ergoselect 100 / 150 / 200
Transkrypt
ergoselect 100 / 150 / 200
ergoselect 100 / 150 / 200 Ergometr rowerowy Instrukcja użytkownika 201000271000 • Wersja 2016-09-23 / Rev 02 • polski Niniejszą instrukcję sporządzono z najwyższą starannością. Jeśli jednak znajdą Państwo informacje, które nie odpowiadają rzeczywistości, prosimy o wskazanie ich, a postaramy się jak najszybciej wprowadzić odpowiednie zmiany. Zastrzegamy sobie prawo do modyfikacji konstrukcji; informacje i rysunki zawarte w niniejszej instrukcji nie są wiążące. Wszelkie znaki handlowe pojawiające się w niniejszym dokumencie należą do ich prawowitych właścicieli. Uznajemy niniej‑ szym ich ochronę. Żadnej części niniejszej instrukcji nie można przedrukowywać, tłumaczyć lub powielać bez pisemnej zgody producenta. Niniejsza instrukcja nie jest objęta systemem rejestracji zmian. Aby uzyskać najnowszą wersję dokumentu, należy skontakto‑ wać się z producentem. ergoline GmbH Lindenstraße 5 72475 Bitz Niemcy Tel.: +49-(0) 7431 98 94 - 0 Faks: +49-(0) 7431 98 94 - 128 e-mail:[email protected] http:www.ergoline.com Wydrukowano w Niemczech Spis Treści Informacje ogólne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Informacje dotyczące bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Przeznaczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Ustawienie i podłączenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Elementy sterujące i wskaźniki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Przenoszenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Ustawienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Montaż pulpitu sterowania (P lub K). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Podłączanie przewodu zasilania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Podłączanie przewodu EKG. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Podłączanie mankietu do pomiaru ciśnienia krwi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Przygotowanie pacjenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Regulacja siodełka i kierownicy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Przygotowanie pacjenta do pomiaru ciśnienia krwi . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 Sprawdzanie wężyka mankietu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Użytkowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Pulpit sterowania P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Włączanie urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tryby działania z pulpitem sterowania P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tryb PC (PC Mode). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ergometria (Ergometry). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tryb ręczny (Manual) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ustawienia na pulpicie sterowania P. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 19 20 21 23 24 Pulpit sterowania K. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Włączanie urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tryby działania z pulpitem sterowania K. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wskaźnik prędkości. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tryb PC (PC Mode). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ergometria (Ergometry). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trening (Training) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Trening z kartą czipową. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ustawienia przy użyciu pulpitu sterowania K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 30 30 31 32 35 36 38 Czyszczenie, konserwacja, utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Specyfikacje techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Zgodność elektromagnetyczna EN60601-1-2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 -3- -4- Informacje ogólne • Na żądanie firma ERGOLINE dostarcza podręcznik serwisowy. • Produkt ergoselect nosi oznaczenie CE‑0123 (jednost‑ ka notyfikowana: TÜV) potwierdzające zgodność z postanowieniami Dyrektywy Rady EWG nr 93/42/EEC dotyczącymi urządzeń medycznych i spełnia główne warunki Aneksu I tej dyrektywy. Oznaczenie CE obejmuje tylko i wyłącznie akceso‑ ria wymienione w rozdziale „Informacje dotyczące zamówień”. Opisywany ergometr to urządzenie klasy IIa (MDD). • System zarządzania jakością ERGOLINE spełnia wymo‑ gi normy ISO 9001: 2008 oraz EN ISO 13485: 2003AC2007. • Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa w niniejszej instrukcji obsługi zostały oznaczone w następujący sposób: • Urządzenie spełnia wymagania normy EN60601-1 „Elektryczne urządzenia medyczne, część 1: Ogólne wymagania bezpieczeństwa”, jak również wymagania dotyczące ochrony przed zakłóceniami opisane w normie EN60601-1-2 „Zgodność elektromagnetyczna elektryczne urządzenia medyczne”. Poziom zakłóceń radiowych emitowanych przez opisy‑ wane urządzenie nie przekracza limitów ustalonych w normie EN 55011 – klasa B. Informuje o bezpośrednio grożącym niebezpieczeństwie. Zlekceważenie informacji grozi śmiercią lub poważnym uszkodzeniem ciała. •Symbole Informuje o niebezpieczeństwie. Zlekceważenie informacji grozi mniej poważnym uszkodzeniem ciała i/lub szkodami materialnymi. Niebezpieczeństwo Ostrzeżenie oznaczają: stopień ochrony II • Niniejsza instrukcja obsługi jest integralną częścią urządzenia. Powinna ona zawsze być dostępna dla operatora urządzenia. Ścisłe stosowanie zaleceń przedstawionych w instrukcji jest niezbędne, by zapewnić bezpieczeństwo pacjenta i personelu oraz prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. Niektóre informacje znajdujące zastosowanie do kilku rozdzia‑ łów zamieszczono tylko raz. Dlatego należy uważnie przeczytać całą instrukcję. •Znaki Uwaga Informuje o możliwości wystąpienia niebezpiecznej sytuacji. Zlekceważenie informacji grozi mniej poważnym uszkodzeniem ciała i/lub szkodami materialnymi. • Aby zapewnić bezpieczeństwo pacjentów, funkcjo‑ nowanie bez zakłóceń oraz deklarowaną dokładność pomiarową, zaleca się stosowanie wyłącznie orygi‑ nalnych akcesoriów ERGOLINE. Odpowiedzialność za stosowanie akcesoriów pochodzących od innych producentów ponosi użytkownik. oznaczają: Należy zapoznać się z załączoną dokumentacją. Wskazują fragmenty tekstu szczególnie istotne z punktu widzenia eksploatacji urządzenia. • Firma ERGOLINE ponosi odpowiedzialność za bez‑ pieczeństwo, niezawodność i wydajność urządzenia wyłącznie wtedy, gdy - modyfikacje i naprawy są przeprowadzane przez ergoline GmbH lub przez podmiot upoważniony przez ergoline GmbH - urządzenie jest użytkowane zgodnie z zaleceniami przedstawionymi w niniejszej instrukcji. • Przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeń‑ stwa zapobiega zagrożeniom i nieprawidłowemu wykorzystaniu urządzenia. Wszyscy użytkownicy urządzenia oraz osoby odpowiedzialne za montaż, konserwację, oględziny i naprawę urządzenia muszą zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji przed rozpo‑ częciem czynności z nim związanych. Akapity oznaczone symbolami są szczególnie istotne. • Otwarcie pulpitu sterowania przez osoby nieupoważ‑ nione spowoduje uszkodzenie etykiety kalibracji, co skutkuje unieważnieniem gwarancji. ergoline GmbH Lindenstrasse 5 72475 Bitz Niemcy • W niniejszej instrukcji przedstawiono specyfika‑ cję urządzenia i stosowne normy bezpieczeństwa obowiązujące w chwili wydania. Urządzenia, obwody elektroniczne, rozwiązania techniczne, oprogramowa‑ nie komputerowe oraz nazwy wymienione w niniejszej instrukcji podlegają ochronie prawnej. -5- Telefon: +49-(0)-7431 - 9894 - 0 Faks: +49-(0)-7431 - 9894 - 128 e-mail:[email protected] http: www.ergoline.com Informacje dotyczące Ostrzeżenie bezpieczeństwa • Ryzyko porażenia prądem elektrycznym • Niebezpieczeństwo W przypadku połączenia z innymi urządzeniami lub zestawienia w systemach medycznych należy się upewnić, że nie występuje zagrożenie wynikające ze zsumowania się prądów upływowych. W przypadku pytań prosimy o kontakt ze przedstawicielem ERGOLINE lub działem obsługi ergoline GmbH. • Zagrożenie wybuchem • Urządzenie nie jest przeznaczone do stosowania w obszarach, w których może istnieć ryzyko wybuchu. Zagrożenie wybuchem może być związane na przykład ze stosowaniem palnych gazów anestetycznych bądź środków do dezynfekcji lub przemywania skóry. Podczas użytkowania ergometr musi być zawsze podłączony do instalacji elektrycznej spełniającej wymogi miejscowych przepisów. Ostrzeżenie • Zagrożenie dla pacjenta, uszkodzenie urządzenia • • Zagrożenie dla pacjenta • Nie należy wystawiać ergometru ergoselect na bezpośrednie działanie światła słonecznego, aby zapobiec nagrzewaniu podzespołów do zbyt wysokiej temperatury. Zgodnie z wymogami zarządzenia o eksploatacji produktów medycznych (MPBetreibV, §5) użytkownik • musi być zaznajomiony z eksploatacją ergometru • musi opanować procesy wymagane do manipulacji i montażu • musi znać obowiązujące przepisy dotyczące bezpieczeństwa takich urządzeń oraz postępować zgodnie z nimi • musi być poinformowany o możliwych dodatkowych przepisach (np. urządzenia zabezpieczające) • musi być poinformowany o możliwych zagrożeniach, które mogą powstać wskutek pracy takich urządzeń • musi zapewnić, że dokonano żadnych nieautoryzowanych zmian. NIE WOLNO użytkować ergometru na wolnym powietrzu (urządzenie medyczne). Poza tym urządzenie nie posiada dodatkowej ochrony przed penetracją wilgoci. Wilgoć we wnętrzu urządzenia może spowodować jego usterkę i zwiększa zagrożenie porażenia prądem elektrycznym. Poza tym urządzenia nie można użytkować w pobliżu elektrowni, gdyż może to wpłynąć na jego działanie. Ergometr ergoselect można użytkować tylko wraz z akcesoriami zatwierdzonymi przez ergoline GmbH. Wskazówka Odłączenie przewodu zasilania powoduje całkowite odcięcie zasilania sieciowego (oba bieguny). • Zagrożenie dla zdrowia • Przed rozpoczęciem użytkowania ergometru operator musi sprawdzić, czy jest on w odpowiednim stanie technicznym. W szczególności należy sprawdzić, czy kable i złącza nie wykazują oznak uszkodzenia. Uszkodzone elementy należy bezzwłocznie wymienić na nowe i dopiero wówczas można przystąpić do użytkowania urządzenia. Uwaga Dodatkowe urządzenia podłączone do medycznego urządzenia elektrycznego muszą spełniać odpowiednie normy IEC lub ISO (np. IEC 60950 dotyczącą urządzeń do przetwarzania danych). Poza tym wszystkie konfiguracje muszą spełniać wymagania dotyczące elektrycznych systemów medycznych (patrz IEC 60601-1-1 lub klauzula 16 trzeciego wydania normy IEC 60601-1). • Wadliwe działanie urządzenia • Osoba dokonująca podłączenia dodatkowego wyposażenia do elektrycznego urządzenia medycznego dokonuje konfiguracji systemu medycznego i w związku z tym jest odpowiedzialna za to, czy system spełnia wymagania dotyczące elektrycznych systemów medycznych. Należy zwrócić uwagę, że miejscowe przepisy mają pierwszeństwo przed powyższymi zasadami. W razie wątpliwości należy skonsultować się z lokalnym przedstawicielem producenta lub działem pomocy technicznej. Do połączenia urządzenia z innymi elementami wyposażenia można stosować wyłącznie specjalne przewody ekranowane, dostarczane przez ERGOLINE. • Wadliwe działanie urządzenia • Nie wolno używać w pobliżu ergometru telefonów komórkowych, ponieważ mogą one zakłócić jego działanie. Jeśli odczyt obciążenia jest nieregularny, wskazuje to na występowanie zakłóceń elektromagnetycznych. Jeśli wyświetlana wartość zmienia się często nawet przy liczbie obrotów na minutę przekraczającej 30, może to być spowodowane zakłóceniami elektromagnetycznymi. • IEC 60601-1+Al +A2:1995: 6.8.2.c, 19.2.b, 19.2.c, • IEC 60601-1:2005: 7.9.2.5, 8.1, 16.2.d, • MDD 93/42/EEC: Aneks I klauzula 13.6.c -6- Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się do nieinwa- Przeznaczenie • Zagrożenie dla pacjenta • ergoselect to komputerowo sterowany ergometr medyczny. Przy prędkości obrotowej pomiędzy 30-130 obr/min i obciążeniu w zakresie 6-999 W ergometr działa niezależnie od prędkości obrotowej. Zakres niezależny od prędkości obrotowej pokazano w załączniku (specyfikacje techniczne). Pomiarów ciśnienia krwi z użyciem mankietu nie można przeprowadzać u pacjentów z niedokrwistością sierpowatokrwinkową lub gdy może dojść do uszkodzenia skóry. U pacjentów z ciężkimi zaburzeniami krzepnięcia krwi założenie mankietu może powodować powstawanie krwiaków. W takim przypadku należy dokładnie rozważyć decyzję poddania takiego pacjenta automatycznemu pomiarowi ciśnienia krwi. Ergometr ergoselect może być wykorzystywany wyłącz‑ nie w próbach wysiłkowych jak również w rehabilitacji pacjentów ze schorzeniami serca i układu krążenia, zawsze zgodnie z instrukcjami podanymi w niniejszej instrukcji. Jeśli ergometr będzie używany do innych celów, producent nie odpowiada za uszkodzenia ciała lub szkody materialne wynikające z niewłaściwego wykorzystania. zyjnego pomiaru ciśnienia krwi Ostrzeżenie Wskazówka - części aplikacyjne Uwaga • Negatywny wpływ na dokładność pomiaru • Części aplikacyjne to elementy, które wchodzą w bezpośredni kontakt z ciałem ludzkim (np. ciśnieniomierze do pomiaru ciśnienia krwi). Jeśli podczas pomiaru występują częste arytmie, może to negatywnie wpływać na dokładność pomiarów. W niektórych przypadkach przeprowadzenie prawidłowego pomiaru nie jest możliwe. Wskazówka - stabilność Należy zwrócić uwagę na stabilność ergometru. Jeśli przekroczone zostanie maksymalne obciążenie ergometru (+10% obciążenia dodatkowego), jego stabilność jest zagrożona i niewystarczająca. Na skutek tego urządzenie może stracić stabilność. Pole elektromagnetyczne również może wpłynąć na dokładność pomiaru. Uwaga Zgodność biologiczna •Jeśli ciśnienie w mankiecie przekracza w fazie pompowania maksymalną wartość 300 mmHg, pompowanie zostanie przerwane, a mankiet zostanie opróżniony. Mankiet jest natychmiast opróżniany, gdy ciśnienie w nim przekroczy 320 mmHg, co stanowi dodatkowe zabezpieczenie. Można sprawdzić prawidłowe działanie tego zabezpieczenia gwałtownie zginając ramię podczas pompowania mankietu, co spowoduje wzrost ciśnienia. Mankiet powinien natychmiast się opróżnić. Części urządzenia opisywanego w niniejszej instrukcji, włą‑ czając w to wszystkie akcesoria, które stykają się z ciałem pacjenta podczas użytkowania produktu zgodnie z jego przeznaczeniem, spełniają wymogi odpowiednich norm dotyczących biokompatybilności. W razie pytań dotyczących problematyki biokompatybilności należy się skontaktować z firmą ERGOLINE lub jej przedsta‑ wicielem. •Pomiary, w których nie uzyskano prawidłowych wartości mierzonych, nie są powtarzane podczas ergometrii. Obowiązujące przepisy, ustawy i •Jeśli faza pompowania przekracza 40 s lub jeżeli ciśnienie w mankiecie nie podnosi się, pompowanie zostaje przerwane, a mankiet opróżniony. dyrektywy •93/42/EEC (dyrektywa UE dotycząca produktów medycznych) •89/336/EEC (dyrektywa UE dotycząca zgodności elektromagnetycznej) •EN 1060-1 Urządzenia do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi, część 1: Wymogi ogólne •EN 1060-3 Urządzenia do nieinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi, część 3: Uzupełniające wymogi dotyczące elektromechanicznych systemów pomiaru ciśnienia krwi •Jeśli w ciągu 120 sekund nie będzie można wykonać prawidłowego pomiaru, nastąpi przerwanie pomiaru i opróżnienie mankietu. •Jeśli ciśnienie w mankiecie pozostanie przez jakiś czas na tym samym poziomie, również wtedy pomiar zostanie przerwany, a mankiet opróżniony. -7- Symbole Symbol “część aplikacyjna typu B”. Części aplikacyjne typu B nie stykają się z ciałem pacjenta i zapewniają najniższy stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Identyfikacja wytwórcy. Data produkcji Pod tym symbolem podany jest rok produkcji w formacie RRRR. Symbol “część aplikacyjna typu BF”. Części aplikacyjne typu BF stykają się się z ciałem pacjenta i zapewniają wyższy stopień ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym. Części użytkowe są izolowane. Nie zawiera PCV. Nie zawiera lateksu. Ostrożnie: Stosować się do dołączonych dokumentów. Do stosowania dla podanego obwoduramienia. Klasa ochronności II. Rozmiar mały. Ten symbol oznacza przyrzady elektryczne i elektroniczne, których nie wolno usuwać z normalnymi odpadami z gospodarstw domowych, ponieważ wymagają one oddzielnej utylizacji. Stosowac się do instrukcji obsługi! REF SN Rozmiar standardowy. Rozmiar duży. Etikett for transport og oppbevaring: góra. Numer zamówienia. Numer seryjny. Etykieta Transport i przechowywanie: chronić przed wilgocią. Data kolejnej planowej kontroli (np. marzec 2011). Etykieta Transport i przechowywanie: ostrożnie. Przełącznik kołyskowy WŁ (napięcie). Etykieta Transport i przechowywanie: dopuszczalny zakres temperatur. Przełącznik kołyskowy WYŁ (napięcie). Etykieta Transport i przechowywanie: dopuszczalna wilgotność (bez kondensacji). Oznaczenie CE zgodnie z dyrektywą Rady Europejskiej o produktach medycznych 93/42/EWG. Jednostka notyfikowana TÜV Süd Product Service GmbH, Ridlerstr. 65, 80339 München, Niemcy. Etykieta Transport i przechowywanie: dopuszczalny zakres ciśnień. Nationally Recognized Testing Laboratory Etykieta NRTL (dla USA i Kanady). Etykieta Transport i przechowywanie: układać warstwowo. Zakaz opierania się: Zagrożenie przewróceniem. -8- Ustawienie i podłączenie Elementy sterujące i wskaźniki 1 Pulpit sterowania (model P lub model K) 2 Podłączenie mankietu do pomiaru ciśnienia krwi (opcja) 3 Regulacja kąta kierownicy 4 Mankiet do pomiaru ciśnienia krwi 5 Regulacja wysokości kierownicy (tylko ergoselect 150 / 200) 6Kółka 7 Wyświetlacz prędkości (obroty) dla pacjenta 8 Regulacja wysokości siodełka (tylko ergoselect 100 / 150) 9 Cyfrowe wskazanie wysokości siodełka (tylko ergoselect 200) ergoselect 100 / 150 - elementy sterujące, połączenia i wskaźniki 10 Włącznik zasilania (zielony przycisk) 11 Gniazda przewodu zasilania i przewodów przyłącze‑ niowych (pod spodem ergometru) 12 Elementy poziomujące do ustawiania ergometru na nierównym podłożu ergoselect wskaźniki -9- 200 - elementy sterujące, połączenia i Przenoszenie Uwaga Na krótszych odległościach ergometr można podnieść za siodełko i przetoczyć na kółkach. • Uszkodzenie urządzenia • W przypadku dłuższych odległości zalecamy następującą metodę: Należy uważać, aby ergometr ergoselect nie był narażony na silne drgania podczas transportu. • Odłączyć przewód zasilania od gniazda sieciowego. • Obrócić kierownicę do przodu. Dokręcić dźwignię zaciskową. • Stanąć przed ergometrem, chwycić za kierownicę i przechylić go w swoją stronę, aż stanie w równowadze tylko na kółkach. • Teraz można przemieścić ergometr. • Po dotarciu na miejsce opuścić ergometr bardzo ostrożnie, aby go nie uszkodzić. Przenoszenie ergometru Ustawienie Umieścić ergometr na poziomym, równym podłożu Ergometr musi stać w bezpiecznym i pewnym położeniu – dwie podstawy poziomujące pozwalają go prawidłowo ustawić na nierównym podłożu. Wysunąć odpowiednią podstawę, aż ergometr przestanie się chwiać. Gdy pokrycie podłogi jest delikatne, należy umieścić pod ergometrem matę, aby zabezpieczyć podłogę przed uszko‑ dzeniem przez podstawy. Podstawy poziomujące ergometru ergoselect - 10 - Montaż pulpitu sterowania (P lub K) Pulpit sterowania może być zamocowany z wyświetlaczem skierowanym w kierunku pacjenta lub operatora. Zaleca się skierowanie wyświetlacza i przycisków sterują‑ cych w kierunku operatora, a wskaźnika prędkości obroto‑ wej w kierunku pacjenta. Różne położenia pulpitu sterowania Podłączanie przewodu zasilania Ustawić kierownicę w górnym przednim położeniu i umo‑ cować ją. Przechylić ostrożnie ergometr ergoselect w swoją stronę, aż oprze się na kierownicy. Pozycja montażowa ergometru ergoselect Uwaga • Uszkodzenie urządzenia • Przed podłączeniem ergometru do sieci zasilania należy się upewnić, że napięcie sieciowe odpowiada specyfikacji podanej na tabliczce znamionowej. Tabliczka znamionowa znajduje się z tyłu ergometru w dolnej jego części. - 11 - Panel przyłączeniowy znajduje się na spodzie ergometru. b • Umieścić przewód przyłączeniowy w gnieździe (a). • Przymocować przewód do metalowej ramy korzysta‑ jąc z zacisku odciążającego. a Panel przyłączeniowy a Gniazdo zasilania bBlokada Przewód zasilania z założonym zaciskiem odciążającym Wskazówka • odłączenie • Odłączenia od sieci dokonuje się przełącznikiem lub przez wyciągnięcie kabla sieciowego . Odłączenie przewodu zasilania powoduje całkowite odcięcie zasilania sieciowego (oba bieguny). Należy przy tym zwrócić uwagę na to, aby wtyczka sieciowa była zawsze dostępna. - 12 - Podłączanie przewodu EKG Ergometry ergoselect można podłączać do elektrokar‑ diografów i komputerowych systemów EKG większości producentów. Różne przewody połączeniowe służą do obsługi różnych trybów komunikacji (cyfrowy, analogowy, zdalne urucha‑ mianie, itp.). Połączenie EKG / komputer Ergometry ergoselect są wyposażone standardowo w interfejs cyfrowy. (Do sterowania przy pomocy sygnałów analogowych lub funkcji zdalnego startu konieczne są specjalne adaptery, dostępne w firmie ergoline.) USBPołączenie z komputerem poprzez USB (wirtualny port COM) PORT 1Złącze cyfrowe (zdalne sterowanie przez PC lub elektrokardiograf), przyłącze adaptera kablowego (analogowy interfejs + zdalny start) Kabel przyłączeniowy jest połączony z 9-biegunowym gniazdem panelu przyłączowego (port 1) lub gniazdem USB i przymocowany przez dodatkowy, odciążający uchwyt do metalowej ramy. Wskazówka • przyłączanie przewodów • Należy stosować tylko przewody przyłączeniowe oferowane przez ergoline. Aby można było korzystać ze zintegrowanego złącza USB, konieczny jest specjalny sterownik – aby go uzyskać, należy się skontaktować z ergoline. - 13 - Podłączanie mankietu do pomiaru ciśnienia krwi • Podłączyć mikrofon do złącza (1). • Wsunąć wężyk mankietu na przyłącze (2) i zamocować. Aby odłączyć, nacisnąć żłobkowaną kryzę przyłącza. Zniekształcenia pomiaru mogą być spowodowane ruchami pacjenta podczas testu; podczas pomiaru ciśnienia krwi należy ich unikać, jeśli to możliwe. Dlatego też należy pamiętać, aby przymocować wężyk mankietu do kierownicy przy pomocy paska z rzepem: Połączenia mankietu do pomiaru ciśnienia krwi 1 2 Połączenie mikrofonu Wężyk mankietu • Otworzyć większą taśmę z rzepem i owinąć wokół kierownicy. • Zabezpieczyć wężyk mankietu przy użyciu mniejszej taśmy z rzepem, ale nie ściskać wężyka. Taśma z rzepem mocująca wężyk mankietu - 14 - Przygotowanie pacjenta Regulacja siodełka i kierownicy W modelu ergoselect 100 / / 150 wysokość siodełka jest regulo‑ wana ręcznie przy użyciu dźwigni zaciskowej. W ergoselect 200 wysokość siodełka jest regulowana elektrycznie za pomocą odpowiednich przycisków na pulpicie sterowania (wskaźnik poniżej siodełka wskazuje jego wysokość). Gdy pedał jest w dolnym położeniu, kąt pomiędzy osią korpusu ciała i udem powinien wynosić około 10°. Kierownicę należy ustawić w takim położeniu, aby wy‑ prostowany pacjent siedzący na siodełku mógł ją łatwo chwycić. W tym celu należy zwolnić dźwignię zaciskową 1 i ustawić kierownicę pod odpowiednim kątem. W modelu ergoselect 150 / 200 wysokość kierownicy można dodatkowo regulować przy użyciu dźwigni zaciskowej 2 – część poprzeczna powinna być mniej więcej na tej samej wysokości, co siodełko. Regulacja siodełka i kierownicy 1 2 3 4 Uwaga • Dźwignie zaciskowe dociągać tylko na ile jest to niezbędne, a NIE z maksymalną siłą. • Gwinty dźwigni zaciskowej smarować co najmniej raz na kwartał, stosując właściwy smar (np. OKS470). - 15 - Regulacja kąta kierownicy Regulacja wysokości kierownicy (tylko ergoselect 150 / 200) Regulacja wysokości siodełka (tylko ergoselect 100 / 150) Wskaźnik wysokości siodełka (tylko ergoselect 200) Przygotowanie pacjenta do pomiaru ciśnienia krwi Rozmiar mankietu Należy zawsze dobrać rozmiar mankietu do ramienia pacjenta. Maksymalny obwód ramienia podany jest na opasce. Właściwy rozmiar mankietu Niewłaściwy rozmiar mankietu Położenie mikrofonu Przed założeniem mankietu należy sprawdzić położenie mikrofonu wewnątrz czerwonej kieszonki (po wewnętrznej stronie mankietu): Gdy mikrofon znajduje się w kieszonce, jego metalowa strona musi być skierowana w stronę ramienia. Właściwe położenie mikrofonu Z akładanie mankietu Środek mikrofonu musi znajdować się dokładnie nad tętnicą ramienną. W razie konieczności tętnicę umiejscowić palpacyjnie. Czerwone pole pokazuje położenie mikrofo‑ nu. Właściwe położenie mikrofonu to podstawowy warunek prawidłowego pomiaru ciśnienia podczas prób wysiłko‑ wych. Mankiet należy zakładać bezpośrednio na skórę – nie należy go umieszczać na ubraniu, papierze, itp. Mankiet powinien być założony ok. 2 cm powyżej zgięcia łokcia. Mankiet powinien być ciasny, ale nie powinien blokować naczyń krwionośnych. Mankiet nie może się przemieszczać podczas próby wysiłkowej. Umiejscowienie mikrofonu na tętnicy - 16 - Przy mocowaniu paska z rzepem należy się upewnić, że metalowa klamra (a) znajduje się wewnątrz zaznaczonego obszaru (b), a nie poza nim. Zakładka mankietu musi znajdować się pod metalową klamrą (patrz rysunek z prawej). Właściwe położenie mankietu (zakładka) Sprawdzanie wężyka mankietu Należy sprawdzić, czy wężyk mankietu nie uderza o kolano pacjenta, gdy ten pedałuje, a dłoń ma na kierownicy. Przymocować wężyk mankietu za pomocą taśmy z rzepem przytwierdzonej do kierownicy. Należy poinstruować pacjenta, aby w trakcie pomiaru ci‑ śnienia krwi wykonywał tylko niezbędne ruchy, a zwłaszcza by unikał nadmiernego kurczenia mięśni ramienia. Odległość pomiędzy kolanem i wężykiem Uwaga • Zagrożenie dla pacjenta • Mankiet należy zakładać bezpośrednio na skórę. Sprawdzić, czy podwinięte rękawy nie blokują krążenia krwi w ramieniu. Zbyt luźno założony mankiet powoduje błędne wyniki pomiarów, założony zbyt ciasno może powodować zablokowanie żył jak również ściśnięcia skóry lub wylewy krwawe. Ostrzeżenie • Zagrożenie dla pacjenta • • Nieprawidłowe pomiary • Jeśli przypadkiem ciśnienie w mankiecie osiągnie nadmierny poziom, należy albo natychmiast zdjąć mankiet z ramienia, albo odłączyć wężyk mankietu od pulpitu sterowania. To samo dotyczy sytuacji, gdy nie można prawidłowo opróżnić mankietu. Zbyt luźno założony mankiet zmniejsza dokładność pomiaru. Dlatego też komputer przerywa pomiar, jeśli w ciągu kilku sekund nie zostanie uzyskane ciśnienie minimalne. - 17 - Użytkowanie Ergometry z serii ergoselect są dostępne z pulpitem stero‑ wania w dwóch wersjach różniących się funkcjami. Poniższe punkty opisują sterowanie i konfigurację ergome‑ tru. Pulpit sterowania P Pulpit sterowania K Pulpit sterowania P Włączanie urządzenia ergoline GmbH Ergometr włącza się naciskając na przełącznik zasilania zielony wskaźnik w przełączniku zapala się. Ergometr wykonuje autotest. Następnie pojawia się menu główne. Uwaga • Należy polecić pacjentowi, aby nie pedałował, gdy ergometr jest włączany i przechodzi autotest. • Mankiet do pomiaru ciśnienia krwi należy założyć pacjentowi dopiero PO włączeniu ergometru i zakończeniu autotestu. • Selftest running Ekran autotestu PC Mode Ergometry Manual Settings Urządzenie można skonfigurować tak, aby jeden z następujących trybów był trybem standardowym. Po wybraniu tej opcji ekran początkowy wybranego trybu (np. ergometria) pojawi się zamiast menu głównego. Menu główne można wyświetlić przy pomocy przycisku . Select Menu główne Oprogramowanie ergometru obsługuje się przy użyciu pięciu przycisków: Ten przycisk pozwala wyświetlić menu główne lub powrócić do poprzedniego poziomu menu. Ten przycisk uruchamia pomiar ciśnienia krwi. Trwający pomiar można przerwać przy użyciu tego samego przycisku. Funkcje tych trzech przycisków zmieniają się w zależności od wyświetlanego menu – etykieta opisująca daną funkcję pokazywana jest na wyświetlaczu. - 18 - Przyciski modelu P Tryby działania z pulpitem sterowania P Ergometr ergoselect z pulpitem sterowania P obsługuje następujące tryby działania: TRYB PC (PC MODE) Urządzenie zewnętrzne (np. niezależny elektrokardio‑ graf, komputerowy system EKG) steruje ergometrem - przy ergometrze nie trzeba wykonywać żadnych czynności. ERGOMETRIA (ERGOMETRY) Ergometr działa w trybie automatycznej próby wysił‑ kowej – niektóre z opcji próby mogą być konfiguro‑ wane przez użytkownika i zapisane w systemie (patrz rozdział „Ustawienia”). TRYB RĘCZNY (MANUAL) Ergometr jest obsługiwany ręcznie, tj. użytkownik dokonuje wszelkich zmian obciążenia przy pomocy przycisków. USTAWIENIA (SETTINGS) Służy do konfiguracji ergometru. Wskaźnik prędkości W górnej części pulpitu sterowania znajduje się wskaźnik prędkości dla pacjenta, jak również trzy diody informujące pacjenta o prędkości: zbyt wolno, zbyt szybko, prawidłowo. Odpowiednie zakresy prędkości zależą od wybranego obciążenia (patrz „Specyfikacja techniczna”). Wskaźnik prędkości 1 2 3 Uwaga • Jeśli podczas próby wysiłkowej prędkość spadnie poniżej 30 obr/min, wskaźnik prędkości zacznie migać. • Aby ponownie włączyć funkcję regulacji siodełka, należy nacisnąć , a znowu pojawią się strzałki nad przyciskami. • Dodatkowe pomiary ciśnienia krwi można uruchomić przyciskiem . - 19 - zbyt niska (pacjent powinien pedałować szybciej) właściwa prędkość zbyt wysoka (pacjent powinien pedałować wolniej) Tryb PC (PC Mode) Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby umieścić pasek kursora na pozycji PC MODE i potwierdzić wybór przyciskiem SELECT. PC Mode Ergometry Manual Settings Select Menu główne Tryb wyświetlania zmienia się – ergometr oczekuje na polecenia z zewnętrznego elektrokardiografu. Przy pomocy przycisków ze strzałkami można elektrycz‑ nie ustawić wysokość siodełka w modelu ergoselect 200 (w modelu ergoselect 400 przyciski te regulują wysokość jednostki napędowej). Saddle Ekran początkowy Gdy tylko ergometr otrzyma polecenia od sterującego elektrokardiografu lub komputera PC, próba wysiłkowa rozpocznie się i będą wyświetlane odpowiednie dane. Próbę wysiłkową można zakończyć tylko odpowiednim poleceniem ze sterującego elektrokardiografu. PC Mode Wyświetlacz podczas próby wysiłkowej 1 2 Uwaga • Gdy ergometr działa w trybie PC, wszystkie funkcje są zablokowane, poza regulacją wysokości siodełka i przyciskiem włączającym pomiar ciśnienia krwi. • Aby ponownie włączyć funkcję regulacji siodełka, należy nacisnąć , a znowu pojawią się strzałki nad przyciskami. • Dodatkowe pomiary ciśnienia krwi można uruchomić przyciskiem . 3 4 5 bieżące obciążenie w watach ostatnia wartość ciśnienia krwi (skurczowe, rozkurczowe) lub ciśnienie w mankiecie podczas pompowania i paskowy wskaźnik siły sygnału mikrofonu (patrz poniżej) czas trwania próby wysiłkowej (min) tętno w chwili pomiaru ciśnienia krwi (uderzenia na minutę) prędkość pedałowania (obr/min) 2 159 mmHg - 20 - 122 ♥ / min Ergometria (Ergometry) Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby umieścić pasek kursora na pozycji ERGOMETRY i potwier‑ dzić wybór przyciskiem SELECT. PC Mode Ergometry Manual Settings Select Menu główne Protocols 1. WHO 2. BAL 3. Hollmann 4. STD. France 5. Standard Select Zostanie wyświetlona lista zapisanych programów ergo‑ metrycznych. Jest pięć programów stałych (programy 1 do 5, patrz załącznik); programy 6 do 15 mogą być konfiguro‑ wane przez użytkownika. Menu programu pokazuje podsumowanie faz próby: np.: 50 W / 2 min / 25 W oznacza: początkowe (podstawowe) obciążenie 50 W długość fazy 2 minuty zwiększenie obciążenia 25 W Wybór programu ergometrycznego Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby umieścić pasek kursora na jednym z programów i potwier‑ dzić wybór przyciskiem SELECT. Próba wysiłkowa uruchamiana jest przyciskiem „Start”; przed próbą można dokonać pomiaru ciśnienia krwi w spoczynku (patrz „Ustawienia”). Gdy na wyświetlaczu pojawi się obciążenie podstawowe (po ok. 15 sekundach lub po zakończeniu pomiaru ciśnienia krwi), a wskaźnik prędkości zacznie migać, pacjent powi‑ nien zacząć pedałować. Start Początkowy ekran próby wysiłkowej Wewnętrzny program będzie teraz kontrolował całą próbę wysiłkową – wyświetlacz zawsze wskazuje wartości bie‑ żące. Przy pomocy przycisków +5 W i -5 W można w każdej chwili zmienić obciążenie bieżące (w krokach +/–1 W aż do +/–25W, zależnie od konfiguracji). + 5 W Recovery Wyświetlacz w trakcie badania - 21 - -5W Uwaga • Wysokość siodełka (ergoselect 200) można zmienić podczas próby wysiłkowej. • Aby ponownie włączyć funkcję regulacji siodełka, należy nacisnąć , a znowu pojawią się strzałki nad przyciskami. • Dodatkowe pomiary ciśnienia krwi można uruchomić przyciskiem . Z akończenie próby wysiłkowej Fazę wysiłku można zakończyć w dowolnej chwili przyci‑ skiem RECOVERY (odpoczynek). Obciążenie zostanie natychmiast zmniejszone do 25 W, ale można wybrać ręcznie niższą lub wyższą wartość. Zaleca się, aby pacjent kontynuował pedałowanie w fazie odpoczynku. End +5 W Faza odpoczynku Środkowy przycisk END (koniec) spowoduje zakończenie próby. - 22 - -5 W Tryb ręczny (Manual) Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby umieścić pasek kursora na pozycji MANUAL i potwierdzić wybór przyciskiem SELECT. W tym trybie działania użytkownik kontroluje całą próbę wysiłkową wybierając obciążenia, długość faz i uruchamia‑ jąc pomiary ciśnienia krwi. PC Mode Ergometry Manual Settings Select Menu główne Próba wysiłkowa uruchamiana jest przyciskiem „Start”, potem można ustawić i zmienić obciążenie przy pomocy przycisków +5 W i -5 W (w krokach +/-1 W aż do +/-25W, zależnie od konfiguracji). Pomiar ciśnienia krwi można uruchomić przyciskiem . + 5 W Start -5W Ekran początkowy próby wysiłkowej w trybie ręcznym Z akończenie próby wysiłkowej Próbę wysiłkową można zakończyć w dowolnej chwili przyciskiem END na środku pulpitu. Obciążenie natychmiast spadnie do 0 W. W trybie ręcznym nie ma fazy odpoczynku. +5 W End Wyświetlacz w trakcie badania - 23 - -5 W Ustawienia na pulpicie sterowania P Niektóre z ustawień urządzenia można skonfigurować tak, aby spełniały określone wymogi. Ustawienia zostaną zapi‑ sane i nie ulegną zmianie nawet po wyłączeniu ergometru. PC Mode Ergometry Manual Settings Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby umieścić pasek kursora na pozycji SETTINGS i potwierdzić wybór przyciskiem SELECT. Pojawi się menu konfiguracji. Select Menu główne Po dokonaniu wszystkich zmian można wyjść z menu konfiguracji przy pomocy przycisku . Settings Default Mode Protocols Contrast Load Change Language Select Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby umieścić pasek kursora na odpowiednim parametrze i potwierdzić wybór przyciskiem SELECT. Menu konfiguracji Tryb standardowy (Default Mode) Default Mode Menu PC Mode Ergometry Manual Select Tutaj ustala się tryb działania, który uruchamia się po włą‑ czeniu ergometru. Przy pierwszym włączeniu na ergome‑ trze pojawi się to menu. Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby umieścić pasek kursora na odpowiednim trybie i zapisać wybór przyciskiem SELECT. Wybór trybu standardowego Programy (Protocols) Programy 6-15 mogą być konfigurowane przez użytkow‑ nika (programy 1-5 są stałe; dane parametrów programów podane są w załączniku). Można wprowadzić standardowe wartości następujących parametrów: - forma protokołu obciążenia (stopień /rampa) - obciążenie początkowe - długość fazy - zwiększenie obciążenia (zwiększenie obciążenia w każ‑ dym etapie) Protocols 1. WHO 2. BAL 3. Hollmann 4. STD. France 5. Standard Select Należy użyć przycisków z prawej i lewej strony (↑ ↓), aby umieścić pasek kursora na programie, który ma być konfigurowany (nr 6-15) i potwierdzić wybór przyciskiem SELECT. Wybór programu ergometrycznego do zmiany - 24 - Klawiszami programowymi (↑ ↓) wybiera się parametr, który ma zostać zmieniony. Pod SELECT można wybrać np. formę protokołu obciążenia: - Step (Stopień, wzrost obciążenia na stopień) lub - Ramp (Rampa, ciągły wzrost obciążenia) Protocol 6. SelectStep Basic Load 25 W Stage Time 2 min Load Stage 25 W Select Następnie nacisnąć klawisz SELECT, aby zapisać w pamięci wybraną formę obciążenia. Wybór parametru do zmiany Aby zrezygnować z dokonanych zmian, należy nacisnąć klawisz . Przejść klawiszem ze strzałkami (↑ ↓) do określonego para‑ metru i potwierdzić klawiszem SELECT. Właściwa wartość zostaje wówczas odwrotnie podświetlona i można ją teraz dopasować klawiszami (↑ ↓). Protocol 6. SelectStep Basic Load 25 W Stage Time 2 min Load Stage 25 W SELECT zapisuje w pamięci zmieniona wartość. Konfigurację opuszcza się przy użyciu . Select Pozostałe parametry można zmieniać w ten sam sposób. Zmiana wartości parametru Kontrast (Contrast) Contrast Kontrast wyświetlacza można zmieniać w zakresie od 0do100%. 50 % Select Regulacja kontrastu wyświetlacza Zmiana obciążenia (Load Change) Tutaj można zmienić krok dla każdej zmiany obciążenia. W zależności od ustawień każde naciśnięcie przycisku spowo‑ duje zmianę obciążenia o +/- 1, 5, 10 i 25 W. Load Change +/– 1Watt +/– 5Watt +/– 10Watt +/– 25Watt Select Wybór kroku ręcznej zmiany obciążenia - 25 - Język (L anguage) Language Deutsch English Francais Espanol Italiano Select Teksty mogą być wyświetlane w różnych językach. Menu języka Sygnał dźwiękowy (Beep) Beep Można włączyć (On) lub wyłączyć (Off) sygnał dźwiękowy uruchamiany podczas pomiarów ciśnienia krwi. On Off Select Sygnał podczas pomiaru ciśnienia krwi Wersja oprogramowania (Software Version) Należy wybrać tę opcję, aby zobaczyć wersję oprogramo‑ wania zainstalowanego w urządzeniu. Data/godzina (Date/Time) Na początek należy wybrać datę (DATE) lub godzinę (TIME) i potwierdzić wybór. Następnie podświetloną wartość można zmienić przy użyciu przycisków ↑ ↓ i zapisać przy pomocy SELECT. Godzinę ustawia się w ten sam sposób. Do wyjścia z menu konfiguracji służy przycisk Date 22. 08. 2016 Time 17 : 33 : 05 Select . Ustawianie daty Date 22. 08. 2016 Time 17 : 33 : 05 Select Ustawianie dnia - 26 - Typ EKG (EKG Type) Wybrany typ EKG określa metodę komunikacji z elektrokar‑ diografem, komputerowym systemem EKG, itp. EKG Type Menu to jest zabezpieczone hasłem, co zapobiega przy‑ padkowej zmianie tej wartości. Przy pomocy strzałek wprowadzić wartość 003 i potwier‑ dzić wpis SELECT. 003 Select Wprowadzanie hasła opcji „Typ EKG” Wszystkie ergometry ergoselect obsługują następujące tryby komunikacji: EKG Type Analog with pulse Analog / Digital Digital Analog IN-OUT • Analog with pulse (Analogowy z imuplsem) Tryb zdalnego uruchamiania; przed każdą zmianą ob‑ ciążenia ergometr wysyła impuls kontrolny, a następ‑ nie odpowiednie dane poprzez interfejs. • Analog / Digital (Analogowy/cyfrowy) Analogowe napięcie określa obciążenie - pomiary ciśnienia krwi mogą być inicjowane poleceniami cyfrowymi Select Wybór trybu komunikacji ergometru • Digital (Cyfrowy - domyślny) Komunikacja z ergometrem odbywa się w całości przy użyciu poleceń cyfrowych. • Analog IN-OUT (Analogowy WE-WY) Cała komunikacja (kontrola obciążenia i pomiary ciśnienia krwi) jest sterowana sygnałami analogowymi. Dane cyfrowe nie są przesyłane. Wybrać tryb komunikacji i potwierdzić SELECT. Uwaga • Wybór typu EKG konieczny jest tylko wtedy, gdy ergometr jest podłączony do elektrokardiografu. Wybór ten jest częścią procedury montażu. • Tryb komunikacji „Analogowy/cyfrowy” lub „Cyfrowy” jest możliwy tylko wtedy, gdy z głównego menu zostanie wybrany tryb PC (PC Mode) lub gdy jest to tryb standardowy. - 27 - Obroty (RPM) Tutaj można określić limity prędkości (obroty na minutę). W przypadku przekroczenia tych limitów zapalają się diody zbyt wysokiej/zbyt niskiej prędkości. RPM Min↑ Wybrać wartość do zmiany (Min. lub Max.) i potwierdzić SELECT. Max↓ Przy pomocy strzałek zmienić wartość i zapisać nową wartość przy użyciu SELECT. 0 ... 70 54 50 ... 130 64 Select Określanie wartości limitów prędkości Uwaga • Limity wybierane w tym menu dotyczą tylko obciążeń z zakresu 6-150 W. Przy wyższym obciążeniu limity prędkości automatycznie dostosowują się do odpowiednich obciążeń: Obciążenie (W)Zielony zakres prędkości (1/min) 6 - 150 54 - 64 (regulowany) 151 - 250 58 - 65 251 - 350 68 - 75 351 - 450 78 - 85 451 - 550 88 - 95 551 - 650 98 - 105 651 - 750 108 - 115 751 - 850 118 - 125 851 - 950 > 125 951 - 999 > 130 Wskazanie tętna (Pulse Display) Wskazanie tętna na wyświetlaczu można wyłączyć. - 28 - Pulpit sterowania K Włączanie urządzenia ergoline GmbH Ergometr włącza się naciskając na przełącznik zasilania – zielony wskaźnik w przełączniku zapala się. Ergometr wykonuje autotest. Następnie pojawia się menu główne. Selftest running Ekran autotestu Uwaga • Należy polecić pacjentowi, aby nie pedałował, gdy ergometr jest włączany i przechodzi autotest. • Mankiet do pomiaru ciśnienia krwi należy założyć pacjentowi dopiero PO włączeniu ergometru i zakończeniu autotestu. • Exercise Test Urządzenie można skonfigurować tak, aby jeden z następujących trybów był trybem standardowym. Po wybraniu tej opcji ekran początkowy wybranego trybu (np. ergometria) pojawi się zamiast menu głównego. Menu główne można wyświetlić przy pomocy przycisku . PC Mode TrainingManual TestSettings Menu główne Oprogramowanie ergometru jest kontrolowane przy użyciu ośmiu przycisków: Ten przycisk pozwala wyświetlić menu główne lub powrócić do poprzedniego poziomu menu. Ten przycisk uruchamia pomiar ciśnienia krwi. Trwający pomiar można przerwać przy użyciu tego samego przycisku. Funkcje tych sześciu przycisków zmieniają się w zależności od wyświetlanego menu – etykieta opisująca daną funkcję pokazy‑ wana jest na wyświetlaczu. Przyciski modelu K - 29 - Tryby działania z pulpitem sterowania K Ergometr ergoselect z pulpitem sterowania K obsługuje następujące tryby działania: TRYB PC (PC MODE) Urządzenie zewnętrzne (np. niezależny elektrokardio‑ graf, komputerowy system EKG) steruje ergometrem - przy ergometrze nie trzeba wykonywać żadnych czynności. TEST Zintegrowane programy ergometryczne (badanie z gwałtownie rosnącym obciążeniem, test PWC) pozwa‑ lają na ocenę kondycji fizycznej. ERGOMETRIA (ERGOMETRY) Ergometr działa w trybie automatycznej próby wysił‑ kowej – niektóre z opcji próby mogą być konfiguro‑ wane przez użytkownika i zapisane w systemie (patrz rozdział „Ustawienia”). TRYB RĘCZNY (MANUAL) Ergometr jest obsługiwany ręcznie, tj. użytkownik do‑ konuje wszelkich zmian obciążenia poprzez przyciski. TRENING (TRAINING) Można skonfigurować dziesięć różnych programów treningowych z rozgrzewką, fazą wysiłkową i fazą odpoczynku (patrz rozdział „Ustawienia”). Ergometr wyposażony jest w odbiornik POLAR, który dostarcza odpowiednie dane dotyczące sesji treningo‑ wych z kontrolą częstości rytmu. USTAWIENIA (SETTINGS) Służą do konfiguracji ergometru. Wskaźnik prędkości W górnej części pulpitu sterowania znajduje się wskaźnik prędkości dla pacjenta, jak również trzy diody informujące pacjenta o prędkości: zbyt wolno, zbyt szybko, prawidłowo. Odpowiednie zakresy prędkości zależą od wybranego obciążenia (patrz „Specyfikacja techniczna”). Wskaźnik prędkości 1 2 3 Uwaga • Jeśli podczas próby wysiłkowej prędkość spadnie poniżej 30 obr/min, wskaźnik prędkości zacznie migać. • Aby ponownie włączyć funkcję regulacji siodełka, należy nacisnąć , a znowu pojawią się strzałki nad przyciskami. • Dodatkowe pomiary ciśnienia krwi można uruchomić przyciskiem . - 30 - zbyt niska (pacjent powinien pedałować szybciej) właściwa prędkość zbyt wysoka (pacjent powinien pedałować wolniej) Tryb PC (PC Mode) Po naciśnięciu przycisku PC Mode pojawia się ekran pokazany po prawej. Ergometr oczekuje na polecenia z zewnętrznego elektrokardiografu. Saddle ↑ 12 Saddle ↓ Przy pomocy przycisków ze strzałkami można elektrycz‑ nie ustawić wysokość siodełka w modelu ergoselect 200 (w modelu ergoselect 400 przyciski te regulują wysokość jednostki napędowej). PC Mode: Waiting for start Ekran początkowy w trybie PC Gdy tylko ergometr otrzyma polecenia od sterującego elektrokardiografu lub komputera PC, próba wysiłkowa rozpocznie się i będą wyświetlane odpowiednie dane. Próbę wysiłkową można zakończyć tylko odpowiednim poleceniem ze sterującego elektrokardiografu. Exercise test running Wyświetlacz podczas próby wysiłkowej 1 2 3 4 5 Uwaga • 1 Gdy ergometr działa w trybie PC, wszystkie funkcje są zablokowane, poza regulacją wysokości siodełka i przyciskiem włączającym pomiar ciśnienia krwi. • Aby ponownie włączyć funkcję regulacji siodełka, należy nacisnąć , a znowu pojawią się strzałki nad przyciskami. • Dodatkowe pomiary ciśnienia krwi można uruchomić przyciskiem . ostatnia wartość ciśnienia krwi (skurczowe, rozkurczowe) lub ciśnienie w mankiecie podczas pompowania i paskowy wskaźnik siły sygnału mikrofonu (patrz poniżej) SpO2 (%), częstość rytmu (uderzenia na minutę) czas trwania próby wysiłkowej (minuty:sekundy) bieżące obciążenie w watach prędkość pedałowania (obr/min) 136 - 31 - 98 % 112 Ergometria (Ergometry) Ergometr jest sterowany przez program wewnętrzny. Naciśnięcie przycisku „Ergometria” (Ergometry) powoduje wyświetlenie ostatnio wykorzystywanego programu. Ergometry WHO Saddle ↑ Nacisnąć „Start”, aby ponownie uruchomić program lub nacisnąć „Select”, aby wyświetlić parametry programu lub wybrać inny program badania. 12 Saddle ↓ Jest pięć programów stałych (programy 1-5, patrz załącz‑ nik); programy 6 do 15 mogą być konfigurowane przez użytkownika. Start Select Make settings Ekran początkowy próby wysiłkowej Przy pomocy przycisków ze strzałkami można wyświetlić program ergometryczny. Potwierdzić wybór przy użyciu „Select”. Protocol WHO Wybrana próba wysiłkowa uruchamiana jest przyciskiem „Start”; przed próbą można dokonać pomiaru ciśnienia krwi w spoczynku (patrz „Ustawienia”). Na wyświetlaczu pojawia się ekran próby wysiłkowej, gdzie obciążenie i częstość rytmu są przedstawione w postaci liczbowej i jako wykresy. Basic Load 25 Watt Stage Time 2 min Load Stage 25 Watt Recovery Load 25 Watt Recovery Time 10 min NIBP Lead Time 60 sec Gdy na wyświetlaczu pojawi się obciążenie podstawowe (po ok. 15 sekundach lub po zakończeniu pomiaru ciśnienia krwi), a wskaźnik prędkości zacznie migać, pacjent powi‑ nien zacząć pedałować. Select protocol ↑ ↓ Select Wybór programu ergometrycznego Wewnętrzny program będzie teraz kontrolował całą próbę wysiłkową – wyświetlacz zawsze wskazuje wartości bie‑ żące. Exercise test running Wyświetlacz podczas próby wysiłkowej 1 2 3 4 5 - 32 - ostatnia wartość ciśnienia krwi (skurczowe, rozkurczowe) lub ciśnienie w mankiecie podczas pompowania częstość rytmu (uderzenia na minutę) czas trwania próby wysiłkowej (minuty:sekundy) bieżące obciążenie w watach prędkość pedałowania (obr/min) Zmiana ustawień podczas próby wysiłkowej Nacisnąć przycisk , aby wyświetlić menu konfiguracji. Podczas badania można wykonać następujące czynności: • krokowo zwiększyć lub zmniejszyć bieżące obciążenie (ustawione w zakresie 1 do 25 W) Load + Recovery phase • utrzymać bieżące obciążenie Load – End • zakończyć fazę wysiłku i przejść do fazy odpoczynku Load const. • zakończyć badanie. Previous Make settings Menu konfiguracji I Ponowne naciśnięcie powoduje wyświetlenie kolej‑ nego menu, z którego można zmienić wysokość siodełka oraz tryb wyświetlania (patrz „Tryb PC”). Saddle ↑ 12 Saddle ↓ Previous Display Make settings Menu konfiguracji II Z akończenie badania Po wykonaniu pełnego programu badanie zakończy się. Jednakże można w każdej chwili ręcznie zakończyć badanie lub przejść do fazy odpoczynku (patrz powyżej). - 33 - Tryb Ręczny (Manual) W tym trybie działania użytkownik kontroluje całą próbę wysiłkową wybierając obciążenia, długość faz i uruchamia‑ jąc pomiary ciśnienia krwi. Load + Próba wysiłkowa uruchamiana jest przyciskiem „Start”, potem można ustawić i zmienić obciążenie przy pomocy przycisków [Load +] oraz [Load -] (w krokach co 1 W aż do 25 W, zależnie od konfiguracji). Pomiar ciśnienia krwi można uruchomić przyciskiem . Load – Saddle ↑ Saddle ↓ Start Ergometry: Waiting for start Ekran w trybie ręcznym Z akończenie próby wysiłkowej Próbę wysiłkową można zakończyć w dowolnej chwili przyciskiem END na środku pulpitu. Obciążenie natychmiast spadnie do 0 W. W trybie ręcznym nie ma fazy odpoczynku. - 34 - 12 Trening (Training) Ergometry ergoselect wyposażone w pulpit sterowania K można wykorzystać do sesji treningowych pacjentów z zaburzeniami krążenia. Szczegółowy opis programów treningowych podany jest w załączniku. Training No.1 Pulse Saddle ↑ 12 Naciśnięcie przycisku „Trening” (Training) powoduje wy‑ świetlenie ostatnio wykorzystywanego programu trenin‑ gowego. Saddle ↓ Nacisnąć „Start”, aby ponownie uruchomić program lub nacisnąć „Select”, aby wyświetlić parametry programu lub wybrać inny program treningowy. Start Select Wszystkie programy treningowe (1-10) mogą być konfigu‑ rowane przez użytkownika. (Patrz „Ustawienia przy użyciu pulpitu sterowania K”.) Ekran początkowy sesji treningowej Make settings Należy użyć przycisków ze strzałkami, aby wyświetlić wybrany program i odpowiednie parametry. Potwierdzić wybór przyciskiem „Select”. Training No. 1 Pulse Basic Load Warmup Sesję treningową rozpoczyna się przyciskiem „Start”. Training time 2 min 20 min Na wyświetlaczu pojawia się ekran sesji treningowej, gdzie obciążenie i częstość rytmu są przedstawione w postaci liczbowej i jako wykresy. Recovery Load 20 Watt Recovery Time 3 min Load increment 8 Watt/min Gdy na wyświetlaczu pojawi się obciążenie podstawowe (po ok. 15 sekundach lub po zakończeniu pomiaru ciśnienia krwi), a wskaźnik prędkości zacznie migać, pacjent powi‑ nien zacząć pedałować. Maximum load Training pulse ↑ 25 Watt 100 P/min 80 Watt Select protocol ↓ Select Wybór programu treningowego Wewnętrzny program będzie teraz kontrolował całą sesję treningową – wyświetlacz zawsze wskazuje wartości bieżące. Training running Wyświetlacz podczas próby wysiłkowej 1 2 3 4 5 - 35 - ostatnia wartość ciśnienia krwi (skurczowe, rozkurczowe) lub ciśnienie w mankiecie podczas pompowania częstość rytmu (uderzenia na minutę) czas trwania próby wysiłkowej (minuty:sekundy) bieżące obciążenie w watach prędkość pedałowania (obr/min) Zmiana ustawień podczas sesji treningowej Nacisnąć przycisk , aby wyświetlić menu konfiguracji. Podczas sesji treningowej można wykonać następujące czynności: Recovery phase • zakończyć sesję treningową i przejść do fazy odpo‑ czynku, End • od razu zakończyć sesję treningową, • zmienić tryb wyświetlania (patrz „Tryb PC”). Previous Training running Menu konfiguracji Trening z kartą czipową Poza programami treningowymi zapisanymi w ergometrze można również załadować programy treningowe z karty czipowej. Programy treningowe są zapisywane na karcie czipowej przy użyciu programu komputerowego („ergoline opticare professional” lub „ergoline opticare basic”). Po zakończeniu sesji treningowej cała procedura (włącznie z wykresami obciążeń i częstości rytmu serca) jest zapi‑ sywana na karcie czipowej, więc można ją przeglądać i analizować na komputerze. Rozpoczęcie sesji treningowej z kartą czipową Należy wybrać tryb „Trening” (Training) i wsunąć kartę czipową do czytnika (z boku pulpitu sterowania). Training Chipcard Ergometr przechodzi w tryb karty czipowej i odczytuje dane zapisane na karcie. Reading card! Odczyt danych z karty czipowej - 36 - Display Wyświetlane są następujące dane zapisane na karcie: imię i nazwisko oraz masa ciała. Training Chipcard Sumner David Można użyć przycisków ze strzałkami, aby wprowadzić bieżącą masę ciała. Weight + 93 kg Weight – Następnie nacisnąć przycisk „Dalej” (Next), a zostanie wy‑ świetlony ekran początkowy. Można uruchomić wybrany program treningowy lub wybrać inny program z karty czipowej. Next Make settings Wprowadzanie masy ciała Sesja treningowa z karty czipowej odbywa się w taki sam sposób, jak sesje zapisane w ergometrze. Z akończenie sesji treningowej Po zakończeniu sesji treningowej (automatyczne zakończe‑ nie po zakończeniu zaprogramowanej fazy odpoczynku lub zakończenie ręczne) pacjent może określić swoje odczucia dotyczące badania (skala Borga). Training Chipcard Stress very very heavy ↑ very heavy heavy ↓ a little stronger easy very easy very very easyOK Wprowadzanie wartości ze skali Borga Następnie wszystkie dane treningowe są zapisywane na karcie czipowej, gdzie można je analizować specjalnym programem (np. opticare basic). Training Chipcard Sumner David Training finished ! Writing card! Z apis na karcie czipowej - 37 - Ustawienia przy użyciu pulpitu sterowania K Niektóre z ustawień urządzenia można skonfigurować tak, aby spełniały określone wymogi. Ustawienia zostaną zapi‑ sane i nie ulegną zmianie nawet po wyłączeniu ergometru. Settings Wybierz SETTINGS, aby wyświetlić menu konfiguracji. Po dokonaniu wszystkich zmian można wyjść z menu konfiguracji przy pomocy przycisku . Należy użyć przycisków ↑ ↓, aby umieścić pasek kursora na odpowiednim parametrze i potwierdzić wybór przyciskiem SELECT. Default Mode Protocols Contrast Load Change Language Beep Software Version Date/Time Training EKG Type ↑ ↓ Select Choose function Menu konfiguracji Default Mode (Tryb standardowy) Tutaj ustala się tryb działania, który uruchamia się po włą‑ czeniu ergometru. Przy pierwszym włączeniu na ergome‑ trze pojawi się to menu. Należy użyć przycisków ↑ ↓, aby umieścić pasek kursora na trybie, który ma być trybem domyślnym i zapisać wybór przyciskiem SELECT. Protocols (Programy) Protocols Programy 6-15 mogą być konfigurowane przez użytkow‑ nika (programy 1-5 są stałe; dane parametrów programów podane są w załączniku). Można wprowadzić standardowe wartości następujących parametrów: - forma protokołu obciążenia (stopień /rampa) - obciążenie początkowe (initial load) - długość fazy (stage time) - zwiększenie obciążenia (zwiększenie obciążenia w każ‑ dym etapie) (load increment) - upływ czasu bezinwazyjnego pomiaru ciśnienia krwi (NIBP lead time) - obciążenie w fazie odpoczynku (recovery load) - czas odpoczynku (recovery time) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Należy użyć przycisków (↑ ↓), aby umieścić pasek kursora na programie, który ma być konfigurowany (nr 6-15) i potwierdzić wybór przyciskiem SELECT. WHO BAL Hollmann STD. France Standard 25W / 2min / 25W 25W / 2min / 25W 25W / 2min / 25W 25W / 2min / 25W 25W / 2min / 25W ↑ ↓ Select Choose function Wybór programu ergometrycznego do zmiany - 38 - Klawiszami programowymi (↑ ↓) wybiera się parametr, który ma zostać zmieniony. Pod SELECT można wybrać np. formę protokołu obciążenia: - Step (Stopień, wzrost obciążenia na stopień) lub - Ramp (Rampa, ciągły wzrost obciążenia) Następnie nacisnąć klawisz SELECT, aby zapisać w pamięci wybraną formę obciążenia. Protocol6. Select Step Basic Load 25 Watt Stage Time 2 min Load Stage 25 Watt NIBP Lead Time 60 sec Recovery Load 25 Watt Recovery Time 2 min Aby zrezygnować z dokonanych zmian, należy nacisnąć klawisz . ↑ ↓ Select Choose function Wybór parametru do zmiany Protocol6. SelectStep Basic Load 25 Watt Stage Time 2 min Load Stage 25 Watt NIBP Lead Time 60 sec Recovery Load 25 Watt Recovery Time 2 min Pozostałe parametry można zmieniać w ten sam sposób. Przejść klawiszem ze strzałkami (↑ ↓) do określonego para‑ metru i potwierdzić klawiszem SELECT. Właściwa wartość zostaje wówczas odwrotnie podświetlona i można ją teraz dopasować klawiszami (↑ ↓). SELECT zapisuje w pamięci zmieniona wartość. Konfigurację opuszcza się przy użyciu . ↑ ↓ Select Choose function Zmiana wartości parametru Kontrast (Contrast) Kontrast wyświetlacza można zmieniać w zakresie od 0 do 100%. Contrast 50 % ↑ ↓ Select Choose function Zmiana wartości parametru - 39 - Zmiana obciążenia (Load Change) Tutaj można zmienić krok dla każdej zmiany obciążenia. W zależności od ustawień każde naciśnięcie przycisku spowo‑ duje zmianę obciążenia o +/- 1, 5, 10 i 25 W. Load Change +/– 1 Watt +/– 5 Watt +/– 10 Watt +/– 25 Watt ↑ ↓ Select Wybór kroku ręcznej zmiany obciążenia Język (L anguage) Language Teksty mogą być wyświetlane w różnych językach. Deutscht ↑ English Francais IBP-Espanol ↓ Italiano Select Choose function Menu języka Sygnał dźwiękowy (Beep) Można włączyć (On) lub wyłączyć (Off) sygnał dźwiękowy uruchamiany podczas pomiarów ciśnienia krwi. Wersja oprogramowania (Software Version) Należy wybrać tę opcję, aby zobaczyć wersję oprogramo‑ wania zainstalowanego w urządzeniu. - 40 - Data/godzina (Date/Time) Date/Time Na początek należy wybrać datę (DATE) lub godzinę (TIME) i potwierdzić wybór. Następnie podświetloną wartość można zmienić przy uży‑ ciu przycisków ↑ ↓ i zapisać przy pomocy SELECT. Godzinę ustawia się w ten sam sposób. Do wyjścia z menu konfiguracji służy przycisk Date 22. 08. 2016 Time 17 : 33: 51 . ↑ ↓ Select Choose function Ustawianie daty Date/Time Date 22. 08. 2016 Time 17 : 33: 51 ↑ ↓ Select Choose function Zmiana daty Trening (Training) Training Dziesięć programów treningowych, które składają się z fazy rozgrzewki, wysiłku i odpoczynku, można modyfiko‑ wać. W zależności od wybranego trybu treningowego (z kontrolą tętna, ze stałym obciążeniem lub interwałowego) należy określić różne parametry fazy wysiłkowej: Najpierw należy wybrać i potwierdzić program do konfi‑ guracji. Potem wybrać parametry przyciskami ze strzałkami (↑ ↓), tak jak zwykle, i zmodyfikować je. 1.Pulse 2.Constant 3.Interval 4.Interval 5.Pulse 6.Pulse 7.Pulse 8.Pulse 9.Pulse 10.Pulse ↑ ↓ Select Choose function Wybór programu ergometrycznego do zmiany - 41 - Trening We wszystkich trybach treningowych (z kontrolą tętna, ze stałym obciążeniem i interwałowym) najpierw określa się fazę rozgrzewki, czas trwania sesji treningowej i fazy odpoczynku. W zależności od wybranego trybu treningowego można potem zmieniać odpowiednie parametry: SelectPulse Basic Load 20Watt Warmup 2min Training time 20min Recovery Load 20Watt Recovery Time 3min Load increment 8 W/min Training pulse 100 1/min Maximum load 50 Watt • Trening z kontrolą tętna (pulse): Tętno w czasie treningu: 40 - 2501/min Maksymalne obciążenie: 1 - 999W • Stałe obciążenie (constant load): Obciążenie treningowe: 1 - 999W Choose function • Trening interwałowy (interval training): Faza obciążenia 1: 1 - 999W (Load Stage 1) Długość fazy 1: 10 - 300s (Stage Time 1) Faza obciążenia 2: 1 - 999W (Load Stage 2) Długość fazy 2: 10 - 300s (Stage Time 2) Zmiana programu treningowego - 42 - ↑ ↓ Select Typ EKG (EKG Type) Wybrany typ EKG określa metodę komunikacji z elektrokar‑ diografem, komputerowym systemem EKG, itp. Menu to jest zabezpieczone hasłem, co zapobiega przy‑ padkowej zmianie tej wartości. Przy pomocy strzałek wprowadzić wartość 003 i potwier‑ dzić wpis SELECT. EKG Type 003 ↑ ↓ Select Choose function Wprowadzanie hasła opcji „Typ EKG” Wszystkie ergometry ergoselect obsługują następujące tryby komunikacji: • Analog with pulse (Analogowy z imuplsem) Tryb zdalnego uruchamiania; przed każdą zmianą ob‑ ciążenia ergometr wysyła impuls kontrolny, a następ‑ nie odpowiednie dane poprzez interfejs. • Analog / Digital (Analogowy/cyfrowy) Analogowe napięcie określa obciążenie - pomiary ciśnienia krwi mogą być inicjowane poleceniami cyfrowymi • Digitial (Cyfrowy - domyślny) Komunikacja z ergometrem odbywa się w całości przy użyciu poleceń cyfrowych. EKG Type • Analog IN-OUT (Analogowy WE-WY) Cała komunikacja (kontrola obciążenia i pomiary ciśnienia krwi) jest sterowana sygnałami analogowymi. Dane cyfrowe nie są przesyłane. Analog with pulse Analog / Digital Digital Analog IN-OUT Wybrać tryb komunikacji i potwierdzić SELECT. Wybór trybu komunikacji ergometru Uwaga • Wybór typu EKG konieczny jest tylko wtedy, gdy ergometr jest podłączony do elektrokardiografu. Wybór ten jest częścią procedury montażu. • Tryb komunikacji „Analogowy/cyfrowy” lub „Cyfrowy” jest możliwy tylko wtedy, gdy z głównego menu zostanie wybrany wybrany zostanie tryb PC (PC tryb Mode) PC (PC lubMode) gdy jest lubto gdy tryb jeststandarto tryb dowy. standardowy. - 43 - ↑ ↓ Select Obroty (RPM) Tutaj można określić limity prędkości (obroty na minutę). W przypadku przekroczenia tych limitów zapalają się diody zbyt wysokiej/zbyt niskiej prędkości. Wybrać wartość do zmiany (Min. lub Max.) i potwierdzić SELECT. Przy pomocy przycisków ze strzałkami zmienić odpowied‑ nią wartość i zapisać nową wartość przy użyciu SELECT. RPM Min↑ 0 ... 70 Max↓ 50 ... 130 • Określanie wartości limitów prędkości Limity wybierane w tym menu dotyczą tylko obciążeń z zakresu 6-150 W. Przy wyższym obciążeniu limity prędkości automatycznie dostosowują się do odpowiednich obciążeń: Obciążenie (W)Zielony zakres prędkości (1/min) 6 - 150 54 - 64 (regulowany) 151 - 250 58 - 65 251 - 350 68 - 75 351 - 450 78 - 85 451 - 550 88 - 95 551 - 650 98 - 105 651 - 750 108 - 115 751 - 850 118 - 125 851 - 950 > 125 951 - 999 > 130 Wskazanie tętna (Pulse Display) Wskazanie tętna na wyświetlaczu można wyłączyć. - 44 - 64 ↓ Select Choose function Uwaga 54 ↑ Czyszczenie, konserwacja, utylizacja Ogólna procedura czyszczenia Ostrzeżenie • Ryzyko porażenia prądem elektrycznym • Przetrzeć powierzchnie urządzenia ściereczką zwilżoną wodą z mydłem lub środkiem dezynfekcyjnym. Ściereczka nie powinna ociekać wodą; należy uważać, aby ciecz nie przedostała się do wnętrza obudowy. • Przed rozpoczęciem czyszczenia należy odłączyć urządzenie od zasilania. • Uszkodzenie urządzenia • Czyszczenie siodełka Siodełko należy czyścić miękką, suchą lub wilgotną ściereczką. Środki dezynfekujące nie powinny zawierać alkoholu. • Nie wolno dopuścić, aby ciecz dostała się do urządzenia. Jeżeli doszło do zalania wnętrza urządzenia, należy je bezzwłocznie przekazać do serwisu do wyczyszczenia i sprawdzenia przed ponownym użyciem. • Nie wolno stosować kwasów, roztworów zasadowych (domowe środki czyszczące) lub żrących środków dezynfekcyjnych. Czyszczenie tapicerki (np. ergometru leżankowego) Uwaga Przetrzeć tapicerkę ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Ściereczka powinna być tylko wilgotna i nie powinna ociekać wodą. Jeśli stosowane środki czyszczące lub dezynfekcyjne są żrące lub zawierają alkohol, mogą uszkodzić lub odbarwić tapicerkę. • Stosowanie środków czyszczących i dezynfekujących zawierających alkohol jest niedozwolone! Dezynfekcja Wskazówka Do dezynfekcji dopuszcza się stosowanie tylko następujących środków dezynfekujących: • Schülke & Mayr GmbH: • Antifect ® AF, FF, FD 10 • Terralin ® (0,5 %) • Quartamon Med ® B. Braun Melsungen AG: • Hexaquart plus ® (0,5 % / 5,0 %) • Hexaquart S ® (1,5 % / 5,0 %) • Meliseptol ® • Melsept SF ® (0,5 % / 5,0 %) ECOLAB: • Incidin Foam ® - 45 - Należy ściśle przestrzegać instrukcji stosowania dołączonej przez producenta. Czyszczenie mankietu do pomiaru ciśnienia krwi Wyjmowanie mikrofonu Należy wyciągnąć koniec mankietu poprzez metalową klamrę i rozłożyć mankiet. Wyciągnąć krótki pasek z rzepem, aby otworzyć kieszonkę z mikrofonem i ostrożnie wyjąć mikrofon. Czyszczenie Oczyścić mankiet i wężyk wilgotną ściereczką. Można użyć płynu do mycia naczyń lub łagodnego roztworu mydła (nie stosować środków czyszczących zawierających alkohol). Wyjmowanie mikrofonu Oczyścić mikrofon ściereczką zwilżoną alkoholem lub wodą z mydłem. Przed ponownym umieszczeniem mikrofonu w kieszonce należy odczekać, aż wyschnie. Ostrzeżenie • Uszkodzenie urządzenia • • Dezynfekcja Mankietu, mikrofonu i wężyka nie wolno w żadnych okolicznościach: - zanurzać w cieczach - czyścić w kąpieli wodnej lub pod bieżącą wodą. Podczas dezynfekcji należy ostrożnie rozpylić środek de‑ zynfekujący na opasce, wężyku i mikrofonie. Po upływie czasu określonego przez producenta środka należy wszystkie części wytrzeć do sucha. Wskazówka Do dezynfekcji dopuszcza się stosowanie tylko następujących środków dezynfekujących: • Schülke & Mayr GmbH: • Antifect ® AF, FF, FD 10 • Terralin ® (0,5 %) • Quartamon Med ® Należy ściśle przestrzegać instrukcji stosowania dołączonej przez producenta. B. Braun Melsungen AG: • Hexaquart plus ® (0,5 % / 5,0 %) • Hexaquart S ® (1,5 % / 5,0 %) • Meliseptol ® • Melsept SF ® (0,5 % / 5,0 %) ECOLAB: • Incidin Foam ® Wkładanie mikrofonu Wsunąć mikrofon do kieszonki skierowany metalową stroną do ramienia. Przeprowadzić przewód mikrofonu z kieszonki po prawej stronie paska z rzepem. Następnie zamknąć pasek. Założyć koniec mankietu i wsunąć go do metalowej klamry. Wkładanie mikrofonu - 46 - Konserwacja Kontrola przed każdym użyciem Przed każdym użyciem sprawdzić, czy urządzenie nie nosi śladów uszkodzeń. W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowego działania, które może powodować zagrożenie dla pacjenta lub personelu, należy naprawić urządzenie przed ponow‑ nym użyciem. Kontrola bezpieczeństwa technicznego oraz kontrola techniczna układu pomiarowego Co dwa lata serwisant upoważniony przez ergoline musi przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa technicznego oraz kontrolę układu pomiarowego zgodnie z zasadami sztuki. Również co dwa lata upoważniony specjalista musi spraw‑ dzić i przeprowadzić kalibrację automatycznego miernika ciśnienia krwi w pulpicie sterowania, zgodnie z ustawowy‑ mi wymogami. Data następnego badania podana jest na etykiecie kontrol‑ nej umieszczonej obok tabliczki znamionowej ergometru. Utylizacja Produktu opisanego w niniejszej instrukcji obsługi nie wol‑ no utylizować wraz z niesortowanymi odpadami komunal‑ nymi – należy go zdać oddzielnie. Prosimy skontaktować się z autoryzowanym producentem ergoline GmbH, aby uzyskać informacje na temat utylizacji swojego urządzenia. Nie ma zaświadczenia o utylizacji, wła‑ ściwa utylizacja jest dokumentowana przez ergoline GmbH. Przestrzegać instrukcji użytkowania! - 47 - Specyfikacje techniczne Ergometr Model ergometr modułowy ergoselect modele ergoselect 100 P / K, ergoselect 150 P / K, ergoselect 200 P / K Tryb działania działanie ciągłe Zasilanie 100-240 V / 50-60 Hz (maks. 100 VA) przewód zasilający standard USA: SPT 2xAWG18 125 V / 10 A „tylko dla szpitali” lub „do użytku szpitalnego” awaryjny akumulator wewnętrzny: IEC: CR 2032 / 3V 230 mAh Mechanizm hamowania Sterowany komputerowo zwalniacz elektromagnetyczny z pomiarem momentu obrotowego; niezależny od prędkości obrotowej wg DIN VDE 0750-0238 Zakres obciążenia 6 - 999 W, niezależnie od prędkości (patrz wykresy) Zakres prędkości 30 - 130 obr/min Odchylenie od mierzonego obciążenia zgodnie z DIN VDE 0750-0238 Kroki zmian obciążenia programowane przez użytkownika Programy wewnętrzne Pulpit sterowania P: • 5 stałych krokowych programów badań (np. WHO) • 10 programów do konfiguracji przez użytkownika • ręczna kontrola obciążenia Pulpit sterowania K: • 5 stałych krokowych programów badań (np. WHO) • 10 programów do konfiguracji przez użytkownika • ręczna kontrola obciążenia • 4 stałe programy badań (e.g. PWC) •10 programów treningowych do konfiguracji przez użytkownika Dopuszczalna masa ciała pacjenta maks. 160 kg (ergoselect 100 / ergoselect 150 / ergoselect 200) maks. 200 kg (ergoselect 200 z zabezpieczeniem przed przewróceniem) Regulacja wysokości siodełka ciągła, dla pacjentów o wzroście 120-210 cm ergoselect 100 / 150:ręczna regulacja wysokości siodełka ergoselect 200: elektryczna regulacja wysokości siodełka z odczytem cyfrowym Regulacja kierownicy dla pacjentów o wzroście 120-210 cm ciągła regulacja kierownicy w zakresie 360° ergoselect 100: stała kolumna kierownicy ergoselect 150 / 200:kolumna kierownicy z regulacją wysokości Długość korby 170 mm (korby z regulowaną długością stanowią wyposażenie dodatkowe) - 48 - Wyświetlacze LCD: 68 x 34 mm, 128 x 64 pikseli (pulpit sterowania P) 115 x 88 mm, 320 x 240 pikseli (pulpit sterowania K) dodatkowy wyświetlacz LED wskazujący prędkość (obr/min) Interfejsy PORT 1 (DSUB 9-biegunowy): Zdalne sterowanie przez PC lub elektrokardiograf Zdalny start elektrokardiografu (opcjonalnie) USB: Zdalne sterowanie przez PC Wymiary, masa ergoselect 100 / 150: długość: 900 mm szerokość: 420 mm (szerokość kierownicy: ok. 535 mm) wysokość: 900 mm - 1350 mm masa: ok. 56 kg ergoselect 200: długość: 900 mm szerokość: 460 mm (szerokość kierownicy: ok. 535 mm) wysokość: 900 mm - 1350 mm masa: ok. 67 kg Normy bezpieczeństwa DIN EN 60601-1, DIN EN 60601-1-2, DIN VDE 0750-238 Klasa ochrony / stopień ochrony II Klasyfikacja MDD klasa IIa zgodnie z 93/42 EEC Promieniowanie radiowe klasa B zgodnie DIN EN 55011 / 5.0 DIN EN 60601-1-2 Warunki otoczenia użytkowanie: temperatura: +10 do +40 °C wilgotność względna: 30-75%, bez kondensacji pary wodnej ciśnienie atmosferyczne: 800-1060 hPa transport i przechowywanie: temperatura:-40 do +70 °C wilgotność względna:10-95%, bez kondensacji pary wodnej ciśnienie atmosferyczne: 500-1060 hPa / B (ergometr) BF (moduł pomiaru ciśnienia krwi) Moduł pomiaru ciśnienia krwi Metoda pomiaru: metoda Korotkowa, oscylometryczna; porównanie zgodności obu pomiarów przy pomiarze spoczynkowym Zakres pomiaru ciśnienie skurczowe: 40-280 mmHg ciśnienie rozkurczowe: 40-280 mmHg tętno: 35-230 /min Odchyłka pomiarowa, systematycznie ciśnienie skurczowe: +/- 3 mmHg ciśnienie rozkurczowe: +/- 3 mmHg (temperatura:+15-+25°C) Standardowa odchyłka (kontrola kliniczna) skurcz / rozkurcz: 7 mmHg (maks.) - 49 - Ciśnienie pompowania maks. 300 mmHg; podczas pompowania ciśnienie jest automatycznie dostosowywane do ciśnienia krwi pacjenta Prędkość pompowania od ok. 6 sekund (do 140 mmHg) do ok. 18 sekund (do 300 mmHg) Maks. ciśnienie w opasce 300 mmHg Metoda opróżniania mankietu prędkość opróżniania zależna od tętna ok. 3 mmHg/uderzenie lub ok. 3 mmHg/s Kalibracja za pomocą zewnętrznego ciśnieniomierza Redukcja zniekształceń automatyczna redukcja zniekształceń oraz porównanie zgodności obu metod pomiaru podczas pomiaru spoczynkowego Programy prób wysiłkowych Program obciążenie początkowe [W] długość fazy [min] krok zmiany obciążenia [W] obciążenie w odpoczynku [W] długość odpoczynku [min] 1. WHO 25 2 25 25 99 2. BAL 50 3 50 25 99 3. Hollmann 30 3 40 25 99 4. STD France 30 3 30 25 99 5. Standard 20 1 25 25 99 6. - 15. (programowane przez użytkownika) 25 2 25 25 99 20 - 100 1 - 30 1 - 400 20 - 100 (*) 1 - 99 Zakres ustawień (*) z pulpitem sterowania P obciążenie w fazie odpoczynku jest stałe i wynosi 25 W. Programy badań (tylko pulpit sterowania K) Program obciążenie początkowe [W] czas trwania [s] krok zmiany obciążenia [W] długość fazy [s] obciążenie w odpoczynku [W] długość odpoczynku [min] program ze zwiększającym się obciążeniem 0 120 25 10 25 99 PWC-130 (*) 25 0 25 120 25 99 PWC-150 (*) 50 0 25 120 25 99 PWC-170 (*) 50 0 50 120 25 99 (*) Program przechodzi do fazy odpoczynku, gdy tylko zostanie osiągnięta docelowa częstość rytmu serca (130/150/170). - 50 - Zbiór charakterystyk zakresu momentów obrotowych hamowania czarny: czarny i szary: zakres niezależny od prędkości zgodnie DIN VDE 0750-0238 zakres niezależny od prędkości ergometru ergoselect Zbiór charakterystyk okresów obciążeń zgodnie z IEC 60601-1 Pod stałym obciążeniem należy przestrzegać okresów obciążeń i przerw (kolor biały). - 51 - Zgodność elektromagnetyczna EN60601-1-2 Ostrzeżenie Zmiany lub modyfikacje opisywanego systemu, które nie zostały w wyraźny sposób zatwierdzone przez ergoline, mogą być powodem braku zgodności elektromagnetycznej tego lub innych urządzeń. • ZAKŁÓCENIA RADIOWE • Opisywany system został zaprojektowany zgodnie ze stosownymi przepisami dotyczącymi zgodności elektroma‑ gnetycznej. Jego zgodność z tymi wymogami poddano weryfikacji. Na‑ leży go montować i przygotować do eksploatacji zgodnie z poniższymi informacjami dotyczącymi zgodności elektro‑ magnetycznej. Użytkowanie przenośnych telefonów lub innych urządzeń emitujących fale radiowe w pobliżu opisywanego systemu może powodować nieoczekiwane lub niepożądane skutki. Uwaga • Wadliwe działanie urządzenia • Urządzenia lub systemu nie można użytkować w pobliżu lub stawiając na innych urządzeniach. Jeśli konieczne jest stosowanie opisywanego urządzenia obok innego sprzętu lub po ustawieniu jednego na drugim, należy je przetestować, aby potwierdzić prawidłowe funkcjonowanie w danym ustawieniu. Wytyczne i deklaracja producenta dotyczące promieniowania elektromagnetycznego Ergometr ergoline jest przeznaczony do stosowania w polu elektromagnetycznym o parametrach wyszczególnionych poniżej. Odpowiedzialność za zapewnienie odpowiednich warunków otoczenia ergometru ergoselect spoczywa na użyt‑ kowniku. Test emisji Zgodność z normami Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Promieniowanie radiowe — zgodnie z normą EN 55011 Grupa I Ergometr ergoselect wykorzystuje fale radiowe tylko w układach wewnętrznych. Dlatego natężenie emitowa‑ nego promieniowania radiowego jest bardzo niskie, po‑ dobnie jak prawdopodobieństwo wytwarzania zakłóceń urządzeń pracujących w pobliżu. Promieniowanie radiowe — zgodnie z normą EN 55011 Klasa B Emisja harmonicznych prądu — zgod‑ nie z normą EN 61000-3-2 Klasa A Ergometr ergoselect nadaje się do eksploatacji we wszystkich warunkach, w tym również w budynkach mieszkalnych oraz w miejscach, w których zasilanie elektryczne pochodzi z publicznej sieci niskiego napięcia stosowanej w budynkach mieszkalnych. Wahania napięcia/migotanie światła — zgodnie z normą EN 61000-3-3 Urządzenie zgodne z normą - 52 - Wytyczne i deklaracja producenta w zakresie odporności na zakłócenia elektromagnetyczne Ergometr ergoline jest przeznaczony do stosowania w polu elektromagnetycznym o parametrach wyszczególnionych poniżej. Odpowiedzialność za zapewnienie odpowiednich warunków otoczenia ergometru ergoselect spoczywa na użytkowniku. Test odporności Poziom testu wg normy IEC 60601 Wyładowania elektrosta‑ tyczne – zgodnie z normą EN 61000-4-2 Wyładowanie stykowe: ±6 kV Wyładowanie atmosferyczne: ±8 kV Poziom zgodności ±6 kV ±8 kV Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Podłogi powinny być wykonane z drewna, betonu lub płytek ceramicznych. Jeżeli są pokryte sub‑ stancją syntetyczną, wilgotność względna powinna wynosić co najmniej 30%. Szybkozmienne zjawiska przej‑ ściowe, serie powtarzalnych impulsów — zgodnie z normą EN 61000-4-4 ±2 kV dla linii zasilania ±1 kV dla linii wejść i wyjść ±2 kV - zgodne Parametry sieci zasilania powinny odpowiadać normom szpitalnym lub dotyczącym pomieszczeń o zastosowaniach komercyjnych. Przepięcia impulsowe — zgod‑ nie z normą EN 61000-4-5 ±1 kV w trybie różnicowym ±2 kV w trybie sumacyjnym ±1 kV N/A (nie dotyczy) Parametry sieci zasilania powinny odpowiadać normom szpitalnym lub dotyczącym pomieszczeń o zastosowaniach komercyjnych. Spadki napięcia, krótkotrwałe przerwy w zasilaniu oraz wahania napięcia wejściowych linii zasilania – zgodnie z normą EN61000-4-11 < 5% UT (> 95% spadek UT) przez 0,5 cyklu < 5% UT 40% UT (60% spadek UT) przez 5 cykli 40% UT Parametry sieci zasilania powinny odpowiadać normom szpitalnym lub dotyczącym pomieszczeń o zastosowaniach komercyjnych. Jeżeli wymagana jest ciągła praca ergometru ergoselect podczas przerw w zasilaniu sieciowym, zaleca się podłącze‑ nie zestawu do zasilacza bezprzerwowego (UPS) lub akumulatora. 70% UT (30% spadek UT) przez 25 cykli 70% UT < 5% UT (> 95% spadek UT) przez 5 s < 5% UT 3 A/m - zgodne Pole magnetyczne o czę‑ stotliwości sieci zasilającej (50/60Hz) — zgodnie z normą EN61000‑4‑8 Pola magnetyczne o częstotliwości sieci elektrycz‑ nej powinny spełniać wymogi dotyczące typowych pomieszczeń szpitalnych lub o charakterze komercyjnym. Ergometr ergoselect nie posiada elementów wrażliwych na pola magnetyczne. UWAGA: UT – napięcie sieci elektrycznej przed zastosowaniem poziomu testowego. - 53 - Wytyczne i deklaracja producenta w zakresie odporności na zakłócenia elektromagnetyczne Ergometr ergoline jest przeznaczony do stosowania w polu elektromagnetycznym o parametrach wyszczególnionych poniżej. Odpowiedzialność za zapewnienie odpowiednich warunków otoczenia ergometru ergoselect spoczywa na użyt‑ kowniku. Test odporności Poziom testu wg normy IEC 60601 Poziom zgodności Środowisko elektromagnetyczne — wytyczne Odległość pomiędzy przenośnymi i osobistymi urządzeniami komunikacyjnymi emitującymi fale radiowe a ergometrem ergoselect lub jego przewodami nie powinna być mniejsza niż zalecana odległość, obliczana na podstawie równania dla danej częstotliwości nadajnika. Zalecane odległości: d = 1,2 √P d = 1,2 √P w zakresie 80 MHz do 800 MHz Przewodzone o częstotliwości radiowej – zgodnie z normą EN 61000-4-6 Promieniowanie o częstotliwo‑ ści radiowej – zgodnie z normą EN 61000-4-3 3 Vrms 150 kHz do 80 MHz 3 V/m 80 MHz do 2,5 GHz 3V d = 2,3 √P w zakresie 800 MHz do 2,5 GHz gdzie P jest wyjściową mocą znamionową nadajni‑ ka w watach (W) wg danych producenta nadajnika, a d zalecaną odległością w metrach (m). 3 V/m Natężenie pola emitowanego przez stacjonarne nadajniki radiowe, określone na podstawie pomiaru elektromagnetycznego w miejscu emisji (a), nie po‑ winno przekraczać poziomu zgodności dla każdego zakresu częstotliwości (b). W pobliżu urządzeń oznaczonych symbolem mogą wystąpić zakłócenia. UWAGA 1:Przy częstotliwości 80 MHz i 800 MHz stosuje się wyższy zakres częstotliwości. UWAGA 2:Podane wytyczne mogą nie mieć zastosowania w niektórych sytuacjach. Propagacja fal elektromagnetycznych zależy od pochłaniania i odbicia od konstrukcji, przedmiotów i ludzi. (a) Nie jest możliwe dokładne teoretyczne wyliczenie natężenia pola magnetycznego emitowanego przez nieruchome nadajniki, np. stacje bazowe telefonii komórkowej i bezprzewodowej oraz przenośne nadajniki radiowe, nadajniki radiowe pracujące na falach średnich lub UKF oraz telewizyjne stacje nadawcze. W celu dokonania oceny natężenia fal elektromagnetycznych emitowanych przez stacjonarne nadajniki radiowe należy rozważyć przeprowadzenie pomiarów elektromagnetycznych w miejscu emisji. Jeżeli zmierzone natężenie pola w miejscu użytkowania ergometru ergoselect przekracza przedstawione powyżej poziomy zgodności dla częstotliwości radiowych, należy obserwować funkcjonowanie ergometru, aby potwier‑ dzić jego prawidłowe działanie. Jeśli zostanie zauważone nieprawidłowe działanie, może być konieczne podjęcie dodatkowych kroków, np. zmiany ustawienia lub lokalizacji ergometru. (b) Dla częstotliwości w zakresie od 150 kHz do 80 MHz natężenie pola nie powinno przekraczać 3 V/m. - 54 - Zalecane odległości pomiędzy przenośnymi urządzeniami komunikacji radiowej a ergometrem ergoselect Ergometr ergoselect jest przeznaczony do stosowania w polach elektromagnetycznych o kontrolowanym poziomie zakłóceń radiowych. Klient lub użytkownik ergometru ergoselect może zmniejszyć ryzyko wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych poprzez zachowanie minimalnej zalecanej odległości pomiędzy ergometrem a przenośnymi urządzeniami komunikacji radiowej (nadajniki), w zależności od maksymalnej mocy nadawania tych urządzeń, zgodnie z poniższymi wytycznymi. Znamionowa maksymalna moc nadajnika [W] Minimalna odległość w zależności od częstotliwości nadajnika [m] 150 kHz do 80 MHz 80 MHz do 800 MHz 800 MHz do 2,5 GHz d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,37 0,37 0,74 1 1,17 1,17 2,33 10 3,7 3,7 7,37 100 11,7 11,7 23,3 W przypadku nadajników o maksymalnej mocy znamionowej niewyszczególnionej powyżej zalecaną odległość d w metrach (m) można oszacować na podstawie równania uwzględniającego częstotliwość nadajnika, w którym P jest wskaźnikiem maksymalnej mocy nadajnika w watach (W) według danych producenta. UWAGA 1:Przy częstotliwości 80 MHz i 800 MHz stosuje się wyższy zakres częstotliwości. UWAGA 2:Podane wytyczne mogą nie mieć zastosowania w niektórych sytuacjach. Propagacja fal elektromagnetycznych zależy od pochłaniania i odbicia od konstrukcji, przedmiotów i ludzi. - 55 - - 56 - ergoline GmbH Lindenstraße 5 72475 Bitz Niemcy Tel.: +49-(0) 7431 98 94 - 0 Faks: +49-(0) 7431 98 94 - 128 e-mail: [email protected] http: www.ergoline.com