Załącznik nr 10 - Mniejszości Narodowe i Etniczne

Transkrypt

Załącznik nr 10 - Mniejszości Narodowe i Etniczne
Załącznik nr 10
Zestawienie nieuwzględnionych uwag i komentarzy organizacji pozarządowych zgłoszonych do
IV Raportu dotyczącego sytuacji mniejszości narodowych i etnicznych oraz języka regionalnego w Rzeczypospolitej Polskiej
Autor
Helsińska
Fundacja
Praw
Człowieka
1
Treść uwagi/komentarza
„Już w uwagach do III Raportu zwracaliśmy uwagę, że
sformułowanie – które pojawia się również w IV raporcie (str. 42,
57) – iż ustawa ta „uporządkowała sytuację prawną
i
w
pełni
zaimplementowała
przepisy
dyrektyw
antydyskryminacyjnych Unii Europejskiej” jest nieuprawnione
i podawaliśmy argumenty za takim stanowiskiem. Należy ponadto
zwrócić uwagę, że obecnie w Sejmie dyskutowany jest projekt
nowelizacji tej ustawy, który proponuje istotne zmiany w jej treści
(Poselski projekt ustawy o zmianie ustawy o wdrożeniu
niektórych przepisów Unii Europejskiej w zakresie równego
traktowania oraz niektórych innych ustaw, druk sejmowy nr
1051). Z tych samych powodów a także dlatego, że na podstawie
ustawy prowadzona jest w sądach znikoma ilość spraw 1
nieuprawnione jest naszym zdaniem sformułowanie, że ustawa
ma
„istotne
znaczenie
dla
zmiany
sytuacji
osób
dyskryminowanych” (str. 57).W związku z tym proponujemy
usunięcie wyżej wskazanych sformułowań zawartych w IV
Raporcie i uwzględnienie przy formułowaniu oceny ustawy faktu,
że do jej treści zgłaszane są od początku jej obowiązywania liczne
zastrzeżenia, że na jej podstawie toczy się bardzo niewiele spraw
a także faktu, że obecnie w Sejmie po pierwszym czytaniu
znajduje się propozycja nowelizacji ustawy.”
Stanowisko wobec uwagi/komentarza
Stanowisko przekazane przez Biuro Pełnomocnika Rządu do spraw
Równego Traktowania
„Stanowisko, że ustawa z dnia 3 grudnia 2010 r. o wdrożeniu niektórych
przepisów Unii Europejskiej w zakresie równego traktowania
„porządkuje sytuację prawną i w pełni implementuje przepisy dyrektyw
antydyskryminacyjnych Unii Europejskiej” oraz ma „istotne znaczenie
dla zmiany sytuacji prawnej osób dyskryminowanych” (ze względu na
tematykę raportu osób należących do mniejszości narodowych lub
etnicznych) opisuje sytuację prawną po wejściu w życie ustawy.
Argumenty za taką oceną zawarto w tekście raportu, przytaczając jej
najważniejsze przepisy. Ocena ta nie jest tożsama z uznaniem tego aktu
prawnego za doskonały. Szczegółowe przepisy ustawy są analizowane
i oceniane, także w kontekście niewielkiej liczby spraw sądowych
prowadzonych w oparciu o przepisy ustawy. W uzupełnieniu informacji
podanych w tekście raportu warto podkreślić, że w odniesieniu do
przesłanek takich jak rasa, narodowość i pochodzenie etniczne zakres
zakazu nierównego traktowania jest najpełniejszy, zaś najważniejsze
postulaty zmian w obecnie obowiązującej ustawie mają na celu
zapewnienie pełniejszej i jednakowej ochrony przed dyskryminacją bez
względu na przesłankę dyskryminacji – ponad poziom ochrony
gwarantowany
przez
dyrektywy
antydyskryminacyjne
Unii
Europejskiej.”
Zob. Raport PolskiegoTowarzystwa Prawa Antydyskryminacyjnego pt. Prawo Antydyskryminacyjne w praktyce. Raport z monitoringu, K. Bogatko, M. Wieczorek (red.),
str. 99 i n.
Zrzeszenie
KaszubskoPomorskie
„Bardzo proszę o dokonanie poprawek w projekcie Czwartego
Stanowisko przekazane przez Krajową Radę Radiofonii
Raportu dotyczącego sytuacji mniejszości narodowych
i Telewizji
i etnicznych oraz języka regionalnego w Rzeczypospolitej Polskiej „Po ponownej analizie audycji Tedë jo i wyjaśnień nadawcy informuję,
poprzez usunięcie zapisów wskazujących na to, że w latach 2011 że:
– 2012 Telewizja Polska realizowała i emitowała audycje dlaa) a) Audycja Tedë jo jest w całości poświęcona problematyce dotyczącej
społeczności posługującej się językiem kaszubskim. Jak społeczności posługującej się językiem regionalnym to jest kaszubskim.
przypomniano w projekcie Czwartego Raportu: celem właściwej W audycji poruszane są wyłącznie problemy i tematy dotyczące
realizacji działań służących zapewnieniu mniejszościom Kaszubów, między innymi:
narodowym i etnicznym właściwego dostępu do skierowanych do polityczno-gospodarcze:
nich audycji KRRiT opracowała i stosuje definicję „audycji - XV Światowy Zjazd Kaszubów we Władysławowie, który odbył się 6
adresowanych do mniejszości narodowych i etnicznych oraz lipca;
audycji w języku regionalnym”, która została zaakceptowana -sołectwa kaszubskie, które chcą się odłączyć od gminy Kartuzy, bo nie
przez Komisję Wspólną Rządu i Mniejszości Narodowych i są zadowolone z działań gminy na ich rzecz;
Etnicznych
(stanowisko
Komisji
Wspólnej
Rządu - Dzień Jedności Kaszubów;
i Mniejszości Narodowych i Etnicznych z dnia 24 lutego 2010 - rybacy z Helu i ich problemy, połowy, limity połowowe, skup ryb, ich
roku). W myśl tego stanowiska KRRiT w podejmowanych wielkość;
działaniach za audycje adresowane do mniejszości narodowych - przedłużająca się zima i związane z tym konsekwencje dla kaszubskich
i etnicznych uznaje takie, które spełniają łącznie wymienione rolników, sadowników i leśników, a także uprawiających truskawki;
warunki:
społeczne:
- w całości poświęcone są problematyce dotyczącej mniejszości - wspólnota Burego Misia, kaszubski ośrodek dla niepełnosprawnych;
narodowych, etnicznych i społeczności posługującej się językiem - ogrodnicze pasje Kaszubów, znany na całych Kaszubach ogród
regionalnym,
państwa Wentów;
- przedstawiciele mniejszości narodowej lub etnicznej nie tylko - pomoc sąsiedzka pogorzelcom ze wsi Przyjaźń;
biorą udział, ale sami mówią o sobie i o swoich sprawach,
- proces cyfryzacji na Kaszubach;
- wyraźnym adresatem jest konkretna mniejszość narodowa lub - pomoc mieszkańców Kaszub innym rodzinom poszkodowanym przez
etniczna, czy społeczność posługująca się językiem regionalnym,
trąbę powietrzną;
- realizowane są w języku mniejszości narodowej, etnicznej lub - jak i gdzie na Kaszubach spędzić ferie;
w języku regionalnym,
- Wielka Orkiestra Świątecznej Pomocy na Kaszubach;
- redagowane są przez zespół złożony z przedstawicieli - Pępowo – mieszkańcy kaszubskiej wsi nie chcą na swoim osiedlu
zainteresowanej
mniejszości
narodowej,
etnicznej
lub dużego hotelu;
społeczności posługującej się językiem regionalnym.
- 800 lat Żukowa, kaszubska tradycja i nowoczesność
Biorąc pod uwagę powyższe kryteria określone przez KRRiT oraz kultura i tradycja Kaszub:
2
Komisję Wspólną Rządu i Mniejszości Narodowych i Etnicznych - chór ze wsi Bukowina pielęgnujący lokalne tradycje;
trzeba stwierdzić, że programu telewizyjnego Tedë Jo nie można - majówka we Wdzydzach Kiszewskich, inaugurująca sezon turystyczny
zaliczać do audycji kaszubskich. Program Tedë Jo, w opinii na Kaszubach;
Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego, nie jest w całości - kaszubskie tradycje bożonarodzeniowe, choinki kaszubskie;
adresowany do społeczności posługującej się językiem - Turniej Gospodyń Wiejskich;
regionalnym, a Kaszubi nie mówią w tym programie po - „piknik w gęśniku”, o tradycjach gęsiny na Kaszubach;
kaszubsku o swoich sprawach. Wyraźnym adresatem programu - stare i odbudowane zabytkowe cmentarze kaszubskie;
nie jest też społeczność posługująca się językiem kaszubskim. Co - młodzi Kaszubi realizujący po kaszubsku film fabularny.
więcej, program nie jest realizowany w języku regionalnym i nie
jest redagowany przez zespół złożony z przedstawicieli b) W wyżej wymienionych audycjach wypowiadają się mieszkańcy
społeczności posługującej się językiem kaszubskim. W związku Kaszub, animatorzy kultury, eksperci, samorządowcy, sympatycy
z powyższym, bardzo proszę o umieszczenie w Czwartym kultury kaszubskiej, organizatorzy imprez, urzędnicy, członkowie
Raporcie prawdziwej informacji, że TVP nie realizowała Zrzeszenia Kaszubsko-Pomorskiego, działacze kaszubscy – słowem
w latach 2011 – 2012 audycji dla społeczności posługującej się wszyscy, którzy identyfikują się z Kaszubami i kulturą Kaszub.
językiem kaszubskim i w ten sposób, w odniesieniu do
Kaszubów, nie realizowała art. 21 ust. 1a pkt 8a ustawy c) Audycja jest realizowana w języku kaszubskim. Jednak województwo
o radiofonii i telewizji.”
pomorskie to nie tylko Kaszuby. Z myślą o osobach niebędących
Kaszubami, ale zainteresowanych tą bogatą kulturą i tradycją oraz
językiem, audycja Tedë jo opatrzona jest napisami w języku polskim.
Audycje Telewizji Gdańsk oglądane są nie tylko przez rodowitych
Kaszubów, ale i mieszkańców Kociewia, Żuław oraz przyjeżdżających
na Pomorze licznych gości i turystów. Tłumaczenie audycji na język
polski jest dodatkowym atutem pozwalającym zapoznać szerszy ogół
odbiorców z tą społecznością i jej kulturą.
d) Audycja Tedë jo realizowana jest przez zespół, w którego skład
wchodzą przedstawiciele kaszub. Nad poprawnością języka
kaszubskiego na antenie TVP Gdańsk czuwa dziennikarka posługująca
się na co dzień językiem kaszubskim redaktor Magdalena Kropidłowska,
która współpracuje przy audycjach kaszubskojęzycznych z innym
medium publicznym Radiem Gdańsk.
W ocenie Krajowej Rady audycja Tedë jo spełnia kryteria określone dla
3
Zrzeszenie
KaszubskoPomorskie
„Uprzejmie proszę o wyjaśnienie sytuacji, w której KRRiT
przekazuje Ministerstwu Administracji i Cyfryzacji nieprawdziwe
informacje, jakoby TVP przygotowywała, jak to zapisano w
projekcie Czwartego Raportu, w latach 2011 – 2012 :program
Tedë Jo (TVP Gdańsk) - magazyn społeczno-kulturalny nadawany
2 razy w tygodniu przez cały rok. Audycja trwała 10 minut, łączny
czas nadawania 17,6 godzin. Każdy może sprawdzić na stronie
internetowej TVP tę informację i przekonać się, że w 2011 r.
i 2012 r. było po 20 odcinków programu Tedë Jo i z całą
pewnością nie był on emitowany dwa razy w tygodniu przez cały
rok. Pragnę także prosić o wyjaśnienie, czy w latach 2011 – 2012
KRRiT przekazywała TVP środki finansowe z abonamentu na
realizację programu Tedë Jo jako środki na audycję
mniejszościową.”
4
audycji adresowanych do mniejszości narodowych i etnicznych oraz
audycji w języku regionalnym zawarte w stanowisku Komisji Wspólnej
Rządu i Mniejszości Narodowych i Etnicznych z dnia 24 lutego 2010
roku.”
Stanowisko przekazane przez Krajową Radę Radiofonii
i Telewizji:
„Podtrzymuję dane zawarte w IV Raporcie na temat mniejszości
narodowych, dotyczące czasu trwania audycji Tedë jo. Audycja
tworzona jest w języku kaszubskim, nadawana dwa razy w tygodniu
przez cały rok. Pojedyncze wydanie trwało 10 minut, a roczny czas
nadawania - 17,6 godzin.”