AQUA 600 T

Transkrypt

AQUA 600 T
HU
DE
HR
CZ
PL
Használati utasítás
Bedienungsanleitung
Upete za kori‰tenje
Automatická praöka
Instrukcja obsäugi
AQUA 600 T
HU
2
DE
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
HERZLICHEN
GLÜCKWUNSCH!
Ennek a Candy háztartási
készüléknek a
megvásárlásával Ön
megmutatta, hogy nem
fogadja el a
kompromisszumokat: csakis
a legjobbat akarja.
A Candy örömmel mutatja
be Önnek új mosógépét,
amely több éves kutatás és
a vevŒkkel fennálló
közvetlen kapcsolat révén
szerzett piaci tapasztalat
eredménye. Ön a mosógép
által nyújtott minŒség,
tartósság és kiváló
teljesítmény mellett döntött.
A Candy sokféle más
háztartási gépet is kínál:
mosógépeket,
mosogatógépeket, mosószárítógépeket, tızhelyeket,
mikrohullámú sütŒket.
Hagyományos sütŒket és
tızhelylapokat, valamint
hıtŒ- és fagyasztógépeket.
A Candy termékek teljes
katalógusát kérje helyi
kiskereskedŒjétŒl.
Kérjük, hogy figyelmesen
olvassa el ezt a füzetet, mert
fontos útmutatásokkal
szolgál a készülék
biztonságos telepítésével,
használatával és
karbantartásával
kapcsolatban, továbbá
hasznos tanácsokat ad a
legkedvezŒbb eredmények
eléréséhez a mosógép
használata során.
Kérjük, tartsa ezt a
tájékoztató füzetet
biztonságos helyen, hogy a
késŒbbiek során is bármikor
belelapozhasson.
A Candy vagy a
VevŒszolgálat felkeresésekor
mindig adja meg a típust, a
típusszámot és a G-számot
(ha alkalmazható, lásd a
készülék adatlapját).
Mit dem Kauf dieses Candy
Elektrogerätes haben Sie
bewiesen, daß Sie stets nur
das Beste wählen - ohne
Kompromisse.
Candy freut sich, Ihnen
diese neue Waschmaschine
anbieten zu können. Sie ist
das Ergebnis jahrelanger
Forschung und einer
Markterfahrung, die im
ständigen direkten Kontakt
mit dem Verbraucher gereift
ist. Sie haben mit diesem
Gerät Qualität, lange
Lebensdauer und einen
hohen Leistungsstandard
gewählt.
Candy bietet Ihnen darüber
hinaus eine breite Palette
weiterer elektrischer
Haushaltsgeräte:
Waschmaschinen,
Geschirrspüler,
Wäschetrockner,
Elektroherde,
Mikrowellenherde, Backöfen
und Kochfelder, Kühl - und
Gefrierschränke.
Fragen Sie Ihren
Fachhändlernach dem
kompletten Candy Katalog.
Lesen Sie bitte aufmerksam
die Anweisungen, die Sie in
diesem Heft finden. Sie
finden dort wichtige
Hinweise zur sicheren
Installation, zur Bedienung,
zur Pflege und zur optimalen
Verwendung der
Waschmaschine.
Bewahren Sie das Heft für
eine spätere Nutzung gut
auf.
Geben Sie bitte in allen
Mitteilungen an Candy oder
an Ihre zuständige
Kundendienststelle stets das
Modell, die Nummer und die
G-Nummer (falls
vorhanden),- also praktisch
alle Angaben des
Typenschildes -, an.
CZ
HR
âESTITAMO!
Kupnjom ovog Candy
proizvoda pokazali ste da
ne Ïelite prihvatiti
sporazumno rje‰enje, veç
Ïelite najbolje.
Candy ima zadovoljstvo da
Vam moÏe ponuditi ovu
novu perilicu rublja, koja je
rezultat vi‰egodi‰njeg
istraÏivanja i iskustva na
trÏi‰tu, u neposrednom
dodiru sa potro‰aãima.
Izabrali ste kvalitetu, trajnost
i osebujne znaãajke koje
ovaj uredjaj nudi.
Osim perilice rublja koju ste
izabrali, Candy se ponosi
‰irokim izborom uredjaja za
domaçinstvo: perilicama
sudja, perilicama za pranje i
su‰enje rublja, ‰tednjacima,
mikrovalnim peçnicama,
tradicionalnim peçnicama,
grijaãim ploãama,
hladnjacima i ledenicama.
PL
ÚVOD
GRATULACJE
VáÏen˘ zákazníku,
Kupujåc sprzët AGD firmy
Candy dowiodäeé, ãe nie
akceptujesz kompromisów i
chcesz mieç to co
najlepsze.
Dûkujeme Vám, Ïe jste si
zakoupil v˘robek spoleãnosti
CANDY âR s.r.o.
Pfied prvním pouÏitím
v˘robku si pozornû pfieãtûte
pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘
firma CANDY âR s.r.o.
dodává, a dÛslednû se jím
fiiìte. Návod, kter˘ jste k
v˘robku obdrÏel, vychází z
v‰eobecné v˘robkové fiady
a z tohoto dÛvodu mÛÏe
dojít k situaci, Ïe nûkteré
funkce, ovládací prvky a
pfiíslu‰enství nejsou urãeny
pro Vበv˘robek. Dûkujeme
za pochopení.
Firma Candy ma
przyjemnoéç przedstawiç
nowå pralkë automatycznå,
która jest rezultatem lat
poszukiwañ i doéwiadczeñ
nabytych w bezpoérednim
kontakcie z konsumentem.
Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i
wysokå sprawnoéç - cechy
charakteryzujåce pralkë
Candy.
Firma Candy oferuje takãe
szeroki asortyment innych
urzådzeñ AGD, takich jak:
zmywarki do naczyñ, pralkosuszarki, kuchenki, kuchenki
mikrofalowe, tradycyjne
piecyki i kuchenki, a takãe
lodówki i zamraãarki.
TraÏite od svog prodavaãa
najnoviji katalog Candy
proizvoda.
Poproé Twojego sprzedawcë
o kompletny katalog
produktów firmy Candy.
Upotreba ove nove perilice
je jednostavna, ali Vas
molimo da paÏljivo proãitate
UPUTE ZA KORI·TENJE
sadrÏane u ovoj knjiÏici i da
ih u potpunosti po‰tujete.
One Vam daju vaÏne
podatke u svezi sigurnog
postavljanja, kori‰tenja i
odrÏavanja perilice, te
korisne savjete za postizanje
najboljih rezultata pranja.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå
instrukcjë, gdyã zawiera ona
wskazówki dotyczåce
bezpiecznej instalacji,
uãytkowania i konserwacji,
oraz kilka praktycznych
porad pozwalajåcych
zoptymalizowaç sposób
uãytkowania pralki.
âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu,
jer bi Vam ubuduçe jo‰
mogla zatrebati.
Kada bi u sluãaju kvara
perilice, morali pozvati
jednog od na‰ih servisera,
obavezno mu recite oznaku
modela, broj perilice i broj
G, ako je naveden na
ploãici s tehniãkim
podacima, koja je
priãvr‰çena na perilici.
Zachowaj niniejszå instrukcjë
w celu póãniejszej
konsultacji.
Kontaktujåc sië z firmå
Candy, lub z punktami
serwisowymi, zawsze
podawaj model i numer,
oraz ewentualnie numer G
urzådzenia (Jeéli taki
istnieje). Praktycznie
wszystkie informacje så
obwiedzione ramkå
narysunku obok.
3
HU
4
HR
DE
TARTALOMJEGYZÉK
INHALT
Bevezetés
Einleitung
Általános szállítási
tájékoztató
Allgemeine Hinweise zur
Lieferung
Garancia
FEJEZET
KAPITEL
POGLAVLJE
KAPITOLA
ROZDZIA Ä
PL
CZ
SADRÎAJ
OBSAH :
SPIS TREÉCI
Uvod
Úvod
Wstëp
1
Opçenita upozorenja i
savjeti kod preuzimanja
uredjaja
Väeobecné pokyny püi
püevzetí vÿrobku
Uwagi ogólne dotyczåce
dostawy
Garantie
2
Jamstvo
Záruka
Gwarancja
Biztonsági intézkedések
Sicherheitsvorschriften
3
Sigurnosne mjere
Pokyny pro bezpeöné
pouïívání praöky
Érodki bezpieczeñstwa
Mıszaki adatok
Technische Daten
4
Tehniãki podaci
Technické údaje
Dane techniczne
A készülék elhelyezése és
telepítése
Inbetriebnahme, Installation
5
Postavljanje i prikljuãivanje
perilice
Ustavení a instalace
Instalacja pralki
A készülék kezelése
Bedienungsanleitung
6
Opis upravljaãke ploãe
Popis ovládacího panelu
Opis panelu sterujåcego
Mosószertároló fiók
Waschmittelbehälter
7
Ladica za sredstva za pranje
Zásobník pracích prostüedkå
Szuflada na proszek
Programválasztás/Vásárlói
tájékoztató
Programm/Temperaturwahl/
Einige Nützliche Hinweise
8
Odabiranje programa/·to
korisnik mora znati
Volba programå/Uïiteöné
rady pro uïivatele
Wybór programu/Porady
dla klienta
A termék
Das Produkt
9
Pripremanje rublja i savjeti za
pranje
Prádlo
Produkt
Programtáblázat
Programmtabelle
10
Tabelarni pregled programa
pranja
Tabulka programå
Tabela programów
Mosás
Waschen
11
Pranje
Praní
Pranie
Tisztítás és karbantartás
Reinigung und allgemeine
Wartung
12
âi‰çenje i odrÏavanje
Öiätëní a bëïná udrïba
Czyszczenie i rutynowa
konserwacja pralki
Hibakeresés
Fehlersuche
13
Ustanovljavanje
nedostataka pri radu
Neï zavoláte odbornÿ servis
Lokalizacja usterek
5
HU
1. FEJEZET
ÁLTALÁNOS
SZÁLLÍTÁSI
TÁJÉKOZTATÓ
A készülék leszállításakor
ellenŒrizze az alábbiak
meglétét:
DE
HR
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
HINWEISE ZUR
LIEFERUNG
Kontrollieren Sie bei
Anlieferung des Gerätes, ob
das folgende Zubehör
mitgeliefert wurde:
PL
1. POGLAVLJE
KAPITOLA 1
ROZDZIAÄ 1
OPåA
UPOZORENJA
I SAVJETI PRI
PREUZIMANJU
UREDJAJA
VÄEOBECNÉ
POKYNY PÜI
PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
UWAGI OGÓLNE
DOTYCZÅCE
DOSTAWY
Pri predaji uredjaja
prodavaã Vam mora uruãiti
slijedeçe dokumente i
pribor:
Püi dodánÿ a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
W momencie dostawy
sprawdã, czy poniãsze
elementy zostaäy
dostarczone wraz z pralkå:
A) KEZELÉSI UTASÍTÁS
A) BEDIENUNGSANLEITUNG
A) UPUTE ZA KORI·TENJE
A) NÁVOD K OBSLUZE
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) ÜGYFÉLSZOLGÁLATI
CÍMJEGYZÉK
B) VERZEICHNIS DER
KUNDENDIENSTSTELLEN
B) POPIS OVLA·TENIH
SERVISA
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH
SERVISNÍCH
STÜEDISEK
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) GARANCIAJEGY
C) GARANTIESCHEIN
C) JAMSTVENI LIST
C) ZÁRUÖNÍ LIST
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na
karcie gwarancyjnej)
D) SAVIJENI NOSAâ
ODVODNOG
CRIJEVA
D) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
D) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
A
D) ELVEZETÃ
KÖNYÖKCSÃ
B
D) ROHRBOGEN FÜR
ABLAUFSCHLAUCH
C
EZEKET A TARTOZÉKOKAT
BIZTONSÁGOS HELYEN
KELL TÁROLNI.
EllenŒrizze, hogy a gép nem
sérült-e meg szállítás közben.
Ha igen, lépjen kapcsolatba
a legközelebbi Candy
Központtal.
6
CZ
MOLIMO DA SVE
NABROJENO BRIÎNO
SPREMITE!
BITTE GUT
AUFBEWAHREN
Gerät bei lieferung auf
eventuelle
Transportschäden
untersuchen und
gegebenenfalls beim
Händler reklamieren.
Pri peuzimanju perilice kod
prodavaãa, kupac je mora
pregledati i provjeriti da na
njoj nema vidljivih o‰teçenja!
D
Z PRAKTICKŸCH
DÅVODÅ PÜÍSLUÄENSTVÍ
UCHOVÁVEJTE NA
BEZPEÖNÉM MÍSTË.
Püi püevzetí vybalenou
praöku peölivë zkontrolujte,
zda nebyla bëhem püepravy
jakkoliv poäkozena. Pokud
ano, reklamujte äkody u
Vaäeho prodejce.
PRZECHOWUJ JE W
BEZPIECZNYM MIEJSCU
Sprawdã, czy pralka i
wyposaãenie jest w dobrym
stanie i nie ulegäa
uszkodzeniu w czasie
transportu. W przypadku
zauwaãenia uszkodzeñ
skontaktuj sië ze sklepem, w
którym nabyäeé urzådzenie.
7
DE
HU
PL
KAPITEL 2
2. POGLAVLJE
KAPITOLA 2
ROZDZIAÄ 2
GARANCIA
GARANTIE
JAMSTVO
ZÁRUKA
GWARANCJA
A készüléket garanciajeggyel
szállítjuk, amely a
meghatározott kiszállási díjat
nem számítva a Mıszaki
Segélyszolgálat díjmentes
igénybevételét teszi
lehetŒvé.
Ne felejtse el a vásárlás
napjától számított 10 napon
belül visszaküldeni a
garanciajegy B. részét.
Az A. részt ki kell töltenie és
meg kell Œriznie, hogy szükség
esetén bemutathassa azt a
Mıszaki Segélyszolgálat
dolgozójának. Kérjük, Œrizze
meg a vásárláskor kapott
nyugtát is.
Der beiliegende
Garantieschein ermöglicht
die kostenlose
Inanspruchnahme des
technischen Kundendienstes.
Die Garantiezeit beträgt zwei
Jahre ab Kaufdatum.
Prilikom kupnje uredjaja
prodavaã Vam mora izdati
ispunjeni i potvrdjeni
jamstveni list.
Pro poskytnutí kvalitního
záruãního a pozáruãního
servisu uschovejte v‰echny
doklady o koupi a
pfiípadn˘ch opravách
v˘robku . Doporuãujeme
Vám po dobu záruãní doby
uchovat pÛvodní obaly k
v˘robku. NeÏ budete
kontaktovat servisní
stfiedisko, peãlivû
prostudujte záruãní
podmínky v záruãním listû.
Obracejte se pouze na
autorizovaná servisní
stfiediska.
Niniejsze urzådzenie jest
dostarczane z kartå
gwarancyjnå pozwalajåcå
bezpäatnie korzystaç z
pomocy technicznej i serwisu
w okresie gwarancyjnym.
2. FEJEZET
IM SERVICEFALL WENDEN
SIE SICH BITTE AN UNSEREN
AUTORISIERTEN
WERKSKUNDENDIENST.
DIE SERVICE-NUMMER FÜR
DEUTSCHLAND
01805-625562 VERBINDET
SIE AUTOMATISCH MIT DEM
ZUSTÄNDIGEN GIASWERKSKUNDENDIENST IN
IHRER NÄHE.
GIAS SERVICE
☎ 0820.220.224
0848.780.780
8
CZ
HR
A
CH
9
HU
3. FEJEZET
BIZTONSÁGI
INTÉZKEDÉSEK
FONTOS! A KÉSZÜLÉK
TISZTÍTÁSA ÉS
KARBANTARTÁSA
DE
HR
3. POGLAVLJE
KAPITOLA 3
ROZDZIAÄ 3
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
SIGURNOSNE
MJERE
POKYNY PRO
BEZPEÖNÉ
POUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY
ÉRODKI
BEZPIECZEÑSTWA
ZUR BEACHTUNG:
BEI REINIGUNG UND
WARTUNG DES GERÄTES
● Netzstecker ziehen.
ZNAâAJNO!
PRIJE POâETKA
âI·åENJA ILI
ODRÎAVANJA PERILICE
OBAVEZNO SE
PRIDRÎAVAJTE
SLIJEDEåIH
SIGURNOSNIH MJERA:
A készülék megfelel a
89/336/EGK és a 73/23/EGK
irányelveknek, illetve azok
késŒbbi módosításainak.
● Ne érintse meg a
készüléket vizes vagy nedves
kézzel vagy lábbal.
● Wasserzufuhr sperren.
● Alle Candy Geräte sind
geerdet.
Versichern Sie sich, daß Ihr
Stromnetz geerdet ist. Sollte
dies nicht der Fall sein, rufen
Sie einen Fachmann.
Das Gerät entspricht
den europäischen
Richtlinien 89/336/ECC,
73/23/ECC und deren
nachträglichen
Änderungen.
● Ne használja a készüléket
ha Ön mezítláb van.
● Nagyon körültekintŒen kell
eljárni, ha a fürdŒszobában
vagy a
zuhanyozóhelyiségben
hosszabbító kábeleket
használ. Hacsak lehet, kerülje
a hosszabbító kábelek
használatát.
FIGYELMEZTETÉS: MOSÁS
KÖZBEN A VÍZ
HÃMÉRSÉKLETE A 90°COT IS ELÉRHETI
● A mosógép ajtajának a
kinyitása elŒtt ellenŒrizze,
hogy nincs-e víz a dobban.
10
POZOR! NÍÏE UVEDENÉ
POKYNY PLATÍ PRO
JAKŸKOLIV DRUH
ÖIÄT ËNÍ A ÚDR ÏBY
● Vytáhnëte vidlici el.äñåry ze
csatlakozódugót.
Candy készülékek földelve
vannak. Gondoskodjon az
elektromos fŒhálózat
földelésérŒl. Szükség esetén
forduljon szakképzett
villanyszerelŒhöz.
PL
KAPITEL 3
● Húzza ki a
● Zárja el a vízcsapot. A
CZ
● Benutzen Sie nach
Mögkichkeit keine
Verlängerungskabel in
Feuchträumen.
ACHTUNG:
JE NACH
WASCHPROGRAMM
KANN SICH DAS
WASSER BIS AUF 90° C
● Vor dem Öffnen des
Bullauges sicherstellen, daß
kein Wasser mehr in der
Trommel steht.
zásuvky el.sítë
● Izvucite utikaã iz utiãnice.
● Zatvorite slavinu za dotok
vode.
● Svi Candy uredjaji za
domaçinstvo opremljeni su
kablom za uzemljenje.
Provjerite da li je Va‰a
elektriãna instalacija
pravilno uzemljena! Ako nije,
neka to prije prikljuãenja
perilice pravilno uãini
struãna osoba.
● Uzavüete kohout püívodu
vody
● Väechny el.spotüebiöe
zn.CANDY jsou zemnëny.
Zajistëte, aby napájecí el.sít’
umoïñovala ochranu
zemnëním.
V püípadë pochybnosti
nechte provëüit pracovníkem
odborné firmy.
Toto zaüízení odpovídá
Smërnicím EHS 89/336 a
73/23 a následnÿm zmënám.
Uredjaj je izradjen
skladno EEZ Smjernicama br.
89/336, 73/23 i kasnijim
izmjenama.
● Nedotÿkejte se praöky
● Uredjaj ne dirajte ako
imate vlaÏne ruke ili noge.
● Nepouïívejte praöku jste-li
● Ne koristite uredjaj kada
ste bosi.
● Nevyääí pozornost vënujte
● Ne upotrebljavajte
produÏni kabel za
prikljuãenje uredjaja na
elektriãnu mreÏu, ako ste
uredjaj postavili u kupaonicu
ili drugu vlaÏnu prostoriju.
UPOZORENJE:
TIJEKOM PRANJA VODA
SE U PERILICI MOÎE
ZAGRIJATI I DO 90°C.
● Prije otvaranja vrata
perilice provjerite da u
bubnju nema vode.
mokrÿma öi vlhkÿma rukama
nebo nohama
bosí.
pouïívání råznÿch adaptérå,
rozdvojek a prodluïovacích
äñår v místnostech jako jsou
koupelny nebo v místnostech
se sprchou.
Je-li to moïné, vyhnëte se
jejich pouïívání våbec.
UPOZORNËNÍ: BËHEM
CYKLU PRANÍ MÅÏE
VODA DOSÁHNOUT
TEPLOTY AÏ 90°C
● Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není
ïádná voda
UWAGA:
PRZED PRZYSTÅPIENIEM
DO JAKIEJKOLWIEK
CZYNNOÉCI
CZYSZCZENIA LUB
KONSERWACJI
URZÅDZENIA NALEÃY
● Wyjåç wtyczkë z gniazdka
sieciowego.
● Zakrëciç kran
odpowiadajåcy za dopäyw
wody.
● Firma CANDY wyposaãa w
uziemiene wszystkie
produkowane u siebie
urzådzenia. Upewnij sië, ãe
gniazdko zasilajåce pralkë
posiada prawidäowo
podäåczony bolec
uziemiajåcy. W przeciwnym
przypadku wezwij
wykwalifikowanego
elektryka.
Urzådzenie niniejsze
zgodne jest z dyrektywami
Unii Europejskiej 89/336/CEE,
73/23/CEE, z uwzglëdnieniem
póãniejszych poprawek.
● Nie wolno dotykaç
urzådzenia mokrymi lub
wilgotnymi rëkami lub
nogami.
● Nie wolno mieç z nim
kontaktu gdy stoimy boso na
posadzce.
● Nie wolno uãywaç
przedäuãaczy do
doprowadzenia energii
elektrycznej.
OSTRZEÃENIE:
W CZASIE PRANIA
WODA W PRALCE
MOÃE OSIÅGNÅÇ
TEMPERATURË 90°C
● Przed otwarciem drzwiczek
pralki naleãy sprawdziç, czy
w bëbnie nie ma wody.
11
HU
● Ne használjon adaptereket
és elosztókat.
● Gyermekek és
cselekvésükben korlátozottak
felügyelet nélkül nem
használhatják a készüléket.
● A csatlakozókábelt vagy
magát a készüléket
megrántva ne húzza ki a
csatlakozódugót a fali
aljzatból.
● Ne tegye ki a készüléket az
idŒjárás hatásainak (esŒ, nap
stb.).
DE
● Gerät nicht an Adapter
oder Mehrfachsteckdosen
anschließen.
● Achten sie darauf, daß
Kinder nicht unbeaufsichtigt
am Gerät hantieren.
● Ziehen Sie den Stecker
immer am Stecker selbst aus
der Steckdose.
● Setzen Sie das Gerät keinen
mit einer Sackkarre das Gerät
nicht auf das Bullauge
lehnen.
● Stets, wie auf der
Zeichnung dargestellt, zu
zweit anheben.
● Bei eventuellen Defekten
und Fehlfunktionen das Gerät
abschalten, die Wasserzufuhr
unterbrechen und die
Waschmaschine nicht
gewaltsam öffnen. Bei
anfallenden Reparaturen
wenden Sie sich bitte
ausschließlich an die
Kundendienststelle der Firma
Candy und bestehen Sie auf
die Verwendung von
Originalersatzteilen. Die
Nichtbeachtung der o.a.
Vorschriften kann zur
Beeinträchtigung der Geräte
sicherheit führen.
● Pazite da kod premje‰tanja
ili prevoÏenja, perilicu ne
diÏete na stranu gdje se
nalaze upravljaãke tipke i
gumbi odnosno na stranu
gdje se nalazi posudica za
sredstva za pranje.
PL
● Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
● Nie wolno uãywaç
adapterów, ani
rozgaäëãiaczy elektrycznych.
● Nedovolte, aby püístroj
pouïívaly dëti nebo
nekompetentní osoby bez
dozoru.
● Urzådzenie nie powinno
byç obsäugiwane przez dzieci
oraz osoby nie zaznajomione
z urådzeniem.
● Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sí’tovou
äñåru, ale vytáhnëte
záströku ze zásuvky
● W celu wyjëcia wtyczki z
gniazdka sieciowego nie
naleãy ciågnåc za kabel
zasilajåcy ani pociågaç
samego urzådzenia.
● Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm
vlivåm (déät’, slunce atd.)
● Nie wolno naraãaç
urzådzenia na dziaäanie
czynników atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
● Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací
knoflíky nebo zásuvku na
práäek.
● Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
ne naslanjajte je na prednju
stranu gdje su vrata.
Znaãajno!
Ako postavite perilicu na
pod prekrit sagom ili
tapisonom, paÏljivo provjerite
da njihova vlakna ne
zatvaraju otvore za
provjetravanje perilice koji se
nalaze na donjem rubu
perilice.
● Perilicu uvijek moraju diçi
dvije osobe kako je to
prikazano na slici.
● U sluãaju kvara ili
ausgedient hat, entsorgen Sie
es bitte ordnungsgemäß über
Ihren Fachhändler oder die
kommunalen
Entsorgungseinrichtungen.
● Sollte das Netzkabel
● Ako bi elektriãni kabel
beschädigt sein, muß dieses
mit dem speziellen Netzkabel
ersetzt werden, das vom
Gias-Kundendienst zur
Verfügung gestellt werden
kann.
CZ
● Podczas przenoszenia
pralki nie wolno chwytaç jej
za pokrëtäa ani za pojemnik
na érodek do prania.
● Podczas transportu nie
powinno sië opieraç
drzwiczek pralki o wózek.
● Tijekom prevoÏenja perilice
neispravnog rada perilice,
odmah je iskljuãite i izvucite
utikaã iz utiãnice te zatvorite
dotok vode. Zatim pozovite
jednog od ovla‰tenih Candy
servisera radi popravka. Ako
bi trebalo zamijeniti neki dio,
uvijek zahtijevajte ugradnju
originalnih Candy rezervnih
dijelova. Nepo‰tivanje ovih
uputa moÏe utjecati na
siguran i pravilan rad perilice.
● Wenn das Gerät einmal
12
● Ne izvlaãite utikaã iz
● Elektriãni uredjaji ne smiju
biti izloÏeni atmosferskim
utjecajima kao ‰to su to npr.
ki‰a, sunce itd.
Schaltknöpfen oder am
Waschmittelbehälter
anheben.
Wichtig!
Falls Sie das Gerät auf einen
Teppich oder Teppichboden
aufstellen, achten Sie darauf,
daß die Lufteinlässe am
Boden des Gerätes nicht
verstopft werden.
sérülése esetén az
ügyfélszolgálati központtól
beszerezhetŒ speciális
kábellel kell kicserélni azt.
drugim neodgovornim
osobama da koriste uredjaj
bez nadzora.
● Das Gerät niemals an den
● Szállítás közben ne döntse a
készülék ajtaját a
szállítókocsinak.
● A hálózati csatlakozókábel
● Ne dopustite djeci ili
utiãnice tako da vuãete
prikljuãni kabel ili sam uredjaj.
● Während des Transportes
● A készüléket az ábrán
látható módon párban kell
megemelni. Hiba és/vagy
hibás mıködés esetén
kapcsolja ki a mosógépet,
zárja el a vízcsapot, és ne
fogjon hozzá a készülék
szakszerıtlen javításához. A
készülék javíttatása céljából
forduljon a Candy Mıszaki
Segélyszolgálatához, és kérjen
eredeti Candy
pótalkatrészeket. A fentiek
betartásának elmulasztása
korlátozhatja a készülék
biztonságos mıködését.
● Ne preporuãamo
prikljuãivanje perilice na
elektriãnu mreÏu preko
razliãitih pretvaraãa ili
razdjeljivaãa.
Witterungseinflüssen (Regen,
Sonne usw.) aus.
● Ha máshová szeretné
helyezni a készüléket, soha ne
emelje meg azt a gomboknál
vagy a fióknál fogva.
FONTOS!
Ha a készüléket szŒnyegpadlóra
helyezi, ügyeljen arra, hogy az
alsó szellŒzŒnyílások ne
duguljanak el.
HR
perilice bio o‰teçen, mora
ga zamijeniti elektriãar
posebnim kablom koji se
moÏe nabaviti u servisnim
centrima.
Dåleïité!
Pokud umístíte püístroj na
koberec, zkontrolujte, zda
nejsou ohroïeny ventily ve
spodní öásti praöky.
● Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
● V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte
praöku, uzavüete püívod
vody a neodbornë s
püístrojem nemanipulujte.
Kontaktujte Servisní centrum
Candy a ïádejte originální
náhradní díly. Nedodrïení
tëchto podmínek by mohlo
ohrozit bezpeönÿ provoz
spotüebiöe.
● Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry,
musí bÿt nahrazena jinou
originální dodávanou
servisními centry Candy.
Waãne!
W przipadku instalacji
urzådzenia na podäozu
pokrytym dywanem,
chodnikiem, itp., naleãy
sprawdziç czy nie så zatkane
otwory wentylacyjne
znajdujåce sië w dolnej
czëéci pralki.
● Pralka powinna byç zawsze
podnoszona przez dwie
osoby, tak jak to pokazane
jest to na rysunku.
● W przypadku awarii czy teã
nieprawidäowego dziaäania
wyäåcz pralkë, zakrëç kran
doprowadzajåcy wodë i
staraj sië jej nie dotykaç.
Skontaktuj sië z
autoryzowanym punktem
serwisowym Candy.
Nieprzestrzeganie
powyãszych zaleceñ moãe
negatywnie wpäynåç na
bezpieczeñstwo uãytkowania
urzådzenia.
● W przypadku gdyby
przewód zasilajåcy (gäówny
kabel) zostaä uszkodzony
jego wymiana na dobry
moãe byç wykonana tylko
przez punkt serwisowy.
13
HU
4. FEJEZET
HR
DE
4. POGLAVLJE
KAPITEL 4
CZ
KAPITOLA 4
PL
ROZDZIAÄ 4
43 cm
70 cm
51 cm
MAXIMÁLIS MOSÁSI ADAG
SZÁRAZON
FASSUNGSVERMÖGEN
TROCKENWÄSCHE
kg
3,5
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
NORMÁL VÍZSZINT
WASSERSTAND NORMAL.
l
9÷13
KOLIâINA VODE KOD
UOBIâAJNOG PRANJA
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
POZIOM NORMALNY
WODY
TELJESÍTMÉNYIGÉNY
GESAMTANSCHLUßWERT
W
NAJVEåA MOGUåA SNAGA
MAX.PÜÍKON
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
ENERGIAFOGYASZTÁS
(1. PROGRAM)
ENERGIEVERBRAUCH
(PROGRAMM 1)
kWh
1,6
POTRO·NJA ELEKTRIâNE
ENERGIJE (PROGRAM 1)
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI PROG.1
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 1)
BIZTOSÍTÉK
ABSICHERUNG
A
10
SNAGA OSIGURAâA
JIÄTËNÍ
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
CENTRIFUGÁLÁS, fordulat/perc
SCHLEUDERDREHZAHL
(U/Min.)
giri/min.
600
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
(okret/min.)
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
OBROTY WIRÓWKI
(obr./min.)
VÍZNYOMÁS
WASSERDRUCK
MPa
min. 0,05
max. 0,8
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
TLAK VODY
CIÉNIENIE WODY W SIECI
HÁLÓZATI FESZÜLTSÉG
SPANNUNG
V
230
STRUJNI NAPON
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
NAPIËCIE ZASILANIA
14
1400
15
HU
5. FEJEZET
HR
5. POGLAVLJE
KAPITEL 5
CZ
PL
KAPITOLA 5
ROZDZIAÄ 5
A KÉSZÜLÉK
ELHELYEZÉSE ÉS
TELEPÍTÉSE
INBETRIEBNAHME
INSTALLATION
POSTAVLJANJE I
PRIKLJUâIVANJE
PERILICE
UVEDENÍ DO
PROVOZU
INSTALACE
USTAWIANIE I
INSTALACJA
Vigye a gépet a
csomagoláshoz használt
alapzattal együtt a
végleges felállítási helyére.
Gerät ohne
Verpackungsunterteil in die
Nähe des Aufstellungsortes
bringen.
Uklonite svu ambalaÏu i
postavite perilicu blizu
mjesta gdje çe stalno stajati.
Vybalte praöku a postavte ji
na místo, kde bude stát.
Uvolnëte püívodní kabel a
hadici.
Pralkë przenieéç na palecie
transportowej moãliwie jak
najbliãej ostatecznego
miejsca ustawienia.
Vágja el a csŒtartó
szalagokat.
Lösen Sie die Klammern der
Schlauchbefestigung.
PrereÏite traku s kojom je
privezana odvodna cijev.
Uvolnë oba dva vrchní
A” a odejmëte víko
ärouby “A
praöky.
Odciåç zaczepy wëãa.
Csavarozza ki a két felsŒ
csavart (A), és vízszintesen
lecsúsztatva vegye le a
fedelet.
Távolítsa el a kartonlemezt.
Die oberen 2 Schrauben A
lösen und den Deckel
waagerecht abziehen.
Entfernen Sie die
Schutzabdeckung aus
Pappe.
Die beiden Bolzen B mittels
eines 19er
Schraubenschlüssels
entfernen und das unter der
Querstrebe liegende
Styroporabstandstück C
entfernen.
Odvijte dva vijka A na vrhu i
uklonite pokolopac kliznim
vodoravnim pomakom.
Uklonite kartonsku za‰titu.
Vyjmëte oba dva
B”
zajiät’ovací ärouby “B
francouzskÿm klíöem nebo
äroubovákem a odstrañte
C”.
polystyrenovou vloïku “C
Ärouby uschovejte pro
püípadnÿ transport praöky.
Odkrëciç dwie górne éruby
A i zdjåç pokrywë, trzymajåc
jå w pozycji poziomej.
Csavarozza ki a
kereszttartón lévŒ két
merevítŒt (B) egy H.19-es
villáskulccsal, és vegye ki az
alatta lévŒ polisztirol
távtartókat.
(Kérjük, ne tegye vissza a 2
kereszttartót (B)!)
FONTOS!
A KERESZTTARTÓ FELETTI
TÁVTARTÓKAT NE
TÁVOLÍTSA EL.
Tegye vissza a fedelet a két
csavarral (A).
Az asztallap elhelyezésekor
ügyeljen arra, hogy a
rögzítŒcsapokat helyesen
illessze be nyílásaikba,
amelyek a vonatkozó ábra
szerint a szekrény oldalán
találhatók.
FIGYELMEZTETÉS:
GYERMEKEKET NE
ENGEDJEN A
CSOMAGOLÓANYAG
KÖZELÉBE, MERT AZ
POTENCIÁLIS
VESZÉLYFORRÁSNAK
MINÃSÜL.
16
DE
WICHTIG:
DAS STYROPORABSTANDSSTÜCK
OBERHALB DER
QUERSTREBE NICHT
ENTFERNEN.
A
C
B
Kljuãem br. 19 odvijte dva
vijka B kojima je priãvr‰çena
popreãna potporna letva i
odstranite razmaknicu od
stiropora C, koja je
namje‰tena ispod popreãne
potporne letve. (2 uklonjena
vijka B nemojte ponovno
namje‰tati).
NEMOJTE UKLANJATI
RAZMAKNICE IZNAD
POTPORNE LETVE.
POZOR: Bez vyjmutí
zajiät’ovacích äroubå /B/
måïe dojít k poäkození
praöky.
POZOR:
NEHŸBEJTE S
POLYSTYRENOVOU
VLOÏKOU UMÍSTËNOU
NAD KOVOVOU
ÚCHYTKOU.
Odkrëciç dwie éruby B
przytrzymujåce element
blokujåcy (kluczem do
nakrëtek H.19) i usunåç
spod niego polisterynowå
podkäådkë.
UWAGA:
NAKÄADEK NAD
ELEMENTEM
BLOKUJÅCYM NIE
ZDEJMOWAÇ.
Den Deckel mit den beiden
Schrauben A wieder
befestigen.
Achten Sie bitte darauf, daß
die Seitenführungen des
Deckels korrekt sitzen, wie in
der Zeichnung abgebildet.
Ponovno namjestite
poklopac i priãvrstite ga s
dva vijka A.
Kad namje‰tate gornju
ploãu pazite da postavni
klinovi budu pravilno
umetnuti u njihove utore
smje‰tene boãno na kuçi‰tu,
kao ‰to je to prikazano na
slici.
Nasuñte a püiäroubujte
znovu víko praöky pomocí
obou dvou äroubå A.
Dwiema érubami A
przykrëciç z powrotem
pokrywë.
W czasie montaãu blatu
prosimy upewniç sië czy
elementy mocujåce zostaäy
wprowadzone w szczeliny,
jak jest to pokazane na
rysunku.
ACHTUNG:
DIE VERPACKUNG IST IN
DEN HÄNDEN VON
KINDERN EINE
GEFAHRENQUELLE. BITTE
ENTSORGEN SIE DAS
VERPACKUNGSMATERIAL
ORDNUNGSGEMÄß.
UPOZORENJE:
DIJELOVI AMBALAÎE NE
SMIJU DOåI NA DOHVAT
DJECI, JER
ZA NJIH MOGU BITI
OPASNI.
POZOR:
ODSTRAÑTE ZBYTKY
OBALU Z DOSAHU DËTÍ,
MOHLY BY BŸT
ZDROJEM NEBEZPEÖÍ.
UWAGA:
ELEMENTY TE
PRZECHWYWAÇ W
MIEJSCU
NIEDOSTËPNYM DLA
DZIECI, GDYÃ STANOWI
TO POTENCJALNE
ZAGROÃENIE.
17
HU
DE
HR
PL
CZ
Az ábrán látható módon
rögzítse alulra a hullámlemezt.
Befestigen Sie die gewellte
Bodenplatte wie in der
Abbildung dargestellt.
Priãvrstite naborani list za
dno kao ‰to de prikazano na
slici.
Upevnëte ke dnu praöky
püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z
vlnitého materiálu podle
obrázku.
Umieéciç wyciszajacy
materiaä tak jak pokazano
na rysunku.
Csatlakoztassa a tömlŒt a
csapra.
Den Zulaufschlauch an den
Wasserhahn anschließen.
Crijevo za dotok vode
priãvrstite na slavinu.
Hadici pfiívodu vody
pfiipevnûte k vodovodnímu
kohoutu.
Podäåczyç do kranu wåã
doprowadzajåcy wodë.
A készüléket új
tömlŒgarnitúrával kell a
vízhálózatra csatlakoztatni. A
régi tömlŒgarnitúrákat nem
szabad újra használni.
Das Gerät muß an die
Wasserversorgung mit neuen
Schläuchen angeschlossen
werden.
Alte Schläuche dürfen nicht
wiederverwendet werden.
Za spajanje perilica rublja na
vodovodnu mreÏu koristite
samo novi komplet cijevi.
Stare cijevi nije dobro
ponovno koristiti.
Püítokovou hadici püipojte k
vodovodnímu kohoutku a k
praöce.
Urzådzenie musi byç
podäåczone do sieci
wodociågowej za pomocå
nowego zestawu wëãy
gumowych. Nie naleãy
uãywaç starego zestawu.
FONTOS! NE NYISSA KI
EZZEL EGYIDEJÙLEG A
CSAPOT.
Állítsa a mosógépet a fal
mellé. Akassza a kifolyócsövet
a kád peremére úgy, hogy a
csΠne tekeredjen vagy ne
csavarodjon meg. Ennél jobb
megoldás az, ha a
kifolyócsövet olyan fix
elvezetŒ nyílásra
csatlakoztatja, amelynek az
átmérŒje nagyobb a
kifolyócsŒ átmérŒjénél, és
legalább 50 cm
magasságban van.
Spotüebiö musí bÿt püipojen k
püívodu vody novou hadicí,
která je souöástí vÿbavy
spotüebiöe. Staré hadice
nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
UPOZORENJE:
SLAVINU NE OTVARAJTE!
DÅLEÏITÉ:
V TÉTO FÁZI NEPOUÄTËJTE
VODU.
Die Waschmaschine an die
Wand rücken, darauf
achten, daß dabei der
Schlauch nicht verkrümmt
oder eingeengt wird.
Perilicu gurnite prema zidu
pazeçi pri tome da
dovodno i odvodno crijevo
nisu savijeni. Odvodno
crijevo zatim obijesite preko
ruba kade.
Opüete konec odtokové
hadice o vanu a dbejte na
to, aby na hadici nevznikly
zlomy nebo ohnutí. Odtoková
hadice má bÿt umístëna ve
vÿäce min. 50 cm.
Ablaufschlauch am
Wannenrand
befestigen, oder an einem
festen Abfluß von
mindestens 50 cm Höhe
anbringen, dessen
Durchmesser größer ist als
der des
Waschmaschinenschlauchs.
Falls erforderlich den
mitgelieferten starren
Rohrbogen benutzen.
Bolje je ako u vodovodnoj
instalaciji predvidite stalni
odvod, koji mora imati ne‰to
veçi promjer od promjera
odvodnog crijeva, a morate
ga postaviti na visni
najmanje 50 cm od poda.
Ako je potrebno na kraju
odvodnog crijeva
namjestite ãvrsto koljeno za
podupiranje koje se nalazi u
vreçici sa priborom.
Je lepäí pouïijete-li pevného
odpadu o vëtäím pråmëru,
neï je pråmër odtokové
hadice, tím umoïníte
pråchod vzduchu.
Pokud je potüeba, pouïijte
pevnÿ U-drïák k upevnëní
hadice.
ACHTUNG:
WASSERHAHN NOCH
NICHT ÖFFNEN.
Püípadné prodlouïení
odtokové hadice måïe zavinit
poruchy v chodu odtokového
öerpadla a filtru, zejména v
püípadë, je-li deläí neï 1 m.
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
max 100 cm
max 100 cm
Przysunåç urzådzenie do
éciany. Zawiesiç wåã
odpäywowy na krawëdzi
wanny, uwaãajåc aby nie
miaä on zaäamañ i aby byä
droãny na caäej swej
däugoéci. Wskazanym jest
doäåczenie wëãa
odprowadzajåcego wodë
do staäego odpäywu o
érednicy wiëkszej niã wåã
odprowadzajåcy wodë z
pralki i znajdujåcego sië na
wysokoéci co najmniej 50
cm. W miarë potrzeby
nalezy uãyç
usztywniajåcego kolanka,
dostarczonego w komplecie
wraz z pralkå.
min 4 cm
min 4 cm
18
UWAGA:
NIE ODKRËCAÇ
JESZCZE KRANU
+2,6 mt max
min 50 cm
max 85 cm
19
HU
DE
HR
CZ
PL
Ragassza fel a megfelelŒ
nyelvı öntapadó címkét a
kihúzható mosóprogramútmutatóra.
Kleben Sie die mitgelieferte
Programmtabelle in der
gewünschten Sprache auf
die herausziehbare
Halterung.
Zalijepite tabelu sa
programima na drÏaljku koja
je na izvlaãenje.
Nalepte samolepicí ätítek s
popisem pracích programå
v öeätinë na vÿsuvnou
destiöku jak ukazuje
obrázek
Przykleiç zaäåczonå naklejkë
w odpowiednim jëzyku do
ruchomej wkäadki.
Használja a mellékelt
mıanyag csŒtoldatot.
A gép vízszintbe állításához
használja az elülsŒ lábakat.
Ausrichten der Maschine
über die vorderen
Verstellfüße
Poravnajte perilicu uz
pomoç prednjih okretljivih
nogica.
Praöka má 2 pohyblivé
noïiöky, kterÿmi lze vyrovnat
vodorodnou polohu praöky.
Wypoziomowaç pralkë
manipulujåc jej przednimi
nóãkami.
a) Fordítsa el az anyát az
óramutató járásával
megegyezŒ irányban
(jobbra), hogy szabaddá
váljon a lábszabályozó
csavar.
a) Kontermuttern in
Uhrzeigersinn lösen.
a) Maticu kojom je
priãvr‰çena nogica
oslobodite tako da je
odgovarajuçim kljuãem
odvijete u smjeru kretanja
kazaljki na satu.
a) Otáöejte maticí äroubu
po smëru hod. ruöiöek a
pak måïete püizpåsobit
vÿäku noïiöky.
a) Przekrëciç w kierunku
zgodnym z kierunkiem
wskazówek zegara nakrëtkë
blokujåcå nóãkë pralki.
b) A készülék
megemeléséhez vagy
lesüllyesztéséhez forgassa el
a lábat, amíg az stabilan
meg nem áll a padlón.
b) Standfuß einregulieren, bis
das Gerät genau
ausgerichtet ist (möglichst
mit der Wasserwaage
justieren!).
b) Nogicu okretanjem
povisujete ili snizujete tako
dugo dok sasvim ne prijanja
uz pod.
b) Otáöením sniïujte nebo
zdvihejte noïiöku, dokud
perfektnë nepüilne k
podlaze.
b) Przekrëciç nóãkë
podnoszåc jå lub
opuszczajåc, tak aby
uzyskaç doskonaäe
przyleganie do podäoãa.
c) Rögzítse a lábat a
megfelelΠhelyzetben az
anya óramutató járásával
ellentétes irányban (balra)
csavarásával, amíg az neki
nem feszül a gép aljának.
c) Kontermutter (gegen den
Uhrzeigersinn) festziehen.
c) Nakon ‰to ste zavr‰ili
poravnavanje, nogicu
ponovno priãvrstite tako da
je odgovarajuçim kljuãem
priteÏete u smjeru
suprotnom kretanju kazaljki
na satu dok sasvim ne
prilegne na dno perilice.
c) Upevnëte polohu noïiöky
otoöením matice äroubu
proti smëru hod. ruöiöek.
c) Zablokowaç nóãkë
przykrëcajåc nakrëtkë w
kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara, aã
bëdzie przylegaäa do dna
pralki.
Sicherstellen, daß die StartStop-Taste (C) nicht
gedrückt ist.
Provjerite da tipka (C) za
ukljuãivanje/ iskljuãivanje
perilice nije pritisnuta.
Zkontrolujte, Ïe tlaãítko
START/STOP (C) není
stisknuté.
Upewnij sië, ãe przycisk
wäåczajåcy pralkë (C) nie
jest wciéniëty.
Sicherstellen, daß alle
Schalter auf “0” stehen, und
das Bullauge geschlossen ist.
Pogledajte da li su sve tipke i
gumb programatora
iskljuãeni odnosno na
poloÏaju "0", te da li su vrata
zatvorena.
Ujistëte se, ïe väechny
knoflíky (ovládací prvky) jsou
v pozici ”0” a dvíüka jsou
zavüená.
Upewnij sië, ãe wszystkie
pokrëtäa så ustawione w
pozycji „0”, a drzwiczki pralki
så zamkniëte.
Dugja be a csatlakozódugót.
Stecker einstecken.
Utaknite utikaã u utiãnicu.
Zapojte záströku do sítë.
Wäoãyç wtyczkë kabla
zasilajåcego do gniazda
sleciowego.
A telepítés után a készüléket
úgy kell beállítani, hogy a
csatlakozódugó
hozzáférhetŒ legyen.
Nach der Installation muß
der Anschluß zugänglich
sein.
Nakon postavljanja perilice
rublja, utiãnica mora biti
dostupna.
Po instalaci spotfiebiãe se
ujistûte, Ïe spotfiebiã je
umístûn tak, aby byla
snadno pfiístupná zásuvka.
Po zainstalowaniu,
urzådzenie naleãy ustawiç w
pozycji zapewniajåcej
swobodny dostëp do
kontaktu (wtyczki).
Vigyázzon, hogy ne nyomja
meg a Be/Ki gombot (C).
Ügyeljen arra, hogy az összes
gomb a “0” helyzetben
legyen, és az ajtó be legyen
zárva.
20
A
Wichtig: Sollte das Gerät auf
eien Sockel aufgestellt
werden, ist es durch eine
Sockelbefestigung zu
sichern. Erkundigen Sie sich
bitte hierfür im Fachhandel.
Der Hersteller haftet nicht für
unsachgemäße Aufstellung
und Installation.
B
C
21
HU
DE
6. FEJEZET
HR
KAPITEL 6
CZ
PL
6. POGLAVLJE
KAPITOLA 6
ROZDZIAÄ 6
OPIS UPRAVLJAâKE
PLOâE
OVLÁDACÍ PRVKY
OPIS ELEMENTÓW
PANELU STEROWANIA
M
BCDE
I
L
A
KEZELÃSZERVEK
BEDIENUNGSELEMENTE
Mosószertároló fiók
Waschmittelbehälter
A
Ladica za sredstva za pranje
Zásobník pracích prostüedkå
Szuflada na proszek
Ajtónyitó gomb
Taste zum Öffnen des
Bullauges
B
Tipka za otvaranje vrata
Tlaöítko otevírání dveüí
Przycisk odblokowujåcy
drzwiczki
Be/Ki gomb
Start/Stop Taste
C
Tipka za
ukljuãivanje/iskljuãivanje
perilice
Tlaöítko START/STOP
Przycisk wäåczajåcy/
wyäåczajåcy
“Nincs centrifugálás” gomb
Schleuder-Aus-Taste
D
Tipka za iskljuãivanje
centrifuge
Tlaöítko pro vylouöení
ïdímání
Przycisk wyäåczajåcy
wirowanie
“Szuperöblítés” gomb
Taste Mehr-Wasser
E
Tipka za super ispiranje
Tlaöítko “Super Máchání”
Przycisk dodatkowego
päukania
Mosási hŒfokszabályozó
gomb
Temperaturwahlschalter
I
Kontrolni gumb temperature
pranja
Voliö teploty (Termostat)
Pokrëtäo regulacji
temperatury prania
A mosóprogramok
kapcsolóóra-beállító gombja
Waschprogrammwahlschalter
L
Gumb za namje‰tanje
programa pranja
Voliö programå
Pokrëtäo programatora
Kihúzható mosóprogram
útmutató
Herausziehbare Halterung
für Programmtabelle
M
Izvlaãiva drÏaljka sa
tabelom programa
Vÿsuvná destiöka s popisem
pracích programå
Wäoãyç razem z opisem
programów pioråcych
22
23
HU
A KEZELÃSZERVEK
ISMERTETÉSE
BESCHREIBUNG DER
BEDIENELEMENTE
AJTÓNYITÓ GOMB
TASTE ZUM ÖFFNEN DES
BULLAUGES
AJTÓNYITÓ GOMB
FONTOS! A
MOSÁS/CENTRIFUGÁLÁS
VÉGÉN EGY SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI
BERENDEZÉS
AKADÁLYOZZA MEG AZ
AJTÓ KINYITÁSÁT. A
CENTRIFUGÁLÁS
BEFEJEZÉSEKOR VÁRJON
2 PERCET AZ AJTÓ
KINYITÁSA ELÃTT.
HR
DE
ACHTUNG:
DIE SICHERHEITSTÜRVERRIEGELUNG
VERHINDERT DAS
SOFORTIGE ÖFFNEN
DES BULLAUGES NACH
BEENDIGUNG DES
WASCHPROGRAMMS.
WARTEN SIE DAHER
NACH DEM LETZTEN
SCHLEUDERN CA. ZWEI
MINUTEN, BEVOR SIE
DIE TÜR ÖFFNEN.
B
2 min.
CZ
PL
OPIS POJEDINIH
TIPKI
POPIS
OVLÁDACÍCH
PRVKÅ
OPIS ELEMENTÓW
PANELU
STEROWANIA
TIPKA ZA OTVARANJE VRATA
Tlaöítko otevírání dveüí
PRZYCISK ODBLOKOWUJÅCY
DRZWICZKI
PERILICA IMA
UGRADJENU POSEBNU
SIGURNOSNU NAPRAVU
KOJA SPREâAVA
OTVARANJE VRATA
ODMAH PO ZAVR·ETKU
PRANJA. NAKON
ZAVR·NOG
CENTRIFUGIRANJA
PRIâEKAJTE JO· OKO 2
MINTE DA SE
SIGURNOSNA NAPRAVA
OPUSTI, A ZATIM
OTVORITE VRATA
PERILICE PRITISKOM NA
TIPKU "B".
POZOR:
SPECIÁLNÍ POJISTKA
ZABRAÑUJE OTEVÜENÍ
DVÍÜEK PRAÖKY IHNED
PO SKONÖENÍ PRANÍ.
JAKMILE SKONÖÍ
ÏDÍMÁNÍ, VYÖKEJTE 2
MINUTY A POTOM
TEPRVE DVÍÜKA
OTEVÜETE.
UWAGA:
URZÅDZENIE JEST
WYPOSAÃONE W
SPECJALNY SYSTEM
ZABEZPIECZAJÅCY,
KTÓRY ZAPOBIEGA
NATYCHMIASTOWEMU
OTWARCIU DRZWICZEK
TUZ PO ZAKOÑCZENIU
PRANIA, PO JEGO
ZATRZYMANIU LUB PO
ZAKOÑCZENIU
WIROWANIA. PRZED
OTWARCIEM
DRZWICZEK NALEÃY
ODCZEKAÇ
2 MINUTY.
BE/KI GOMB
START/STOP TASTE
C
TIPKA
UKLJUâIVANJE/ISKLJUâIVANJE
TLAÖÍTKO START/STOP
PRZYCISK WÄÅCZAJÅCY/
WYÄÅCZAJÅCY
“NINCS CENTRIFUGÁLÁS”
GOMB
SCHLEUDER-AUS-TASTE
D
TIPKA “E” - IZKLOP
CENTRIFUGE
TLAÖÍTKO PRO VYLOUÖENÍ
ÏDÍMÁNÍ
PRZYCISK WYÄÅCZAJÅCY
WIROWANIE
Ennek a gombnak a
lenyomásával mindegyik
programból kikapcsolható a
centrifugálás. Ez a mıvelet a
90°C-os és a 60°C-os
programoknál alkalmazható
speciálisan kezelt anyagok
(cottanova vagy
nyomottmintás) vagy kevert
finom szövetek esetében.
Bei gedrückter Taste ercheint
im Kontrollfester ein
gekreuztes Schleuderzeichen.
In den Programmen für
widerstandsfähige Gewebe
findet somit keine
Schleuderung statt. Die
Schleuder-Aus-Taste wird
empfohlen bei pflegeleichter
Kochwäsche sowie
Cottonova (90°C), Bunt-und
Mischgeweben (60°C).
Öe vklopite to tipko,
izklopite tako vmesno, kot
konöno centrifugiranje pri
programih pranja pri 90°C,
kot tudi pri 60°C.
Izklop centrifuge
priporoöamo pri pranju
tkanin, ki se teïko likajo
(npr. indijski bombaï,
lanene tkanine, permanent
press itd.) in pri oböutljivih
tkaninah iz meäanih vlaken
Stisknutím tohoto tlaöítka je
moïno vylouöit ïdímání u
väech programå. Öinnost je
moïná pro programy na
90°C a 60°C pro tkaniny se
speciální úpravou (plisé, aj.)
a pro smësné tkaniny.
Naciéniëcie tego przycisku
pozwala wyeliminowaç
wirowanie we wszystkich
programach. Jest to
szczególnie waãne w
programach 90oC i 60oC, w
przypadku prania
materiaäów, które zostaäy
poddane specjalnym
procesom (cottonova,
permanent press), lub
materiaäów delikatnych i z
wäókien mieszanych.
24
25
HU
“SZUPERÖBLÍTÉS” GOMB
TASTE MEHR-WASSER
A „SZUPERÖBLÍTÉS” gomb
lenyomásakor a legkisebb
mosószer-maradványok is
távoznak a textíliából.
Ez elsŒsorban az érzékeny
bŒrı emberek esetében
fontos.
Diese Taste erhöht den
Wasserstand der Spülgänge
und sorgt dafür, daß auch
die letzten
Waschmittelrückstände aus
der Wäsche entfernt
werden. Dies ist besonders
wichtig für Personen mit
empfindlicher oder
allergischer Haut.
MOSÁSI HOFOKSZABÁLYOZÓ
GOMB
TEMPERATURWAHLSCHALTER
KÉT IRÁNYBAN FOROG
Ezzel a gombbal csak
csökkenteni lehet a mosási
ciklus homérsékletét. A
programtáblázat az egyes
mosási típusokhoz javasolt
maximális homérsékletet
jelzi.
FIGYELMEZTETÉS: EZT A
HOMÉRSÉKLETI ÉRTÉKET
SOHASEM SZABAD
TÚLLÉPNI.
26
DE
KANN IN BEIDE
RICHTUNGEN GEDREHT
WERDEN.
Der Thermostat dient zur
Einstellung der gewünschten
Waschtemperatur.
In der Programmtabelle
finden Sie die jeweils
empfohlenen
Höchsttemperaturen für die
einzelnen
Waschprogramme.
ACHTUNG: HÖCHSTTEMPERATUR NICHT
ÜBERSCHREITEN!
HR
E
I
CZ
PL
TIPKA ZA SUPER ISPIRANJE
TLAÖÍTKO SUPER MÁCHÁNÍ
PRZYCISK DODATKOWEGO
PÄUKANIA
Pritiskom na tipku za "SUPER
ISPIRANJE", iz tkanina çe se
ukloniti i najmanji ostaci
sredstava za pranje. To je
posebno vaÏno za osobe sa
osjetljivom koÏom.
Stisknutím tohoto tlaöítka
bude do kaïdého máchání
püidáno více vody.
To je zvláät dåleïité pro
osoby citlivou pokoïkou.
Naciéniëcie tego przycisku
spowoduje dodanie
dodatkowej iloéci wody do
kaãdego päukania.
Funkcja ta jest szczególnie
waãna dla ludzi z bardzo
wraãliwå skórå.
KONTROLNI GUMB
TEMPERATURE PRANJA
Voliö teploty (termostat)
POKRËTÄO REGULACJI
TEMPERATURY PRANIA
SMJER OKRETANJA U
BUBNJU
Ovim gumbom moguçe je
sniziti, ali ne i povisiti
temperaturu ciklusa pranja.
Temperature navedene u
tabeli programa su najvi‰e
temperature primjerene za
pojedini program pranja.
UPOZORENJE!
NAVEDENE TEMPERATURE
NIKADA
NE SMIJETE PREKORAâITI!
OTÁÖÍ SE V OBOU
SMËRECH.
POKRËTÄO TO MOÃE
OBRACAÇ SIË W
OBYDWU KIERUNKACH
Måïete jím sníïit nebo zvÿäit
teplotu püi pracích cyklech.
Tabulka programå uvádí
maximální teplotu
doporuöovanou
püi kaïdém cyklu.
Pokrëtäo to pozwala
zmniejszyç, lecz nie
zwiëkszyç temperaturë
danego programu prania.
Tabela programów podaje
maksymalnå temperaturë
zalecanå dla kaãdego typu
prania.
POZOR:
DOPORUÖENÁ TEPLOTA
SE NESMÍ PÜEKROÖIT.
UWAGA: TEMPERATURY
TEJ NIE WOLNO W
ÃADNYM PRZYPADKU
PRZEKRACZAÇ
27
HU
A MOSÓPROGRAMOK
KAPCSOLÓÓRA-BEÁLLÍTÓ
GOMBJA
FONTOS! A GOMBOT
AZ ÓRAMUTATÓ
JÁRÁSÁVAL ELLENKEZÃ
IRÁNYBAN (BALRA)
SOHA, HANEM MINDIG
CSAK JOBBRA SZABAD
FORGATNI. A
PROGRAM
KIVÁLASZTÁSA ELÃTT
NE NYOMJA MEG A
“BE” GOMBOT (C).
HR
DE
PROGRAMMWAHLSCHALTER
L
GUMB ZA NAMJE·TANJE
PROGRAMA PRANJA
ACHTUNG:
DIESEN SCHALTER
NIEMALS GEGEN DEN
SONDERN IMMER IM
UHRZEIGERSINN
DREHEN UND DIE
“START” TASTE (C) ERST
NACH DER EINSTELLUNG
DES GEWÜNSCHTEN
PROGRAMMES
DRÜCKEN.
CZ
VOLIÖ PROGRAMÅ
ZNAâAJNO UPOZORENJE!
GUMB ZA NAMJE·TANJE
PROGRAMA PRANJA
NIKADA NE OKREåITE U
SMJERU SUPROTNOM
KRETANJU KAZALJKI NA
SATU, VEå UVIJEK SAMO
U SMJERU KRETANJA
KAZALJKI NA SATU!
TIPKU "C" ZA
UKLJUâIVANJE/
ISKLJUâIVANJE PERILICE
MOÎETE PRITISNUTI TEK
PO·TO GUMBOM ZA
NAMJE·TANJE PROGRA
PRANJA IZABERETE
ODGOVARAJUåI
PROGRAM PRANJA!
DÅLEÏITÉ:
TLAÖÍTKEM VÏDY
OTÁÖEJTE PO SMËRU
HODINOVŸCH
RUÖIÖEK, NIKDY
OPAÖNË. TLAÖÍTKO C START STISKNËTE AÏ PO
NAVOLENÍ
PROGRAMU.
Pojedini programi pranja
opisani su u tabelarnom
pregledu programa. Îeljeni
program izabirete gumbom
za namje‰tanje programa
pranja pomoçu brojke ili
simbola navedenih u
tabelarnom prikazu.
V tabulkách jsou uvedeny
prací programy podle öísel
nebo symbolå.
OK
A táblázat a kiválasztott
szám vagy szimbólum
alapján ismerteti a
mosóprogramot.
28
Die Tabellen beschreiben
die einzelnen Programme
anhand von Nummern oder
Symbolen.
PL
POKRËTÄO
PROGRAMATORA PRANIA
UWAGA:
NIGDY NIE WOLNO
PRZEKRËCAÇ POKRËTÄA
PROGRAMATORA W
KIERUNKU PRZECIWNYM
DO RUCHU
WSKAZÓWEK ZEGARA:
POKRËTÄEM NALEÃY TW
KIERUNKU RUCHU
WSKAZÓWEK ZEGARA I
NIGDY NIE NALEÃY
WCISKAÇ PRZYCISKU
WÄÅCZANIA (C) PRZED
WYBRANIEM
PROGRAMU.
Tabele pokazujå, któremu
programowi prania
odpowiadajå wybrane
numery i symbole.
29
DE
HU
7. FEJEZET
HR
CZ
PL
KAPITEL 7
7. POGLAVLJE
KAPITOLA 7
ROZDZIAÄ 7
MOSÓSZERTÁROLÓ
FIÓK
WASCHMITTELBEHÄLTER
LADICA ZA SREDSTVA
ZA PRANJE
ZÁSOBNÍK PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
SZUFLADA NA
PROSZEK
A mosószertároló fiók 2
rekeszre oszlik:
Der Waschmittelbehälter ist in
2 Fächer unterteilt.
Ladica sredstava za pranje ima
2 pregratka koja se pune
slijedeçim sredstvima za pranje:
Zásobník pracích prostüedkå
je rozdëlen do 2 öástí:
Szuflada na proszek jest
podzielona na 2 przegródki:
- az elsŒ „I” jelı fiók a
fŒmosás közben
használható;
✿
- a második " " jelı fiók
speciális adalékokat,
lágyítószereket, parfümöket,
keményítŒt, fehérítŒt stb.
tartalmaz.
- Das erste, mit “I” markiert
ist für das
Hauptwaschmittel
✿
- das zweite
für
spezielle Zusätze wie
Weichspüler, Duftstoffe,
Stärke usw.
- prvi pregradak "l" je
namijenjen sredstvu za
glavno pranje;
✿
- drugi pregradak "
"
namijenjen sredstvima za
oplemenjivanje rublja kao
‰to su: omek‰ivaãi, mirisi,
‰tirke, bjelila itd.
-
První öást, oznaöená "II" ,
je uröena pro prací
práäek na hlavní praní
- druhá öást se pouïívá
pro speciální püídavné
✿
prostüedky
zmëköovaöe, äkrob,
aviváï, bëlící prostüedky,
vånë aj.
- pierwsza przegródka I jest
przeznaczona na proszek
do prania zasadniczego.
✿
- druga
przegródka
jest przeznaczona na
specjalne dodatki do
prania; érodki
zmiëkczajåce wodë,
zapachowe, krochmal,
wybielacze.
FehérítŒszerrel történŒ
mosáskor a cl rekeszt
használja a lágyítószerhez.
Für das Programm
Fleckenreinigung benutzen
Sie die Einspülkammer des
Weichspülers cl .
Kada perete sa bjelilom
koristite pregradak za
omek‰ivaã cl .
Püi programu s bëlením
(symbol trojúhelník) cl
pouïíváme pro bëlící
prostüedky püihrádku pro
aviváï.
Stosujåc érodek wybielajåcy
naleãy wlaç go do
przegródki dla érodka
zmiëkszajåcego cl .
A „32 perces gyors program”
kiválasztásakor közvetlenül a
dobba tegye a mosószert.
Für das „32-MinutenSchnellprogramm“ geben Sie
das Waschmittel direkt in die
Trommel.
Ako se odabrali "32 minutni brzi
program” detrdÏent stavite
izravno u bubanj perilice.
V pfiípadû pouÏití programu
„Rychlé praní 32 minut“
umístûte prací prostfiedek
pfiímo do bubnu.
Przy u˝yciu programu
Szybkiego “32 minuty” nale˝y
wsypaç lub wlaç Êrodek
pioràcy bezpoÊdrednio do
b´bna.
FONTOS! NE
FELEDKEZZEN MEG
ARRÓL, HOGY
BIZONYOS
MOSÓSZEREKET NEHÉZ
ELTÁVOLÍTANI. EBBEN AZ
ESETBEN AZT
JAVASOLJUK, HOGY EGY
SPECIÁLIS TARTÁLYT
HASZNÁLJON A DOB
BELSEJÉBEN.
ACHTUNG:
BEKANNTLICH LASSEN
SICH EINIGE
WASCHMITTEL SCHWER
EINSPÜLEN, IN SOLCHEN
FÄLLEN BENUTZEN SIE
BITTE DIE SPEZIELLEN
BEHÄLTER FÜR DIE
VERWENDUNG DIREKT
IN DER TROMMEL.
UPOZORENJE!
NAPOMINJEMO DA SU NEKA
SREDSTVA ZA PRANJE TEÎE
TOPLJIVA TE SE U DODIRU S
VODOM ZALIJEPE, PA IH
VODA NE MOÎE ISPRATI IZ
LADICE ZA SREDSTVA ZA
PRANJE. AKO PERETE
OVAKVIM SREDSTVIMA
PREPORUâAMO DA IH STAVITE
U POSEBNU PLASTIâNU
POSUDICU KOJU POSTAVITE
IZRAVNO U BUBANJ MEDJU
RUBLJE. TAKVE POSUDICE
MOÎETE KUPITI U
SPECIJALIZIRANIM
TRGOVINAMA SA
SREDSTVIMA ZA âI·åENJE.
DÅLEÏITÉ:
PAMATUJTE, ÏE NËKTERÉ
PRACÍ PRÁÄKY SE ÄPATNË
ODSTRAÑUJÍ
(ROZPOUÄTËJÍ).
V TAKOVÉM PÜÍPADË
DOPORUÖUJEME POUÏITÍ
SPECIÁLNÍCH NÁDOBEK
A JEJICH VLOÏENÍ DO
PRACÍHO BUBNU.
UWAGA:
PAMIËTAJ, ÃE NIEKTÓRE
ÉRODKI PIORÅCE SÅ
TRUDNE DO USUNIËCIA;
W TAKIM PRZYPADKU
ZALECA SIË UÃYCIE
POJEMNICZKA ZE
ÉRODKIEM PIORÅCYM
WKÄADANEGO
BEZPOÉREDNIO DO
BËBNA PRALKI
FONTOS!
A MÁSODIK REKESZBE
CSAK FOLYÉKONY
SZEREKET SZABAD
TÖLTENI.
ACHTUNG:
IN DAS ZWEITE ACH NUR
FLÜSSIGE MITTEL
EINFÜLLEN.
UPOZORENJE!
2. PREGRADAK MOÎETE PUNITI
SAMO TEKUåIM SREDSTVIMA!
DÅLEÏITÉ:
DRUHÁ ÖÁST MÅÏETE
PLNIT POUZE TEKUTŸMI
PROSTÜEDKY.
UWAGA:
DRUGA PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONA JEST
WY¸ÑCZNIE NA
PRODUKTY P¸YNNE.
30
31
HU
8. FEJEZET
DE
HR
CZ
PL
KAPITEL 8
8. POGLAVLJE
KAPITOLA 8
ROZDZIAÄ 8
PROGRAMVÁLASZTÁS
PROGRAMM/
TEMPERATURWAHL
ODABIRANJE
PROGRAMA
VOLBA PROGRAMÅ
WYBÓR
PROGRAMU
Az anyagtípusoknak és a
szennyezettségi szintnek
megfelelŒen a mosógép 2
különbözŒ programsávval
rendelkezik, amelyek a
következŒk: mosási ciklus, a
ciklus hŒmérséklete és a
ciklus hossza (lásd a
mosóprogramok táblázatát).
Um unterschiedliche Textilien
und Verschmutzungsgrade
optimal behandeln zu
können, bietet Ihnen diese
Waschmaschine 2
Programmtypen an für
unterschiedliche
Waschzyklen, Temperaturen
und Programmdauern. (siehe
Programmtabelle).
Perilica ima 2 skupine
programa koji omoguçavaju
pranje razliãito zaprljanog
rublja, kao i pranje razliãitih
vrsta tkanina. Programi
pranja medjusobno se
razlikuju po naãinu pranja,
temperaturi i trajanju
(pogledajte tabelarni prikaz
programa pranja).
Pro råzné typy tkaniny s
råznÿm stupnëm zaäpinëní
má praöka 2 okruhy
programå rozdëlenÿch podle
druhu praní, teploty a doby
praní (viz tabulka programå).
Pralka posiada dwie róãne
grupy programów
stosowane w zaleãnoéci od
rodzaju materiaäu i jego
stopnia zabrudzenia.
Programy te róãniå sië
rodzajem prania,
temperaturå i däugoéciå
cyklu prania (patrz tabela
programów prania).
1 Nem érzékeny anyagok
A programot alapos
mosáshoz és öblítéshez,
valamint tökéletes öblítést
biztosító centrifugáláshoz
terveztük.
Az utolsó centrifugálás
hatékonyabb vízeltávolítást
eredményez.
1 Unempfindliche Stoffe
Die Programme bieten eine
maximale Reinigung und
jeweils von Schleuderphasen
unterbrochene Spülgänge,
die die optimale Spülung der
Wäsche garantieren.
Der abschließende
Schleudergang sichert die
bestmögliche Trocknung.
1. Postojane tkanine
Perilica pere i ispire rublje kod
ovih programa intenzivnom
snagom. Nakon svakog
ispiranja, perilica rublje i
kratkotrajno centrifugira ‰to
osigurava potpuno ispiranje.
Postepeno hladjenje vode
spreãava guÏvanje rublja.
Zadnje centrifugiranje s
poveçanim brojem okretaja
rublje temeljito ocijedi.
1. ODOLNÉ TKANINY
Tyto programy byly navrïeny
tak, aby se dosáhlo
nejlepäích vÿsledkå praní a
máchání. Krátké
odstüed’ování zaüazené po
kaïdém máchání zajiät’uje
dokonalé vymáchání prádla.
Závëreöné odstüed’ování
zajiät’uje vyääí úöinnost püi
odstrañování vody z prádla.
1 Materiaäy wytrzymaäe
Programy zostaäy
opracowane w celu
maksymalnego rozwiniëcia
fazy prania i päukania,
przerywanych fazami
wirowania, co zapewnia
doskonaäe efekty.
koñcowe wirowanie
zapewnia skuteczne
usuniëcie wody.
2 Kevert és finom anyagok
A fŒmosás és az öblítés a
dob forgási ritmusának és a
vízszintnek köszönhetŒen
biztosítja a legjobb
eredményeket.
A finom centrifugálás azt
jelenti, hogy a textíliák
kevésbé gyırŒdnek össze.
2 Mischgewebe und
Feinwäsche
Das Waschen und Spülen
dieser Gewebearten ist
durch die optimale Drehzahl
der Trommel und durch das
perfekt abgestimmte
Wasserniveau besonders
wirksam.
Das Schonschleudem
verhindert außerdem die
Bildung von Falten in der
Wäsche.
2. Tkanine od mije‰anih i
osjetljive tkanine
Tijekom pranja i ispiranje
bubanj se okreçe
sinhronizirano u posebnom
ritmu. Nakon zadnjeg pranja
u luÏini, perilica rublje vi‰e
puta isplahne. Visoka razina
vode tijekom ispiranja s
intervalnim fazama mirovanja
sprijeãava guÏvanje osjetljivih
tkanina.
2. SMËSNÉ A JEMNÉ TKANINY
2 Materiaäy z wtókien
mieszanych i deäikatne
Doskonaäe efekty prania
zapewnia zoptymalizowany
rytm obrotów bëbna oraz
päukanie w duãej iloéci
wody.Delikatne
odwirowanie zmniejsza
ryzyko pogniecenia pranych
tkanin.
A gép úgy áll le, hogy az
öblítéshez benne marad a
víz a dobban.
Am Ende des letzen
Waschganges bleibt die
Wäsche im Spülwasser liegen.
Po ukonöení pracího cyklu
zåstane prádlo ponoüené ve
vodë
A kevert és a nagyon finom
anyagok mosóprogramja az
alábbiak kiválasztásával
fejezhetΠbe:
- csak ürítés, vagy
- finom centrifugálás.
Nakon zavr‰nog ispiranja ne
ukljuãuje se centrifuga, veç
rublje ostaje u zadnjoj vodi za
ispiranje.
Po päukaniu pralka
zatrzymuje sië, choç w
bëbnie nadal pozostaje
woda.
Nach Abschluß der
Waschgänge für
Mischgewebe und für sehr
empfindliche Gewebe haben
Sie folgende
Wahlmöglichkeiten:
-Abpumpen und Entnahme
der Wäsche
-Schonschleudergang
Strickwaren sollten immer im
Schonschleuderprogramm
geschleudert werden. So
verhindern Sie, daß die
Wäsche beim Trocknen ihre
Form verliert.
Programe pranja za mije‰ane
i vrlo osjetljive tkanine,
moÏete zavr‰iti tako da
izaberete izmedju slijedeça
dva postupka:
- samo istjecanje vode,
- lagano centrifugiranje.
Poseban program "lagano
centrifugiranje" je
neophodan, prije svega kod
vunenih tkanina i pletenog
rublja, jer se takva odjeça,
ako sadrÏi previ‰e vlage,
tijekom su‰enja na zraku,
moÏe rastegnuti.
Pro ukonöení pracího cyklu u
velmi jemnÿch tkanin
vybíráme z následujících
moïností:
- vypuätëní vody
- jemné odstüedëní
Program jemného odstüedëní
se pouïívá vïdy püi praní
pletenin.
Tak zabráníme tomu, aby
prádlo bëhem suäení
neztratilo tvar.
Funkcjë wirowania w
programie dla materiaäów
mieszanych i bardzo
delikatnych moãna ustawiç
nastëpujåco:
- Brak odwirowania (tylko
wypompowanie wody)
- Äagodne odwirowanie
Äagodne wirowanie zaleca
sië stosowaç w przypadku
dzianin.
A finom centrifugálás
különösen a kötöttáru
esetében nélkülözhetetlen.
32
U hlavního praní je
dosahováno nejlepäích
vÿsledkå díky promënlivÿm
rytmickÿm otáökám pracího
bubnu a vÿäce hladiny
napouätëné vody. Jemné
odstüed’ování zamezí
nadmërnému pomaökání
prádla.
33
HU
DE
HR
CZ
PL
VÁSÁRLÓI
TÁJÉKOZTATÓ
EINIGE NÜTZLICHE
HINWEISE
·TO KORISNIK
TREBA ZNATI
UÎITEâNÉ RADY
PRO UÎIVATELE
PORADY DLA
KLIENTA
Útmutató a készülék
környezetbarát és
gazdaságos használatához.
Wir möchten Ihnen im
folgenden einige Hinweise für
die richtige Nutzung Ihres
Haushaltsgerätes, damit Sie es
umweltschonend und mit der
höchstmöglichen Ersparnis
betreiben können.
Vodiã za ekonomiãno i
okoli‰u prijateljsko kori‰tenje
uredjaja
Pfii pouÏívání va‰eho
spotfiebiãe dbejte zásad
ochrany Ïivotního prostfiedí
a ekonomického provozu.
Kilka wskazówek
dotyczåcych
ekonomicznego i
przyjaznego érodowisku
uãycia urzådzenia.
MAXIMÁLIS RUHAADAG
STETS MAXIMALE FÜLLUNG
BELADEN
Um Strom, Wasser und
Waschmittel nicht zu
verschwenden, empfehlen wir,
Ihre Waschmaschine stets mit
der maximalen Wäschefüllung
zu beladen. Das Waschen einer
vollen Wäscheladung
emöglicht eine Erspamis von bis
zu 50% Strom gegenüber zwei
Wäscheladungen mit halber
Menge.
MAKSIMALNO PUNJENJE
Maximalizujte velkost
náplnû
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii
vyuÏití elektrické energie,
vody, pracích prostfiedkÛ i
ãasu dosáhnete tím, Ïe
budete vyuÏívat maximální
doporuãené dávky pro
praní jednotliv˘ch druhÛ
prádla.
AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ
vyperete jednu plnou dávku
prádla místo dvou
poloviãních náplní.
MAKSYMALNE ZWIËKSZENIE
WIELKOÉCI ZAÄADUNKU
Najlepsze wykorzystanie
energii, wody, érodków
pioråcych i czasu przez
uãycie rekomendowanej,
maksymalnej wielkoéci
zaäadunku.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii pioråc jeden peäny
zaäadunek zamiast praç
dwa razy poäowë wsadu.
VAN-E SZÜKSÉG
ELÃMOSÁSRA?
Csak a nagyon szennyezett
ruhák esetében!
Ha az enyhén és az
áltagosan szennyezett ruha
esetében NEM választja ki az
elŒmosást, akkor azzal
mosóport, idŒt, vizet és 515%-ban energiát TAKARÍTHAT
MEG.
WANN IST EINE VORWÄSCHE
WIRKLICH NOTWENDIG?
In der Regel nur für stark
verschmutzte Wäsche!
Wenn Sie normal oder wenig
verschmutzte Wäsche
waschen, sparen Sie zwischen
5% und 15% Strom, wenn Sie
keine Vorwäsche wählen.
DA LI VAM TREBA
PREDPRANJE
Samo za jako prljavo rublje.
U‰tedite detrdÏent, vrijeme,
vodu i izmedju 5 do 15%
energije. Ne koristite
predpranje za malo i
normalno prljavo rublje.
Potfiebujete vÏdy pfiedepraní
prádla ?
Pouze pro silnû za‰pinûné
prádlo !
Pokud nebudete pouÏívat
pfiedepraní u mírnû nebo
stfiednû za‰pinûného prádla,
u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15%
pracích prostfiedkÛ, ãasu,
vody a elektrické energie.
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
WSTËPNE?
Tylko dla bardzo
zabrudzonej bielizny.
Moãna zaoszczëdziç érodek
pioråcy, czas, wodë i
zmniejszyç od 5 do 15%
zuãycie energii nie
wybierajåc Prania
Wstëpnego dla lekko i
normalnie zabrudzonej
bielizny.
VAN-E SZÜKSÉG FORRÓ
MOSÁSRA?
WELCHE WASCHTEMPERATUR?
DA LI JE POTREBNO VRUåE
PRANJE?
Je praní na 90°C nezbytné ?
CZY JEST POTRZEBNE PRANIE
W GORÅCEJ WODZIE?
A forró vizes program
használatának elkerülése
érdekében kezelje a foltokat
folttisztítóval vagy áztassa be
a rászáradt foltokat
tartalmazó ruhákat a mosás
elŒtt.
A 60°C-os mosóprogram
használatával 50% energia
takarítható meg.
Durch die Vorbehandlung der
Wäsche mit geeigneten
Fleckentfernern ist eine
Waschtemperatur von über
60°C in den meisten Fällen nicht
mehr nötig. Sie können bis zu
50% sparen, wenn Sie die
Waschtemperatur auf 60°C
begrenzen.
Prethodnim uklanjanjem
mrlja odgovarajuçim
sredstvom ili ciklusom
namakanja prije pranja,
smanjujete potrebu pranja
vruçim programom.
U‰tedite i do 50% energije
kori‰tenjem programa na
60° C.
JestliÏe skvrny na prádle
pfiedem odstraníte
vhodn˘m pfiedpíracím
prostfiedkem nebo
odstraÀovaãem skvrn, není
nutné prát pfii 90°C. Pfii
pracím programu na 60°C
u‰etfiíte aÏ 50% energie.
Moãna przed praniem polaç
plamy wybielaczem lub
namoczyç bieliznë w
wodzie, aby nie uãywaç
programu dla prania w
goråcej wodzie.
Moãna zaoszczëdziç do 50%
energii uãywajåc programu
do prania w 60°C.
Az energia, a víz, a mosószer
és az idŒ legjobb
felhasználása érdekében
maximális ruhaadagok
használatát javasoljuk.
Két féladag helyett egy teljes
adag kimosásával akár 50%
energia is megtakarítható.
34
Za postizanje najbolje
iskori‰tenosti energije, vode,
detrdÏenta i vremena
pridrÏavajte se predloÏenih
maksimuma punjenja.
U‰tedi se do 50% energije
ako perete punu koliãinu
umjesto 2 puta pola
punjenja.
35
DE
HU
9. FEJEZET
9. POGLAVLJE
CZ
PL
KAPITOLA 9
ROZDZIAÄ 9
PRÁDLO
PRODUKT
A TERMÉK
DAS PRODUKT
PRIPREMANJE
RUBLJA I
SAVJETI ZA PRANJE
FONTOS!
Plédek, ágytakarók vagy
más nehéz anyagok
mosásakor ne végezzen
centrifugálást.
ACHTUNG:
Wenn Sie Kleinere Läufer,
Tagesdecken oder ähnliche,
schwere Textilien waschen,
sollten Sie auf das
Schleudern verzichten.
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Preporuãamo da ne
ukljuãujete centrifugu kada
u perilici perete manje
prostirke, pokrivaãe za
krevete ili teÏu odjeçu.
DÅLEÏITÉ:
Püi praní tëïkÿch pokrÿvek,
püehozå nebo jinÿch
tëïkÿch püedmëtå
doporuöujeme nepouïívat
odstüedëní.
WAÃNE:
Ciëãkich pledów, narzut na
äoãka lub innych ciëãkich
wyrobów nie naleãy
odwirowywaç.
U perilici smijete prati samo
takvu vunenu odjeçu i rublje
koji imaju oznaku
"dopu‰teno pranje u perilici".
Pokud mají bÿt v praöce
prány vlnëné obleky nebo
jiné püedmëty z vlny, musí
mít oznaöení “Machine
Washable” (moïno prát v
praöce).
Odzieã lub inne wyroby z
weäny moãna praç w
pralce, jeéli na metce
umieszczony jest
odpowiedni symbol “Pure
new wool” i informacja “nie
filcuje sië” lub “moãna praç
w pralce”
Gyapjúból készült
ruhadarabok vagy más
gyapjútartalmú ruhák csak
akkor moshatók gépben, ha
megtalálható rajtuk a
“Géppel mosható” címke.
FONTOS! A
ruhadarabok
szétválogatásakor
ügyeljen a
következŒkre:
- ne legyenek
fémtárgyak a szennyes
között (pl. brosstık,
biztosítótık,
gombostık, pénzérmék
stb.);
- a párnahuzatokat be
kell gombolni, a
cipzárakat fel kell húzni,
a köntösök laza öveit és
hosszú pántjait össze
kell csomózni;
- a függönykarikákat le
kell venni, és ügyelni
kell az anyagok
címkéire.
- az elŒkészítéskor a
foltokat a címkén
ajánlott folttisztítóval el
kell távolítani a mosás
elŒtt.
36
KAPITEL 9
HR
Das Symbol “reine Wolle”
kennzeichnet Kleidung und
Textilien aus Wolle, die für die
Maschinenwäsche geeignet
sind. Darüber hinaus sollten
solche Textilien den Hinweis
“nicht filzend” oder
“waschmaschinenecht”
tragen.
ACHTUNG:
Achten Sie beim
Sortieren der Wäsche
auf folgende Details:
- keine Metallteile (z.B.
Schnallen,
Sicherheitsnadeln,
Anstecknadeln,
Münzen) an oder in
der Wäsche;
- Kissenbezüge
zuknöpfen,
Reißverschlüsse und
Druckknöpfe
schließen, lose Gürtel
und Bänder von
Morgenröcken
zuknöpfen;
- Rollen von den
Gardinen entfernen;
- Hinweise auf den
Wäscheetiketten
genauestens
beachten;
- beim Sortieren
auffallende,
hartnäckige Flecken
mit Spezialreiniger oder
geeigneter
Waschpaste
vorbehandeln.
UPOZORENJE:
Prije poãetka pranja
razvrstajte rublje i svaki
komad paÏljivo
pregledajte, ‰to posebno
vrijedi za dÏepove te
istovremeno uãinite jo‰
slijedeçe, odnosno
pregledajte:
- da na odnosno u rublju
koje Ïelite oprati nisu ostali
metalni predmeti kao npr.
kopãe, sigurnosne igle,
metalni novac itd.,
- zakopãajte gumbe na
posteljini, zatvorite
patentne zatvaraãe,
kopãe, zapone i sliãno,
zaveÏite pojaseve i duge
trake na odjeçi,
- uklonite kopãe sa
zavjesa,
- paÏljivo pregledajte
etikete na rublju,
- ako na pojedinim
komadima rublja
opazite mrlje, odstranite ih
prije poãetka pranja s
posebnim sredstvom za
odstranjivanje mrlja.
DÅLEÏITÉ:
Püi tüídëní prádla:
- zjistëte, zda v nëm
nejsou kovové
püedmëty (ïabky,
spínací äpendlíky,
äpendlíky, kanceláüské
sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky
polätáüå, zipy a háöky
na obleöení jsou
zapnuté
- ze záclon odstrañte
ïabky
- vënujte pozornost
ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé
skvrny na obleöení,
mëly by bÿt odstranëny
speciálním prostüedkem
(doporuöenÿm na
ätítku).
UWAGA:
Przy sortowaniu odzieãy
przed praniem naleãy
dopilnowaç, aby:
- nie wrzucaç do pralki
razem z odzieãå
metalowych
przedmiotów (np.
broszek, agrafek, spinek,
monet itp.);
- powäoczki na poduszki
zapiëte byäy na guziki,
zapiëte równiez rzamki
bäyskawiczne i haftki,
natomiast luãne paski i
däugie tasiemki przy
sukniach zawiåzane
byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale
ewentualnie ãabki do
firanek;
- zapoznaç sië z treéciå
wszytych w odzieã
metek;
- uporczywe plamy
usunåç przed praniem
specjalnå pastå lub
érodkiem do plam.
37
HU
10. FEJEZET
ANYAG
PROGRAMTÁBLÁZAT
PROGRAM
MAX. SÚLY,
kg
PROGR.
VÁLASZT
ÁS
HÃM.,
°C
MOSÓSZERADAG
Nagyon piszkos alsónemı esetén maximum 3 kg-os adagot
javasolunk.
❙
PAMUT
Pamut, vászon
Pamut, vegyes nem
érzékeny
Pamut, vegyes
Intenzív –ErŒsen szennyezett
3,5
1
90°-ig
1)
●
●
●
●
60°-ig
●
●
40°-ig
●
●
Átlagosan szennyezett
3,5
2
80°-ig
Gyorsan fakuló
3,5
3
Nem gyorsan fakuló
3,5
4
Öblítés
-
Utolsó Œblítés
-
Gyors centrifugálás
-
Kérjük, olvassa el az alábbi megjegyzéseket.
1) Programok az IEC 456 irányelv szerint.
32 perces gyors program
A “32 perces gyors program” körülbelül 30 perc alatt elvégezhetŒ
mosási ciklust tesz lehetŒvé legfeljebb 2 kg-os adaggal és max. 40°C
hŒmérsékleten.
A mosási hŒmérséklet a szabályozógombbal (I) csökkenthetŒ.
A „32 perces gyorsprogram” használatakor javasoljuk, hogy a
mosószerek csomagolásán feltüntetett mosószer mennyiségének
csak 20 %-át használják.
A mosószert közvetlenül a dobba kell helyezni.
Pamut
Pamut, vászon
SZINTETIKUS FINOM
Vegyes, nem érzékeny
anyagok
Kevert textil
Pamut, kevert textília,
szintetikus
1)
-
●
-
●
60°-ig
2
5
Szintartó
2
6
Szintetikus (nejlon,
perlon), vegyes pamut
Mıszál
2
Gyapjú, szintetikus
anyagok
(dralon, akril, trevira)
Gyapjú
1
Öblítés
-
-
-
-
Vegyes, finom
szintetikus anyagok,
gyapjú
SPECIÁLIS ANYAGOK
Nem centrifugálható
anyagok
38
1)
Lassú centrifugálás
Gyors ciklus
2
ElŒmosó áztatás
3,5
Csak vízürítés
-
●
●
50°-ig
●
●
7
40°-ig
●
●
8
40°-ig
●
●
RAPID
32’
A “32 perces gyors program” a fŒmosás kiválasztása elŒtt
elŒmosásként is használható erŒsen szennyezett ruhanemı
esetében.
●
40°-ig
-
-
39
DE
KAPITEL 10
GEWEBEART
PROGRAMMTABELLE
FÜLLMENGE
MAX.
kg
PROGRAMM FÜR
PROGRAMMWAHL
KOCH-/BUNTWÄSCHE
●
●
1) Vergleichsprogramme NACH IEC 456
3,5
2
bis
80°
●
●
Normal
3,5
3
bis
60°
●
●
Buntwäsche
3,5
4
bis
40°
●
●
Schnellprogramm 32 Minuten
Das Schnellprogramm 32 Minuten ist ein komplettes Waschprogramm,
das bei 40°C Temperatur maximal 2 kg. Wäsche in kaum mehr als einer
halben Stunde wäscht. Die Temperatur kann durch Betätigen des
Temperaturreglers (Drehknopf I) reduziert werden.
Bei wahl der “Schnellprogramm 32 Minuten” empfehlen wir nur 20% der
auf der Waschmittelverpackung angegebenen Menge zu verwenden.
Spülen
-
-
●
Letzter spülgang
-
-
●
Intensivschleudern
-
-
Intensiv
SYNTHETIK
PFLEGELEICHT
Es empfiehlt sich, bei stark verschmutzter Wäsche die
Füllmenge auf höchstens 3 kg zu reduzieren.
❙
bis
90°
Baumwolle Leinen
strapazierfähige
Gewebe
Baumwolle Leinen
1)
1)
Mixwäsche
2
5
bis
60°
●
●
Mischgewebe aus
Baumwolle und
Synthetik
Buntwäsche
2
6
bis
50°
●
●
Synthetik (Nylon, Perlon)
Baumwolle
Mischgewebe
Acryl
2
7
bis
40°
●
●
‘Maschinenwaschbare’-Wolle
1
8
bis
40°
●
●
Spülen
-
-
Schonschleudern
-
-
Schnellwäsche
2
Strapazierfähige
Gewebe
1)
Wolle
Synthetik (Dralon, Acryl,
Trevira)
Empfindliche
Mischgewebe und
Synthetik
Hinweise:
1
Intensiv-Stark verschmutzt
Baumwolle
EINSPÜLKAMMERN
3,5
Baumwolle Leinen Jute
Baumwolle
Mischgewebe
TEMPERATURWAHL
°C
RAPID
32’
Das Waschmittel muss direkt in die Trommel gegeben werden.
Das Schnellprogramm 32 Minuten kann auch als Vorwaschprogramm für
stark verschmutzte Wäsche benutzt werden. Wählen Sie danach das
gewünschte Hauptwaschprogramm.
Beste Waschergebnisse mit Ihrer neuen Candy-Maschine
Um sicherzustellen, daß Sie mit Ihrer neuen Candy-Maschine beste
Waschergebnisse erzielen, ist es wichtig, täglich das richtige Waschmittel
zu verwenden. Da es heutzutage im Handel so viele Waschmittel und
Waschmittelarten gibt, ist es oft schwierig, hieraus die richtige Wahl zu
treffen.
Wir bei Candy testen regelmäßig Waschmittel, um herauszufinden,
welche für unsere Maschinen hervorragend geeignet sind. Wir fanden
heraus, daß ARIEL unseren hohen Anforderungen gerecht wird und
hervorragende Fleckentfernung über alle Fleckenarten hinweg,
verbunden mit einem hohen Niveau an Wäschepflege bietet. Candy
hat aus diesem Grunde Ariel sein offizielles Gütesiegel verliehen.
●
bis
40°
SPEZIAL
Für Wäsche, die nicht
geschleudert werden soll
Bleichen
3,5
-
Abpumpen
-
-
FÜR IHRE NEUE WASCHMASCHINE
40
41
HR
10. POGLAVLJE
VRSTA TKANINE
TABELARNI PREGLED PROGRAMA PRANJA
MAX.
KOLIâINA
U kg
PROGRAM ZA
IZBOR
PROGRAMA
TEMP
U °C
SREDSTVA ZA
PRANJE
Ako je rublje jako prljavo, najednom perite samo 3 kg.
❙
1) Program prema IEC 456
PAMUK
Pamuk, lan
Pamuk, postojane
tkanine od
mije‰anih vlakna
Pamuk, tkanine od
mije‰anih vlakna
Pamuk
ZNAâAJNE NAPOMENE:
●
●
●
●
3,5
1
Do 90°
Normalno prljavo
3,5
2
Do 80°
Postojane boje
3,5
3
Do 60°
●
●
Osjetljive boje
3,5
4
Do 40°
●
●
Jako prljavo
Brzi program pranja od 32 minute
1)
Ispiranje
-
-
●
Omek‰ivaã, ‰tirka, miris
-
-
●
SnaÏno centrifugiranje
-
-
Brzi program u trajanju 32 minute omoguçava potpuni ciklus pranja
kroz otprilike 30 minuta,sa maksimalnim punjenjem od 2 kg i
temperaturom do 40 stupnjeva.
Temperatura prania moÏe se sníwiti kori‰tenje∏ gumba I (promjenjivi
termostat)
Kada koristite "Brzi 32 minutni program", preporuãujemo da koristite
samo 20% od koliãine prikazane na ambalaÏi deterdÏenta.
DeterdÏent mora biti stavljen izravno u bubanj perilice.
Pamuk, lan
SINTETIKA OD
OSJETLJIVA
Brzi program u trajanju 32 minute takodjer se moÏe koristiti kao
ciklus predpranja u sluãaju jako prljave odjeçe prije odabira
glavnog programa pranja.
1)
Jako prljavo
2
5
Do 60°
Pamuk, mije‰ane
tkanine, sintetika
Univerzalni program
2
6
Do 50°
●
●
Sintetiãke tkanine
(najlon, perlon)
Mije‰ani pamuk
Nepostojane boje
2
7
Do 40°
●
●
Vuna “za strojno pranje”
1
8
Do 40°
●
●
Ispiranje
-
-
Mije‰ane tkanine,
osjetljiva sintetika, vuna
Lagano centrifugiranje
-
-
OSTALO
Brzi program
2
Mrlje organskog porijekla
3,5
-
Samo istjecanje vode
-
-
mije‰ane,postojane
●
●
1)
Vuneno rublje
Sintetika(dralon, akril,
trevira)
Za tkanine koje se ne smiju
Centrifugirati
RAPID
32’
●
Postignite najbolji učinak Vaše nove perilice Candy
Kako biste postigli najbolji učinak Vaše nove perilice Candy, važno je
pri svakodnevnom pranju koristiti pravi deterdžent. Odabir često
može biti zbunjujući zbog mnogih deterdženata koji su dostupni na
tržištu. U Candyu redovito testiramo razne tipove deterdženata kako
bi ustanovili koji deterdžent u našim perilicama postiže najbolji
učinak tijekom pranja.
Samo jedna marka uvijek odgovara našim visokim standardima te
omogućava izuzetno učinkovito uklanjanje širokog spektra nečistoće
i mrlja, a istovremeno pruža visoki stupanj njege tkanina. Upravo zato
Candy je dao Arielu službeno odobrenje za uporabu.
Do 40°
ZA VAŠU NOVU PERILICU
42
43
CZ
KAPITOLA 10
DRUH TKANINY
PROGRAM PRO
MAX.
NÁPLÑ
kg
OZNAÖENÍ
PROGRAMU
VOLBA
TEPLOTY
°C
NÁSYPKA
PRACÍCH
PROSTÜEDKÅ
❙
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3 kg.
1. Programy podle evropské normy IEC 456.
ODOLNÉ TKANINY
Bavlna, len
Intenzivní - silnë zaäpinëné
Bavlna, smësné odolné
3,5
1
Do
90°
BûÏnû za‰pinûné
3,5
2
Do
80°
●
●
Barevné odolné
3,5
3
Do
60°
●
●
Nestálobarevné
3,5
4
Do
40°
●
●
Máchání
-
-
●
Závëreöné máchání
-
-
●
Intenzivní odstüedëní
-
-
1)
●
●
Bavlna, smësné
Bavlna
Prosím, püeötëte si tyto poznámky:
Rychlÿ program 32 minut
Tento program umoïñuje dokonöení úplného pracího cyklu püibliïnë za
30 minut püi maximální náplni 2 kg suchého prádla a teplotë praní do
40°C.
Teplota måïe bÿt dále sníïena pomocí knoflíku (I) pro volbu teploty.
Pokud zvolíte “32 minutovÿ rychlÿ program”, pouïijte pouze 20%
doporuöeného mnoïství pracího prostüedku.
Prací prostfiedek se musí nadávkovat pfiímo do bubnu.
Tento 32 minutovÿ program je moïné pouïít také pro püedepraní silnë
zaäpinëného prádla püed nastavením hlavního pracího programu.
Bavlna, len
1)
Jak dosáhnout nejlepších výsledků s Vaší novou pračkou Candy?
SYNTETIKA A JEMNÉ
TKANINY
Smësné odolné
Smesne tkaniny
2
5
Do
60°
●
●
Bavlna, smësné a
syntetické tkaniny
Barevné
2
6
Do
50°
●
●
Syntetické tkaniny (silon,
perlon), smësná bavlna
Akrylové tkaniny
2
7
Do
40°
●
●
1
8
Do
40°
●
●
Vlnëné látky Syntetické
(dralon,
akryl, trevira)
Smësné, jemné
syntetické vlna
Vlna urãená k praní v praãce
1)
Máchání
-
-
Jemné odstüedëní
-
-
Rychloprogram
2
Bëlení
3,5
-
Pouze vypouätëní vody
-
-
SPECIÁLNÍ
Pro tkaniny, které
nemohou bÿt
odstüed’ovány
RAPID
32’
●
Abyste si mohli být jisti, že s Vaší novou pračkou Candy dosáhnete
nejlepších možných výsledků, je důležité, abyste pro každodenní praní
používali správný prací prášek. Na trhu je k dostání široká řada
pracích prášků a vybrat si ten vhodný bývá často složité.
V Candy pravidelně testujeme různé typy pracích prášků, abychom
mohli určit ten, který v našich pračkách podává ty nejlepší výsledky.
Zjistili jsme, že pouze jedna značka odpovídá našemu vysokému
standartu - značka, díky které bude Vaše prádlo dokonale čisté a beze
skvrn, a se kterou bude zároveň Vaše prádlo vypadat dobře i po
mnoha vypráních. Proto získal Ariel oficiální doporučení od firmy
Candy.
Do
40°
PRO VAŠI NOVOU PRAČKU
44
45
PL
ROZDZIAÄ 10
MATERIAÄ
TABELA PROGRAMÓW
W
MAKS.
ÄADUNEK
PROGRAM DLA MATERIAÄÓW
W
PROG.
TEMP.
C.
°C
kg
BAWEÄNA
baweäna, len
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
baweäna mieszane
wytrzymaäe
baweäna
Intensywny bardzo brudne
3,5
ÉRODEK
PIORÅCY
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do
pralki maksymalnie 3 kg bielizny.
❙
1
1)
Do
90°
●
●
Do
90°
●
●
Kolory trwaäe
3,5
3
Do
60°
●
●
Kolory nietrwaäe
3,5
4
Do
40°
●
●
Ârodek pioràcy nale˝y wsypaç bezpoÊrednio do b´bna.
Päukanie
-
-
●
Ostatnie päukanie
-
-
●
32-minutowy program szybki moãe byç rów
wnieã uãyty jako cykl prania
wstëpnego, w przypadku bardzo zabrudzonej odzieãy, przed wybraniem
gäów
wnego programu pioråcego.
Energiczne odwirowanie
-
-
1)
2
5
Do
60°
baweäna, materiaäy
mieszane, syntetyczne
Kolory
2
6
Syntetyczne
(nylon, perlon),
baweäniane mieszana
Tkaniny akrylowe
2
Weäna “do prania w pralce”
1
Päukanie
-
-
Delikatne odwirowanie
-
-
●
Do
50°
●
●
7
Do
40°
●
●
8
Do
40°
●
●
1)
Szybki
2
SPECJALNE
materiaäy, które nie
mogå byç
odwirowywane
46
Jak osiagnåç najlepsze rezultaty z nowå pralkå Candy
●
mieszane, wytrzymaäe
mieszane, delikatne
syntetyczne, weäna
32-Minutowy program szybki
32-minutowy Program Szybki umoãliwia wykonanie peänego cyklu prania
w 30 minut, przy maksymalnym zaäadunku do 2 kg i temperaturze nie
wyãszej niã 40°C. Temperatura prania moãe byç zmniejszona przez uãycie
pokrëtäa kontrolnego I.
Gdy wybieramy "32-minutowy program szybki " wsypujemy tylko 20%
normalnej iloÊci proszku.
2
Tkaniny mieszane
weäniane
syntetyczne
(dralon, akryl, trevira)
1) Programy, zgodne z normå IEC 456.
3,5
Intensywny
baweäna, len
SYNTETYKI
DELIKATNE
Uwagi:
RAPID
32’
Jééli chcesz osiågnåç doskonale wyniki prania w nowej pralce Candy
pamiëtaj, ãe waźny jest wybór odpowiedniego proszku do kaźdego
prania. Na rynku jest bardzo wiele proszków, dlatego wybór poéród ich
oferty moãe byç nietatwy.
Producent pralek Candy przeprowadza badania wielu proszków, aby
oceniç które zapewniajå najlepsze efekty prania w naszych pralkach.
Udato nam sië znaleźç tylko jeden proszek, który spetnia nasze
wymagania; zapewnia nieskazitelnå czystoéç usuwajåc róznorodne
plamy i zabrudzenia, a przy tym w duãym stopniu chroni tkaniny. Dlatego
wlaénie Candy oficjalnie rekomenduje Ariela.
●
Do
40°
Wybielanie
3,5
-
Odpompowanie wody
-
DO TWOJEJ NOWEJ PRALKI
47
HU
HR
DE
PL
CZ
KAPITEL 11
11. POGLAVLJE
KAPITOLA 11
ROZDZIAÄ 11
MOSÁS
WASCHEN
PRANJE
PRANÍ
PRANIE
Tételezzük fel, hogy ERÃSEN
SZENNYEZETT PAMUTOT kell
kimosnunk (a rászáradt
foltokat speciális krémmel kell
eltávolítani). Ha csak kevés
ruhadarabon vannak olyan
foltok, amelyeket folyékony
fehérítŒszerrel kell kezelnünk,
akkor a foltok elŒzetes
eltávolítását a mosógépben
végezhetjük el. Öntse bele a
fehérítŒszert az erre szolgáló
rekeszbe, és állítsa be a
gombot (L) a speciális
cl
“ELÃMOSÁS –
FOLTELTÁVOLÍTÁS” programra.
A mıvelet befejezŒdése után
tegye be a gépbe a többi
szennyest is, és a
legmegfelelŒbb programmal
végezzen normál mosást.
Javasoljuk, hogy a mosandó
adag ne álljon csak
törülközŒbŒl, mert az sok vizet
vesz fel, és túlságosan
nehézzé válik.
A nehéz anyagok esetében a
maximális adag 3,5 kg, míg a
finom anyagok esetében ne
lépje túl a 2 kg-ot (a géppel
mosható tiszta gyapjú
esetében az 1 kg-ot), hogy a
ruhadarabok ne gyırŒdjenek
meg, mert a gyırŒdéseket
nehéz kivasalni. A nagyon
finom anyagból készült
ruhadarabok esetében
hálóból készült zsákot kell
használni.
Angenommen, Sie waschen
z.B. STARK VERSCHMUTZTE
BAUMWOLLE (auf die
hartnäckigen Flecken vorher
eine geeignete Waschpaste
auftragen).
Wenn nur einige
Wäschestücke Flecken
haben, die mit einem
flüssigen Bleichmittel
vorbehandelt werden
müssen, können Sie für diese
in der Maschine eine
vorherige Fleckenreinigung
durchführen.
Geben Sie dazu das
Bleichmittel direkt in die
Trommel und stellen Sie den
Programmwahlschalter (L)
auf das Spezialprogramm
“Fleckentfernung
Vorwäsche”
.
Nach Beendigung dieses
Programms füllen Sie die
übrige Wäsche ebenfalls in
die Maschine und setzen die
Wäsche mit dem
geeigneten Programm fort.
Ako su mrlje koje Ïelite
odstraniti na vi‰e komada
rublja, moÏete se prije
poãetka pranja odluãiti za
strojno odstranjivanje mrlja.
Za odstranjivanje mrlja uvijek
upotrebljavajte samo
odgovarajuça tekuça
sredstva koja ne smiju biti
zapaljiva. Sredstvo ulijte u
odgovarajuçi pregradak,
zatim namjestite gumb
programatora "L" na
program "ODSTRANJIVANJE
MRLJA PRIJE PRANJA" " cl ".
Po zavr‰etku programa
stavite u perilicu i ostalo
rublje te dalje perite na
odgovarajuçem izabranom
programu kao uvijek.
Püedpokládejme, ïe prádlo
se skládá z velmi
zaäpinënÿch bavlnënÿch
odëvå (zaschlé skvrny by
mëly bÿt odstranëny
speciálními prostüedky).
Zaäóãmy, ãe pranie skäada
sië z MOCNO ZABRUDZONEJ
BAWEÄNY (trudne do
usuniëcia plamy mogå byç
usuniëte za pomocå
wybielacza). Jeéli tylko
niektóre rzeczy majå plamy
wymagajåce
potraktowania
wybielaczem, moãliwe jest
wstëpne usuniëcie plam w
pralce. Wlej wybielacz do
specjalnej przegródki w
szufladzie na proszek i ustaw
pokrëtäo (L) na specjalnym
programie „WSTËPNE
USUWANIE PLAM” (PREWASH STAIN REMOVAL) cl .
Po zakoñczeniu tej fazy
dodaj resztë prania i
przyståp do normalnego
prania za pomocå
najbardziej odpowiedniego
programu. Nie zaleca sië
komponowania prania
caäkowicie skäadajåcego sië
z materiaäów typu
rëcznikowego, które
wchäaniajå duão wody i
stajå sië zbyt ciëãkie.
11. FEJEZET
48
Waschen Sie nach
Möglichkeit niemals
ausschließlich sehr
saugfähige Wäschestücke,
die bedingt durch die
extreme Wasseraufnahme,
sehr schwer werden. Die für
widerstandsfähige Textilien
geeignete Lademenge
beträgt 3,5 kg, für
Feinwäsche sollte eine
Menge von 2 kg nicht
überschritten werden (1 kg für
waschmaschinengeeignete
Wollarten). So vermeidet
man am wirksamsten die
Bildung von schwer
ausbügelbaren Falten. Für
die Wäsche extrem
empfindlicher Teile empfiehlt
sich die Verwendung eines
Waschnetzes.
OK
Savjetujemo Vam da perilicu
napunite razliãitim vrstama
rublja, a ne samo s jednom
vrstom, npr. frotirom. Rublje
od frotira upija puno vode i
zato postaje prete‰ko.
Najednom smijete prati
3,5 kg postojanih tkanina i
samo 2 kg osjetljivih tkanina.
Ako perete tkanine od "ãiste
runske vune" koje se mogu
strojno prati, u perilicu tada
moÏete staviti samo 1 kg
vunenog rublja. Time
spreãavate guÏvanje rublja.
Preporuãamo da vrlo
osjetljivo rublje stavite u
posebnu mreÏastu vreãicu i
tek onda u perilicu.
Pokud skvrny, které vyïadují
odbarvení, má nëkolik kuså
prádla, püedbëïnë måïete
odbarvit prádlo v praöce.
Nalijte odbarvovaö do
uröené öásti v zásobníku
pracích prostüedkå, tlaöítko
[L] nastavte na speciální
program “püedpírka odstranëní skvrn” cl .
Po dokonöení této fáze
dodejte zbytek prádla a
pokraöujte v bëïném praní
dle vhodného zvoleného
programu.
Doporuöujeme neprat
dohromady dávku vëcí
pouze z tkanin, které
absorbují vodu, dávka v
praöce by mohla bÿt po
namoöení püíliä tëïká.
Maximální hmotnost tëïkÿch
tkanin je 3,5 kg, zatímco v
püípadë jemnÿch tkanin
nedoporuöujeme
püekraöovat 2 kg (respektive
1 kg püi programu “öistá
vlna”), abyste püedeäli
zmaökání tkanin, které by se
pak äpatnë ïehlily.
Pro praní zvláätë jemnÿch
tkanin byste mëli pouïít
speciální sít’ku (sáöek).
Maksymalny äadunek dla
materiaäów wytrzymaäych to
3,5 kg, zaé w przypadku
materiaäów delikatnych
zaleca sië nie przekraczanie
2 kg (1 kg w przypadku
rzeczy z weäny nadajåcej sië
do prania mechanicznego),
co pozwoli uniknåç
marszczenia sië materiaäów i
trudnoéci przy prasowaniu.
W przypadku szczególnie
delikatnych materiaäów
powinna byç uãywana
specjalna siateczka.
49
HU
DE
● Provjerite da li je na
etiketama pojedinih
komada rublja naznaãeno
da se mogu prati na 60° C.
● Zjistëte, zda ätítky na
obleöení mají oznaöení
60°C.
● Öffnen Sie das Bullauge
mit Taste (B).
● Otvorite vrata perilice
tako da pritisnete tipku (B).
● Otevüete dvíüka stiskem
tlaöítka B
● Otwórz drzwiczki
naciskajåc przycisk (B).
● die Trommel mit max.
3,5 kg Trockenwäsche
beladen.
● U perilicu stavite najvi‰e
3,5 kg suhog rublja.
● Naplñte buben praöky
max. 3,5 kg prádla.
● Zaäaduj do bëbna pralki
maksymalnie 3,5 kg
suchego prania.
● Zatvorite vrata perilice.
● Zavüete dvíüka.
● Zamknij drzwiczki.
● Ügyeljen arra, hogy a
ruhadarabok címkéin rajta
legyen a 60°C-os jelölés.
● Überzeugen Sie sich, daß
das Wäscheetikett die
Eignung für Temperaturen
bis “60° C” ausweist;
● A gomb (B) lenyomásával
nyissa ki az ajtót.
● Maximum 3,5 kg száraz
ruhával töltse fel a mosógép
dobját.
● Bullauge schließen.
ACHTUNG:
BEIM EINSTELLEN DES
PROGRAMMS STETS
DARAUF ACHTEN, DAß
DIE START/STOP TASTE
NICHT GEDRÜCKT IST.
A 2. program kiválasztása: A
programot a gomb (L)
ÓRAMUTATÓ JÁRÁSÁVAL
MEGEGYEZÃ IRÁNYBAN
(JOBBRA) forgatásával
válassza ki, és a program
számát úgy állítsa be, hogy
az egybeessen a jellel.
Wahl Programm 2: die
Programmwahl erfolgt durch
Drehen des Wahlschalters (L)
im Uhrzeigersinn bis die
Nummer des gewählten
Programms und der Pfeil
übereinstimmen.
● A hŒmérséklet-beállító
gombot (I) maximum 60°Cra állítsa be.
● Temperaturwahlschalter
(I) auf max. 60° C stellen.
● Nyissa ki a mosószertároló
fiókot (A).
● Waschmittelbehälter (A)
öffnen.
50
PL
PÜÍK
KLAD:
Doporuöení CANDY podle
tabulky programå praní:
BEISPIEL:
Candy zeigt Ihnen in der
Tabelle, welche
Vorgehensweise die beste
ist:
FONTOS! A PROGRAM
BEÁLLÍTÁSAKOR
VIGYÁZZON, HOGY NE
FORDÍTSA EL A BE/KI
GOMBOT.
CZ
PRIMJER UPOTREBE:
Kod pranja po‰tujte savjete
koje smo naveli u
tabelarnom prikazu
programa.
PÉLDA:
A Candy tanácsai a
mosóprogram-táblázatban
olvashatók:
● Csukja be az ajtót.
HR
60° C
3,5 kg MAX
ZNAâAJNO
UPOZORENJE:
PRI NAMJE·TANJU
GUMBA
PROGRAMATORA NA
POJEDINI
PROGRAM, TIPKA
UKLJUâIVANJE/
ISKLJUâIVANJE
MORA BITI OBAVEZNO
ISKLJUâENA!
DÅLEÏITÉ:
PÜI NASTAVOVÁNÍ
PROGRAMU
ZKONTROLUJTE, ZDA
TLAÖÍTKO START/STOP
NENÍ ZAPNUTÉ.
PRZYKÄAD:
Spójrz na tabelë programów
i stosuj zalecenia firmy
Candy
● Upewnij sië, ãe na
metkach pranych rzeczy
podano temperaturë 60°C.
UWAGA:
UPEWNIJ SIË, ÃE W
TRAKCIE USTAWIANIA
PROGRAMU PRZYCISK
WÄÅCZAJÅCY PRALKË
NIE JEST WCIÉNIËTY.
Odaberite program 2:
Program odaberete tako da
okreçete gumb
programatora (L) U SMJERU
KRETANJA KAZALJKI NA SATU
sve dok se izabrana brojka
na gumbu programatora ne
poklopi sa oznakom na
upravljaãkoj ploãi kod
programatora.
Vyberte program 2:
Program zvolíte otáöením
tlaöítka po smëru
hodinovÿch ruöiöek tak, aï
je öíslo programu proti
znaöce.
Wybierz program 2
przekrëcajåc pokrëtäo (L) w
kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara tak, aby
numer programu na
pokrëtle zgadzaä sië z
symbolem.
● Pomaknite gumb za
● Nastavte teplotu pomocí
termostatu na max. 60°C
● Ustaw pokrëtäo
temperatury (I) maksymalnie
na 60°C.
pode‰avanje temperature
pranja na najvi‰e 60° C.
● Otvorite ladicu za sredstva
za pranje (A).
● Otevüete zásobník pracích
prostüedkå A.
● Otwórz szufladå na
proszek (A).
51
HU
DE
HR
PL
CZ
Tegyen 60 g mosószert az
elsŒ „I” rekeszbe.
● in das erste I Fach
(Hauptwäsche) ca 60 g.
Waschmittel geben.
● U prvi pregradak "l" ladice
sredstva za pranje stavite 60
g deterdÏenta za glavno
pranje.
● Nasypejte cca 60 g
práäku do öásti zásobníku I.
● Wsyp 60 g proszku do
przegródki szuflady.
● Öntsön 50 cm3
adalékanyagot az
adalékanyag-rekeszbe
● auf Wunsch ca. 50 cc
Zusatzmittel in den Behälter
für Zusatzmittel geben.
✿
● U drugi pregradak ladice
sredstva za pranje ulijte oko
50 cc jednog od dodatka za
oplemenjivanje rublja npr.
omek‰ivaã, ‰tirku ili sredstvo
za miris.
● Do poslední öásti vlijte
cca 50 cm3 poïadované
aviváïe
.
● Wlej 50 cc wybranego
érodka do przegródki na
dodatki
.
● Csukja be a
mosószertároló fiókot (A).
Nyissa ki a vízcsapot.
● Waschmittelbehälter (A)
schließen.
● Zatvorite ladicu za sredstva
za pranje "A".
● Zasuñte zásuvku s pracími
prostüedky A.
● Zamknij szufladë na
proszek (A).
● EllenŒrizze, hogy az
ürítŒcsŒ a helyén van-e.
● überzeugen Sie sich, daß
die Wasserzufuhr geöffnet ist.
● Provjerite da li je slavina za
dotok vode otvorena i je li
odvodno crijevo na mjestu.
● Zkontrolujte, zda máte
puätënou vodu a zda
odtoková hadice je na
místë.
● Upewnij sië, ãe kran
doprowadzajåcy wodë jest
odkrëcony.
● Ukljuãite perilicu rublja
pritiskom na gumb “ON” (C).
Perilica çe oprati rublje
prema namje‰tenom
programu.
● Stisknëte tlaöítko C “START”. Praöka zahájí vámi
zvolenÿ program.
● Oraz, ãe wåã
odprowadzajåcy jest na
swoim miejscu.
✿
.
● daß der Ablaufschlauch
richtig angebracht ist.
● Nyomja le a “BE” (C)
gombot. A mosógép
végrehajtja a beállított
programot.
● Drücken Sie die START
Taste (C).
Die Maschine durchläuft
jetzt das gewählte
Programm.
✿
✿
● Naciénij przycisk ON (C).
Pralka wykona ustawiony
program.
● A program végén nyomja
le a Be/Ki gombot (C).
● Nach Ablauf des
Programms START/STOP Taste
(C) drücken.
● Po zavr‰etku programa
pranja, pritisnite gumb
ON/OFF za
ukljuãenje/iskljuãenje
perilice.
● Po ukonöení programu
stisknëte tlaöítko C - “STOP”.
● Po zakoñczeniu programu
naciénij przycisk wyäåcznika
(C).
● Nyissa ki az ajtót, és vegye
ki a kimosott ruhákat.
● Das Bullage öffnen und
die Wäsche entnehmen.
● Otvorite vrata perilice i
izvadite rublje.
● Otevüete dvíüka praöky a
vyjmëte prádlo.
● Otwórz drzwiczki i wyjmij
uprane rzeczy.
U VÄECH TYPÅ
PROGRAMÅ SE
PODÍVEJTE DO TABULKY
PROGRAMÅ A
NÁSLEDUJTE ÖINNOSTI,
KTERÉ JSOU ZDE
POPSÁNY.
DLA KAÃDEGO
RODZAJU PRANIA
SPRAWDÃ TABELË
PROGRAMÓW I
POSTËPUJ WE
WSKAZANY SPOSÓB.
MINDEN MOSÁSNÁL
VEGYE FIGYELEMBE A
PROGRAMTÁBLÁZATOT,
ÉS KÖVESSE AZ OTT
MEGADOTT MÙVELETI
SORRENDET.
52
BENUTZEN SIE FÜR JEDE
WÄSCHE DIE
PROGRAMMTABELLE
UND BEACHTEN SIE DIE
O.A. REIHENFOLGE.
PRIJE ODABIRANJA
PROGRAMA ZA PRANJE
POJEDINIH VRSTA RUBLJA
UVIJEK PREGLEDAJTE
TABELARNI PRIKAZ
PROGRAMA TE PO·TUJTE
GORE NAVEDENI REDOSLIJED
POSTUPANJA.
53
HU
12. FEJEZET
HR
DE
CZ
PL
KAPITEL 12
12. POGLAVLJE
KAPITOLA 12
ROZDZIAÄ 12
TISZTÍTÁS ÉS
KARBANTARTÁS
REINIGUNG UND
ALLGEMEINE
WARTUNG
âI·åENJE I
ODRÎAVANJE
PERILICE
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
CZYSZCZENIE I
RUTYNOWA
KONSERWACJA
PRALKI
Ne használjon a készülék
külsŒ részén dörzsölŒ hatású
szereket, alkoholt és/vagy
hígítószereket. Elég, ha csak
egy nedves ruhát használ.
Benutzen Sie für die äußere
Reinigung niemals
Scheuermittel, Alkohol oder
Verdünnungsmittel. Es
genügt, wenn Sie die
Maschine mit einen
feuchten Lappen
abwischen.
Kuãi‰te perilice uvijek obri‰ite
samo vlaÏnom krpom.
Kuãi‰te perilice ne smijete
ãistiti abrazivnim – grubim
sredstvima za ãi‰çenje,
alkoholom i/ili
razrjedjivaãem.
K öiätëní zevnëjäku
praökynepouïívejte
abrazivní prostüedky, alkohol
a rozpouätëdla. Vystaöí
pouïít vlhkÿ hadr.
Do czyszczenia zewnëtrznej
obudowy pralki nie uãywaj
érodków ãråcych, spirytusów
ani rozpuszczalników.
Wystarczy uãyç zmoczonej
szmatki.
Das Gerät braucht nur sehr
wenig Pflege:
OdrÏavanje perilice vrlo je
jednostavno, ali je vaÏno da
redovito ãistite slijedeçe
dijelove:
Praöka vyïaduje jen
minimální údrïbu:
Pralka wymaga konserwacji
w bardzo niewielkim stopniu.
Jest to:
● ladicu za sredstva za
pranje
● Öiätëní zásobníku pracích
prostüedkå.
● czyszczenie przegródek
szuflady na proszki,
● filtar
● Öiätëní filtru.
● czyszczenia filtra.
● odnosno da pripremite
perilicu u sluãaju:
● Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání
praöky.
● a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
âI·åENJE LADICE ZA
SREDSTVA ZA PRANJE
Öiätëní dávkovaöe pracích
prostüedkå:
CZYSZCZENIE PRZEGRÓDEK
SZUFLADY NA PROSZKI
Aökoli to není nezbytnë
nutné, doporuöujeme
oböas vyöistit
zásobník práäku na praní,
bëlících prostüedkå a
aviváïe následovnë:
Pomimo, ãe nie jest to
konieczne zaleca sië
czyszczenie od czasu do
czasu przegródek na
proszek, wybielacz i dodatki.
- pouïitím mírné síly
vytáhneme celou zásuvku,
omyjeme ji vodou, osuäíme
a nasuneme zpët.
Delikatnie ciågnåç wyjmij
przegródki.
A mosógép nagyon kevés
karbantartást igényel.
● A fiókos tárolórekeszek
tisztítása.
● Reinigung des
Waschmittelbehälters
● SzırŒtisztítás.
● Reinigen des Flusensiebs
● Elszállítás vagy hosszú
ideig tartó üzemszünet.
● Umzug oder längerer
Stillstand der Maschine.
preseljenja ili duÏeg
mirovanja.
A FIÓKOS TÁROLÓREKESZEK
TISZTÍTÁSA
REINIGUNG DES
WASCHMITTELBEHÄLTERS
Bár nem feltétlenül
szükséges, de alkalmanként
célszerı kitisztítani a
mosószert, a fehérítŒszert és
az adalékanyagokat
tartalmazó rekeszeket.
Óvatosan meghúzva vegye
ki a rekeszeket.
Obwohl nicht unbedingt
notwendig, empfiehlt es
sich, den Behälter
gelegenlich von
Waschmittel-und
Weichspülerrückständen zu
reinigen.
Preporuãamo da
povremeno oãistite ovu
ladicu, jer se s vremenom u
njoj nakupe ostaci sredstava
za pranje.
Tisztítsa le vízzel a rekeszeket.
Tegye vissza a rekeszeket a
helyükre.
Hierzu den Behälter mit
wenig Kraft herausziehen.
Ladicu izvlaãite iz perilice
tako ‰to je malo jaãe
povuãete.
Zatim ladicu isperite pod
tekuçom vodom.
Die Rückstände unter
fließendem Wasser
abspülen.
Den Behälter wieder
einschieben.
54
Po zavr‰etku ãi‰çenja vratite
je u kuçi‰te perilice i pritisnite
je skroz do kraja da bi se
mogla zatvoriti.
Czyéç za pomocå wody.
Wäóã przegródki z powrotem
na swoje miejsce.
55
HU
DE
HR
CZ
PL
REINIGEN DER
KLAMMERNFALLE
Das Gerät besitzt eine
Klammernfalle zur Aufnahme
größerer Gegenstände
(Münzen, Knöpfe), die das
Abpumpen des
Waschwassers behindern
könnten. Die Klammernfalle
kann problemlos wie folgt
gereinigt werden:
âI·åENJE FILTRA
ÖIÄTËNÍ FILTRU
CZYSZCZENIE FILTRA
Perilica imo ugradjen filtar
koji zaustavlja sve veçe
predmete (npr. metalni
novac, gumbe itd.), koji bi
mogli sprijeãiti istjecanje
vode. Preporuãujemo da
filtar povremeno oãistiti na
slijedeçi naãin:
Praöka je vybavena
speciálním filtrem, kterÿ
zachycuje vëtäí
püedmëty, které by mohly
ucpat odtokovou hadici,
napü. mince, knoflíky, atd. Ty
pak mohou bÿt vyñaty
následujícím zpåsobem:
Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego
zadaniem jest zatrzymywanie
duãych ciaä obcych, które
mogäyby zatkaç wëãe
odpäywowe, takich jak
drobne monety, guziki itp.
Przedmioty te mogå byç
äatwo odzyskane. Procedura
czyszczenia filtra wyglåda
nastëpujåco:
● Nyissa ki a fedelet az
ábrán látható módon.
● Öffnen Sie die Klappe, wie
in der Abbildung gezeigt.
● Otvorite poklopac kao ‰to
je prikazano na slici.
● OdstraÀte kryt tak, jak je
zobrazeno na obrázku.
● Otwórz okienko jak to
pokazano na rysunku.
● Fordítsa el a szırŒt az
óramutató járásával
ellentétes irányban (balra),
amíg az meg nem áll
függŒleges helyzetben.
● Drehen Sie die
Klammernfalle gegen den
Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag in vertikaler
Stellung.
● Okreãite gumb filtra u
smjeru suprotnom od
kretanja kazaljki na satu dok
se ne zaustavi u
vertikalnompoloÏaju.
● Otoöte filtr proti smëru
hodin tak, aby zåstal ve
svislé poloze.
● Przekrëç filtr w kierunku
przeciwnym do wskazówek
zegara, aã zatrzyma sië w
pozycji pionowej.
● Vegye ki és tisztítsa meg a
szırŒt.
● Entnehmen Sie und
reinigen Sie die
Klammernfalle.
● Izvadite filtar i oãistite ga.
● Odejmëte jej a oöistëte.
● Wyjmij i oczyéç filtr.
● A tisztítás után tegye vissza
a szırŒt úgy, hogy a végén
található hornyot az
óramutató járásával
megegyezŒ irányban
(jobbra) fordítja el. Ezután
fordított sorrendben végezze
el a fenti mıveleteket.
● Beim Einsetzen nach der
Reinigung achten Sie bitte
auf die Einkerbung, und
verfahren Sie in umgekehrter
Reihenfolge wie zuvor
beschrieben.
● Ponovno namjestite filtra
okretanjem ureza na kraju
filtra u smjeru kretanja
kazaljki na satu. Zatim
ponovite gore opisane
postupke, ali obrnutim
redoslijedom.
● Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin.
Pak postupujte opaönë neï
püi demontáïi.
● Po oczyszczeniu zaäóã filtr
na miejsce wykonujåc
podane wyãej czynnoéci w
odwrotnej kolejnoéci.
● Csukja le a fedelet.
● Schliessen Sie wieder die
Klappe.
● Zatvorite poklopac.
● Nasaìte kryt.
● Zamknij okienko.
ELSZÁLLÍTÁS VAGY HOSSZÚ
IDEIG TARTÓ ÜZEMSZÜNET
UMZUG ODER LÄNGERER
STILLSTAND DER MASCHINE
PRIPREMANJE PERILICE ZA
SELJENJE ILI DUÎE
MIROVANJE
PÜEMÍSTËNÍ NEBO
DLOUHODOBÉ NEPOUÏÍVÁNÍ
PRAÖKY:
PRZEPROWADZKI I OKRESY
DÄUÃSZEGO POSTOJU PRALKI
Szállításkor, vagy ha a gépet
hosszabb idŒre fıtetlen
helyiségbe teszi, az
ürítŒcsŒbŒl ki kell folyatni a
benne maradt vizet.
Bei einem Umzug, oder wenn
die Maschine längere Zeit in
ungeheizter Umgebung
stillstehen wird, müssen alle
Schläuche vollständig
entleert werden.
A készüléket ki kell kapcsolni,
és ki kell húzni a
csatlakozódugóját. Készítsen
elŒ egy edényt. Vegye ki az
ürítŒcsövet a
rögzítŒkapocsból, és tartsa az
edény fölé, amíg a víz ki nem
folyik belŒle.
Strom abschalten und eine
Waschschüssel bereitstellen.
Ako bi moÏda perilicu selili ili
bi duÏe vremena stajala u
prostoriji koja se ne grije,
morate iz perilice i cijevi
ispustiti svu vodu.
Najprije izvucite utikaã iz
utiãnice, zatim izvadite
odvodno crijevo iz leÏi‰ta na
straÏnjoj strani perilice.
Crijevo zatim nagnite prema
dolje i priãekajte da iz njega
iscuri sva voda. Nakon toga
crijevo ponovno namjestite
u leÏi‰te. Isto uãinite i sa
dovodnim crijevom.
Pokud praöku püemíst’ujete
nebo nepouïíváme deläí
dobu a zejména stojí-li
praäka v nevytápëné
místnosti, je nutné püedem
vypustit veäkerou vodu z
hadic.
Püístroj musí bÿt odpojen ze
sítë a vypnut.
Przy przeprowadzce lub
okresie däuãszego przestoju
pralki w nieogrzewanych
pomieszczeniach wåã
odprowadzajåcy powinien
zostaç opróãniony z resztek
wody.
Végezze el ugyanezt a
mıveletet a vízbevezetŒ
tömlŒvel is.
Schlauch von der Klemme
nehmen und bis zur völligen
Entleerung in die Schüssel
halten.
Uvolnëte konec odpadové
hadice a nechte odtéct
väechnu vodu do
püipravené nádoby. Potom
hadici upevnëte dopåvodní
polohy.
Urzådzenie powinno zostaç
wyäåczone i odäåczone od
sieci.
Odäåcz od odpäywu wåã
odprowadzajåcy wodë i
opuéç go do miski, aby caäa
woda mogäa wypäynåç.
Stejnë postupujte i püi
vypouätëní napouätëcí
hadice.
Powtórz operacjë z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
SZÙRÃTISZTÍTÁS
A mosógép speciális szırŒvel
van felszerelve, amely az
olyan nagyobb idegen
anyagokat (pl. pénzérméket,
gombokat stb.) fogja fel,
amelyek eltömíthetik az
ürítŒcsövet.
Így ezek könnyen kivehetŒk.
A szırŒ tisztítását a
következŒkképpen kell
végezni:
56
57
DE
HU
13. FEJEZET
HIBA
1. Egyik program sem
mıködik
OK
KAPITEL 13
A HIBA MEGSZÜNTETÉSE
A hálózati csatlakozó nincs bedugva
Dugja be a csatlakozódugót
A fŒkapcsoló nincs bekapcsolva
FEHLVERHALTEN
1. Programme
funktionieren nicht
ABHILFE
GRUND
Stecker nicht in der Steckdose
Stecker einstecken
Kapcsolja be a fŒkapcsolót
Hauptschalter nicht eingedrückt
Strom einschalten
Nincs áramellátás
EllenŒrizze
Stromausfall
Kontrollieren
Hibás a biztosíték
EllenŒrizze
Sicherungen defekt
Kontrollieren
Nyitva maradt az ajtó
Csukja be az ajtót
Bullauge nicht geschlossen
Bullauge schließen
Lásd az 1. okot
EllenŒrizze
Siehe Gründe zu 1
Kontrollieren
A vízcsap el van zárva
Nyissa ki a vízcsapot
A kapcsolóóra nincs megfelelŒen
beállítva
Állítsa be megfelelŒen a kapcsolóórát
Wasserhahn geschlossen
Wasserhahn öffnen
Az ürítŒcsŒ megcsavarodott
Egyenesítse ki az ürítŒcsövet
Programmwahlschalter nicht richtig
eingestellt
Programmwahlschalter richtig einstellen
Idegen anyag zárja el a szırŒt
EllenŒrizze a szırŒt
Ablaufschlauch gekrümmt
Ablaufschlauch begradigen
4. Víz van a padlón a
mosógép körül
Szivárog a víz a csap és a bevezetŒcsŒ
között
Cserélje ki a tömítést, és húzza rá a
csövet a csapra
Fremdkörper in der Klammernfalle
Klammernfalle reinigen
5. A gép nem
centrifugál
A mosógép nem ürítette le a vizet
Várjon néhány percig, amíg a gép
leüríti a vizet
Dichtung vom Wasserzulaufschlauch
defekt
Dichtung ersetzen und Zulaufschlauch
am Wasserhahn befestigen
“Nincs centrifugálás” beállítás (csak
néhány típusnál)
Fordítsa el a programkapcsolót a
centrifugálás-beállításra
4. Wasser auf dem
Boden rund um
das Gerät
A mosógép nincs megfelelŒen
vízszintbe állítva
Állítsa be a lábakat
5. Keine
Schleuderfunktion
Die Waschmaschine hat das Wasser
noch nicht abgepumpt
Einige Minuten warten, bis das Wasser
abgepumpt ist
Távolítsa el a szállítókeretet
Taste “Schleuderstop” eingestellt (nur bei
einigen Modellen)
Taste “Schleuderstop” herausdrücken
A szállítókeret nincs eltávolítva
Waschmaschine nicht richtig justiert
A ruhaadag nincs egyenletesen
elosztva
Ossza el egyenletesen a szennyest
Über die entsprechenden einstellbaren
Füße justieren
Transportstange noch nicht entfernt
Transportstange entfernen
Wäsche nicht gleichmäßig in der
Trommel verteilt
Wäsche gleichmäßig verteilen
2. A készülék nem
szívja be a vizet
3. A készülék nem üríti
le a vizet
6. ErŒteljes rezgés
centrifugálás
közben
2. Kein Wasserzulauf
Ha a hiba továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatban a Candy Mıszaki Segélyközpontjával. A gyors javítás
lehetŒvé tétele érdekében adja meg a mosógép típusát, amely az ablakrészben lévŒ szekrényen elhelyezett
címkén vagy a garanciajegyen található meg.
Fontos!
A foszfátot nem tartalmazó, környezetbarát tisztítószerek használata az alábbi hatásokkal járhat:
- A távozó öblítŒvíz zavarosabb lehet a szuszpenzióban jelenlévŒ zeolitok miatt. Ez nem befolyásolja az öblítés
hatásfokát.
- A mosás befejeztével fehér por (zeolit) marad a ruhán. Ez nem hatol be a szövetbe, és nem változtatja meg
az anyag színét.
- Hab marad az utolsó öblítŒvízben, ami nem jelenti feltétlenül azt, hogy nem volt megfelelŒ az öblítés.
- A gépi mosószerekben jelenlévŒ nem-ionos felületaktív anyagokat gyakran nehéz eltávolítani a kimosott
ruhából, és akár kis mennyiség esetén is a habképzŒdés szemmel látható jeleit mutatják.
- Ilyen esetben egy újabb öblítés sem jár eredménnyel.
2 Ha a mosógép nem mıködik, akkor a Candy Mıszaki Segélyszolgáltat kihívása elŒtt végezze el a fent
említett ellenŒrzéseket.
58
3. Kein Wasserablauf
6. Starke Vibrationen
während des
Schleuderns
Läßt sich der Fehler nicht beheben, wenden Sie sich bitte an den Technischen Kundendienst der Firma Candy.
Geben Sie dabei das Maschinenmodell laut Typenschild * oder Garantieschein an, um eine schnelle effektive
Hilfe zu ermöglichen.
* (welches sich an der Rückseite des Gerätes, oder im Bullauge befindet)
Achtung:
1 Die Verwendung von umweltfreundlichen Waschmitteln kann folgende Effekte auslösen:
- Die schwebenden Minerale führen zu einer Trübung des Spülwassers, die aber weder die Wirkung der
Spülungen noch das Waschergebnis beeinflussen.
- Nach erfolgter Wäsche können sich auf der Wäsche Spuren weißen Pulvers (Minerale) befinden, die sich
aber weder in der Wäsche festsetzen noch die Farben beeinträchtigen.
- Schaumbildung auf dem letzten Spülwasser bedeutet nicht unbedingt unzureichende Spülresultate.
- Die in den Waschmitteln enthaltenen waschaktiven anionischen Tenside sind häufig sehr schwer ausspülbar,
und erzeugen auch in nur geringer Dosierung auffällige Schaummengen.
- Zusätzliche Spülgange sind in solchen Fällen nicht sehr effektiv.
2 Bitte wenden Sie sich bei Defekten an der Maschine erst dann an den Kundendienst, wenn Sie anhand der
obigen Liste selbst versucht haben, eventuelle Fehler zu beheben.
59
HR
CZ
13. POGLAVLJE
NEDOSTATAK
1. Perilica ne radi ni
na jednom
programu.
KAPITOLA 13
KAKO GA UKLONITI
MOGUåI UZROK
Perilica nije prikljuãena na el. mreÏu.
Stavite utikaã u utiãnicu.
Perilica nije ukljuãena.
Pritisnite tipku za ukljuãivanje/iskljuãivanje
perilice.
Nema struje.
ZÁVADA
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ
PROGRAM
ODSTRANËNÍ
PÜÍÖINA
záströka není v zásuvce
zasuñte záströku
není zapnutÿ hlavní spínaö
zapnëte hlavní spínaö
Provjerite.
vÿpadek el. proudu
zkontrolujte
Osiguraã je pregorio.
Zamijenite ga.
porucha el. fáze
zkontrolujte
Vrata perilice nisu zatvorena.
Zatvorite vrata
otevüená dvüíka praöky
zavüete dvíüka
Pogledajte uzroke pod toãkom 1.
Provjerite.
viz püíöina 1
zkontrolovat
Slavina za dotok vode je zatvorena.
Otvorite slavinu.
uzavüení püívod vody
otevüít püívod vody
Gumb programatora nije pravilno
postavljen.
Gumb postavite toãno na odgovarajuçi
program.
äpatnë nastavenÿ programátor
nastavte správnë programátor
Neki predmet je zaãepio filtar.
Pogledajte filtar.
ohnutá odtoková hadice
narovnejte odtokovou hadici
Izlazno crijevo je iskrivljeno ili se zaglavilo.
Izravnajte crijevo.
Ucpanÿ filtr
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
4. Na podu oko
perilice je
voda.
Kroz otvor na zadnjoj strani izlazi pjena.
Smanjite koliãinu pra‰ka.
4. VODA NA ZEMI V
OKOLÍ PRAÖKY
z praöky vytéká pëna
sníïit dávku prac. práäku
Nedostatak u vanjskom spoju na vodu.
Provjerite spojeve slavine i perilice.
5. Perilica ne
centrifugira.
Perilica jo‰ nije izbacila vodu.
Priãekajte nekoliko minuta i prilica çe
izbaciti vodu.
5. PRAÖKA
NEODSTÜEDUJE
praöka jeätë nevypustila
vodu
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí
vodu
"ISKLJUâENJE CENTRIFUGE" - ova je tipka
ugradjena samo kod nekih modela.
Iskljuãite tipku "ISKLJUâENJE CENTRIFUGE".
stisknuto tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
vypnëte tlaöítko pro vylouöení
odstüedëní
Perilica ne stoji potpuno vodoravno.
Poravnajte perilicu nogicama za tu svrhu.
praöka nestojí rovnë
nastavit noïiöky praöky
Niste odstranili transportnu za‰titu.
Odstranite transportnu za‰titu.
nebyly odstranëny fix. vloïky
odstrañte fixaöní vloïky
Niste u bubnju ravnomjerno rasporedili
rublje.
Rublje ravnomjerno rasporedite po bubnju.
prádlo nerovnomër. rozloïené
rozloïte rovnomërnë prádlo
2. Voda ne ulazi u
perilicu.
3. Perilica ne ispu‰ta
vodu.
6. Perilica se kod
centrifugiranja
pretjerano
trese.
2. PRAÖKA
NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA
NEVYPOUÄTÍ VODU
6. SILNÉ OTÜESY PÜI
ÏDÍMÁNÍ
Ako perilica ne radi kako treba, ne zovite odmah servisnu sluÏbu, veç provjerite moguçe uzroke koje smo naveli
u tablici i poku‰ajte ih sami ukloniti. U sluãaju da nedostatak ne uspijete sami ukloniti, molimo Vas da pozovete
jednog od na‰ih ovla‰tenih servisera. Serviseru obavezno navedite oznaku perilice koja je navedena na
oznaãnoj ploãici priãvr‰çenoj na perilici ili na jamstvenom listu, te mu opi‰ite kvar. Ovim informacijama olak‰at
çete serviseru rad i Va‰a çe perilica biti brÏe popravljena.
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní
stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
- Aktivni anioni koji se nalaze u sredstvima za pranje "bez fosfata" te‰ko se odstranjuju, zato se voda pri
ispiranju pjeni ãak i ako oni postoje u malim koliãinama;
Dåleïité:
1 Pouïití ekologickÿch bezfosfátovÿch pracích práäkå måïe mít vliv na :
- Odtékající voda po máchání måïe bÿt chladnëjäí díky püítomnosti zeolitå ve smësi. Neovlivní to úöinnost
máchání.
- Na závër praní se na prádle måïe objevit bílÿ práäek (zeolity), kterÿ väak na nëm nezåstane a také neovlivní
barvu prádla.
- Ve vodë vypouätëné po posledním máchání se måïe objevit pëna, která neznamená, ïe by prádlo bylo
nedokonale vymácháno.
- Neionizující povrch - aktivní öástice, souöást pracích práäkå, se öasto odstrañují håüe a nëkdy se objevují
jako zbytky pëny na prádle. Daläí máchání je neodstraní.
- Dodatno ispiranje ne bi bilo od koristi za smanjenje ovakvog uãinka.
2 Pokud praöka nefunguje a závady uvedené v tabulce nelze odstranit, obrat’te se na odbornÿ Candy servis.
UPOZORENJE:
Kori‰tenje ekolo‰kih sredstava za pranje "bez fosfata" moÏe imati slijedeçe popratne uãinke:
- Voda koja istjeãe tijekom ispiranja moÏe izgledati mutno, ali neçe mijenjanjati djelotvornosti ispiranja;
- Vrlo tanak sloj bjelkastog taloga moÏe se pojaviti na opranom rublju. Medjutim, on neçe prodrijeti u tkaninu i
neçe utjecati na postojanost boja;
59
61
PL
ROZDZIAÄ 13
LOKALIZACJA USTEREK
USTERKA
1. Pralka nie dziaäa
na ãadnym
programie
SPOSÓB USUNIËCIA
PRZYCZYNA
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do
sieci
Wäóã wtyczkë do gniazdka
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Wciénij wäåcznik
Brak zasilania
Sprawdã sieç
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Sprawdã bezpiecznik
Drzwiczki pralki otwarte
Zamknij drzwiczki
Patrz przyczynë 1.
Sprawdã
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Odkrëç kran.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Wyprostuj wåz.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Sprawdã filtr.
4. Woda na
podäodze wokóä
pralki.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem
doprowadzajåcym wodë.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
5. Nie dziaäa wirówka.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje
wodë.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre
modele)
Przestaw program na wirówkë.
Pralka nie zostaäa dokäadnie
wypoziomowana.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Zdejmij klamry.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
2. Pralka nie nabiera
wody.
3. Pralka nie usuwa
wody.
6. W czasie
wirowania
odczuwalne
znaczne wibracje.
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå
usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie
gwarancyjnej.
Uwaga:
1. Uãycie przyjaznych dla érodowiska proszków do prania pozbawionych fosforanów moãe daç nastëpujåcy
efekt:
- Woda z päukania moãe byç mëtna z uwagi na obecnoéç zawiesiny zeolitów. Nie wpäywa to na skutecznoéç
samego päukania.
- Obecnoéç biaäego proszku (zeolitów) na praniu po zakoñczeniu cyklu. Nie przyczepia sië on do materiaäu,
ani nie wpäywa na kolor.
- Obecnoéç piany w wodzie z ostatniego päukania, co nie musi oznaczaç zäego päukania.
- Niejonowe powierzchniowo-czynne substancje obecne w skäadzie proszków do prana så czësto trudne do
usuniëcia z prania i nawet w maäych iloéciach mogå powodowaç powstawanie piany.
- W takim przypadku dodatkowe päukanie nie jest uzasadnione.
2. Jeéli Twoja pralka przestanie dziaäaç, przed zwróceniem sië do serwisu Candy wykonaj powyãsze
sprawdziany.
62
A gyártó minden felelosséget elhárít az ebben a füzetben esetleg eloforduló
nyomdahibákkal kapcsolatban. A gyártó – a lényeges jellemzok megváltoztatása
nélkül – fenntartja a termékek szükség szerinti módosításának jogát.
Wir schileßen die Haftung für alle evtl. Druckfehler aus. Kleinere Änderungen und
technische Weiterentwicklungen im Detail vorbehalten.
Proizvodjaã neçe snositi odgovornost za eventualne pogre‰ke u tiskanju ove knjiÏice.
Proizvodjaã ujedno zadrÏava pravo na tehniãke izmjene svojih proizvoda, ali bez
promjene njihovih osnovnih svojstava.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití.
Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów
drukarskich.
Erre az elektromos háztartási termékre az elektromos és elektronikai készülékek (WEEE)
megsemmisítését szabályozó 2002/96/CE európai elŒírás vonatkozik.
A termék élettartamának végén az elŒírásnak megfelelŒ megsemmisítéssel Ön elŒsegíti a
környezet és az egyének egészségkárosodásának elkerülését.
A terméken látható jelkép mutatja, hogy a terméket nem szabad háztartási hulladékként kezelni;
vigye el a legközelebbi elektromos és elektronikus készülékeket újrafehasználás céljára gyıjtŒ helyre.
A megsemmisítésnek a hulladékok megsemmisítését szabályozó érvényes környezeti szabványok
szerint kell történnie.
A terméknek mint hulladéknak, kezelése, gyıjtése, újrafelhasználása részletei felŒl kérjük
érdeklŒdjön az illetékes hivatalban (környezetvédelmi osztály), a háztartási hulladékgyıjtést végzŒ
szoilgáltatónál vagy az üzletben ahol a terméket megvásárolta.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist entsprechend der EU-Richtlinie 2002/96/CE über Elektro- und ElektronikAltgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Bitte sorgen Sie dafür, dass das Gerät ordnungsgemäß entsorgt wird,
damit mögliche negative Auswirkungen auf Umwelt und Gesundheit vermieden werden, die bei einer
unsachgemäßen Entsorgung des Altgerätes entstehen könnten.
Das Symbol auf dem Produkt bedeutet, dass dieses Gerät nicht in den normalen Hausmüll gehört, sondern
den jeweiligen kommunalen Rücknahmesystemen für Elektro- und Elektronik-Altgeräte übergeben werden
muss. Die Entsorgung muss im Einklang mit den geltenden Umweltrichtlinien für die Abfallentsorgung
erfolgen.
Für nähere Informationen über Entsorgung und Recycling dieses Produktes wenden Sie sich bitte an Ihre
kommunalen Einrichtungen (Umweltamt) oder an die Abfallentsorgungsgesellschaft Ihrer Stadt bzw. an Ihren
Händler.
Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch
a elektronick˘ch zafiízení (WEEE).
Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m
negativním následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného
zacházení s v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti.
Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím
odpadem. Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a
elektronick˘ch zafiízení.
Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace
odpadu.
Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném
úfiadu vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb
svozu odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili.
To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà
Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE)
Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia
szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej
utylizacji takiego sprz´tu .
Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak
inne Êmieci domowe.
Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i
elektronicznych.
Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci.
Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´
skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z
Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t
zosta∏ zakupiony.
HU
DE
HR
CZ
PL
05.04 - 41010495.A - Printed in Italy - Imprimé en Italie
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i
elektronske oprema" (WEEE).
Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne
negativne posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim
odlaganjem ovog proizvoda.
Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad.
Umjesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje
elektriãne i elektronske opreme.
Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada.
Za op‰irnije informacije o tretmanu, recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da
kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste
kupili proizvod.

Podobne dokumenty