VII Międzynarodowy Plener Rzeźbiarski Puszcza Zielonka 2013

Transkrypt

VII Międzynarodowy Plener Rzeźbiarski Puszcza Zielonka 2013
VII MIĘDZYNARODOWY
PLENER
RZEŹBIARSKI
3
PUSZCZA ZIELONKA
1 - 12.09.2013
PŁAWNO
4
ŚWIATŁO I CZAS
LIGHT AND TIME
Artysta, będąc osobą publiczną, jest, mówiąc językiem marketingowym, „trendsetterem”.
Wyznacza innym trendy w myśleniu, poucza, namawia. Artysta nawet nie mając takich intencji
MA WPŁYW na otoczenie i powinien rozważnie i odpowiedzialnie podchodzić do swojej roli
w ogólnie pojmowanej kulturze lokalnej, krajowej i międzynarodowej. Jego wpływ poszerza się,
gdy z formuły „wystawa” przechodzimy do szerszego pojęcia „plener”. Wtedy to dochodzi
do dodatkowej interakcji pomiędzy pozostałymi artystami, społecznością lokalną, osobami,
które zawitają pod adres pleneru w trakcie jego trwania, a także ze wszystkimi
innymi świadkami wydarzenia, czy to poprzez bezpośredni ich udział w nim, czy też
poprzez kontemplację rzeźb ukazanych w niniejszym katalogu. Nie tylko widzowie
są beneficjentami wydarzenia artystycznego, ale również sami twórcy. Plener to
nie epizod w życiu zaproszonych gości – to doświadczenie, nowa inspiracja,
odkrywanie istoty rzeczy, poznanie... W świecie naznaczonym relatywizmem, w którym dochodzi
do deprecjacji pojęcia wartości, głos artysty okazuje się być głosem wołającym na puszczy –
stwarza, odbudowuje.
W aksjologiczną podróż, jak co roku, zaprasza kurator pleneru, Grażyna Szymała – Wołyńska.
Zaplanowała ona jej początek, wskazała kierunek, lecz nie wie, gdzie dla każdego uczestnika
i świadka owa droga się kończy. I to wydaje się być najbardziej fascynujące. W jaki sposób
przemówią do odbiorców rzeźby, jakie wartości będzie dane odkryć pojedynczemu człowiekowi?
Skąd i w jakim MOMENCIE dotknie nas ŚWIATŁO?
Małgorzata Chlebek
6
An artist is a public figure and, as such, speaking in the language of marketing, a trendsetter. An artist teaches, persuades and, in deed, sets trends in ways of thinking. Even lacking
such intentions, an artist HAS AN IMPACT on the surrounding, thus, should approach
his or her role in culture (both on the local and global scale) with utmost caution and consideration.
An artist’s influence becomes much wider when one changes the „exhibition” formula
into a broader term, i.e. „open-air workshop”. Then, an additional interaction between
the artists, the local community, the visitors as well as all the witnesses to a given event
takes place. It happens either through direct participation or contemplating the sculptures
depicted in this catalogue. It is not only the members of the audience who benefit from
an artistic event, but also the creators themselves. An open-air sculpture workshop
is not just an episode in the lives of all the people invited – it is an experience, a new
source of inspiration, a cognitive activity, discovering the nature of things...
In a world marked by relativism, where the notion of values is constantly more depreciated,
an artist’s voice turns out to be the voice of one crying in the wilderness –
it creates and rebuilds.
As in the previous years, Grażyna Szymała – Wołyńska, who is the curator of the workshop,
invites you to an axiological journey. She has planned its start and pointed the direction,
however, she does not know where it is going to take each individual participant and witness.
That
is
what
seems
to
be
the
most
fascinating.
In
what
way
shall
the sculptures speak to the audience? What values shall be discovered by each
individual? From where and in which MOMENT shall we be touched by LIGHT?
Małgorzata Chlebek
7
PAWEŁ CHLEBEK
(1975) Polska / Poland
[email protected]
w w w . o d e b e k . c o m
+ 48 693 296 385
Ukończył Akademię Sztuk Pięknych w Krakowie. W 2009 roku obronił doktorat na tejże uczelni.
Od 2006 roku uczy w Zespole Sztuk Plastycznych w Rzeszowie. Jego prace zostały nagrodzone
w konkursach, a niektóre z nich zostały zrealizowane i znajdują się w Polsce oraz w Parku
Natury w Korei Południowej. Uczestniczył w plenerach i sympozjach w kraju i zagranicą (Dania,
Rumunia, Korea Południowa, Paragwaj, Argentyna, Turcja, Austria). Wystawiał m.in. w: Polsce
(Rzeszów, Kraków, Wrocław, Poznań, Zakopane), Korei Południowej, USA, Hiszpanii i na Litwie.
Graduate of Academy of Fine Arts in Kraków. In 2009, he obtained his Ph. D. at the same
school. Teacher at the Rzeszów School of Arts since 2006. His works have won a number
of awards and contests and some of them are to be found in Poland and The Park of Nature in South
Korea. Participant at open-air events and symposia both in Poland as well as abroad (Denmark,
Romania, South Korea, Paraguay, Argentina, Turkey, Austria). Has had exhibitions in Poland
(cities of Rzeszów, Kraków, Wrocław, Poznań, Zakopane), South Korea, Spain, Lithuania and the USA.
8
NIECH SIĘ STANIE
dąb, plastik, opalane fragmenty; 140 x 70 x 50 cm
LET IT BE
oak, plastic, burned fragments; 140 x 70 x 50 cm
9
ROBERT HARDING
(1951) Wielka Brytania / Great Britain
[email protected]
www.robharding-sculpture.com
Od 1978 roku mieszka i tworzy w Hiszpanii. Brał udział w ponad 30 sympozjach na całym
świecie, m.in. w: Ameryce Południowej, Stanach Zjednoczonych, Japonii, Korei Południowej oraz
w wielu krajach europejskich. Tworzy w kamieniu, drewnie, stali, śniegu, lodzie, często wykorzystując
do swoich rzeźb ogień. Zajmuje się również sztuką ziemi. Swoje prace wystawiał w: Anglii, Hiszpanii,
Niemczech, Szwecji. Jego prace znajdują się w kolekcjach prywatnych i przestrzeni publicznej.
Has lived and created in Spain since 1978. Participant at over 30 symposia all over the world,
i.e. South America, the USA, Japan, South Korea and numerous European countries. Creates his pieces
in the stone, wood, steel, snow, ice, often incorporating fire into his sculptures.
Also deals with land art. His pieces have been exhibited in England, Spain, Germany and Sweden.
They are to be found both in private collections and as part of the public domain.
10
ŚWIATŁO I CZAS
topola, farba olejna; 260 x 75 x 85 cm
LIGHT AND TIME
poplar, oil paint; 260 x 75 x 85 cm
11
TRIN KITTIKANAMPOL
(1971) Tajlandia / Thailand
[email protected]
www.trinkittikan ampol.com
Ukończył rzeźbę w King Monkut’s Insitute of Technology w Ladkrabag (Tajlandia), jak również
w Akademii Sztuk Pięknych w San Francisco. Obecnie doktorant z dziedziny sztuk wizualnych
i dizajnu na Burapha University w Tajlandii, gdzie również wykłada. Uczestnik wielu
międzynarodowych plenerów, biennale sztuki współczesnej i wystaw zbiorowych m.in. w: Argentynie,
Czechach, Danii, Japonii i Tajlandii. Trin pokazywał swoje prace na wystawach indywidualnych
w Australii.
Graduate of King Monkut’s Insitute of Technology in Ladkrabag, Thailand, where he specialised
in sculpture. Trin also studied at the San Francisco Academy of Art University. Currently working
on his Ph.D. in Visual Arts and Design at Burapha University, Thailand, where he also teaches.
Participant at numerous international symposia, modern art biennials and collective exhibitions
in Argentina, Czech Republic, Denmark, Japan and Thailand. He has also had individual exhibitions
in Australia.
12
UWIERZ W NADZIEJĘ
jesion, akryl; 130 x 70 x 57 cm, 120 x 40 x 26 cm
BELIEVE IN HOPE
ashwood, acryl; 130 x 70 x 57 cm, 120 x 40 x 26 cm
13
MONIKA MOLENDA
(1976) Polska / Poland
e - m o l @ o 2 . p l
+48 503 662 066
Zajmuje się rzeźbą i medalierstwem. W 2006 roku zdobyła Grand Prix w międzynarodowym
konkursie na medal Budapeszt 1956. Zrealizowała pomnik z okazji 50 rocznicy powstania
na Węgrzech (Wrocław2006) i pomnik Wrześniowej Barykady w 1939 roku (Warszawa, 2011).
W latach 2008/2009 reprezentowała Polskę w ramach VIII Spotkań Wyszehradzkich.
Jej prace pokazywane były na kilkudziesięciu wystawach w Europie i USA.
Deals with sculpture and medal making. Grand Prix winner at the Budapest 1956 international
medal-making contest in 2006. Creator of a monument commemorating the 50th anniversary
of the Hungarian Revolution of 1956 (Wrocław, 2006) and the September of 1939 Barricade
monument (Warsaw, 2011). Betwen 2008 and 2009, she represented Poland at the 8th Vysehrad
Meeting in Prague (Czech Republic). Her pieces have been exhibited in many European countries
as well as the USA.
14
KONTAKT
topola, farba fluorescencyjna; 185 x 85 x 85 cm
CONTACT
poplar, fluorescent paint; 185 x 85 x 85 cm
15
ALESSANDRO PAVONE
(1973) Włochy / Italy
[email protected]
w w w. a l e s s a n d r o p a v o n e . i t
+39 347 296 3961
Ukończył Akademię Sztuk Pięknych w Wenecji. Dyplom uzyskał w 2001 roku.
Zajmuje się grafiką, rzeźbi w drewnie, kamieniu, tworzy instalacje. Uczestniczył w wielu
sympozjach i wystawach na całym świecie. Sednem jego pracy, o wiele istotniejszym niż jej
formalny efekt, jest rozwój procesu tworzenia artystycznej formy, zarówno na płaszczyźnie
intelektualnej, jak i fizycznej.
Graduate of Academy of Fine Arts in Venice, Italy. Obtained his degree in 2001. Deals with graphics,
installations, sculpts in the stone and wood. Participant in numerous symposia and exhibitions held all
over the world. The heart of his work, which is actually more important than the formal outcome, is
the development of the artistic subject formation process, both intellectual and physical.
16
BLIŹNIĘTA
dąb; 170 x 90 x 60 cm
TWINS
oak; 170 x 90 x 60 cm
17
HANS REIJNDERS
(1946) Holandia / Holland
[email protected]
+ 31(0)773 541 848
Absolwent Akademii w Maastricht, Akademii Sztuki w Tilburgu (Kunstakademie Tilburg)
oraz Rijks v. Bildende Kunste w Amsterdamie. Był docentem w Akademii Sztuki Budowlanej
w Bosch (Holandia) oraz profesorem wizytującym w Wyższej Szkole Sztuki w Tianjin (Chiny).
Jest
członkiem
Holenderskiego
Stowarzyszenia
Rzeźbiarzy.
Prace
tworzy
głównie
w kamieniu, drewnie i glinie. Uczestniczył w plenerach rzeźbiarskich w: Austrii, Chinach,
Hiszpanii, Japonii, Korei Południowej, Niemczech, Polsce, Włoszech. Swoje prace prezentował
także na wystawach w Holandii oraz USA (Ambasada Holenderska). Jego rzeźby znajdują się w muzeach i przestrzeniach publicznych w: Holandii, Japonii, Chinach,
Polsce (Murowana Goślina), a także w prywatnych kolekcjach wielu firm.
Graduate of the Maastricht Academy, Academy of Arts in Tilburg (Kunstakademie Tilburg)
and the Rijks v. Bildende Kunste in Amsterdam. Former senior lecturer at the Academy of Architectural
Arts in Bosch, Holland, as well as visiting professor at the Art Schooll in Tianjin in Chaina . Member
of the Dutch Sculptors’ Association. Creates his sculptures mainly in the stone but also uses wood
and clay. Participant at sculpting symposia in Austria, China, Spain, Japan, South Korea, Germany,
Poland and Italy. His pieces have been displayed at numerous exhibitions in Holland as well as
the Dutch embassy in the USA. His sculptures are to be seen at many museums and other types
of public spaces in Holland, Japan, China, Poland (Murowana Goslina) as well as private colletions
of many firms.
18
POCZĄTEK
dąb, akryl; 195 x 53 x 40 cm
THE BEGINNING
oak, acryl; 195 x 53 x 40 cm
19
FRANCISCO J. R. REMISEIRO
(1975) Hiszpania / Spain
[email protected]
www.remiseiro.com
+ 34 619 107 801
Swoją drogę artystyczną rozpoczął w 1995roku. Doświadczenie zawodowe zdobywał w pracowniach u różnych mistrzów. Jego prace związane z figuracją, anatomią człowieka. Większość prac
wykonuje w kamieniu oraz drewnie. Brał udział w międzynarodowych sympozjach i targach sztuki, sympozjach m.in. w: Syrii, Danii, Hiszpanii, Polsce. Niektóre z jego prac można zobaczyć
w muzeach i kolekcjach prywatnych. Zdjęcie rzeźby Zapomniane ramię Chrystusa zrealizowane podczas
VI Międzynarodowego Pleneru Rzeźbiarskiego Puszcza Zielonka znajduje się na Międzynarodowych
Targach Poznańskich.
Started his artistic journey in 1995. Aquired his experience at workshops conducted by numerous
teachers. The themes of his pieces revolve around figuration and the human anatomy. Most of his
work is done in the stone and wood. Participant at international symposia and art fair events in Syria,
Denmark, Spain and Poland. Some of his pieces are to be found at museums and in private
collections. A photo of his Forgotten Arm of Christ sculpture taken at the 6th International
Puszcza Zielonka Open-air Sculpting Symposium is to be seen at the Poznań International
Fair.
20
PROBLEM TKWI ZAWSZE W SERCU
orzech, topola, akryl; 75 x 56 x 54 cm
THE PROBLEM IS ALWAYS
AT THE HEART
nutwood, poplar, acryl; 75 x 56 x 54 cm
21
MAREK RYBOŇ
(1979) Słowacja / Slovakia
[email protected]
w w w. o t v o r e n y a t e l i e r 0 1 3 . s k
+42 190 781 7100
Ukończył Akademię Sztuk Pięknych w Bratysławie. Uzyskał dyplom w zakresie projektowania
graficznego. Jego prace związane są z naturą, tworzy obiekty, instalacje, rzeźby w drewnie, kamieniu.
Swoje prace wystawiał na Białorusi, Słowacji, w Chinach, Czechach, Polsce we Włoszech.
Graduate of Academy of Fine Arts and Design in Bratislava, Slovakia, where he specialised
and obtained his degree in Graphic Design. His work is connected with nature. Creates objects,
installations, sculpts in the stone and wood. His pieces have been exhibited in Belarus, Slovakia,
China, Poland and Italy.
22
PERFORACJA W CZASIE
dąb; 177 x 75 x 75 cm
PERFORATION IN THE TIME
oak; 177 x 75 x 75 cm
23
GRAŻYNA SZYMAŁA-WOŁYŃSKA
(1959) Polska / Poland
[email protected]
w w w. g r a z y n a s z y m a l a . c o m
+48 603 89 18 51
Absolwentka Uniwersytetu Artystycznego w Poznaniu. Zajmuje się rzeźbą w drewnie, kamieniu,
brązie, ceramiką i medalierstwem. Uczestniczyła w plenerach i sympozjach ceramicznych.
Wystawiała swoje prace w kraju oraz zagranicą (Włochy, Niemcy, Czechy, USA,
Portugalia, Francja, Dania). Prowadzi autorskie warsztaty dla dzieci, młodzieży i dorosłych.
Jest inicjatorem i kuratorem Międzynarodowych Plenerów Rzeźbiarskich Puszcza Zielonka.
W 2011 roku otrzymała nagrodę Marszałka Województwa Wielkopolskiego w dziedzinie kultury.
Graduate of Academy of Fine Arts in Poznań. Deals with ceramics, medal-making,
sculpts in the stone, wood, bronze. Participant at numerous ceramics symposia.
Has displayed her work in Poland and abroad (Italy, Germany, Czech Republic, USA, Portugal, France,
Denmark). Conducts her own workshops for children, teenagers and adults. Originator and curator
of the Puszcza Zielonka International Sculpting Symposium. Winner of the Wielkopolskie Voivodeship
Marshal Culture Award in 2011.
24
DOTKNIJ MNIE
lipa; 180 x 48 x 40 cm
FEEL ME
lime; 180 x 48 x 40 cm
25
MAŁGORZATA WIĘCŁAW-SZAFRAŃSKA
(1975) Polska / Poland
[email protected]
+48 602 662 828
Jest absolwentką Uniwersytetu Opolskiego i Katedry Rzeźby Wrocławskiej Akademii Sztuk Pięknych
(1996 – 2001). Dyplom obroniła w 2001 roku,. W tym samym roku otrzymała Stypendium
Ministra Kultury. W latach 2001- 2010 mieszkała w Niemczech, gdzie brała udział w wystawach
indywidualnych i zbiorowych (Regensburg, Passau, Landshut).
Graduate of the Opole University and Dept. of Sculpture at Eugeniusz Geppert Academy of Fine Arts
in Wrocław, Poland (1996 – 2001). Obtained her degree in 2001 and, in the same year, received
a scholarship from the Minister of Culture. She spent the period between 2001 and 2010
in Germany, where she participated in individual and collective exhibitions (Regensburg, Passau,
Landshut).
26
W PÓŁ DROGI
sosna, żywica; 155 x 150 x 85 cm
HALFWAY
pine, resin; 155 x 150 x 85 cm
27
28
29
Przedsięwzięcie zrealizowano przy wsparciu finansowym / The workshop was organised with a financial help of:
Gminy Murowana Goślina
W realizacji projektu pomogli / The workshop was organised with the great help of:
Tadeusz Błaszczak
Małgorzata Chlebek
Justyna Clark
DEALER STIHL - Andrzej Zieleniewski i Krzysztof Spiżewski
Szymon Grodzki
Michał Hałas
ikograf - studio graficzne
Aldona Kątowska
Marcin Leitgeber
Anna i Waldemar Łużni
MARK-DREW Violetta i Marek Kroteccy
Nadleśnictwo Łopuchówko
Małgorzata i Marek Perczyńscy
Marek Rumiński
Borysław Wiśniewski
Piotr Wołyński
Zakład Poligraficzny Tomasz Kędziora
Plener odbył się na terenie Gospodarstwa Agroturystycznego
M.M.M. Perczyńskich / The workshop took place in the Perczyńskis’
Agro-Tourist Guest House, Pławno 17, www.rozmaitosci.eu
30
Patronat honorowy / Honorary patronage:
Prezydent Miasta Poznania
Patronat medialny / Media patronage:
31
Organizator / organiser: Miejsko-Gminny Ośrodek Kultury i Rekreacji w Murowanej Goślinie
Współorganizatorzy / co-organisers: Międzynarodowe Targi Poznańskie Sp.z o.o. / Poznań International Fair Ltd.,
Fundacja RAMUS ARTIS,
Komitet Partnerski Ziemi Goślińskiej
Fundacja
RAMUS ARTIS
Dziękujemy wszystkim za pomoc przy realizacji pleneru.
Thanks to all who helped in the preparations of the workshop.
Druk / print: Tomasz Kędziora, Murowana Goślina
Fotografie / photos: Grażyna Szymała-Wołyńska, Piotr Wołyński
Tłumaczenie / translation: Marcin Leitgeber
Kurator pleneru / the workshop curator: Grażyna Szymała-Wołyńska
33
THE 7th INTERNATIONAL
OPEN-AIR
SCULPTURE WORKSHOP
PUSZCZA ZIELONKA
1 - 12.09.2013
PŁAWNO
34

Podobne dokumenty

VI Międzynarodowy Plener Rzeźbiarski Puszcza Zielonka 2012

VI Międzynarodowy Plener Rzeźbiarski Puszcza Zielonka 2012 Absolwentka Uniwersytetu Artystycznego w Poznaniu. Zajmuje się rzeźbą w drewnie, kamieniu, brązie, ceramiką i medalierstwem. Uczestniczyła w wielu plenerach i sympozjach ceramicznych. Wystawiała sw...

Bardziej szczegółowo

ix międzynarodowy plener rzeźbiarski puszcza

ix międzynarodowy plener rzeźbiarski puszcza in many places throughout France and many of them can be found in private collections and museums in France, Denmark, South Korea, Italy, Belgium and Germany.

Bardziej szczegółowo

VIII Międzynarodowy Plener Rzeźbiarski Puszcza Zielonka 2014

VIII Międzynarodowy Plener Rzeźbiarski Puszcza Zielonka 2014 Absolwentka Uniwersytetu Artystycznego w Poznaniu. Zajmuje się rzeźbą w drewnie, kamieniu, brązie, ceramiką i medalierstwem. Uczestniczyła w plenerach rzeźbiarskich i sympozjach ceramicznych. Wysta...

Bardziej szczegółowo