lub jej przedsta‑
wicielem.
•Pomiary, w których nie uzyskano prawidłowych wartości
mierzonych, nie są powtarzane podczas ergometrii.
Obowiązujące przepisy, ustawy i
•Jeśli faza pompowania przekracza 40 s lub jeżeli ciśnienie
w mankiecie nie podnosi się, pompowanie zostaje przerwane, a mankiet opróżniony.
dyrektywy
•93/42/EEC (dyrektywa UE dotycząca produktów medycznych)
•89/336/EEC (dyrektywa UE dotycząca zgodności elektromagnetycznej)
•EN 1060-1 Urządzenia do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia
krwi, część 1: Wymogi ogólne
•EN 1060-3 Urządzenia do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia
krwi, część 3: Uzupełniające wymogi dotyczące elektromechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi
•Jeśli w ciągu 120 sekund nie będzie można wykonać prawidłowego pomiaru, nastąpi przerwanie pomiaru i opróżnienie mankietu.
•Jeśli ciśnienie w mankiecie pozostanie przez jakiś czas na
tym samym poziomie, również wtedy pomiar zostanie
przerwany, a mankiet opróżniony.
-7-
Symbole
Symbol “część aplikacyjna typu B”.
Części aplikacyjne typu B nie stykają się z ciałem
pacjenta i zapewniają najniższy stopień ochrony
przed porażeniem prądem elektrycznym.
Identyfikacja wytwórcy.
Data produkcji
Pod tym symbolem podany jest rok produkcji w
formacie RRRR.
Symbol “część aplikacyjna typu BF”.
Części aplikacyjne typu BF stykają się się z ciałem
pacjenta i zapewniają wyższy stopień ochrony
przed porażeniem prądem elektrycznym. Części
użytkowe są izolowane.
Nie zawiera PCV.
Nie zawiera lateksu.
Ostrożnie:
Stosować się do dołączonych dokumentów.
Do stosowania dla podanego obwoduramienia.
Klasa ochronności II.
Rozmiar mały.
Ten symbol oznacza przyrzady elektryczne i elektroniczne, których nie wolno usuwać z normalnymi
odpadami z gospodarstw domowych, ponieważ
wymagają one oddzielnej utylizacji. Stosowac się
do instrukcji obsługi!
REF
SN
Rozmiar standardowy.
Rozmiar duży.
Etikett for transport og oppbevaring:
góra.
Numer zamówienia.
Numer seryjny.
Etykieta Transport i przechowywanie:
chronić przed wilgocią.
Data kolejnej planowej kontroli
(np. marzec 2011).
Etykieta Transport i przechowywanie:
ostrożnie.
Przełącznik kołyskowy WŁ (napięcie).
Etykieta Transport i przechowywanie:
dopuszczalny zakres temperatur.
Przełącznik kołyskowy WYŁ (napięcie).
Etykieta Transport i przechowywanie:
dopuszczalna wilgotność (bez kondensacji).
Oznaczenie CE zgodnie z dyrektywą Rady Europejskiej o produktach medycznych 93/42/EWG.
Jednostka notyfikowana TÜV Süd
Product Service GmbH, Ridlerstr. 65,
80339 München, Niemcy.
Etykieta Transport i przechowywanie:
dopuszczalny zakres ciśnień.
Nationally Recognized Testing Laboratory
Etykieta NRTL (dla USA i Kanady).
Etykieta Transport i przechowywanie:
układać warstwowo.
Zakaz opierania się: Zagrożenie przewróceniem.
-8-
Ustawienie i podłączenie
Elementy sterujące i wskaźniki
1 Pulpit sterowania (model P lub model K)
2 Podłączenie mankietu do pomiaru ciśnienia krwi
(opcja)
3 Regulacja kąta kierownicy
4 Mankiet do pomiaru ciśnienia krwi
5 Regulacja wysokości kierownicy
(tylko ergoselect 150 / 200)
6Kółka
7 Wyświetlacz prędkości (obroty) dla pacjenta
8 Regulacja wysokości siodełka (tylko ergoselect 100 / 150)
9 Cyfrowe wskazanie wysokości siodełka
(tylko ergoselect 200)
ergoselect
100 / 150 - elementy sterujące, połączenia i
wskaźniki
10 Włącznik zasilania (zielony przycisk)
11 Gniazda przewodu zasilania i przewodów przyłącze‑
niowych (pod spodem ergometru)
12 Elementy poziomujące do ustawiania ergometru na
nierównym podłożu
ergoselect
wskaźniki
-9-
200 - elementy sterujące, połączenia i
Przenoszenie
Uwaga
Na krótszych odległościach ergometr można podnieść za
siodełko i przetoczyć na kółkach.
• Uszkodzenie urządzenia •
W przypadku dłuższych odległości zalecamy następującą
metodę:
Należy uważać, aby ergometr ergoselect nie był narażony
na silne drgania podczas transportu.
• Odłączyć przewód zasilania od gniazda sieciowego.
• Obrócić kierownicę do przodu.
Dokręcić dźwignię zaciskową.
• Stanąć przed ergometrem, chwycić za kierownicę i
przechylić go w swoją stronę, aż stanie w równowadze
tylko na kółkach.
• Teraz można przemieścić ergometr.
• Po dotarciu na miejsce opuścić ergometr bardzo
ostrożnie, aby go nie uszkodzić.
Przenoszenie ergometru
Ustawienie
Umieścić ergometr na poziomym, równym podłożu
Ergometr musi stać w bezpiecznym i pewnym położeniu
– dwie podstawy poziomujące pozwalają go prawidłowo
ustawić na nierównym podłożu. Wysunąć odpowiednią
podstawę, aż ergometr przestanie się chwiać.
Gdy pokrycie podłogi jest delikatne, należy umieścić pod
ergometrem matę, aby zabezpieczyć podłogę przed uszko‑
dzeniem przez podstawy.
Podstawy poziomujące ergometru ergoselect
- 10 -
Montaż pulpitu sterowania (P lub K)
Pulpit sterowania może być zamocowany z wyświetlaczem
skierowanym w kierunku pacjenta lub operatora.
Zaleca się skierowanie wyświetlacza i przycisków sterują‑
cych w kierunku operatora, a wskaźnika prędkości obroto‑
wej w kierunku pacjenta.
Różne położenia pulpitu sterowania
Podłączanie przewodu zasilania
Ustawić kierownicę w górnym przednim położeniu i umo‑
cować ją.
Przechylić ostrożnie ergometr ergoselect w swoją stronę,
aż oprze się na kierownicy.
Pozycja montażowa ergometru ergoselect
Uwaga
• Uszkodzenie urządzenia •
Przed podłączeniem ergometru do sieci zasilania należy się
upewnić, że napięcie sieciowe odpowiada specyfikacji podanej
na tabliczce znamionowej. Tabliczka znamionowa znajduje się
z tyłu ergometru w dolnej jego części.
- 11 -
Panel przyłączeniowy znajduje się na spodzie ergometru.
b
• Umieścić przewód przyłączeniowy w gnieździe (a).
• Przymocować przewód do metalowej ramy korzysta‑
jąc z zacisku odciążającego.
a
Panel przyłączeniowy
a Gniazdo zasilania
bBlokada
Przewód zasilania z założonym zaciskiem odciążającym
Wskazówka
• odłączenie •
Odłączenia od sieci dokonuje się przełącznikiem lub przez wyciągnięcie kabla sieciowego .
Odłączenie przewodu zasilania powoduje całkowite odcięcie
zasilania sieciowego (oba bieguny).
Należy przy tym zwrócić uwagę na to, aby wtyczka sieciowa
była zawsze dostępna.
- 12 -
Podłączanie przewodu EKG
Ergometry ergoselect można podłączać do elektrokar‑
diografów i komputerowych systemów EKG większości
producentów.
Różne przewody połączeniowe służą do obsługi różnych
trybów komunikacji (cyfrowy, analogowy, zdalne urucha‑
mianie, itp.).
Połączenie EKG / komputer
Ergometry ergoselect są wyposażone standardowo w
interfejs cyfrowy. (Do sterowania przy pomocy sygnałów
analogowych lub funkcji zdalnego startu konieczne są
specjalne adaptery, dostępne w firmie ergoline.)
USBPołączenie z komputerem poprzez USB
(wirtualny port COM)
PORT 1Złącze cyfrowe (zdalne sterowanie przez PC lub
elektrokardiograf), przyłącze adaptera kablowego
(analogowy interfejs + zdalny start)
Kabel przyłączeniowy jest połączony z 9-biegunowym
gniazdem panelu przyłączowego (port 1) lub gniazdem
USB i przymocowany przez dodatkowy, odciążający
uchwyt do metalowej ramy.
Wskazówka
• przyłączanie przewodów •
Należy stosować tylko przewody przyłączeniowe oferowane
przez ergoline.
Aby można było korzystać ze zintegrowanego złącza USB,
konieczny jest specjalny sterownik – aby go uzyskać, należy się
skontaktować z ergoline.
- 13 -
Podłączanie mankietu do pomiaru
ciśnienia krwi
• Podłączyć mikrofon do złącza (1).
• Wsunąć wężyk mankietu na przyłącze (2) i zamocować.
Aby odłączyć, nacisnąć żłobkowaną kryzę przyłącza.
Zniekształcenia pomiaru mogą być spowodowane ruchami
pacjenta podczas testu; podczas pomiaru ciśnienia krwi
należy ich unikać, jeśli to możliwe.
Dlatego też należy pamiętać, aby przymocować wężyk
mankietu do kierownicy przy pomocy paska z rzepem:
Połączenia mankietu do pomiaru ciśnienia krwi
1
2
Połączenie mikrofonu
Wężyk mankietu
• Otworzyć większą taśmę z rzepem i owinąć wokół
kierownicy.
• Zabezpieczyć wężyk mankietu przy użyciu mniejszej
taśmy z rzepem, ale nie ściskać wężyka.
Taśma z rzepem mocująca wężyk mankietu
- 14 -
Przygotowanie pacjenta
Regulacja siodełka i kierownicy
W modelu ergoselect 100 / / 150 wysokość siodełka jest regulo‑
wana ręcznie przy użyciu dźwigni zaciskowej. W ergoselect
200 wysokość siodełka jest regulowana elektrycznie za
pomocą odpowiednich przycisków na pulpicie sterowania
(wskaźnik poniżej siodełka wskazuje jego wysokość).
Gdy pedał jest w dolnym położeniu, kąt pomiędzy osią
korpusu ciała i udem powinien wynosić około 10°.
Kierownicę należy ustawić w takim położeniu, aby wy‑
prostowany pacjent siedzący na siodełku mógł ją łatwo
chwycić.
W tym celu należy zwolnić dźwignię zaciskową 1 i ustawić
kierownicę pod odpowiednim kątem.
W modelu ergoselect 150 / 200 wysokość kierownicy można
dodatkowo regulować przy użyciu dźwigni zaciskowej 2 –
część poprzeczna powinna być mniej więcej na tej samej
wysokości, co siodełko.
Regulacja siodełka i kierownicy
1
2
3
4
Uwaga
•
Dźwignie zaciskowe dociągać tylko na ile jest to niezbędne, a NIE z maksymalną siłą.
•
Gwinty dźwigni zaciskowej smarować co najmniej raz na
kwartał, stosując właściwy smar (np. OKS470).
- 15 -
Regulacja kąta kierownicy
Regulacja wysokości kierownicy
(tylko ergoselect 150 / 200)
Regulacja wysokości siodełka (tylko ergoselect 100 / 150)
Wskaźnik wysokości siodełka (tylko ergoselect 200)
Przygotowanie pacjenta do
pomiaru ciśnienia krwi
Rozmiar mankietu
Należy zawsze dobrać rozmiar mankietu do ramienia
pacjenta. Maksymalny obwód ramienia podany jest na
opasce.
Właściwy rozmiar mankietu
Niewłaściwy rozmiar mankietu
Położenie mikrofonu
Przed założeniem mankietu należy sprawdzić położenie
mikrofonu wewnątrz czerwonej kieszonki (po wewnętrznej
stronie mankietu):
Gdy mikrofon znajduje się w kieszonce, jego metalowa
strona musi być skierowana w stronę ramienia.
Właściwe położenie mikrofonu
Z akładanie mankietu
Środek mikrofonu musi znajdować się dokładnie nad tętnicą ramienną. W razie konieczności tętnicę umiejscowić
palpacyjnie. Czerwone pole pokazuje położenie mikrofo‑
nu.
Właściwe położenie mikrofonu to podstawowy warunek
prawidłowego pomiaru ciśnienia podczas prób wysiłko‑
wych.
Mankiet należy zakładać bezpośrednio na skórę – nie
należy go umieszczać na ubraniu, papierze, itp. Mankiet
powinien być założony ok. 2 cm powyżej zgięcia łokcia.
Mankiet powinien być ciasny, ale nie powinien blokować
naczyń krwionośnych. Mankiet nie może się przemieszczać podczas próby wysiłkowej.
Umiejscowienie mikrofonu na tętnicy
- 16 -
Przy mocowaniu paska z rzepem należy się upewnić, że
metalowa klamra (a) znajduje się wewnątrz zaznaczonego
obszaru (b), a nie poza nim.
Zakładka mankietu musi znajdować się pod metalową
klamrą (patrz rysunek z prawej).
Właściwe położenie mankietu (zakładka)
Sprawdzanie wężyka mankietu
Należy sprawdzić, czy wężyk mankietu nie uderza o kolano
pacjenta, gdy ten pedałuje, a dłoń ma na kierownicy.
Przymocować wężyk mankietu za pomocą taśmy z rzepem
przytwierdzonej do kierownicy.
Należy poinstruować pacjenta, aby w trakcie pomiaru ci‑
śnienia krwi wykonywał tylko niezbędne ruchy, a zwłaszcza
by unikał nadmiernego kurczenia mięśni ramienia.
Odległość pomiędzy kolanem i wężykiem
Uwaga
• Zagrożenie dla pacjenta •
Mankiet należy zakładać bezpośrednio na skórę. Sprawdzić, czy
podwinięte rękawy nie blokują krążenia krwi w ramieniu.
Zbyt luźno założony mankiet powoduje błędne wyniki pomiarów, założony zbyt ciasno może powodować zablokowanie żył
jak również ściśnięcia skóry lub wylewy krwawe.
Ostrzeżenie
• Zagrożenie dla pacjenta •
• Nieprawidłowe pomiary •
Jeśli przypadkiem ciśnienie w mankiecie osiągnie nadmierny
poziom, należy albo natychmiast zdjąć mankiet z ramienia, albo
odłączyć wężyk mankietu od pulpitu sterowania.
To samo dotyczy sytuacji, gdy nie można prawidłowo opróżnić
mankietu.
Zbyt luźno założony mankiet zmniejsza dokładność pomiaru.
Dlatego też komputer przerywa pomiar, jeśli w ciągu kilku
sekund nie zostanie uzyskane ciśnienie minimalne.
- 17 -
Użytkowanie
Ergometry z serii ergoselect są dostępne z pulpitem stero‑
wania w dwóch wersjach różniących się funkcjami.
Poniższe punkty opisują sterowanie i konfigurację ergome‑
tru.
Pulpit sterowania P
Pulpit sterowania K
Pulpit sterowania P
Włączanie urządzenia
ergoline
GmbH
Ergometr włącza się naciskając na przełącznik zasilania zielony wskaźnik w przełączniku zapala się.
Ergometr wykonuje autotest. Następnie pojawia się menu
główne.
Uwaga
•
Należy polecić pacjentowi, aby nie pedałował, gdy ergometr jest włączany i przechodzi autotest.
•
Mankiet do pomiaru ciśnienia krwi należy założyć pacjentowi dopiero PO włączeniu ergometru i zakończeniu
autotestu.
•
Selftest running
Ekran autotestu
PC Mode
Ergometry
Manual
Settings
Urządzenie można skonfigurować tak, aby jeden z następujących trybów był trybem standardowym.
Po wybraniu tej opcji ekran początkowy wybranego trybu
(np. ergometria) pojawi się zamiast menu głównego.
Menu główne można wyświetlić przy pomocy przycisku
.
Select
Menu główne
Oprogramowanie ergometru obsługuje się przy użyciu
pięciu przycisków:
Ten przycisk pozwala wyświetlić menu główne lub
powrócić do poprzedniego poziomu menu.
Ten przycisk uruchamia pomiar ciśnienia krwi.
Trwający pomiar można przerwać przy użyciu tego samego
przycisku.
Funkcje tych trzech przycisków zmieniają się
w zależności od wyświetlanego menu – etykieta opisująca
daną funkcję pokazywana jest na wyświetlaczu.
- 18 -
Przyciski modelu P
Tryby działania z pulpitem sterowania P
Ergometr ergoselect z pulpitem sterowania P obsługuje
następujące tryby działania:
TRYB PC (PC MODE)
Urządzenie zewnętrzne (np. niezależny elektrokardio‑
graf, komputerowy system EKG) steruje ergometrem
- przy ergometrze nie trzeba wykonywać żadnych
czynności.
ERGOMETRIA (ERGOMETRY)
Ergometr działa w trybie automatycznej próby wysił‑
kowej – niektóre z opcji próby mogą być konfiguro‑
wane przez użytkownika i zapisane w systemie (patrz
rozdział „Ustawienia”).
TRYB RĘCZNY (MANUAL)
Ergometr jest obsługiwany ręcznie, tj. użytkownik
dokonuje wszelkich zmian obciążenia przy pomocy
przycisków.
USTAWIENIA (SETTINGS)
Służy do konfiguracji ergometru.
Wskaźnik prędkości
W górnej części pulpitu sterowania znajduje się wskaźnik
prędkości dla pacjenta, jak również trzy diody informujące
pacjenta o prędkości: zbyt wolno, zbyt szybko, prawidłowo.
Odpowiednie zakresy prędkości zależą od wybranego
obciążenia (patrz „Specyfikacja techniczna”).
Wskaźnik prędkości
1
2
3
Uwaga
•
Jeśli podczas próby wysiłkowej prędkość spadnie poniżej
30 obr/min, wskaźnik prędkości zacznie migać.
•
Aby ponownie włączyć funkcję regulacji siodełka, należy
nacisnąć
, a znowu pojawią się strzałki nad przyciskami.
•
Dodatkowe pomiary ciśnienia krwi można uruchomić
przyciskiem
.
- 19 -
zbyt niska (pacjent powinien pedałować szybciej)
właściwa prędkość
zbyt wysoka (pacjent powinien pedałować wolniej)
Tryb PC (PC Mode)
Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby
umieścić pasek kursora na pozycji PC MODE i potwierdzić
wybór przyciskiem SELECT.
PC Mode
Ergometry
Manual
Settings
Select
Menu główne
Tryb wyświetlania zmienia się – ergometr oczekuje na
polecenia z zewnętrznego elektrokardiografu.
Przy pomocy przycisków ze strzałkami można elektrycz‑
nie ustawić wysokość siodełka w modelu ergoselect 200
(w modelu ergoselect 400 przyciski te regulują wysokość
jednostki napędowej).
Saddle
Ekran początkowy
Gdy tylko ergometr otrzyma polecenia od sterującego
elektrokardiografu lub komputera PC, próba wysiłkowa
rozpocznie się i będą wyświetlane odpowiednie dane.
Próbę wysiłkową można zakończyć tylko odpowiednim
poleceniem ze sterującego elektrokardiografu.
PC Mode
Wyświetlacz podczas próby wysiłkowej
1
2
Uwaga
•
Gdy ergometr działa w trybie PC, wszystkie funkcje są
zablokowane, poza regulacją wysokości siodełka i przyciskiem włączającym pomiar ciśnienia krwi.
•
Aby ponownie włączyć funkcję regulacji siodełka, należy
nacisnąć
, a znowu pojawią się strzałki nad przyciskami.
•
Dodatkowe pomiary ciśnienia krwi można uruchomić
przyciskiem
.
3
4
5
bieżące obciążenie w watach
ostatnia wartość ciśnienia krwi (skurczowe, rozkurczowe)
lub ciśnienie w mankiecie podczas pompowania i paskowy
wskaźnik siły sygnału mikrofonu (patrz poniżej)
czas trwania próby wysiłkowej (min)
tętno w chwili pomiaru ciśnienia krwi (uderzenia na minutę)
prędkość pedałowania (obr/min)
2
159
mmHg
- 20 -
122
♥ / min
Ergometria (Ergometry)
Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby
umieścić pasek kursora na pozycji ERGOMETRY i potwier‑
dzić wybór przyciskiem SELECT.
PC Mode
Ergometry
Manual
Settings
Select
Menu główne
Protocols
1. WHO
2. BAL
3. Hollmann
4. STD. France
5. Standard
Select
Zostanie wyświetlona lista zapisanych programów ergo‑
metrycznych. Jest pięć programów stałych (programy 1 do
5, patrz załącznik); programy 6 do 15 mogą być konfiguro‑
wane przez użytkownika.
Menu programu pokazuje podsumowanie faz próby:
np.:
50 W / 2 min / 25 W
oznacza: początkowe (podstawowe) obciążenie
50 W
długość fazy 2 minuty
zwiększenie obciążenia 25 W
Wybór programu ergometrycznego
Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby
umieścić pasek kursora na jednym z programów i potwier‑
dzić wybór przyciskiem SELECT.
Próba wysiłkowa uruchamiana jest przyciskiem „Start”;
przed próbą można dokonać pomiaru ciśnienia krwi w
spoczynku (patrz „Ustawienia”).
Gdy na wyświetlaczu pojawi się obciążenie podstawowe
(po ok. 15 sekundach lub po zakończeniu pomiaru ciśnienia
krwi), a wskaźnik prędkości zacznie migać, pacjent powi‑
nien zacząć pedałować.
Start
Początkowy ekran próby wysiłkowej
Wewnętrzny program będzie teraz kontrolował całą próbę
wysiłkową – wyświetlacz zawsze wskazuje wartości bie‑
żące.
Przy pomocy przycisków +5 W i -5 W można w każdej
chwili zmienić obciążenie bieżące (w krokach +/–1 W aż do
+/–25W, zależnie od konfiguracji).
+ 5 W
Recovery
Wyświetlacz w trakcie badania
- 21 -
-5W
Uwaga
•
Wysokość siodełka (ergoselect 200) można zmienić podczas próby wysiłkowej.
•
Aby ponownie włączyć funkcję regulacji siodełka, należy
nacisnąć
, a znowu pojawią się strzałki nad przyciskami.
•
Dodatkowe pomiary ciśnienia krwi można uruchomić
przyciskiem
.
Z akończenie próby wysiłkowej
Fazę wysiłku można zakończyć w dowolnej chwili przyci‑
skiem RECOVERY (odpoczynek).
Obciążenie zostanie natychmiast zmniejszone do 25 W, ale
można wybrać ręcznie niższą lub wyższą wartość.
Zaleca się, aby pacjent kontynuował pedałowanie w fazie
odpoczynku.
End
+5 W
Faza odpoczynku
Środkowy przycisk END (koniec) spowoduje zakończenie
próby.
- 22 -
-5 W
Tryb ręczny (Manual)
Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby
umieścić pasek kursora na pozycji MANUAL i potwierdzić
wybór przyciskiem SELECT.
W tym trybie działania użytkownik kontroluje całą próbę
wysiłkową wybierając obciążenia, długość faz i uruchamia‑
jąc pomiary ciśnienia krwi.
PC Mode
Ergometry
Manual
Settings
Select
Menu główne
Próba wysiłkowa uruchamiana jest przyciskiem „Start”,
potem można ustawić i zmienić obciążenie przy pomocy
przycisków +5 W i -5 W (w krokach +/-1 W aż do +/-25W,
zależnie od konfiguracji).
Pomiar ciśnienia krwi można uruchomić przyciskiem
.
+ 5 W
Start
-5W
Ekran początkowy próby wysiłkowej w trybie ręcznym
Z akończenie próby wysiłkowej
Próbę wysiłkową można zakończyć w dowolnej chwili
przyciskiem END na środku pulpitu.
Obciążenie natychmiast spadnie do 0 W.
W trybie ręcznym nie ma fazy odpoczynku.
+5 W
End
Wyświetlacz w trakcie badania
- 23 -
-5 W
Ustawienia na pulpicie sterowania P
Niektóre z ustawień urządzenia można skonfigurować tak,
aby spełniały określone wymogi. Ustawienia zostaną zapi‑
sane i nie ulegną zmianie nawet po wyłączeniu ergometru.
PC Mode
Ergometry
Manual
Settings
Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby
umieścić pasek kursora na pozycji SETTINGS i potwierdzić
wybór przyciskiem SELECT.
Pojawi się menu konfiguracji.
Select
Menu główne
Po dokonaniu wszystkich zmian można wyjść z menu
konfiguracji przy pomocy przycisku
.
Settings
Default Mode
Protocols
Contrast
Load Change
Language
Select
Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby
umieścić pasek kursora na odpowiednim parametrze i
potwierdzić wybór przyciskiem SELECT.
Menu konfiguracji
Tryb standardowy (Default Mode)
Default Mode
Menu
PC Mode
Ergometry
Manual
Select
Tutaj ustala się tryb działania, który uruchamia się po włą‑
czeniu ergometru. Przy pierwszym włączeniu na ergome‑
trze pojawi się to menu.
Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby
umieścić pasek kursora na odpowiednim trybie i zapisać
wybór przyciskiem SELECT.
Wybór trybu standardowego
Programy (Protocols)
Programy 6-15 mogą być konfigurowane przez użytkow‑
nika (programy 1-5 są stałe; dane parametrów programów
podane są w załączniku). Można wprowadzić standardowe
wartości następujących parametrów:
- forma protokołu obciążenia (stopień /rampa)
- obciążenie początkowe
- długość fazy
- zwiększenie obciążenia (zwiększenie obciążenia w każ‑
dym etapie)
Protocols
1. WHO
2. BAL
3. Hollmann
4. STD. France
5. Standard
Select
Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓),
aby umieścić pasek kursora na programie, który ma być
konfigurowany (nr 6-15) i potwierdzić wybór przyciskiem
SELECT.
Wybór programu ergometrycznego do zmiany
- 24 -
Klawiszami programowymi (↑ ↓) wybiera się parametr,
który ma zostać zmieniony.
Pod SELECT można wybrać np. formę protokołu obciążenia:
- Step (Stopień, wzrost obciążenia na stopień) lub
- Ramp (Rampa, ciągły wzrost obciążenia)
Protocol
6.
SelectStep
Basic Load
25 W
Stage Time
2 min
Load Stage
25 W
Select
Następnie nacisnąć klawisz SELECT, aby zapisać w pamięci
wybraną formę obciążenia.
Wybór parametru do zmiany
Aby zrezygnować z dokonanych zmian, należy nacisnąć
klawisz
.
Przejść klawiszem ze strzałkami (↑ ↓) do określonego para‑
metru i potwierdzić klawiszem SELECT. Właściwa wartość
zostaje wówczas odwrotnie podświetlona i można ją teraz
dopasować klawiszami (↑ ↓).
Protocol
6.
SelectStep
Basic Load
25 W
Stage Time
2 min
Load Stage
25 W
SELECT zapisuje w pamięci zmieniona wartość.
Konfigurację opuszcza się przy użyciu
.
Select
Pozostałe parametry można zmieniać w ten sam sposób.
Zmiana wartości parametru
Kontrast (Contrast)
Contrast
Kontrast wyświetlacza można zmieniać w zakresie od
0do100%.
50 %
Select
Regulacja kontrastu wyświetlacza
Zmiana obciążenia (Load Change)
Tutaj można zmienić krok dla każdej zmiany obciążenia. W
zależności od ustawień każde naciśnięcie przycisku spowo‑
duje zmianę obciążenia o +/- 1, 5, 10 i 25 W.
Load Change
+/–  1Watt
+/–  5Watt
+/–
10Watt
+/–
25Watt
Select
Wybór kroku ręcznej zmiany obciążenia
- 25 -
Język (L anguage)
Language
Deutsch
English
Francais
Espanol
Italiano
Select
Teksty mogą być wyświetlane w różnych językach.
Menu języka
Sygnał dźwiękowy (Beep)
Beep
Można włączyć (On) lub wyłączyć (Off) sygnał dźwiękowy
uruchamiany podczas pomiarów ciśnienia krwi.
On
Off
Select
Sygnał podczas pomiaru ciśnienia krwi
Wersja oprogramowania (Software Version)
Należy wybrać tę opcję, aby zobaczyć wersję oprogramo‑
wania zainstalowanego w urządzeniu.
Data/godzina (Date/Time)
Na początek należy wybrać datę (DATE) lub godzinę (TIME)
i potwierdzić wybór. Następnie podświetloną wartość
można zmienić przy użyciu przycisków ↑ ↓ i zapisać przy
pomocy SELECT.
Godzinę ustawia się w ten sam sposób.
Do wyjścia z menu konfiguracji służy przycisk
Date
22. 08. 2016
Time
17 : 33 : 05
Select
.
Ustawianie daty
Date
22. 08. 2016
Time
17 : 33 : 05
Select
Ustawianie dnia
- 26 -
Typ EKG (EKG Type)
Wybrany typ EKG określa metodę komunikacji z elektrokar‑
diografem, komputerowym systemem EKG, itp.
EKG Type
Menu to jest zabezpieczone hasłem, co zapobiega przy‑
padkowej zmianie tej wartości.
Przy pomocy strzałek wprowadzić wartość 003 i potwier‑
dzić wpis SELECT.
003
Select
Wprowadzanie hasła opcji „Typ EKG”
Wszystkie ergometry ergoselect obsługują następujące
tryby komunikacji:
EKG Type
Analog with pulse
Analog / Digital
Digital
Analog IN-OUT
• Analog with pulse (Analogowy z imuplsem)
Tryb zdalnego uruchamiania; przed każdą zmianą ob‑
ciążenia ergometr wysyła impuls kontrolny, a następ‑
nie odpowiednie dane poprzez interfejs.
• Analog / Digital (Analogowy/cyfrowy)
Analogowe napięcie określa obciążenie - pomiary
ciśnienia krwi mogą być inicjowane poleceniami
cyfrowymi
Select
Wybór trybu komunikacji ergometru
• Digital (Cyfrowy - domyślny)
Komunikacja z ergometrem odbywa się w całości przy
użyciu poleceń cyfrowych.
• Analog IN-OUT (Analogowy WE-WY)
Cała komunikacja (kontrola obciążenia i pomiary
ciśnienia krwi) jest sterowana sygnałami analogowymi.
Dane cyfrowe nie są przesyłane.
Wybrać tryb komunikacji i potwierdzić SELECT.
Uwaga
•
Wybór typu EKG konieczny jest tylko wtedy, gdy ergometr
jest podłączony do elektrokardiografu. Wybór ten jest
częścią procedury montażu.
•
Tryb komunikacji „Analogowy/cyfrowy” lub „Cyfrowy”
jest możliwy tylko wtedy, gdy z głównego menu zostanie
wybrany tryb PC (PC Mode) lub gdy jest to tryb standardowy.
- 27 -
Obroty (RPM)
Tutaj można określić limity prędkości (obroty na minutę).
W przypadku przekroczenia tych limitów zapalają się diody
zbyt wysokiej/zbyt niskiej prędkości.
RPM
Min↑
Wybrać wartość do zmiany (Min. lub Max.) i potwierdzić
SELECT.
Max↓
Przy pomocy strzałek zmienić wartość i zapisać nową
wartość przy użyciu SELECT.
0 ... 70
54
50 ... 130
64
Select
Określanie wartości limitów prędkości
Uwaga
•
Limity wybierane w tym menu dotyczą tylko obciążeń z
zakresu 6-150 W. Przy wyższym obciążeniu limity prędkości automatycznie dostosowują się do odpowiednich
obciążeń:
Obciążenie (W)Zielony zakres prędkości (1/min)
6 - 150
54 - 64 (regulowany)
151 - 250
58 - 65
251 - 350
68 - 75
351 - 450
78 - 85
451 - 550
88 - 95
551 - 650
98 - 105
651 - 750
108 - 115
751 - 850
118 - 125
851 - 950
> 125
951 - 999
> 130
Wskazanie tętna (Pulse Display)
Wskazanie tętna na wyświetlaczu można wyłączyć.
- 28 -
Pulpit sterowania K
Włączanie urządzenia
ergoline
GmbH
Ergometr włącza się naciskając na przełącznik zasilania –
zielony wskaźnik w przełączniku zapala się.
Ergometr wykonuje autotest. Następnie pojawia się menu
główne.
Selftest running
Ekran autotestu
Uwaga
•
Należy polecić pacjentowi, aby nie pedałował, gdy ergometr jest włączany i przechodzi autotest.
•
Mankiet do pomiaru ciśnienia krwi należy założyć pacjentowi dopiero PO włączeniu ergometru i zakończeniu
autotestu.
•
Exercise Test
Urządzenie można skonfigurować tak, aby jeden z następujących trybów był trybem standardowym.
Po wybraniu tej opcji ekran początkowy wybranego trybu
(np. ergometria) pojawi się zamiast menu głównego.
Menu główne można wyświetlić przy pomocy przycisku
.
PC Mode
TrainingManual
TestSettings
Menu główne
Oprogramowanie ergometru jest kontrolowane przy użyciu
ośmiu przycisków:
Ten przycisk pozwala wyświetlić menu główne lub
powrócić do poprzedniego poziomu menu.
Ten przycisk uruchamia pomiar ciśnienia krwi.
Trwający pomiar można przerwać przy użyciu tego samego
przycisku.
Funkcje tych sześciu przycisków zmieniają
się w zależności od wyświetlanego menu
– etykieta opisująca daną funkcję pokazy‑
wana jest na wyświetlaczu.
Przyciski modelu K
- 29 -
Tryby działania z pulpitem sterowania K
Ergometr ergoselect z pulpitem sterowania K obsługuje
następujące tryby działania:
TRYB PC (PC MODE)
Urządzenie zewnętrzne (np. niezależny elektrokardio‑
graf, komputerowy system EKG) steruje ergometrem
- przy ergometrze nie trzeba wykonywać żadnych
czynności.
TEST
Zintegrowane programy ergometryczne (badanie z
gwałtownie rosnącym obciążeniem, test PWC) pozwa‑
lają na ocenę kondycji fizycznej.
ERGOMETRIA (ERGOMETRY)
Ergometr działa w trybie automatycznej próby wysił‑
kowej – niektóre z opcji próby mogą być konfiguro‑
wane przez użytkownika i zapisane w systemie (patrz
rozdział „Ustawienia”).
TRYB RĘCZNY (MANUAL)
Ergometr jest obsługiwany ręcznie, tj. użytkownik do‑
konuje wszelkich zmian obciążenia poprzez przyciski.
TRENING (TRAINING)
Można skonfigurować dziesięć różnych programów
treningowych z rozgrzewką, fazą wysiłkową i fazą
odpoczynku (patrz rozdział „Ustawienia”).
Ergometr wyposażony jest w odbiornik POLAR, który
dostarcza odpowiednie dane dotyczące sesji treningo‑
wych z kontrolą częstości rytmu.
USTAWIENIA (SETTINGS)
Służą do konfiguracji ergometru.
Wskaźnik prędkości
W górnej części pulpitu sterowania znajduje się wskaźnik
prędkości dla pacjenta, jak również trzy diody informujące
pacjenta o prędkości: zbyt wolno, zbyt szybko, prawidłowo.
Odpowiednie zakresy prędkości zależą od wybranego
obciążenia (patrz „Specyfikacja techniczna”).
Wskaźnik prędkości
1
2
3
Uwaga
•
Jeśli podczas próby wysiłkowej prędkość spadnie poniżej
30 obr/min, wskaźnik prędkości zacznie migać.
•
Aby ponownie włączyć funkcję regulacji siodełka, należy
nacisnąć
, a znowu pojawią się strzałki nad przyciskami.
•
Dodatkowe pomiary ciśnienia krwi można uruchomić
przyciskiem
.
- 30 -
zbyt niska (pacjent powinien pedałować szybciej)
właściwa prędkość
zbyt wysoka (pacjent powinien pedałować wolniej)
Tryb PC (PC Mode)
Po naciśnięciu przycisku PC Mode pojawia się ekran
pokazany po prawej. Ergometr oczekuje na polecenia z
zewnętrznego elektrokardiografu.
Saddle ↑
12
Saddle ↓
Przy pomocy przycisków ze strzałkami można elektrycz‑
nie ustawić wysokość siodełka w modelu ergoselect 200
(w modelu ergoselect 400 przyciski te regulują wysokość
jednostki napędowej).
PC Mode: Waiting for start
Ekran początkowy w trybie PC
Gdy tylko ergometr otrzyma polecenia od sterującego
elektrokardiografu lub komputera PC, próba wysiłkowa
rozpocznie się i będą wyświetlane odpowiednie dane.
Próbę wysiłkową można zakończyć tylko odpowiednim
poleceniem ze sterującego elektrokardiografu.
Exercise test running
Wyświetlacz podczas próby wysiłkowej
1
2
3
4
5
Uwaga
•
1
Gdy ergometr działa w trybie PC, wszystkie funkcje są
zablokowane, poza regulacją wysokości siodełka i przyciskiem włączającym pomiar ciśnienia krwi.
•
Aby ponownie włączyć funkcję regulacji siodełka, należy
nacisnąć
, a znowu pojawią się strzałki nad przyciskami.
•
Dodatkowe pomiary ciśnienia krwi można uruchomić
przyciskiem
.
ostatnia wartość ciśnienia krwi (skurczowe, rozkurczowe)
lub ciśnienie w mankiecie podczas pompowania i paskowy
wskaźnik siły sygnału mikrofonu (patrz poniżej)
SpO2 (%), częstość rytmu (uderzenia na minutę)
czas trwania próby wysiłkowej (minuty:sekundy)
bieżące obciążenie w watach
prędkość pedałowania (obr/min)
136
- 31 -
  98 %
112
Ergometria (Ergometry)
Ergometr jest sterowany przez program wewnętrzny.
Naciśnięcie przycisku „Ergometria” (Ergometry) powoduje
wyświetlenie ostatnio wykorzystywanego programu.
Ergometry WHO
Saddle ↑
Nacisnąć „Start”, aby ponownie uruchomić program lub
nacisnąć „Select”, aby wyświetlić parametry programu lub
wybrać inny program badania.
12
Saddle ↓
Jest pięć programów stałych (programy 1-5, patrz załącz‑
nik); programy 6 do 15 mogą być konfigurowane przez
użytkownika.
Start
Select
Make settings
Ekran początkowy próby wysiłkowej
Przy pomocy przycisków ze strzałkami można wyświetlić
program ergometryczny. Potwierdzić wybór przy użyciu
„Select”.
Protocol WHO
Wybrana próba wysiłkowa uruchamiana jest przyciskiem
„Start”; przed próbą można dokonać pomiaru ciśnienia krwi
w spoczynku (patrz „Ustawienia”).
Na wyświetlaczu pojawia się ekran próby wysiłkowej, gdzie
obciążenie i częstość rytmu są przedstawione w postaci
liczbowej i jako wykresy.
Basic Load
25 Watt
Stage Time
2 min
Load Stage
25 Watt
Recovery Load
25 Watt
Recovery Time
10 min
NIBP Lead Time
60 sec
Gdy na wyświetlaczu pojawi się obciążenie podstawowe
(po ok. 15 sekundach lub po zakończeniu pomiaru ciśnienia
krwi), a wskaźnik prędkości zacznie migać, pacjent powi‑
nien zacząć pedałować.
Select protocol
↑
↓
Select
Wybór programu ergometrycznego
Wewnętrzny program będzie teraz kontrolował całą próbę
wysiłkową – wyświetlacz zawsze wskazuje wartości bie‑
żące.
Exercise test running
Wyświetlacz podczas próby wysiłkowej
1
2
3
4
5
- 32 -
ostatnia wartość ciśnienia krwi (skurczowe, rozkurczowe)
lub ciśnienie w mankiecie podczas pompowania
częstość rytmu (uderzenia na minutę)
czas trwania próby wysiłkowej (minuty:sekundy)
bieżące obciążenie w watach
prędkość pedałowania (obr/min)
Zmiana ustawień podczas próby wysiłkowej
Nacisnąć przycisk
, aby wyświetlić menu konfiguracji.
Podczas badania można wykonać następujące czynności:
• krokowo zwiększyć lub zmniejszyć bieżące obciążenie
(ustawione w zakresie 1 do 25 W)
Load +
Recovery phase
• utrzymać bieżące obciążenie
Load –
End
• zakończyć fazę wysiłku i przejść do fazy odpoczynku
Load const.
• zakończyć badanie.
Previous
Make settings
Menu konfiguracji I
Ponowne naciśnięcie
powoduje wyświetlenie kolej‑
nego menu, z którego można zmienić wysokość siodełka
oraz tryb wyświetlania (patrz „Tryb PC”).
Saddle ↑
12
Saddle ↓
Previous
Display
Make settings
Menu konfiguracji II
Z akończenie badania
Po wykonaniu pełnego programu badanie zakończy się.
Jednakże można w każdej chwili ręcznie zakończyć badanie
lub przejść do fazy odpoczynku (patrz powyżej).
- 33 -
Tryb Ręczny (Manual)
W tym trybie działania użytkownik kontroluje całą próbę
wysiłkową wybierając obciążenia, długość faz i uruchamia‑
jąc pomiary ciśnienia krwi.
Load +
Próba wysiłkowa uruchamiana jest przyciskiem „Start”,
potem można ustawić i zmienić obciążenie przy pomocy
przycisków [Load +] oraz [Load -] (w krokach co 1 W aż do
25 W, zależnie od konfiguracji).
Pomiar ciśnienia krwi można uruchomić przyciskiem
.
Load –
Saddle ↑
Saddle ↓
Start
Ergometry: Waiting for start
Ekran w trybie ręcznym
Z akończenie próby wysiłkowej
Próbę wysiłkową można zakończyć w dowolnej chwili
przyciskiem END na środku pulpitu.
Obciążenie natychmiast spadnie do 0 W.
W trybie ręcznym nie ma fazy odpoczynku.
- 34 -
12
Trening (Training)
Ergometry ergoselect wyposażone w pulpit sterowania K
można wykorzystać do sesji treningowych pacjentów z
zaburzeniami krążenia.
Szczegółowy opis programów treningowych podany jest w
załączniku.
Training No.1 Pulse
Saddle ↑
12
Naciśnięcie przycisku „Trening” (Training) powoduje wy‑
świetlenie ostatnio wykorzystywanego programu trenin‑
gowego.
Saddle ↓
Nacisnąć „Start”, aby ponownie uruchomić program lub
nacisnąć „Select”, aby wyświetlić parametry programu lub
wybrać inny program treningowy.
Start
Select
Wszystkie programy treningowe (1-10) mogą być konfigu‑
rowane przez użytkownika. (Patrz „Ustawienia przy użyciu
pulpitu sterowania K”.)
Ekran początkowy sesji treningowej
Make settings
Należy użyć przycisków ze strzałkami, aby wyświetlić
wybrany program i odpowiednie parametry. Potwierdzić
wybór przyciskiem „Select”.
Training No. 1 Pulse
Basic Load
Warmup
Sesję treningową rozpoczyna się przyciskiem „Start”.
Training time
2 min
20 min
Na wyświetlaczu pojawia się ekran sesji treningowej, gdzie
obciążenie i częstość rytmu są przedstawione w postaci
liczbowej i jako wykresy.
Recovery Load
20 Watt
Recovery Time
3 min
Load increment
8 Watt/min
Gdy na wyświetlaczu pojawi się obciążenie podstawowe
(po ok. 15 sekundach lub po zakończeniu pomiaru ciśnienia
krwi), a wskaźnik prędkości zacznie migać, pacjent powi‑
nien zacząć pedałować.
Maximum load
Training pulse
↑
25 Watt
100 P/min
80 Watt
Select protocol
↓
Select
Wybór programu treningowego
Wewnętrzny program będzie teraz kontrolował całą sesję
treningową – wyświetlacz zawsze wskazuje wartości
bieżące.
Training running
Wyświetlacz podczas próby wysiłkowej
1
2
3
4
5
- 35 -
ostatnia wartość ciśnienia krwi (skurczowe, rozkurczowe)
lub ciśnienie w mankiecie podczas pompowania
częstość rytmu (uderzenia na minutę)
czas trwania próby wysiłkowej (minuty:sekundy)
bieżące obciążenie w watach
prędkość pedałowania (obr/min)
Zmiana ustawień podczas sesji treningowej
Nacisnąć przycisk
, aby wyświetlić menu konfiguracji.
Podczas sesji treningowej można wykonać następujące
czynności:
Recovery phase
• zakończyć sesję treningową i przejść do fazy odpo‑
czynku,
End
• od razu zakończyć sesję treningową,
• zmienić tryb wyświetlania (patrz „Tryb PC”).
Previous
Training running
Menu konfiguracji
Trening z kartą czipową
Poza programami treningowymi zapisanymi w ergometrze
można również załadować programy treningowe z karty
czipowej.
Programy treningowe są zapisywane na karcie czipowej
przy użyciu programu komputerowego („ergoline opticare
professional” lub „ergoline opticare basic”).
Po zakończeniu sesji treningowej cała procedura (włącznie
z wykresami obciążeń i częstości rytmu serca) jest zapi‑
sywana na karcie czipowej, więc można ją przeglądać i
analizować na komputerze.
Rozpoczęcie sesji treningowej z kartą czipową
Należy wybrać tryb „Trening” (Training) i wsunąć kartę
czipową do czytnika (z boku pulpitu sterowania).
Training Chipcard
Ergometr przechodzi w tryb karty czipowej i odczytuje
dane zapisane na karcie.
Reading card!
Odczyt danych z karty czipowej
- 36 -
Display
Wyświetlane są następujące dane zapisane na karcie: imię i
nazwisko oraz masa ciała.
Training Chipcard
Sumner
David
Można użyć przycisków ze strzałkami, aby wprowadzić
bieżącą masę ciała.
Weight +
93 kg
Weight –
Następnie nacisnąć przycisk „Dalej” (Next), a zostanie wy‑
świetlony ekran początkowy. Można uruchomić wybrany
program treningowy lub wybrać inny program z karty
czipowej.
Next
Make settings
Wprowadzanie masy ciała
Sesja treningowa z karty czipowej odbywa się w taki sam
sposób, jak sesje zapisane w ergometrze.
Z akończenie sesji treningowej
Po zakończeniu sesji treningowej (automatyczne zakończe‑
nie po zakończeniu zaprogramowanej fazy odpoczynku lub
zakończenie ręczne) pacjent może określić swoje odczucia
dotyczące badania (skala Borga).
Training Chipcard
Stress
very very heavy
↑
very heavy
heavy
↓
a little stronger
easy
very easy
very very easyOK
Wprowadzanie wartości ze skali Borga
Następnie wszystkie dane treningowe są zapisywane na
karcie czipowej, gdzie można je analizować specjalnym
programem (np. opticare basic).
Training Chipcard
Sumner
David
Training finished !
Writing card!
Z apis na karcie czipowej
- 37 -
Ustawienia przy użyciu pulpitu
sterowania K
Niektóre z ustawień urządzenia można skonfigurować tak,
aby spełniały określone wymogi. Ustawienia zostaną zapi‑
sane i nie ulegną zmianie nawet po wyłączeniu ergometru.
Settings
Wybierz SETTINGS, aby wyświetlić menu konfiguracji.
Po dokonaniu wszystkich zmian można wyjść z menu
konfiguracji przy pomocy przycisku
.
Należy użyć przycisków ↑ ↓, aby umieścić pasek kursora na
odpowiednim parametrze i potwierdzić wybór przyciskiem
SELECT.
Default Mode
Protocols
Contrast
Load Change
Language
Beep
Software Version
Date/Time
Training
EKG Type
↑
↓
Select
Choose function
Menu konfiguracji
Default Mode (Tryb standardowy)
Tutaj ustala się tryb działania, który uruchamia się po włą‑
czeniu ergometru. Przy pierwszym włączeniu na ergome‑
trze pojawi się to menu.
Należy użyć przycisków ↑ ↓, aby umieścić pasek kursora na
trybie, który ma być trybem domyślnym i zapisać wybór
przyciskiem SELECT.
Protocols (Programy)
Protocols
Programy 6-15 mogą być konfigurowane przez użytkow‑
nika (programy 1-5 są stałe; dane parametrów programów
podane są w załączniku). Można wprowadzić standardowe
wartości następujących parametrów:
- forma protokołu obciążenia (stopień /rampa)
- obciążenie początkowe (initial load)
- długość fazy (stage time)
- zwiększenie obciążenia (zwiększenie obciążenia w każ‑
dym etapie) (load increment)
- upływ czasu bezinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi
(NIBP lead time)
- obciążenie w fazie odpoczynku (recovery load)
- czas odpoczynku (recovery time)
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Należy użyć przycisków (↑ ↓), aby umieścić pasek kursora
na programie, który ma być konfigurowany (nr 6-15) i
potwierdzić wybór przyciskiem SELECT.
WHO
BAL
Hollmann
STD. France
Standard
25W / 2min / 25W
25W / 2min / 25W
25W / 2min / 25W
25W / 2min / 25W 25W / 2min / 25W
↑
↓
Select
Choose function
Wybór programu ergometrycznego do zmiany
- 38 -
Klawiszami programowymi (↑ ↓) wybiera się parametr,
który ma zostać zmieniony.
Pod SELECT można wybrać np. formę protokołu obciążenia:
- Step (Stopień, wzrost obciążenia na stopień) lub
- Ramp (Rampa, ciągły wzrost obciążenia)
Następnie nacisnąć klawisz SELECT, aby zapisać w pamięci
wybraną formę obciążenia.
Protocol6.
Select
Step
Basic Load
25 Watt
Stage Time  2 min
Load Stage
25 Watt
NIBP Lead Time 60 sec
Recovery Load 25 Watt
Recovery Time  2 min
Aby zrezygnować z dokonanych zmian, należy nacisnąć
klawisz
.
↑
↓
Select
Choose function
Wybór parametru do zmiany
Protocol6.
SelectStep
Basic Load
25 Watt
Stage Time  2 min
Load Stage
25 Watt
NIBP Lead Time 60 sec
Recovery Load 25 Watt
Recovery Time  2 min
Pozostałe parametry można zmieniać w ten sam sposób.
Przejść klawiszem ze strzałkami (↑ ↓) do określonego para‑
metru i potwierdzić klawiszem SELECT. Właściwa wartość
zostaje wówczas odwrotnie podświetlona i można ją teraz
dopasować klawiszami (↑ ↓).
SELECT zapisuje w pamięci zmieniona wartość.
Konfigurację opuszcza się przy użyciu
.
↑
↓
Select
Choose function
Zmiana wartości parametru
Kontrast (Contrast)
Kontrast wyświetlacza można zmieniać w zakresie od 0 do
100%.
Contrast
50 %
↑
↓
Select
Choose function
Zmiana wartości parametru
- 39 -
Zmiana obciążenia (Load Change)
Tutaj można zmienić krok dla każdej zmiany obciążenia. W
zależności od ustawień każde naciśnięcie przycisku spowo‑
duje zmianę obciążenia o +/- 1, 5, 10 i 25 W.
Load Change
+/–   1 Watt
+/–   5 Watt
+/– 10 Watt
+/– 25 Watt
↑
↓
Select
Wybór kroku ręcznej zmiany obciążenia
Język (L anguage)
Language
Teksty mogą być wyświetlane w różnych językach.
Deutscht
↑
English
Francais
IBP-Espanol
↓
Italiano
Select
Choose function
Menu języka
Sygnał dźwiękowy (Beep)
Można włączyć (On) lub wyłączyć (Off) sygnał dźwiękowy
uruchamiany podczas pomiarów ciśnienia krwi.
Wersja oprogramowania (Software Version)
Należy wybrać tę opcję, aby zobaczyć wersję oprogramo‑
wania zainstalowanego w urządzeniu.
- 40 -
Data/godzina (Date/Time)
Date/Time
Na początek należy wybrać datę (DATE) lub godzinę (TIME)
i potwierdzić wybór.
Następnie podświetloną wartość można zmienić przy uży‑
ciu przycisków ↑ ↓ i zapisać przy pomocy SELECT.
Godzinę ustawia się w ten sam sposób.
Do wyjścia z menu konfiguracji służy przycisk
Date
22. 08. 2016
Time
17 : 33: 51
.
↑
↓
Select
Choose function
Ustawianie daty
Date/Time
Date
22. 08. 2016
Time
17 : 33: 51
↑
↓
Select
Choose function
Zmiana daty
Trening (Training)
Training
Dziesięć programów treningowych, które składają się z
fazy rozgrzewki, wysiłku i odpoczynku, można modyfiko‑
wać. W zależności od wybranego trybu treningowego (z
kontrolą tętna, ze stałym obciążeniem lub interwałowego)
należy określić różne parametry fazy wysiłkowej:
Najpierw należy wybrać i potwierdzić program do konfi‑
guracji.
Potem wybrać parametry przyciskami ze strzałkami (↑ ↓),
tak jak zwykle, i zmodyfikować je.
  1.Pulse
  2.Constant
  3.Interval
  4.Interval
  5.Pulse
  6.Pulse
  7.Pulse
  8.Pulse
  9.Pulse 10.Pulse
↑
↓
Select
Choose function
Wybór programu ergometrycznego do zmiany
- 41 -
Trening
We wszystkich trybach treningowych (z kontrolą tętna,
ze stałym obciążeniem i interwałowym) najpierw określa
się fazę rozgrzewki, czas trwania sesji treningowej i fazy
odpoczynku.
W zależności od wybranego trybu treningowego można
potem zmieniać odpowiednie parametry:
SelectPulse
Basic Load
  20Watt
Warmup
  2min
Training time
  20min
Recovery Load   20Watt
Recovery Time   3min
Load increment   8 W/min
Training pulse
100 1/min
Maximum load
  50 Watt
• Trening z kontrolą tętna (pulse):
Tętno w czasie treningu:
40 - 2501/min
Maksymalne obciążenie:  1 - 999W
• Stałe obciążenie (constant load):
Obciążenie treningowe:  1 - 999W
Choose function
• Trening interwałowy (interval training):
Faza obciążenia 1:  1 - 999W
(Load Stage 1)
Długość fazy 1:
10 - 300s
(Stage Time 1)
Faza obciążenia 2:  1 - 999W
(Load Stage 2)
Długość fazy 2:
10 - 300s
(Stage Time 2)
Zmiana programu treningowego
- 42 -
↑
↓
Select
Typ EKG (EKG Type)
Wybrany typ EKG określa metodę komunikacji z elektrokar‑
diografem, komputerowym systemem EKG, itp.
Menu to jest zabezpieczone hasłem, co zapobiega przy‑
padkowej zmianie tej wartości.
Przy pomocy strzałek wprowadzić wartość 003 i potwier‑
dzić wpis SELECT.
EKG Type
003
↑
↓
Select
Choose function
Wprowadzanie hasła opcji „Typ EKG”
Wszystkie ergometry ergoselect obsługują następujące
tryby komunikacji:
• Analog with pulse (Analogowy z imuplsem)
Tryb zdalnego uruchamiania; przed każdą zmianą ob‑
ciążenia ergometr wysyła impuls kontrolny, a następ‑
nie odpowiednie dane poprzez interfejs.
• Analog / Digital (Analogowy/cyfrowy)
Analogowe napięcie określa obciążenie - pomiary
ciśnienia krwi mogą być inicjowane poleceniami
cyfrowymi
• Digitial (Cyfrowy - domyślny)
Komunikacja z ergometrem odbywa się w całości przy
użyciu poleceń cyfrowych.
EKG Type
• Analog IN-OUT (Analogowy WE-WY)
Cała komunikacja (kontrola obciążenia i pomiary
ciśnienia krwi) jest sterowana sygnałami analogowymi.
Dane cyfrowe nie są przesyłane.
Analog with pulse
Analog / Digital
Digital
Analog IN-OUT
Wybrać tryb komunikacji i potwierdzić SELECT.
Wybór trybu komunikacji ergometru
Uwaga
•
Wybór typu EKG konieczny jest tylko wtedy, gdy ergometr
jest podłączony do elektrokardiografu. Wybór ten jest
częścią procedury montażu.
•
Tryb komunikacji „Analogowy/cyfrowy” lub „Cyfrowy”
jest możliwy tylko wtedy, gdy z głównego menu zostanie
wybrany wybrany
zostanie
tryb PC (PC
tryb
Mode)
PC (PC
lubMode)
gdy jest
lubto
gdy
tryb
jeststandarto tryb
dowy.
standardowy.
- 43 -
↑
↓
Select
Obroty (RPM)
Tutaj można określić limity prędkości (obroty na minutę).
W przypadku przekroczenia tych limitów zapalają się diody
zbyt wysokiej/zbyt niskiej prędkości.
Wybrać wartość do zmiany (Min. lub Max.) i potwierdzić
SELECT.
Przy pomocy przycisków ze strzałkami zmienić odpowied‑
nią wartość i zapisać nową wartość przy użyciu SELECT.
RPM
Min↑
0 ... 70
Max↓
50 ... 130
•
Określanie wartości limitów prędkości
Limity wybierane w tym menu dotyczą tylko obciążeń z
zakresu 6-150 W. Przy wyższym obciążeniu limity prędkości automatycznie dostosowują się do odpowiednich
obciążeń:
Obciążenie (W)Zielony zakres prędkości (1/min)
   6 - 150  54 - 64 (regulowany)
151 - 250  58 - 65
251 - 350  68 - 75
351 - 450  78 - 85
451 - 550  88 - 95
551 - 650  98 - 105
651 - 750
108 - 115
751 - 850
118 - 125
851 - 950
> 125
951 - 999
> 130
Wskazanie tętna (Pulse Display)
Wskazanie tętna na wyświetlaczu można wyłączyć.
- 44 -
64
↓
Select
Choose function
Uwaga
54 ↑
Czyszczenie, konserwacja, utylizacja
Ogólna procedura czyszczenia
Ostrzeżenie
• Ryzyko porażenia prądem elektrycznym •
Przetrzeć powierzchnie urządzenia ściereczką zwilżoną
wodą z mydłem lub środkiem dezynfekcyjnym.
Ściereczka nie powinna ociekać wodą; należy uważać, aby
ciecz nie przedostała się do wnętrza obudowy.
•
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć
urządzenie od zasilania.
• Uszkodzenie urządzenia •
Czyszczenie siodełka
Siodełko należy czyścić miękką, suchą lub wilgotną
ściereczką. Środki dezynfekujące nie powinny zawierać
alkoholu.
•
Nie wolno dopuścić, aby ciecz dostała się do urządzenia.
Jeżeli doszło do zalania wnętrza urządzenia, należy je
bezzwłocznie przekazać do serwisu do wyczyszczenia i
sprawdzenia przed ponownym użyciem.
•
Nie wolno stosować kwasów, roztworów zasadowych
(domowe środki czyszczące) lub żrących środków
dezynfekcyjnych.
Czyszczenie tapicerki
(np. ergometru leżankowego)
Uwaga
Przetrzeć tapicerkę ściereczką zwilżoną wodą z mydłem.
Ściereczka powinna być tylko wilgotna i nie powinna
ociekać wodą.
Jeśli stosowane środki czyszczące lub dezynfekcyjne są
żrące lub zawierają alkohol, mogą uszkodzić lub odbarwić
tapicerkę.
•
Stosowanie środków czyszczących i dezynfekujących
zawierających alkohol jest niedozwolone!
Dezynfekcja
Wskazówka
Do dezynfekcji dopuszcza się stosowanie tylko następujących
środków dezynfekujących:
•
Schülke & Mayr GmbH:
• Antifect ® AF, FF, FD 10
• Terralin ® (0,5 %)
• Quartamon Med ®
B. Braun Melsungen AG:
• Hexaquart plus ® (0,5 % / 5,0 %)
• Hexaquart S ® (1,5 % / 5,0 %)
• Meliseptol ®
• Melsept SF ® (0,5 % / 5,0 %)
ECOLAB:
• Incidin Foam ®
- 45 -
Należy ściśle przestrzegać instrukcji stosowania
dołączonej przez producenta.
Czyszczenie mankietu do pomiaru
­ciśnienia krwi
Wyjmowanie mikrofonu
Należy wyciągnąć koniec mankietu poprzez metalową
klamrę i rozłożyć mankiet.
Wyciągnąć krótki pasek z rzepem, aby otworzyć kieszonkę
z mikrofonem i ostrożnie wyjąć mikrofon.
Czyszczenie
Oczyścić mankiet i wężyk wilgotną ściereczką.
Można użyć płynu do mycia naczyń lub łagodnego
roztworu mydła (nie stosować środków czyszczących
zawierających alkohol).
Wyjmowanie mikrofonu
Oczyścić mikrofon ściereczką zwilżoną alkoholem lub wodą
z mydłem.
Przed ponownym umieszczeniem mikrofonu w kieszonce
należy odczekać, aż wyschnie.
Ostrzeżenie
• Uszkodzenie urządzenia •
•
Dezynfekcja
Mankietu, mikrofonu i wężyka nie wolno w żadnych
okolicznościach:
- zanurzać w cieczach
- czyścić w kąpieli wodnej lub pod bieżącą wodą.
Podczas dezynfekcji należy ostrożnie rozpylić środek de‑
zynfekujący na opasce, wężyku i mikrofonie.
Po upływie czasu określonego przez producenta środka
należy wszystkie części wytrzeć do sucha.
Wskazówka
Do dezynfekcji dopuszcza się stosowanie tylko następujących
środków dezynfekujących:
•
Schülke & Mayr GmbH:
• Antifect ® AF, FF, FD 10
• Terralin ® (0,5 %)
• Quartamon Med ®
Należy ściśle przestrzegać instrukcji stosowania
dołączonej przez producenta.
B. Braun Melsungen AG:
• Hexaquart plus ® (0,5 % / 5,0 %)
• Hexaquart S ® (1,5 % / 5,0 %)
• Meliseptol ®
• Melsept SF ® (0,5 % / 5,0 %)
ECOLAB:
• Incidin Foam ®
Wkładanie mikrofonu
Wsunąć mikrofon do kieszonki skierowany metalową
stroną do ramienia.
Przeprowadzić przewód mikrofonu z kieszonki po prawej
stronie paska z rzepem. Następnie zamknąć pasek.
Założyć koniec mankietu i wsunąć go do metalowej klamry.
Wkładanie mikrofonu
- 46 -
Konserwacja
Kontrola przed każdym użyciem
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy urządzenie nie nosi
śladów uszkodzeń.
W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowego
działania, które może powodować zagrożenie dla pacjenta
lub personelu, należy naprawić urządzenie przed ponow‑
nym użyciem.
Kontrola bezpieczeństwa technicznego oraz
kontrola techniczna układu pomiarowego
Co dwa lata serwisant upoważniony przez ergoline musi
przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa technicznego oraz
kontrolę układu pomiarowego zgodnie z zasadami sztuki.
Również co dwa lata upoważniony specjalista musi spraw‑
dzić i przeprowadzić kalibrację automatycznego miernika
ciśnienia krwi w pulpicie sterowania, zgodnie z ustawowy‑
mi wymogami.
Data następnego badania podana jest na etykiecie kontrol‑
nej umieszczonej obok tabliczki znamionowej ergometru.
Utylizacja
Produktu opisanego w niniejszej instrukcji obsługi nie wol‑
no utylizować wraz z niesortowanymi odpadami komunal‑
nymi – należy go zdać oddzielnie.
Prosimy skontaktować się z autoryzowanym producentem
ergoline GmbH, aby uzyskać informacje na temat utylizacji
swojego urządzenia. Nie ma zaświadczenia o utylizacji, wła‑
ściwa utylizacja jest dokumentowana przez ergoline GmbH.
Przestrzegać instrukcji użytkowania!
- 47 -
Specyfikacje techniczne
Ergometr
Model
ergometr modułowy ergoselect
modele ergoselect 100 P / K, ergoselect 150 P / K, ergoselect 200 P / K
Tryb działania
działanie ciągłe
Zasilanie
100-240 V / 50-60 Hz
(maks. 100 VA)
przewód zasilający standard USA:
SPT 2xAWG18 125 V / 10 A
„tylko dla szpitali” lub „do użytku szpitalnego”
awaryjny akumulator wewnętrzny:
IEC: CR 2032 / 3V 230 mAh
Mechanizm hamowania
Sterowany komputerowo zwalniacz elektromagnetyczny
z pomiarem momentu obrotowego; niezależny od prędkości
­obrotowej wg DIN VDE 0750-0238
Zakres obciążenia
6 - 999 W, niezależnie od prędkości (patrz wykresy)
Zakres prędkości
30 - 130 obr/min
Odchylenie od mierzonego obciążenia
zgodnie z DIN VDE 0750-0238
Kroki zmian obciążenia
programowane przez użytkownika
Programy wewnętrzne
Pulpit sterowania P:
• 5 stałych krokowych programów badań (np. WHO)
• 10 programów do konfiguracji przez użytkownika
• ręczna kontrola obciążenia
Pulpit sterowania K:
• 5 stałych krokowych programów badań (np. WHO)
• 10 programów do konfiguracji przez użytkownika
• ręczna kontrola obciążenia
• 4 stałe programy badań (e.g. PWC)
•10 programów treningowych do konfiguracji przez użytkownika
Dopuszczalna masa ciała pacjenta
maks. 160 kg (ergoselect 100 / ergoselect 150 / ergoselect 200)
maks. 200 kg (ergoselect 200 z zabezpieczeniem przed przewróceniem)
Regulacja wysokości siodełka
ciągła, dla pacjentów o wzroście 120-210 cm
ergoselect 100 / 150:ręczna regulacja wysokości siodełka
ergoselect 200: elektryczna regulacja wysokości siodełka
­­z odczytem cyfrowym
Regulacja kierownicy
dla pacjentów o wzroście 120-210 cm
ciągła regulacja kierownicy w zakresie 360°
ergoselect 100:
stała kolumna kierownicy
ergoselect 150 / 200:kolumna kierownicy z regulacją wysokości
Długość korby
170 mm (korby z regulowaną długością stanowią wyposażenie
­dodatkowe)
- 48 -
Wyświetlacze
LCD:
68 x 34 mm, 128 x 64 pikseli (pulpit sterowania P)
115 x 88 mm, 320 x 240 pikseli (pulpit sterowania K)
dodatkowy wyświetlacz LED wskazujący prędkość (obr/min)
Interfejsy
PORT 1 (DSUB 9-biegunowy):
Zdalne sterowanie przez PC lub elektrokardiograf
Zdalny start elektrokardiografu (opcjonalnie)
USB:
Zdalne sterowanie przez PC
Wymiary, masa
ergoselect 100 / 150:
długość: 900 mm
szerokość: 420 mm (szerokość kierownicy: ok. 535 mm)
wysokość: 900 mm - 1350 mm
masa:
ok. 56 kg
ergoselect 200:
długość: 900 mm
szerokość: 460 mm (szerokość kierownicy: ok. 535 mm)
wysokość: 900 mm - 1350 mm
masa:
ok. 67 kg
Normy bezpieczeństwa
DIN EN 60601-1, DIN EN 60601-1-2,
DIN VDE 0750-238
Klasa ochrony / stopień ochrony
II Klasyfikacja MDD
klasa IIa zgodnie z 93/42 EEC
Promieniowanie radiowe
klasa B zgodnie DIN EN 55011 / 5.0
DIN EN 60601-1-2
Warunki otoczenia
użytkowanie:
temperatura:
+10 do +40 °C
wilgotność względna: 30-75%, bez kondensacji pary wodnej
ciśnienie atmosferyczne: 800-1060 hPa
transport i przechowywanie:
temperatura:-40 do +70 °C
wilgotność względna:10-95%, bez kondensacji pary wodnej
ciśnienie atmosferyczne: 500-1060 hPa
/ B (ergometr)
BF (moduł pomiaru ciśnienia krwi)
Moduł pomiaru ciśnienia krwi
Metoda pomiaru:
metoda Korotkowa, oscylometryczna; porównanie zgodności obu
­pomiarów przy pomiarze spoczynkowym
Zakres pomiaru
ciśnienie skurczowe:
40-280 mmHg
ciśnienie rozkurczowe: 40-280 mmHg
tętno:
35-230 /min
Odchyłka pomiarowa, systematycznie
ciśnienie skurczowe: +/- 3 mmHg
ciśnienie rozkurczowe: +/- 3 mmHg
(temperatura:+15-+25°C)
Standardowa odchyłka (kontrola kliniczna)
skurcz / rozkurcz: 7 mmHg (maks.)
- 49 -
Ciśnienie pompowania
maks. 300 mmHg; podczas pompowania ciśnienie jest automatycznie
dostosowywane do ciśnienia krwi pacjenta
Prędkość pompowania
od ok. 6 sekund (do 140 mmHg) do ok. 18 sekund (do 300 mmHg)
Maks. ciśnienie w opasce
300 mmHg
Metoda opróżniania mankietu
prędkość opróżniania zależna od tętna
ok. 3 mmHg/uderzenie lub ok. 3 mmHg/s
Kalibracja
za pomocą zewnętrznego ciśnieniomierza
Redukcja zniekształceń
automatyczna redukcja zniekształceń oraz porównanie zgodności obu
metod pomiaru podczas pomiaru spoczynkowego
Programy prób wysiłkowych
Program
obciążenie
początkowe
[W]
długość fazy
[min]
krok zmiany
obciążenia
[W]
obciążenie w
odpoczynku
[W]
długość
odpoczynku
[min]
1. WHO
25
2
25
25
99
2. BAL
50
3
50
25
99
3. Hollmann
30
3
40
25
99
4. STD France
30
3
30
25
99
5. Standard
20
1
25
25
99
6. - 15. (programowane przez
użytkownika)
25
2
25
25
99
20 - 100
1 - 30
1 - 400
20 - 100 (*)
1 - 99
Zakres ustawień
(*) z pulpitem sterowania P obciążenie w fazie odpoczynku jest stałe i wynosi 25 W.
Programy badań (tylko pulpit sterowania K)
Program
obciążenie
początkowe
[W]
czas trwania
[s]
krok zmiany
obciążenia
[W]
długość fazy
[s]
obciążenie w
odpoczynku
[W]
długość
odpoczynku
[min]
program ze
zwiększającym się
obciążeniem
 0
120
25
 10
25
99
PWC-130 (*)
25
  0
25
120
25
99
PWC-150 (*)
50
  0
25
120
25
99
PWC-170 (*)
50
  0
50
120
25
99
(*) Program przechodzi do fazy odpoczynku, gdy tylko zostanie osiągnięta docelowa częstość rytmu serca (130/150/170).
- 50 -
Zbiór charakterystyk zakresu momentów obrotowych hamowania
czarny: czarny i szary:
zakres niezależny od prędkości zgodnie DIN VDE 0750-0238
zakres niezależny od prędkości ergometru ergoselect
Zbiór charakterystyk okresów obciążeń zgodnie z IEC 60601-1
Pod stałym obciążeniem należy przestrzegać okresów obciążeń i przerw (kolor biały).
- 51 -
Zgodność elektromagnetyczna
EN60601-1-2
Ostrzeżenie
Zmiany lub modyfikacje opisywanego systemu, które nie
zostały w wyraźny sposób zatwierdzone przez ergoline,
mogą być powodem braku zgodności elektromagnetycznej
tego lub innych urządzeń.
• ZAKŁÓCENIA RADIOWE •
Opisywany system został zaprojektowany zgodnie ze
stosownymi przepisami dotyczącymi zgodności elektroma‑
gnetycznej.
Jego zgodność z tymi wymogami poddano weryfikacji. Na‑
leży go montować i przygotować do eksploatacji zgodnie z
poniższymi informacjami dotyczącymi zgodności elektro‑
magnetycznej.
Użytkowanie przenośnych telefonów lub innych urządzeń emitujących fale radiowe w pobliżu opisywanego systemu może
powodować nieoczekiwane lub niepożądane skutki.
Uwaga
• Wadliwe działanie urządzenia •
Urządzenia lub systemu nie można użytkować w pobliżu
lub stawiając na innych urządzeniach. Jeśli konieczne jest
stosowanie opisywanego urządzenia obok innego sprzętu lub
po ustawieniu jednego na drugim, należy je przetestować, aby
potwierdzić prawidłowe funkcjonowanie w danym ustawieniu.
Wytyczne i deklaracja producenta dotyczące promieniowania elektromagnetycznego
Ergometr ergoline jest przeznaczony do stosowania w polu elektromagnetycznym o parametrach wyszczególnionych
poniżej. Odpowiedzialność za zapewnienie odpowiednich warunków otoczenia ergometru ergoselect spoczywa na użyt‑
kowniku.
Test emisji
Zgodność
z normami
Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne
Promieniowanie radiowe — zgodnie z
normą EN 55011
Grupa I
Ergometr ergoselect wykorzystuje fale radiowe tylko w
układach wewnętrznych. Dlatego natężenie emitowa‑
nego promieniowania radiowego jest bardzo niskie, po‑
dobnie jak prawdopodobieństwo wytwarzania zakłóceń
urządzeń pracujących w pobliżu.
Promieniowanie radiowe — zgodnie z
normą EN 55011
Klasa B
Emisja harmonicznych prądu — zgod‑
nie z normą EN 61000-3-2
Klasa A
Ergometr ergoselect nadaje się do eksploatacji we
wszystkich warunkach, w tym również w budynkach
mieszkalnych oraz w miejscach, w których zasilanie
elektryczne pochodzi z publicznej sieci niskiego napięcia
stosowanej w budynkach mieszkalnych.
Wahania napięcia/migotanie światła —
zgodnie z normą EN 61000-3-3
Urządzenie zgodne
z normą
- 52 -
Wytyczne i deklaracja producenta w zakresie odporności na zakłócenia elektromagnetyczne
Ergometr ergoline jest przeznaczony do stosowania w polu elektromagnetycznym o parametrach wyszczególnionych
poniżej. Odpowiedzialność za zapewnienie odpowiednich warunków otoczenia ergometru ergoselect spoczywa na
użytkowniku.
Test odporności
Poziom testu wg
normy IEC 60601
Wyładowania elektrosta‑
tyczne – zgodnie z normą
EN 61000-4-2
Wyładowanie stykowe:
±6 kV
Wyładowanie atmosferyczne:
±8 kV
Poziom zgodności
±6 kV
±8 kV
Środowisko elektromagnetyczne —
wytyczne
Podłogi powinny być wykonane z drewna, betonu
lub płytek ceramicznych. Jeżeli są pokryte sub‑
stancją syntetyczną, wilgotność względna powinna
wynosić co najmniej 30%.
Szybkozmienne zjawiska przej‑
ściowe, serie powtarzalnych
impulsów — zgodnie z normą
EN 61000-4-4
±2 kV dla linii zasilania
±1 kV dla linii wejść i wyjść
±2 kV - zgodne
Parametry sieci zasilania powinny odpowiadać
normom szpitalnym lub dotyczącym pomieszczeń
o zastosowaniach komercyjnych.
Przepięcia impulsowe — zgod‑
nie z normą EN 61000-4-5
±1 kV w trybie różnicowym
±2 kV w trybie sumacyjnym
±1 kV
N/A (nie dotyczy)
Parametry sieci zasilania powinny odpowiadać
normom szpitalnym lub dotyczącym pomieszczeń
o zastosowaniach komercyjnych.
Spadki napięcia, krótkotrwałe
przerwy w zasilaniu oraz
wahania napięcia wejściowych
linii zasilania – zgodnie z
normą EN61000-4-11
< 5% UT
(> 95% spadek UT)
przez 0,5 cyklu
< 5% UT
40% UT
(60% spadek UT)
przez 5 cykli
40% UT
Parametry sieci zasilania powinny odpowiadać
normom szpitalnym lub dotyczącym pomieszczeń
o zastosowaniach komercyjnych. Jeżeli wymagana
jest ciągła praca ergometru ergoselect podczas
przerw w zasilaniu sieciowym, zaleca się podłącze‑
nie zestawu do zasilacza bezprzerwowego (UPS) lub
akumulatora.
70% UT
(30% spadek UT)
przez 25 cykli
70% UT
< 5% UT
(> 95% spadek UT) przez 5 s
< 5% UT
3 A/m
- zgodne
Pole magnetyczne o czę‑
stotliwości sieci zasilającej
(50/60Hz) — zgodnie z normą
EN61000‑4‑8
Pola magnetyczne o częstotliwości sieci elektrycz‑
nej powinny spełniać wymogi dotyczące typowych
pomieszczeń szpitalnych lub o charakterze
komercyjnym. Ergometr ergoselect nie posiada
elementów wrażliwych na pola magnetyczne.
UWAGA: UT – napięcie sieci elektrycznej przed zastosowaniem poziomu testowego.
- 53 -
Wytyczne i deklaracja producenta w zakresie odporności na zakłócenia elektromagnetyczne
Ergometr ergoline jest przeznaczony do stosowania w polu elektromagnetycznym o parametrach wyszczególnionych
poniżej. Odpowiedzialność za zapewnienie odpowiednich warunków otoczenia ergometru ergoselect spoczywa na użyt‑
kowniku.
Test odporności
Poziom testu wg
normy IEC 60601
Poziom zgodności
Środowisko elektromagnetyczne —
wytyczne
Odległość pomiędzy przenośnymi i osobistymi
urządzeniami komunikacyjnymi emitującymi
fale radiowe a ergometrem ergoselect lub jego
przewodami nie powinna być mniejsza niż zalecana
odległość, obliczana na podstawie równania dla
danej częstotliwości nadajnika.
Zalecane odległości:
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P w zakresie 80 MHz do 800 MHz
Przewodzone o częstotliwości
radiowej – zgodnie z normą
EN 61000-4-6
Promieniowanie o częstotliwo‑
ści radiowej – zgodnie z normą
EN 61000-4-3
3 Vrms
150 kHz do 80 MHz
3 V/m
80 MHz do 2,5 GHz
3V
d = 2,3 √P w zakresie 800 MHz do 2,5 GHz
gdzie P jest wyjściową mocą znamionową nadajni‑
ka w watach (W) wg danych producenta nadajnika,
a d zalecaną odległością w metrach (m).
3 V/m
Natężenie pola emitowanego przez stacjonarne
nadajniki radiowe, określone na podstawie pomiaru
elektromagnetycznego w miejscu emisji (a), nie po‑
winno przekraczać poziomu zgodności dla każdego
zakresu częstotliwości (b).
W pobliżu urządzeń oznaczonych symbolem
mogą wystąpić zakłócenia.
UWAGA 1:Przy częstotliwości 80 MHz i 800 MHz stosuje się wyższy zakres częstotliwości.
UWAGA 2:Podane wytyczne mogą nie mieć zastosowania w niektórych sytuacjach. Propagacja fal elektromagnetycznych zależy od pochłaniania i
odbicia od konstrukcji, przedmiotów i ludzi.
(a) Nie jest możliwe dokładne teoretyczne wyliczenie natężenia pola magnetycznego emitowanego przez nieruchome nadajniki, np. stacje bazowe
telefonii komórkowej i bezprzewodowej oraz przenośne nadajniki radiowe, nadajniki radiowe pracujące na falach średnich lub UKF oraz telewizyjne
stacje nadawcze. W celu dokonania oceny natężenia fal elektromagnetycznych emitowanych przez stacjonarne nadajniki radiowe należy rozważyć
przeprowadzenie pomiarów elektromagnetycznych w miejscu emisji. Jeżeli zmierzone natężenie pola w miejscu użytkowania ergometru ergoselect
przekracza przedstawione powyżej poziomy zgodności dla częstotliwości radiowych, należy obserwować funkcjonowanie ergometru, aby potwier‑
dzić jego prawidłowe działanie. Jeśli zostanie zauważone nieprawidłowe działanie, może być konieczne podjęcie dodatkowych kroków, np. zmiany
ustawienia lub lokalizacji ergometru.
(b) Dla częstotliwości w zakresie od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola nie powinno przekraczać 3 V/m.
- 54 -
Zalecane odległości pomiędzy przenośnymi urządzeniami
komunikacji radiowej a ergometrem ergoselect
Ergometr ergoselect jest przeznaczony do stosowania w polach elektromagnetycznych o kontrolowanym poziomie zakłóceń radiowych. Klient lub
użytkownik ergometru ergoselect może zmniejszyć ryzyko wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych poprzez zachowanie minimalnej zalecanej
odległości pomiędzy ergometrem a przenośnymi urządzeniami komunikacji radiowej (nadajniki), w zależności od maksymalnej mocy nadawania tych
urządzeń, zgodnie z poniższymi wytycznymi.
Znamionowa maksymalna moc nadajnika
[W]
Minimalna odległość w zależności od częstotliwości nadajnika [m]
150 kHz do 80 MHz
80 MHz do 800 MHz
800 MHz do 2,5 GHz
d = 1,2 √P
d = 1,2 √P
d = 2,3 √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,37
0,37
0,74
1
1,17
1,17
2,33
10
3,7
3,7
7,37
100
11,7
11,7
23,3
W przypadku nadajników o maksymalnej mocy znamionowej niewyszczególnionej powyżej zalecaną odległość d w metrach (m) można oszacować
na podstawie równania uwzględniającego częstotliwość nadajnika, w którym P jest wskaźnikiem maksymalnej mocy nadajnika w watach (W) według
danych producenta.
UWAGA 1:Przy częstotliwości 80 MHz i 800 MHz stosuje się wyższy zakres częstotliwości.
UWAGA 2:Podane wytyczne mogą nie mieć zastosowania w niektórych sytuacjach. Propagacja fal elektromagnetycznych zależy od pochłaniania i
odbicia od konstrukcji, przedmiotów i ludzi.
- 55 -
- 56 -
ergoline GmbH
Lindenstraße 5
72475 Bitz
Niemcy
Tel.: +49-(0) 7431 98 94 - 0
Faks: +49-(0) 7431 98 94 - 128
e-mail: [email protected]
http: www.ergoline.com

Podobne dokumenty