devreler elektronik
Transkrypt
devreler elektronik
Instrukcja obsługi i montażu Indukcyjna płyta kuchenna ze szkła ceramicznego Használati és szerelési utasítás Indukciós üvegkerámia-főzőtér Návod k montáži a použití Indukční a sklokeramické varné desky Οδηγίες χρήσης καί συναρµολόγησης Επαγωγικό υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος Kullanım ve Montaj Talimatı Endüksiyon Cam Seramik Ocak 227646 Q81 PL PL ................................................................... 2 Tu znajdą Państwo... HU ................................................................ 20 Przed rozpoczęciem użytkowania płyty należy dokładnie zapoznać się z informacjami zawartymi w niniejszej instrukcji. Znajdą w niej Państwo istotne informacje dotyczące bezpieczeństwa, sposobu użytkowania, pielęgnacji oraz konserwacji produktu, pozwalające na długotrwałą radość korzystania z niego. W razie wystąpienia usterki, warto zajrzeć do rozdziału „Usuwanie usterek”. Drobne usterki można często usunąć samodzielnie, bez niepotrzebnego ponoszenia kosztów serwisu. Instrukcję należy zachować do późniejszego użytku. W przypadku odsprzedaży urządzenia nowemu użytkownikowi należy przekazać również instrukcję obsługi oraz montażu. CZ................................................................. 38 GR ................................................................ 56 TR................................................................. 74 Utylizacja opakowań Opakowania transportowe należy utylizować w sposób możliwie najbardziej przyjazny dla środowiska. Recykling materiałów użytych do produkcji opakowań pomaga oszczędzać surowce i ogranicza produkcję odpadów. Utylizacja zużytych urządzeń Taki symbol umieszczony na produkcie lub na opakowaniu oznacza, że tego produktu nie wolno traktować tak, jak innych odpadów domowych. Zużyty produkt należy przekazać do właściwego punktu zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Pomagając w prawidłowej utylizacji produktu chronią Państwo własne zdrowie oraz zdrowie innych. Nieprawidłowa utylizacja ma niekorzystny wpływ na środowisko naturalne i stwarza zagrożenia dla zdrowia. Aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące możliwości recyklingu niniejszego urządzenia, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta, służbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym został zakupiony produkt. Stosowanie zgodne z przeznaczeniem Płyta kuchenna służy wyłącznie do przygotowywania potraw w gospodarstwie domowym. Należy używać jej wyłącznie zgodnie z przeznaczeniem i nie wolno pozostawiać jej bez nadzoru. Spis treści Zasady bezpieczeństwa........................................................... Podłączenie i działanie urządzenia......................................... Płyta kuchenna ....................................................................... Osoby...................................................................................... 3 3 3 3 Opis urządzenia........................................................................ 4 Obsługa za pomocą przycisków dotykowych.......................... 5 Ważne informacje na temat slidera (paska dotykowego) ....... 5 Obsługa..................................................................................... 6 Płyta kuchenna ....................................................................... 6 Funkcja wykrywania obecności naczynia .............................. 6 Ograniczenie czasu grzania.................................................... 6 Pozostałe funkcje.................................................................... 6 Ochrona przed przegrzaniem (indukcja)................................. 6 Wskazówki dotyczące odpowiednich garnków ....................... 7 Wskazówki dotyczące oszczędzania energii .......................... 7 Poziomy grzania ..................................................................... 7 Wskaźnik ciepła pozostałego.................................................. 7 Korzystanie z przycisków........................................................ 8 Włączenie płyty kuchennej i strefy grzejnej ............................ 8 Wyłączenie strefy grzejnej ...................................................... 8 Wyłączenie płyty kuchennej.................................................... 8 Funkcja STOP ........................................................................ 9 Blokada przed dziećmi ........................................................... 9 Automatyczne wyłączanie (Timer) ..................................... 10 Minutnik (zegar do gotowania jajek) ..................................... 10 Funkcja szybkiego zagotowania .......................................... 11 Funkcja podtrzymywania ciepła ........................................... 12 Funkcja Power (strefy grzejne z P) ....................................... 12 Zarządzanie mocą ................................................................ 12 Czyszczenie i pielęgnacja .................................................... 13 Ceramiczna płyta kuchenna.................................................. 13 Szczególne zabrudzenia....................................................... 13 Usuwanie usterek................................................................... 14 Instrukcja montażu ................................................................ Wskazówki bezpieczeństwa dla montera mebli kuchennych ................................................................. Montaż .................................................................................. Wentylacja ............................................................................ Przyłącze elektryczne ........................................................... Dane techniczne ................................................................... Pierwsze uruchomienie......................................................... 2 15 15 15 15 17 18 18 Zasady bezpieczeństwa Podłączenie i działanie urządzenia Zasady bezpieczeństwa • Urządzenia produkowane są z uwzględnieniem właściwych przepisów bezpieczeństwa. • Podłączenie do sieci, konserwację i naprawę urządzeń należy zlecać jedynie autoryzowanym specjalistom zgodnie z obowiązującymi zasadami bezpieczeństwa. Nieprawidłowe wykonanie prac stanowi zagrożenie dla bezpieczeństwa. Płyta kuchenna • Ze względu na szybkość nagrzewania w przypadku ustawienia płyty na wysoki poziom grzania, nie należy pozostawiać płyty indukcyjnej bez nadzoru! • Podczas gotowania należy uwzględnić dużą prędkość nagrzewania się stref grzejnych. Nie wolno dopuszczać do wygotowania, ponieważ może to skutkować przegrzaniem garnków! • Nie należy stawiać pustych garnków i patelni na włączone strefy grzejne. • Zachować ostrożność podczas używania specjalnych garnków do gotowania mleka. W garnkach tych może niepostrzeżenie wygotować się woda! Może to doprowadzić do uszkodzenia zarówno garnka, jak i kuchenki. Producent nie bierze odpowiedzialności za tego rodzaju uszkodzenia! • Bezpośrednio po zakończeniu gotowania należy wyłączyć strefę grzejną przyciskiem minus. • Tłuszcze i oleje rozgrzane do zbyt wysokiej temperatury mogą się samoczynnie zapalić. Przygotowując potrawy zawierające oleje i tłuszcze nie należy pozostawiać kuchenki bez nadzoru. Palących się tłuszczy i olejów nigdy nie wolno gasić wodą! Należy nałożyć pokrywkę i wyłączyć strefę grzejną. • Powierzchnia ze szkła ceramicznego jest bardzo wytrzymała. Pomimo tego nie wolno upuszczać na nią twardych przedmiotów. Punktowe uderzenie może spowodować pęknięcie powierzchni płyty kuchennej. • W razie pęknięcia, odprysków, rys, lub innych uszkodzeń powierzchni ceramicznej, występuje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Urządzenie należy wówczas natychmiast wyłączyć. Ponadto należy niezwłocznie wyłączyć główny bezpiecznik domowy i powiadomić serwis. • Jeśli nie można wyłączyć płyty kuchennej w wyniku uszkodzenia sterowania dotykowego, należy niezwłocznie wyłączyć główny bezpiecznik domowy i powiadomić serwis. • Podczas prac z użyciem urządzeń gospodarstwa domowego należy zachować ostrożność! Przewody tych urządzeń nie mogą stykać się z gorącymi strefami grzejnymi. • Płyty ceramicznej nie należy używać jako miejsca do odkładania przedmiotów. PL • Na strefy grzejne nie wolno kłaść folii aluminiowej oraz tworzyw sztucznych. Należy trzymać z dala od gorącej strefy grzejnej wszystko, co mogłoby ulec stopieniu, na przykład: tworzywa sztuczne, folię, w szczególności cukier i potrawy zawierające duże ilości cukru. Cukier należy natychmiast – jeszcze w stanie rozgrzanym – usunąć z powierzchni płyty kuchennej specjalnym skrobakiem, aby w ten sposób zapobiec uszkodzeniom. • Na powierzchni płyty kuchennej nie można pozostawiać metalowych przedmiotów (np. naczyń kuchennych, sztućców...), ponieważ mogą się one zbytnio nagrzać. Niebezpieczeństwo poparzenia! • Nie należy wkładać bezpośrednio pod płytę grzejną żadnych łatwopalnych lub łatwo odkształcających się przedmiotów. • Należy pamiętać, że metalowe przedmioty noszone na ciele mogą ulec nadmiernemu nagrzaniu, jeżeli znajdą się w pobliżu włączonej płyty indukcyjnej. Uwaga, niebezpieczeństwo poparzenia. Nie dotyczy to przedmiotów, które nie wykazują właściwości magnetycznych (np. złote lub srebrne pierścionki). • Pod żadnym pozorem nie wolno podgrzewać na strefach grzejnych zamkniętych puszek konserwowych lub opakowań wielowarstwowych. Dopływ energii może spowodować ich rozerwanie! • Przyciski dotykowe należy utrzymywać w czystości, ponieważ zanieczyszczenia na urządzeniu mogą zostać rozpoznane jako dotknięcie palcem. Nigdy nie wolno kłaść żadnych przedmiotów (garnków, ściereczek itp.) na przyciski! Jeżeli garnki wykipią i przyciski dotykowe zostaną zalane przez płyny, radzimy nacisnąć na przycisk wyłącz. • Gorące garnki i patelnie nie mogą zakrywać przycisków dotykowych. W takim przypadku urządzenie wyłączy się automatycznie. • Duże garnki w miarę możliwości należy ustawiać w tylnych strefach grzejnych, aby uniknąć nadmiernego nagrzewania przycisków dotykowych (przegrzanie panelu dotykowego Touch-Control; sygnalizacja błędu ER21). • Jeżeli w domu obecne są zwierzęta, które potrafią wejść na płytę kuchenną, wówczas należy uaktywnić blokadę przed dziećmi. • Podczas procesu pirolizy w kuchence do zabudowy, nie wolno używać płyty indukcyjnej. Osoby • Urządzenie nie powinno być użytkowane przez osoby (włącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych, bądź przez osoby nie posiadające doświadczenia i/lub odpowiedniej wiedzy, chyba że osoby takie korzystają z urządzenia pod nadzorem osób o odpowiednich kwalifikacjach lub stosują się do instrukcji wydanych przez takie osoby. Należy zwracać uwagę, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem. • Uwaga: Podczas gotowania powierzchnia stref grzejnych jest zawsze bardzo gorąca. Dlatego małe dzieci powinny znajdować się w bezpiecznej odległości od urządzenia. • Osoby z rozrusznikiem serca lub wszczepioną pompą insulinową muszą się upewnić, że płyta nie spowoduje zakłócenia pracy tych urządzeń (zakres częstotliwości płyty indukcyjnej zawiera się w przedziale 20-50 kHz). 3 Opis urządzenia PL O p is u r z ą d z e n i a Forma wykonania może odbiegać od przedstawionej na rysunku. 7. Przycisk włącz/wyłącz 8. Wskaźnik poziomu grzania i przycisk wyboru 1. Strefa grzejna indukcyjna przednia lewa 9. Kontrolka gotowości (poziom grzania) 2. Strefa grzejna indukcyjna tylna lewa 10. Pasek dotykowy z LED 3. Strefa grzejna indukcyjna tylna prawa 4. Strefa grzejna indukcyjna przednia prawa 5. Panel obsługi Touch-Control 6. Ceramiczna płyta kuchenna 4 11. Przycisk Power 12. Przycisk STOP 13. Wyświetlacz i przycisk timera 14. Lampka kontrolna wskazująca daną strefę grzejną na płycie ceramicznej Opis urządzenia PL Obsługa za pomocą przycisków dotykowych Ważne informacje na temat slidera (paska dotykowego) Obsługa płyty ceramicznej odbywa się za pomocą przycisków dotykowych umieszczonych na panelu Touch Control. Przyciski dotykowe działają w następujący sposób: czubkiem palca należy krótko dotknąć symbolu na powierzchni płyty ceramicznej. Każde prawidłowe przyciśnięcie zostanie potwierdzone krótkim sygnałem dźwiękowym. W dalszej części niniejszej instrukcji obsługi termin przycisk dotykowy Touch Control zostanie skrócony do wyrażenia „przycisk”. Slider funkcjonuje na takiej samej zasadzie jak przyciski czujników, z tą różnicą, że palec należy położyć na powierzchni ceramicznej, a następnie nim przesuwać. Pasek dotykowy rozpoznaje przesuw w danym kierunku i zwiększa lub zmniejsza wyświetlaną wartość (poziom grzania) odpowiednio do wykonanego ruchu. Termin „slider” [ang. „slide”: przesuwać, ślizgać] jest używany w dalszej części instrukcji zamiennie z terminem pasek dotykowy. Naciskając palcem na wskaźniku poziomu grzania, dokonuje się wyboru danej strefy grzejnej. Kontrolka gotowości (9) wybranej strefy grzejnej się zapala. Przycisk Power (11) Włączenie funkcji Power indukcyjnych stref grzejnych. powoduje zwiększenie mocy r O czym należy pamiętać podczas obsługi? Palca nie należy kłaść na powierzchni płyty ceramicznej zbyt płasko, aby nie uruchomić przypadkowo znajdujących się w pobliżu przycisków/pól dotykowych. ge Wskaźnik poziomu grzania i również przycisk (8) Wskaźnik poziomu grzania wskazuje wybrany poziom grzania lub aktywność następujących układów i funkcji: H................ Ciepło pozostałe P................ Funkcja Power .............. Rozpoznawanie obecności i wielkości garnka A................ Funkcja szybkiego zagotowania STOP ........ Funkcja STOP L ............... Blokada przed dziećmi (Child-Lock) .............. Funkcja podtrzymywania ciepła pasek dotykowy fin Przycisk włącz/wyłącz (7) Za pomocą tego przycisku zostaje włączona/wyłączona cała płyta kuchenna. Przycisk ten spełnia funkcję wyłącznika głównego. finger vitroceramic sensor sensor nieprawidłowo vitroceramic sensor sensor prawidłowo Nacisnąć na pasku dotykowym i przesuwać po nim palcem. Pasek dotykowy można również dotknąć w dowolnym miejscu, wówczas wyświetlana wartość (poziom grzania) będzie zmieniał się krokowo. Przesuwając palcem na pasku dotykowym w lewą lub prawą stronę wyświetlana wartość zmienia się w sposób płynny. Im szybszy ruch, tym szybsza zmiana wskazywanej wartości. nacisnąć przesunąć Przycisk STOP (12) Proces gotowania może zostać w każdej chwili przerwany za pomocą funkcji STOP. Wyświetlacz timera i również przycisk (13) Do programowania funkcji automatycznego wyłączenia lub minutnika. Naciśnięcie palcem na wyświetlaczu timera, powoduje aktywację timera. 5 Obsługa PL Płyta kuchenna Ograniczenie czasu grzania Powierzchnia do gotowania wyposażona jest w indukcyjną płytę grzejną. Cewka indukcyjna umieszczona pod powierzchnią płyty ze szkła ceramicznego wytwarza zmienne pole elektromagnetyczne, które przenika przez szkło ceramiczne i w dnie naczyń indukuje wytwarzający ciepło prąd. W przypadku płyty indukcyjnej ciepło nie jest przenoszone z elementu grzewczego poprzez naczynie do mającej gotować się potrawy, lecz potrzebne ciepło wytwarzane jest za pomocą prądów indukcyjnych bezpośrednio w naczyniu. Indukcyjna płyta kuchenna posiada funkcję automatycznego ograniczenia czasu grzania. Możliwość ciągłego użytkowania każdej strefy grzejnej zależy od wybranego poziomu grzania (zob. tabelka). Warunkiem jest brak zmiany ustawień podczas pracy strefy grzejnej. Gdy zadziała funkcja ograniczenia czasu grzania, rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy, strefa zostanie odłączona, a na wskaźniku pojawi się literka H. Funkcja automatycznego wyłączenia ma pierwszeństwo przed ograniczeniem czasu grzania. Oznacza to, że strefa grzejna zostanie wyłączona dopiero wtedy, gdy upłynie ustawiony czas automatycznego wyłączenia (np. możliwe jest automatyczne wyłączenie po 99 minutach przy ustawionym poziomie grzania 9). Obsługa Zalety płyty indukcyjnej – energooszczędny sposób gotowania dzięki bezpośredniemu przekazywaniu energii do garnka (konieczne są odpowiednie garnki z magnetycznego materiału) – podwyższone bezpieczeństwo, ponieważ energia przekazywana jest tylko wtedy, gdy garnek zostaje postawiony na strefę grzejną – wysoka skuteczność przekazywania energii pomiędzy indukcyjną strefą grzejną a dnem garnka – duża prędkość nagrzewania – niebezpieczeństwo przypalenia jest niskie, ponieważ powierzchnia gotowania podgrzewana jest jedynie poprzez dno garnka i dlatego potrawy, które wykipiały nie przypalają się – szybka, precyzyjna regulacja dopływu energii Ustawiony poziom grzania Ograniczenie czasu grzania w godzinach 2 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Funkcja wykrywania obecności naczynia Pozostałe funkcje Jeżeli na włączoną strefę grzejną nie został postawiony żaden garnek lub jest on zbyt mały, wówczas nie odbywa się przekazywanie energii. Wskazuje na to migająca litera na wskaźniku poziomu grzania. Jeśli na strefę grzejną zostanie postawiony właściwy garnek, wówczas włączy się ustawiony poziom grzania a wskaźnik się zaświeci. Zdjęcie garnka z płyty spowoduje przerwanie dopływu energii i wyświetlenie na wskaźniku poziomu grzania migającej litery . W przypadku, gdy na płytę postawione zostaną mniejsze garnki lub patelnie, których obecność jednakże zostanie wykryta, zostanie przekazane do nich dokładnie tyle mocy, ile jest potrzebne. W przypadku dłuższego lub jednoczesnego naciśnięcia na jeden lub więcej przycisków (np. poprzez omyłkowe postawienie garnka na przyciskach dotykowych) nie nastąpi przełączenie. Rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zaświeci się lampka kontrolna błędu ER03. Po upływie kilku sekund płyta zostanie odłączona. Z przycisków dotykowych należy usunąć wszystkie przedmioty. Granice rozpoznawania obecności i wielkości garnka Średnica stref grzejnych (mm) Minimalna średnica dna garnka (mm) 160 90 180 90 210 120 230 120 250 160 W przypadku niektórych modeli płyty indukcyjnej minimalną średnicę dna garnka odwzorowano w postaci kółek umieszczonych na powierzchni strefy grzejnej. 6 Ochrona przed przegrzaniem (indukcja) Jeżeli płyta kuchenna pracuje przed dłuższy czas z wykorzystaniem jej pełnej mocy, może się zdarzyć, że przy wysokiej temperaturze panującej w pomieszczeniu elektronika płyty nie będzie chłodzona w wystarczającym stopniu. Moc strefy grzejnej będzie się zmniejszać samoczynnie w celu zapobieżenia przegrzaniu elektroniki. Jeśli pomimo standardowego sposobu użytkowania płyty kuchennej oraz normalnej temperatury pomieszczenia na wyświetlaczu zacznie pojawiać się komunikat E2 lub ER21, oznacza to, że chłodzenie nie jest najprawdopodobniej wystarczające. Przyczyną może być brak otworów wentylujących lub brak osłony termicznej. Ewentualnie należy skontrolować urządzenie pod kątem właściwego montażu. Obsługa PL Wskazówki dotyczące odpowiednich garnków Garnek do gotowania używany na płycie indukcyjnej musi być wykonany z metalu, posiadać właściwości magnetyczne i dostateczną powierzchnię dna. Należy stosować wyłącznie garnki z dnem przystosowanym do gotowania indukcyjnego. Odpowiednie naczynia do gotowania Nieodpowiednie naczynia do gotowania Naczynia emaliowane ze stali z mocnym dnem Naczynia do gotowania z miedzi, ze stali nierdzewnej, z aluminium, Naczynia do gotowania z odlewu ze szkła żaroodpornego, stali z emaliowanym dnem z żaroodpornego drewna i ceramiki, względnie Naczynia do gotowania ze stali z terrakoty nierdzewnej wielowarstwowej, z nierdzewnej stali ferrytowej, względnie z aluminium ze specjalnym dnem Zdatność naczynia do gotowania na płycie ceramicznej mogą Państwo stwierdzić w następujący sposób Należy przeprowadzić następujący test magnetyczny lub upewnić się, że garnek posiada oznaczenie zdatności do gotowania z wykorzystaniem prądu indukcyjnego. Test magnetyczny: Proszę zbliżyć magnez do dna garnka. Jeżeli zostanie on przyciągnięty, garnek nadaje się do gotowania na płycie indukcyjnej. Wskazówki dotyczące oszczędzania energii Poniżej zamieszczono szereg istotnych wskazówek informujących o efektywnym i energooszczędnym sposobie użytkowania płyty indukcyjnej oraz naczyń. • Średnica dna garnka powinna być taka sama jak średnica strefy grzejnej. • Przy zakupie garnków należy zwracać uwagę na fakt, że producent często podaje górną średnicę garnka. Jest ona często większa niż średnica dna. • Szybkowary pozwalają oszczędzać czas i energię dzięki zamkniętej przestrzeni do gotowania i wysokiemu ciśnieniu. Krótki czas gotowania zapobiega utracie witamin. • Należy zawsze upewnić się, że w szybkowarze znajduje się odpowiednia ilość cieczy, ponieważ w razie wygotowania, wskutek przegrzania uszkodzeniu może ulec zarówno strefa grzejna, jak i garnek. • W miarę możliwości do garnków należy stosować zawsze dopasowane pokrywki. • Wielkość garnka należy dobrać do ilości przygotowywanej potrawy. Duży garnek wypełniony w niewielkim stopniu wymaga wiele energii. Poziomy grzania Moc grzewcza stref grzejnych może zostać ustawiona na jeden z wielu poziomów. W tabeli można znaleźć przykłady zastosowania poszczególnych poziomów. Poziom grzania 0 3 nieprawidłowo nieprawidłowo Wyłączenie, wykorzystanie ciepła nagrzanej płyty Funkcja podtrzymywania ciepła 1-2 Informacja: W trakcie użytkowania garnków niektórych producentów, które są przeznaczone do gotowania na płycie indukcyjnej, mogą pojawiać się specyficzne odgłosy uwarunkowane konstrukcją tych naczyń. Przeznaczenie Utrzymywanie ciepła dla małych ilości (najmniejsza moc) Utrzymywanie ciepła 4-5 Utrzymywanie ciepła większych ilości, dalsze smażenie większych kawałków 6 Smażenie, przygotowywanie zasmażki 7-8 Smażenie 9 Podgotowywanie, podsmażanie, smażenie P Funkcja Power (największa moc) W przypadku garnków bez pokrywki należy ewentualnie wybrać wyższy poziom grzania. Wskaźnik ciepła pozostałego Nieprawidłowo: dno naczynia jest wypukłe. Elektroniczny układ sterowania nie jest w stanie prawidłowo odczytać temperatury. optymalne Prawidłowo: właściwe naczynie do gotowania! Płyta ceramiczna wyposażona jest we wskaźnik ciepła pozostałego H. Dopóki litera H świeci się po wyłączeniu, można jeszcze wykorzystać pozostałą energię do topienia i utrzymywania ciepła potraw. Po wygaśnięciu litery H strefa grzejna może pozostawać jeszcze gorąca. Występuje niebezpieczeństwo poparzenia! W przypadku indukcyjnej strefy grzejnej ceramika szklana nie nagrzewa się bezpośrednio, lecz jest podgrzewana jedynie poprzez ciepło zwrócone przez naczynie. 7 Obsługa PL Korzystanie z przycisków W przypadku opisywanego sterowania wymagane jest przyciśnięcie przycisku (wyboru), a następnie przyciśnięcie kolejnego przycisku. Kolejny przycisk musi zostać naciśnięty w przeciągu 10 sekund, w przeciwnym razie dokonany wybór zostanie anulowany. Włączenie płyty kuchennej i strefy grzejnej 1. Przycisk włącz/wyłącz należy naciskać tak długo (ok. 1 s), aż wskaźnik poziomu grzania zacznie wskazywać 0 i rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy. Kontrolki gotowości migają. Układ sterowania jest gotowy do pracy. kontrolka gotowości 2. Aby wybrać strefę grzejną należy nacisnąć na wskaźniku poziomu grzania (przycisk). Zapali się wówczas kontrolka gotowości wybranej strefy grzejnej. . Zostanie włączony 3. Następnie nacisnąć na pasek dotykowy jeden z poziomów grzania. ........ lewa strona ............ poziom grzania 0 ........ środek .................... poziom grzania 5 ........ prawa strona .......... poziom grzania 9 świeci Patrz punkt „Ważne informacje na temat slidera (paska dotykowego)” Aby zmienić poziom grzania lub włączyć kolejną strefę grzejną, należy . wybrać daną strefę grzejną i nacisnąć na pasku dotykowym Uwaga: musi świecić się dana kontrolka gotowości! 4. Następnie należy od razu postawić na strefę grzejną odpowiedni i przeznaczony do płyt indukcyjnych garnek. Układ rozpoznawania obecności i wielkości garnka włączy cewkę indukcyjną. Naczynie zostanie podgrzane. Dopóki na strefę grzejną nie zostanie postawiony żaden metalowy garnek, wskaźnik będzie pokazywał na przemian nastawiony poziom grzania oraz symbol . Pozostawiona bez garnka strefa grzejna wyłączy się ze względów bezpieczeństwa po 10 minutach. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, należy przeczytać rozdział „Funkcja wykrywania obecności naczynia”. odpowiedni do płyt indukcyjnych Wyłączenie strefy grzejnej kontrolka gotowości 5. Aby wybrać strefę grzejną należy nacisnąć na wskaźniku poziomu grzania (przycisk). Kontrolka gotowości wybranej strefy grzejnej musi się świecić. 6. a) Nacisnąć na pasku dotykowym lub z lewej skrajnej strony (0) 6. b) położyć palec na pasku dotykowym w lewo, aby zmniejszyć poziom grzania do 0 lub i przesuwać nim 6. c) przycisnąć przycisk włącz/wyłącz . Cała płyta kuchenna zostanie wyłączona (wszystkie strefy grzejne zostaną wyłączone). Wyłączenie płyty kuchennej 7. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz . Płyta kuchenna zostanie całkowicie wyłączona, niezależnie od wcześniejszych ustawień. Informacja: Jeżeli po manualnym wyłączeniu wszystkich stref grzejnych (poziom grzania 0) nie zostanie dotknięty żaden przycisk/pasek dotykowy, płyta grzewcza wyłączy się automatycznie po upływie 10 s. 8 Obsługa PL Funkcja STOP Proces gotowania może zostać przerwany na krótki okres za pomocą funkcji STOP, np. gdy dzwoni dzwonek do drzwi. Aby móc kontynuować gotowanie na tych samych poziomach grzania, należy wyłączyć funkcję STOP. Jeśli został nastawiony timer, to zostanie on na krótko zatrzymany, po czym będzie kontynuował odliczanie. Ze względów bezpieczeństwa funkcja wstrzymania działa jedynie przez 10 minut. Po tym czasie płyta kuchenna zostanie wyłączona. 1. Garnki kuchenne stoją na strefach grzejnych i nastawione są odpowiednie poziomy grzania. . W miejsce wybranych poziomów grzania 2. Nacisnąć przycisk STOP zapalają się kolejno litery S-T-O-P. 3. Wstrzymanie procesu gotowania zostanie zakończone poprzez a następnie naciśnięcie innego naciśnięcie przycisku STOP dowolnego przycisku (z wyjątkiem przycisku włącz/wyłącz). Naciśnięcie drugiego przycisku musi nastąpić w przeciągu 10 sekund, w przeciwnym razie płyta kuchenna zostanie wyłączona. Blokada przed dziećmi Włączenie funkcji blokady przed dziećmi chroni przed przypadkowym lub zamierzonym włączeniem płyty indukcyjnej przez dzieci. W tym celu zablokowane zostaje całe sterowanie. Włączenie blokady przed dziećmi 1. Nacisnąć przycisk włącz/wyłącz , aby wyłączyć płytę kuchenną. 2. Następnie nacisnąć od razu jednocześnie na wskaźniku poziomu grzania z przodu po prawej oraz na przycisku Power . 3. Po czym nacisnąć na wskaźniku poziomu grzania z przodu po prawej w celu aktywowania blokady przed dziećmi. Na wskaźnikach poziomu grzania pojawi się litera L oznaczająca aktywację funkcji Child-Lock; cały układ sterowania zostaje zablokowany i następuje samoczynne wyłączenie płyty kuchennej. Wyłączenie blokady przed dziećmi 4. Należy nacisnąć przycisk włącz/wyłącz . 5. Następnie nacisnąć od razu jednocześnie na wskaźniku poziomu grzania z przodu po prawej oraz na przycisku Power . 6. Nacisnąć przycisk Power Litera L zgaśnie. w celu wyłączenia blokady przed dziećmi. Wyłączenie blokady przed dziećmi na czas gotowania Warunek: blokada przed dziećmi została włączona zgodnie z opisem czynności podanym w punktach od 1 do 3. . • Należy nacisnąć przycisk włącz/wyłącz • Następnie nacisnąć od razu jednocześnie na wskaźniku poziomu grzania z przodu po prawej oraz na przycisku Power . Kontrolki gotowości migają. Teraz użytkownik może włączyć wybraną strefę grzejną. Po wyłączeniu płyty kuchennej blokada przed dziećmi jest nadal aktywna (włączona). Informacja Zanik zasilania nie powoduje wyłączenia aktywnej blokady przed dziećmi, tzn. nie powoduje jej dezaktywacji. 9 Obsługa PL Automatyczne wyłączanie (Timer) Dzięki funkcji automatycznego wyłączenia każda włączona strefa grzejna zostanie wyłączona automatycznie po upływie nastawionego czasu. Możliwe jest nastawienie czasu gotowania od 1 do 99 minut. 1. Włączyć płytę kuchenną. Włączyć jedną lub więcej stref grzejnych i wybrać pożądany poziom grzania. 2. Aby wybrać strefę grzejną należy nacisnąć na wskaźniku poziomu grzania (przycisk). Kontrolka gotowości wybranej strefy grzejnej musi się świecić. Na wyświetlaczu timera pojawi się CL. 3. Następnie od razu należy nacisnąć na wyświetlaczu timera (przycisk) , aby aktywować timer. Prawe pole wskazuje . . Aby ustawić czas należy nacisnąć na pasku dotykowym 4. Ponownie nacisnąć na wyświetlaczu timera (przycisk) odczekać, aż lewe pole wskaże . Aby ustawić czas należy nacisnąć na pasku dotykowym miga miga miga miga lampka kontrolna timera lub . Po kilku sekundach ustawienie zostanie zapamiętane i rozpocznie się odliczanie. Po upływie nastawionego czasu, strefa grzejna zostanie wyłączona. Włączy się również na pewien czas sygnał dźwiękowy, który można przerwać naciskając na dowolnym przycisku (z wyjątkiem przycisku włącz/wyłącz). Informacje • Aby zaprogramować układ automatycznego wyłączenia dla pozostałych stref grzejnych, należy powtórzyć czynności opisane w punktach 2 do 4. • Aby sprawdzić pozostały czas (do automatycznego wyłączenia) należy nacisnąć na wskaźniku poziomu grzania (przycisk). Nastawioną wartość można odczytać i zmodyfikować. • Przedwczesne zakończenie funkcji automatycznego wyłączenia: Należy wybrać daną strefę grzejną i wyzerować czas naciskając na wyświetlaczu timera (przycisk) („0”). • Jeżeli zaprogramowano kilka stref grzejnych z użyciem funkcji automatycznego wyłączenia, na wyświetlaczu timera pojawia się zawsze strefa grzejna o najkrótszym czasie. Minutnik (zegar do gotowania jajek) 1. Włączyć płytę kuchenną. 2. Następnie od razu należy nacisnąć na wyświetlaczu timera (przycisk) , aby aktywować timer. Prawe pole wskazuje . Aby ustawić czas należy nacisnąć na pasku dotykowym . miga miga 10 3. Ponownie nacisnąć na wyświetlaczu timera (przycisk) lub odczekać, aż lewe pole wskaże . Aby ustawić czas należy nacisnąć na pasku dotykowym . Po kilku sekundach ustawienie zostanie zapamiętane i rozpocznie się odliczanie. Po upływie nastawionego czasu, będzie rozlegał się przez pewien czas sygnał dźwiękowy, który można przerwać naciskając na dowolnym przycisku (z wyjątkiem przycisku włącz/wyłącz). Informacja: • Funkcję minutnika można zastosować również wtedy, gdy płyta ceramiczna nie jest używana do gotowania. Aby zmienić czas należy nacisnąć na wyświetlaczu timera (przycisk). • Wyłączenie za pomocą przycisku włącz/wyłącz powoduje wyłączenie również minutnika. Obsługa PL Funkcja szybkiego zagotowania W przypadku zastosowania funkcji szybkiego zagotowania podgrzewanie rozpoczyna się od poziomu 9. Po określonym czasie poziom grzania dla dalszego gotowania zostaje automatycznie zmniejszony i ustawiony na jednym z niższych poziomów (od 1 do 8). W przypadku zastosowania funkcji szybkiego zagotowania wystarczy wybrać poziom grzania dla dalszego gotowania. Przełączenie nastąpi automatycznie. Funkcja szybkiego zagotowania stosowana jest do przygotowania potraw zimnych, ogrzewania ich z zastosowaniem dużej mocy, a następnie dalszego gotowania w sposób umożliwiający przerwanie nadzoru (np. gotowanie mięsa na zupę). 1. Włączyć płytę kuchenną. 2. Aby wybrać strefę grzejną należy nacisnąć na wskaźniku poziomu grzania (przycisk). Kontrolka gotowości wybranej strefy grzejnej musi się świecić. z prawej strony, aby 3. Nacisnąć na pasku dotykowym ustawić poziom grzania na 9. Następnie nacisnąć ponownie na pasku dotykowym z prawej strony. Pojawi się symbol „A”. w lewą 4. Następnie przesunąć palec na pasku dotykowym stronę, w celu ustawienia poziomu grzania dla dalszego gotowania od 1 do 8. Spowoduje to aktywację funkcji szybkiego zagotowania. Litera A i wybrany poziom grzania dla dalszego gotowania migają na przemian. 5. Funkcja szybkiego zagotowania przebiega zgodnie z zaprogramowanymi wartościami. Po upływie określonego czasu (patrz tabelka) gotowanie będzie kontynuowane zgodnie z wybranym ustawieniem na niższym poziomie grzania dla dalszego gotowania. Litera A zniknie. Ustawiony poziom grzania Funkcja szybkiego zagotowania Czas (min:sek) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 00:45 02:20 03:50 05:00 06:38 02:00 02:45 03:35 -:- Informacje • Podczas fazy gotowania z użyciem funkcji szybkiego zagotowania można zwiększyć poziom grzania dla dalszego gotowania. Zmniejszenie poziomu grzania dla dalszego gotowania powoduje wyłączenie funkcji szybkiego zagotowania. • Jeżeli po aktywowaniu funkcji szybkiego zagotowania zostanie wybrany poziom grzania 9 i nie zostanie wybrany żaden niższy poziom grzania dla dalszego gotowania, to po 10 sekundach funkcja ta zostanie automatycznie wyłączona i poziom grzania pozostanie na 9. 11 Obsługa PL Funkcja podtrzymywania ciepła Funkcja podtrzymywania ciepła umożliwia utrzymywanie temperatury gotowych już potraw. Strefa grzejna pracuje z małą mocą. 1. Naczynie do gotowania postawione zostało na odpowiednią strefę grzejną i wybrany został poziom grzania (np. 3). 2. Dotykając lub przesuwając palcem na pasku dotykowym, należy zmniejszyć poziom grzania. Zatrzymać po pojawieniu się funkcja podtrzymywania ciepła jest włączona. ; 3. W celu wyłączenia należy nacisnąć na pasku dotykowym z lewej strony. Funkcja podtrzymywania ciepła dostępna jest przez 120 minut. Po upływie tego czasu płyta kuchenna zostanie wyłączona. Funkcja Power (strefy grzejne z P) Włączenie funkcji Power powoduje zwiększenie mocy indukcyjnych stref grzejnych. Pozwala to na zagotowanie dużej ilości wody w krótkim czasie. Funkcja Power pracuje przez 10 minut, po czym następuje automatyczne przełączenie na poziom grzania 9 (tylko strefy grzejne o mocy 3 kW, patrz punkt „Dane techniczne”). kontrolka gotowości 1. Włączyć płytę kuchenną. Aby wybrać strefę grzejną należy nacisnąć na wskaźniku poziomu grzania (przycisk). Kontrolka gotowości wybranej strefy grzejnej musi się świecić. nacisnąć jeden raz w celu aktywowania funkcji 2. Przycisk Power Power. Wskaźnik poziomu grzania pokazuje wówczas literę P. 3. Po 10 minutach nastąpi automatyczne wyłącznie funkcji Power. Znika wówczas litera P i następuje samoczynne przełączenie na poziom grzania 9 (tylko strefy grzejne o mocy 3 kW, patrz punkt „Dane techniczne”). Informacja: W celu wyłączenia funkcji Power przed czasem należy nacisnąć przycisk . Power Zarządzanie mocą Ze względów konstrukcyjnych jeden moduł tworzą połączone ze sobą dwie strefy grzejne, dysponując tym samym wspólnie maksymalną mocą. W razie przekroczenia maksymalnej mocy modułu, na skutek włączenia wysokiego poziomu grzania lub funkcji Power, układ zarządzania mocą zredukuje odpowiednio poziom grzania strefy grzejnej przynależnej do danego modułu. Wskaźnik strefy grzejnej zacznie najpierw migać, po czym wskazany zostanie możliwy najwyższy poziom grzania. Moduły (zarządzanie mocą) 12 Czyszczenie i pielęgnacja Czyszczenie i pielęgnacja • Przed przystąpieniem do czyszczenia płyty kuchennej należy ją wyłączyć i odczekać, aż ostygnie. • Płyty ceramicznej w żadnym wypadku nie należy czyścić myjką parową lub innym urządzeniem tego typu! • Podczas czyszczenia ostrożnie przecierać przycisk włącz/ wyłącz. Należy uważać, by nie włączyć przypadkowo płyty! PL Szczególne zabrudzenia Silne zabrudzenia i plamy (osad, plamy o perłowym połysku) najłatwiej jest usunąć w momencie, gdy płyta jest jeszcze ciepła. Do tego celu należy użyć dostępnych na rynku specjalnych środków czyszczących. Należy postępować zgodnie z opisem z punktu 2. Potrawy, które wykipiały należy najpierw zmiękczyć mokrą ściereczką a następnie usunąć pozostałe zabrudzenia za pomocą specjalnego skrobaka do płyt kuchennych ze szkła ceramicznego. Na koniec należy oczyścić powierzchnię, postępując zgodnie z opisem z punktu 2. Ceramiczna płyta kuchenna Uwaga! Nie wolno stosować żadnych agresywnych środków czyszczących, np. mleczek do szorowania, rysujących powierzchnie środków do czyszczenia garnków, środków do usuwania rdzy, plam, itd. Czyszczenie po użyciu 1. W razie zabrudzenia płyty należy ją wyczyścić – najlepiej po każdym użyciu. Do czyszczenia należy używać wilgotnej ściereczki i niewielkiej ilości płynu do mycia naczyń. Po oczyszczeniu płytę kuchenną należy wypolerować do sucha czystą ściereczką tak, by na powierzchni płyty nie pozostały żadne ślady po płynie do mycia naczyń. Pielęgnacja cotygodniowa 2. Raz w tygodniu należy wyczyścić całą płytę kuchenną przy pomocy dostępnych w sprzedaży środków do czyszczenia powierzchni ze szkła ceramicznego. Należy stosować się do wskazówek danego producenta. Środki czyszczące pozostawiają wodoodporną ochronną powłokę, która jednocześnie przeciwdziała zabrudzeniom. Wszelkie zabrudzenia zostają zatrzymane przez powłokę ochronną, dzięki czemu można je bardzo łatwo usunąć. Na zakończenie czyszczenia powierzchnię płyty należy wytrzeć do sucha czystą ściereczką. Z powierzchni płyty należy usunąć wszelkie pozostałości środków czyszczących, gdyż wskutek działania wysokiej temperatury ich działanie może stać się agresywne i spowodować niekorzystne zmiany na powierzchni. Przypalony cukier oraz stopione tworzywa sztuczne należy usunąć - gdy są jeszcze w stanie płynnym - za pomocą skrobaka do szkła. Następnie należy oczyścić powierzchnię, zgodnie z opisem z punktu 2. Ziarna piasku, które ewentualnie mogą spaść na płytę kuchenną podczas obierania ziemniaków lub mycia sałaty, mogą porysować powierzchnię przy przesuwaniu garnków. Dlatego należy zwracać uwagę na to, by nie pozostawiać ich na płycie. Przebarwienia płyty kuchennej nie mają wpływu na funkcjonowanie i stabilność ceramiki. Nie wskazują one na uszkodzenie płyty kuchennej, lecz na nieusunięte, a tym samym przypalone resztki. Błyszczące miejsca powstają wskutek zarysowań od dna garnków, szczególnie jeśli używane są naczynia do gotowania z dnem aluminiowym lub wskutek zastosowania nieodpowiednich środków czyszczących. Zabrudzenia te można z trudem usunąć za pomocą dostępnych na rynku środków czyszczących. W razie potrzeby czyszczenie należy kilkakrotnie powtórzyć. Używanie agresywnych środków czyszczących oraz naczyń z dnem rysującym powierzchnię, prowadzi do stopniowego starcia oznaczeń stref grzejnych i powstania na ich miejscu ciemnych plam. 13 Usuwanie usterek Usuwanie usterek Samodzielne naprawy lub modyfikacje urządzenia są niebezpieczne i grożą porażeniem prądem lub spowodowaniem zwarcia. Aby uniknąć szkód osobowych i rzeczowych, należy ich zaniechać. Wszelkiego rodzaju prace na urządzeniu należy zlecać wykwalifikowanym elektrykom np. pracownikom serwisu. Uwaga W razie usterki urządzenia należy sprawdzić w oparciu o niniejszą instrukcję obsługi, czy jej przyczyn nie można usunąć samodzielnie. Poniżej zamieszczono wskazówki stanowiące pomoc w usuwania usterek. Powtarzające się wyzwalanie bezpieczników? Wezwać serwis techniczny lub elektryka! Nie można włączyć płyty indukcyjnej? • Czy zadziałał główny bezpiecznik domowy (skrzynka z bezpiecznikami)? • Czy przewód sieciowy podłączony jest do prądu? • Czy włączona jest blokada przed dziećmi, tzn. czy wyświetlany jest symbol L? PL Wyświetlany jest kod błędu ER03 i rozlega się przez pewien czas ciągły sygnał dźwiękowy. Wykipiałe potrawy, naczynia kuchenne lub inne przedmioty powodują ciągłe naciskanie przycisków dotykowych TouchControl. Porada: powierzchnię należy wyczyścić lub usunąć dany przedmiot. Czy wyświetlany jest kod błędu E2 lub ER21? Elektronika jest zbyt gorąca. Należy sprawdzić poprawność montażu płyty kuchennej i zwrócić uwagę na dostateczną wentylację. Patrz rozdział: Ochrona przed przegrzaniem Czy wyświetlany jest kod błędu U400? Płyta kuchenna jest podłączona nieprawidłowo. Sterowanie wyłącza się po 1s i rozbrzmiewa ciągły sygnał dźwiękowy. Płytę podłączyć do prawidłowego napięcia sieciowego. Czy wyświetlany jest kod błędu (ERxx lub Ex)? Usterka techniczna. Należy powiadomić serwis. Czy pojawia się symbol garnka ? Włączona została strefa grzejna i płyta oczekuje na postawienie na niej odpowiedniego garnka (funkcja wykrywania obecności naczynia). Dopiero wówczas rozpocznie się podgrzewanie. Czy symbol garnka pojawia się nadal, pomimo że naczynie zostało postawione na strefie grzejnej? Garnek nie nadaje się do gotowania na płycie indukcyjnej lub ma zbyt małą średnicę. • Czy przyciski dotykowe przykryte są wilgotną ściereczką, metalowym przedmiotem lub zostały zalane płynem? Proszę je usunąć. • Czy używane są odpowiednie naczynia kuchenne? Patrz rozdział „Wskazówki dotyczące odpowiednich garnków”. Użyte naczynia do gotowania wydają odgłosy? Jest to uwarunkowane technicznie; nie istnieje żadne niebezpieczeństwo dla płyty indukcyjnej lub dla naczynia. Wentylator chłodzący pracuje nadal pomimo wyłączenia urządzenia? Jest to normalny stan i ma na celu schłodzenie układów elektronicznych urządzenia. Płyta kuchenna wydaje dźwięki (stuknięcia lub trzaski)? Jest to uwarunkowane technicznie i nie da się tego uniknąć. Płyta kuchenna ma rysy lub pęknięcia? W razie pęknięcia, odprysków, rys, lub innych uszkodzeń powierzchni ceramicznej, występuje niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Urządzenie należy wówczas natychmiast wyłączyć. Ponadto należy niezwłocznie wyłączyć główny bezpiecznik domowy i powiadomić serwis. 14 Instrukcja montażu Wskazówki bezpieczeństwa dla montera mebli kuchennych Instrukcja montażu • Okleiny, kleje lub okładziny z tworzywa sztucznego mebli sąsiadujących z płytą kuchenną muszą być odporne na działanie temperatur (>75°C). Jeżeli okleiny i okładziny nie są wystarczająco odporne na działanie temperatury, mogą ulec odkształceniu. • Sposób montażu musi gwarantować ochronę przed stycznością z płytą. • Zastosowanie ściennych listew wykończeniowych z litego drewna na blacie roboczym za płytą grzewczą jest dopuszczalne pod warunkiem zachowania odstępów minimalnych zgodnie z rysunkami montażowymi. • Należy zachować minimalne odstępy wcięć pod nieckę w części tylnej zgodnie z rysunkami montażowymi. • W przypadku montażu płyty kuchennej obok wysokiej szafy należy zachować odstęp bezpieczeństwa min. 40 mm. Boczną powierzchnię szafy należy obłożyć materiałem odpornym na działanie temperatury. Ze względu na wymagania roboczo techniczne odległość powinna wynosić min. 300 mm. • Odległość pomiędzy płytą grzewczą a okapem musi być przynajmniej tak duża, jak zostało to podane w instrukcji montażu okapu. • Materiały opakowaniowe (folie plastikowe, styropian, gwoździe, itp.) należy usunąć poza zasięg dzieci, ponieważ elementy te stanowią źródło potencjalnych niebezpieczeństw. Dzieci mogą połknąć niewielkie części lub udusić się folią. PL Wentylacja • Tylna strona dolnej szafki musi być otwarta w obszarze wycięcia w blacie roboczym tak, aby mogła mieć miejsce wymiana powietrza. • Należy usunąć przednią listwę poprzeczną mebla, aby powstał wlot dla powietrza pod blatem roboczym, obejmujący całą szerokość urządzenia. • Należy usunąć ewentualne listwy poprzeczne poniżej blatu roboczego przynajmniej z obszaru wycięcia w blacie. • Odstęp pomiędzy płytą indukcyjną a meblami kuchennymi, względnie między urządzeniami do zabudowy, musi zostać tak dopasowany, aby zagwarantowana była dostateczna wymiana powietrza w czasie indukcji. • Otwory wlotowe i wylotowe muszą zostać termicznie odgrodzone za pomocą dołączonej osłony. W ten sposób uniemożliwiony zostaje powrót ogrzanego powietrza do kanału zasysania zimnego powietrza. • Uwaga! Osłona nie może zakrywać otworów wlotowych i wylotowych, ewentualnie należy ją skrócić, tak by pasowała jedynie na meble, względnie na urządzenie do zabudowy • Należy unikać wytwarzania nadmiernego ciepła od dołu np. pochodzącego z piekarnika bez naprzeciwległej wentylacji. • Podczas procesu pirolizy w kuchence do zabudowy, nie wolno używać płyty indukcyjnej. osłona Montaż Ważne informacje • Jeżeli płyta kuchenna znajduje się nad elementami mebli (ściany boczne, szuflady), należy wbudować dno pośrednie, a jego odległość od dolnej strony płyty grzewczej musi wynosić co najmniej 20 mm w celu zapobieżenia możliwości kontaktu z innymi częściami. Dno pośrednie powinno dać się usunąć jedynie za pomocą odpowiednich narzędzi. • Należy pamiętać, że ze względu na niebezpieczeństwo powstania ognia, bezpośrednio obok lub nad płytą kuchenną, nie należy kłaść lub umieszczać przedmiotów niebezpiecznych w styczności z ogniem, łatwopalnych lub odkształcających się pod wpływem ciepła. Uszczelnienie płyty Przed montażem należy dokładnie nałożyć załączoną uszczelkę płyty grzewczej. • Należy uważać, aby do szczeliny między krawędzią płyty grzewczej a blatem lub przez szczelinę między blatem a ścianą, nie przedostała się do umieszczonych poniżej urządzeń elektrycznych żadna ciecz. • W przypadku montażu płyty kuchennej w nierównym blacie np. z okładziną ceramiczną lub podobną (kafelki itd.), można ewentualnie usunąć znajdującą się na płycie kuchennej uszczelkę i uszczelnić przestrzeń pomiędzy płytą a blatem za pomocą plastycznych materiałów uszczelniających (kit). • Płyty kuchennej nie wolno pod żadnym pozorem uszczelniać silikonem! W razie konieczności demontażu w późniejszym czasie nie jest wówczas możliwe uniknięcie uszkodzeń. dolna strona płyty kuchennej z przodu osłona Wycięcie otworu w blacie kuchennym Otwór w blacie należy wyciąć możliwie jak najdokładniej za pomocą dobrej prostej piły lub wyfrezować frezarką górnowrzecionową. Krawędzie otworu należy następnie uszczelnić, aby zapobiec przedostawaniu się wilgoci. Wycięcie otworu w blacie kuchennym należy wykonać zgodnie z przedstawionym rysunkiem. Płyta ceramiczna musi zostać ułożona równo i ściśle przylegać do blatu. Zbytnie naprężenie może spowodować jej pęknięcie. Uszczelnienie płyty kuchennej należy sprawdzić pod względem dokładnego osadzenia i przylegania. Płyta ceramiczna mocowana jest za pomocą klipsów lub nakładek. 15 Instrukcja montażu Wymiary w mm Typ PL Klipsy • Klipsy należy zacisnąć na wcięciach w blacie kuchennym w podanych odległościach. Dzięki mocowaniu w płaszczyźnie poziomej nie jest wymagana regulacja wysokości. • Uwaga: pozioma płaszczyzna klipsów musi ściśle przylegać do blatu kuchennego. (niebezpieczeństwo złamania). • Zgodnie z rysunkiem należy przyłożyć płytę kuchenną po lewej stronie (a), ustawić (b) i zacisnąć klipsy (c). • Do zabezpieczenia klipsów można zastosować śruby. Uwaga: W razie krzywego nałożenia lub naprężenia płyty ceramicznej istnieje niebezpieczeństwo jej pęknięcia podczas montażu! Minimalna odległość od sąsiednich ścian Wymiary wyciętego otworu Wymiary zewnętrzne płyty grzewczej Przepust kablowy w tylnej ściance Wysokość zabudowy Nakładka Typ • Nałożyć płytę kuchenną i ustawić. • Od dołu nałożyć nakładki ze śrubami w przewidzianych do tego celu miejscach, ustawić i mocno przykręcić. • Śruby wolno dokręcać wyłącznie ręcznie za pomocą śrubokrętu, nie używać wkrętarki. • Należy zwrócić uwagę na właściwe położenie nakładek w przypadku cienkich blatów kuchennych. W celu wyrównania na nakładkę musi zostać nałożona śruba metryczna. Uwaga: W razie krzywego nałożenia lub naprężenia płyty ceramicznej istnieje niebezpieczeństwo jej pęknięcia podczas montażu! Minimalna odległość od sąsiednich ścian Wymiary wyciętego otworu Wymiary zewnętrzne płyty grzewczej Przepust kablowy w tylnej ściance Wysokość zabudowy 16 Instrukcja montażu Brak fabrycznego przewodu podłączeniowego. • W celu podłączenia należy zdemontować pokrywę puszki przyłączeniowej na spodzie urządzenia, co umożliwi dostęp do zacisków. Po podłączeniu należy ponownie zamocować pokrywę i za pomocą sprzączki przeciwnaprężeniowej zabezpieczyć przewód zasilający. • Jako przewodu zasilającego należy użyć co najmniej przewodu typu H05 RR-F. zielono-żółty zielono-żółty niebieski zielono-żółty niebieski zielono-żółty biały biały brązowy czarny brązowy czarny zielono-żółty zielono-żółty niebieski zielono-żółty niebieski zielono-żółty biały brązowy brązowy biały Możliwości podłączenia czarny • Podłączenia urządzenia do sieci elektrycznej może podjąć się wyłącznie autoryzowany elektryk! • Przepisy prawne i warunki przyłączenia ustalone przez lokalny zakład energetyczny muszą zostać w pełni zachowane. • Należy przewidzieć również urządzenie, umożliwiające odłączanie płyty kuchennej od zasilania (wyłączające wszystkie bieguny) o min. szerokości rozwarcia styku 3 mm. Odpowiednimi układami odłączającymi są wyłączniki, bezpieczniki i styczniki. Przed przystąpieniem do podłączenia lub naprawy należy odłączyć dopływ prądu za pomocą jednego z tych układów. • Przewód ochronny musi być na tyle długi, by w przypadku niezadziałania zabezpieczenia przed wyrwaniem, poddany został naprężeniom w drugiej kolejności, tzn. dopiero po żyłach przewodzących prąd w przewodzie przyłączeniowym. • Nadmiar kabla należy wyciągnąć z obszaru zabudowy poniżej urządzenia. • Należy upewnić się, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej. • Sposób montażu musi gwarantować całkowitą ochronę przed stycznością z płytą. • Uwaga: nieprawidłowe podłączenie może skutkować zniszczeniem układów elektronicznych urządzenia. Dostępny fabryczny przewód zasilający • Płyta kuchenna wyposażona została fabrycznie w odporny na temperaturę przewód przyłączeniowy. • Podłączenie do sieci przeprowadzane jest zgodnie ze schematem podłączenia, z wyjątkiem gdy przewód zasilający wyposażony jest już we wtyczkę. • W razie uszkodzenia przewodu zasilającego należy wymienić go na nowy takiego samego typu. Aby zapobiec zagrożeniom, wymiany tej dokonać może wyłącznie producent lub pracownicy jego serwisu. czarny Przyłącze elektryczne PL * Uwaga! Przyłącze specjalne 230 - 240 V 3~ ! Parametry przyłącza Napięcie sieciowe: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Napięcie znamionowe komponentów: 230 - 240V Możliwości podłączenia: podłączenie 5-biegunowe * Uwaga! Przyłącze specjalne 230 - 240 V 3~ ! 17 Instrukcja montażu Dane techniczne PL Pierwsze uruchomienie Wymiary płyty kuchennej wysokość/ szerokość/ głębokość mm 50 x 600 x 520 Strefy grzejne przednia lewa . . . . . . . . . . Ø cm / kW 21/ 2,3 tylna lewa . . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 18/ 1,85 przednia prawa. . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 3,0 Po zamontowaniu płyty i podłączeniu do zasilania (podłączenie do sieci), uruchamia się samoczynnie funkcja autotestu układu sterowania a następnie zostaje wyświetlona informacja serwisowa. Uwaga: podczas podłączania do sieci na przyciskach dotykowych Touch-Control nie mogą znajdować się żadne przedmioty! Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . .kW 6,7 Wymiary płyty kuchennej wysokość/ szerokość/ głębokość mm 50 x 600 x 520 Strefy grzejne przednia lewa . . . . . . . . . . Ø cm / kW tylna lewa . . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW tylna prawa . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW przednia prawa. . . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4 23/ 3,0 18/ 1,85 21/ 2,3 Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . .kW 7,4 Wymiary płyty kuchennej wysokość/ szerokość/ głębokość mm 50 x 700 x 440 Strefy grzejne przednia lewa . . . . . . . . . . Ø cm / kW 21/ 2,3 tylna lewa . . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 18/ 1,85 przednia prawa. . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 3,0 Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . .kW 6,7 Wymiary płyty kuchennej wysokość/ szerokość/ głębokość mm 50 x 800 x 520 Strefy grzejne przednia lewa . . . . . . . . . . Ø cm / kW tylna lewa . . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW tylna prawa . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW przednia prawa. . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 3,0 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 Płyta kuchenna ogólnie . . . . . . .kW 7,4 18 Powierzchnię płyty kuchennej należy przetrzeć lekko gąbką nasączoną wodą z płynem do naczyń, a następnie wytrzeć do sucha. Instrukcja montażu PL 19 HU A csomagolás újrahasznosítása Itt találja... A szállítócsomagolást lehetőleg környezetvédelmi szempontok szerint hasznosítsa újra. Ha a csomagolóanyagokat visszavezeti az anyagkörforgásba, nyersanyagokat takarít meg, és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Kérjük olvassa át alaposan az információkat ebben a füzetben, mielőtt a főzőlapot használatba veszi. Fontos tudnivalókat talál itt az Ön biztonságával, a készülék használatával, kezelésével és karbantartásával kapcsolatban, hogy sokáig öröme legyen a készülékében. Ha valamikor üzemzavar lépne fel, kérjük nézzen utána először a „Mi a teendő probléma esetén?“ fejezetben. Kisebb üzemzavarokat gyakran Ön saját maga el tud hárítani, és így a fölösleges szervizköltségeket megtakaríthatja. Gondosan őrizze meg ezt az útmutatót. Kérjük adja tovább ezt a használati és szerelési utasítást az új tulajdonosoknak tájékoztatásuk és biztonságuk érdekében. A régi készülék újrahasznosítása A terméken vagy a csomagoláson található jel azt mutatja, hogy az nem kezelhető szokásos háztartási hulladékként, hanem elektromos és elektronikus készülékek újrahasznosítására szolgáló gyűjtőhelyen kell leadni. A termék megfelelő ártalmatlanításával hozzájárul a környezet és embertársai egészségének védelméhez. A helytelen ártalmatlanítás veszélyezteti a környezetet és az egészséget. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosításáról, kérjük lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a szemétszállítóval vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta. Rendeltetésszerű használat A főzőlap csak ételek háztartásban történő elkészítésére használandó. Nem szabad más célra igénybe venni, és csak felügyelet mellett szabad használni. Tartalomjegyzék Biztonsági tudnivalók ............................................................ Bekötés és működés............................................................. Főzőlap ................................................................................. Személyek ............................................................................ 21 21 21 21 A készülék leírása .................................................................. 22 Kezelés szenzorgombokkal .................................................. 23 Tudnivalók a sliderről (szenzormezőről) ............................... 23 Kezelés.................................................................................... A főzőlap ............................................................................... Edényfelismerés .................................................................. Üzemidő-korlátozás .............................................................. Egyéb funkciók...................................................................... Túlhevülés elleni védelem (indukció) .................................... Indukciós főzőlaphoz használható edények ......................... Energiatakarékossági tippek................................................. Főzőfokozatok....................................................................... Maradékhő-kijelző................................................................. Gombkezelés ........................................................................ A főzőlap és a főzőzóna bekapcsolása................................. Főzőzóna kikapcsolása......................................................... Főzőlap kikapcsolása............................................................ STOP funkció ....................................................................... Gyerekzár ............................................................................ Kikapcsoló automatika (Timer) .......................................... Konyhai jelzőóra (tojásfőzéshez) .......................................... Előfőzési automatika ............................................................ Melegentartó funkció ............................................................ Power-fokozat (főzőzónák P-vel) .......................................... Powermanagement............................................................... 24 24 24 24 24 24 25 25 25 25 26 26 26 26 27 27 28 28 29 30 30 30 Tisztítás és ápolás ................................................................ 31 Üvegkerámia-főzőlap ............................................................ 31 Különleges szennyeződések ................................................ 31 Mi a teendő probléma esetén?.............................................. 32 Szerelési útmutató ................................................................. Biztonsági tudnivalók a konyhabútor-szerelő számára......... Beépítés................................................................................ Szellőzés............................................................................... Elektromos bekötés .............................................................. Műszaki adatok ..................................................................... Üzembe vétel ........................................................................ 20 33 33 33 33 35 36 36 Biztonsági tudnivalók Bekötés és működés Biztonsági tudnivalók • A készülék az ide vonatkozó biztonsági előírások szerint készült. • A készülék hálózati bekötését, karbantartását és javítását csak arra jogosított szakember végezheti az érvényben levő biztonsági előírásoknak megfelelően. A szakszerűtlenül elvégzett munka veszélyezteti az Ön biztonságát. Főzőlap • Magas főzési fok beállításánál a nagyon gyors reakció miatt az indukciós főzőlapot felügyelet nélkül nem szabad üzemeltetni! • Főzésnél vegye figyelembe a főzőzónák felmelegedésének gyorsaságát. Kerülje el az edények üresre forrását, mert akkor azok túlhevülésének veszélye áll fenn! • A fazekakat és serpenyőket ne állítsa üresen bekapcsolt főzőzónára. • Kettős falú főzőedények használatánál óvatosan kell eljárni. Az ilyen edényekből észrevétlenül kifogyhat a víz! Ennek következményeképpen az edény és a főzőlap is megsérülhet. Ezért nem vállalunk felelősséget! • Használat után feltétlenül a mínusz gombbal kapcsolja ki a főzőzónát. • Túlhevített zsírok és olajok maguktól meggyulladhatnak. Zsírés olajtartalmú ételeket csak felügyelet mellett főzzön. Meggyulladt zsírokat és olajokat sohasem szabad vízzel oltani! Tegye rá a fedelet, és kapcsolja ki a főzőzónát. • Az üvegkerámia-felület nagyon ellenállóképes. Mégis ügyeljen arra, hogy az üvegkerámia-felületre kemény tárgyak ne essenek. A pontszerű ütésterhelés a főzőlap töréséhez vezethet. • Az üvegkerámia törése, hasadása, repedése vagy más sérülése esetén áramütés veszélye áll fenn. A készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni. A háztartási biztosítékot azonnal le kell kapcsolni és a vevőszolgálatot hívni. • Ha a főzőlapot a szenzoros vezérlő hibája miatt nem lehet kikapcsolni, a háztartási biztosítékot azonnal ki kell kapcsolni és a vevőszolgálatot hívni. • Vigyázat a háztartási gépekkel végzett munka során! A hálózati csatlakozó vezetékeknek nem szabad érintkezésbe kerülniük a forró főzőzónákkal. • Az üvegkerámia főzőlapot nem szabad lerakóhelyként használni. HU • Alufóliát illetve műanyagot ne tegyen a főzőzónákra. A forró főzőzónától mindent távol kell tartani, ami megolvadhat, pl. műanyagokat, fóliát, különösen cukrot és erősen cukortartalmú ételeket. A cukrot a sérülések elkerülése végett az üvegkerámia főzőzónáról azonnal, forró állapotban, speciális üvegkaparóval teljes mértékben el kell távolítani. • Fémtárgyakat (konyhaedényeket, evőeszközöket ...) soha sem szabad az indukciós főzőtérre lerakni, mert felforrósodhatnak. Égési sérülés veszélye! • Ne helyezzen tűzveszélyes, könnyen gyúlékony vagy hő hatására deformálódó tárgyakat közvetlenül a főzőlap alá. • Testen hordott fémtárgyak az indukciós főzőlap közvetlen közelében felforrósodhatnak. Vigyázat, égési sérülés veszélye! Nem mágnesezhető tárgyakra (pl. arany- vagy ezüstgyűrűkre) ez nem vonatkozik. • Zárt konzervdobozt és kötött rétegű csomagolást főzőzónán nem szabad felhevíteni. Az energiaközlés miatt ezek szétpattanhatnak! • A szenzorgombokat tartsa tisztán, mivel a szennyeződéseket a készülék ujjérintésnek ismerheti fel. Tárgyakat (edényeket, konyharuhát stb.) sohasem szabad a szenzor-gombokra helyezni! Ha az edény a szenzor-gombok felületén túlra kifut, javasoljuk a kikapcsoló gomb működtését. • A forró edényeknek és serpenyőknek nem szabad a szenzorgombokat elfedniük. Ebben az esetben a készülék automatikusan kikapcsol. • Nagy edényeket lehetőség szerint a hátsó főzőzónákon használjon, hogy a szenzorgombok ne forrósodjanak fel (Touch-Control túlhevülés; ER21 hibaüzenet). • Ha háziállatok vannak a lakásban, amelyek a főzőlapra juthatnak, aktiválni kell a gyerekzárat. • Beépített sütők pirolízis-üzeme közben az indukciós főzőlapot nem szabad használni. Személyek • Ez a készülék nem arra készült, hogy korlátozott fizikai, érzéki vagy szellemi képességű személyek (gyerekeket is beleértve) kezeljék, vagy tapasztalat és/vagy tudás hiányában használják, kivéve azokat az eseteket, amikor biztonságukért felelős személy felügyelete alatt vannak, vagy utasításokat kaptak tőle arra vonatkozóan, hogyan kell használni a készüléket. A gyerekekre fel kell ügyelni, hogy ne játsszanak a készülékkel. • Figyelem: A melegítő- és főzőhelyek felületei üzemeltetés közben felforrósodnak. Ezért a kisgyermekeket mindenképpen távol kell tartani. • Szívritmusszabályzóval vagy implantált inzulinszivattyúval élő személyeknek meg kell arról bizonyosodniuk, hogy implantátumukat az indukciós főzőlap nem befolyásolja (az indukciós főzőlap frekvenciatartománya 20-50 kHz). 21 A készülék leírása HU A k é s zü l é k l e í r á s a A megjelenés az ábráktól eltérhet. 7. Be-/kikapcsoló gomb 8. Főzőfokozat-kijelző és kiválasztó gomb 1. Indukciós főzőzóna elöl baloldalt 9. Készenléti pont (főzőfokozat) 2. Indukciós főzőzóna hátul baloldalt 10. Szenzormező LED-del 3. Indukciós főzőzóna hátul jobboldalt 4. Indukciós főzőzóna elöl jobboldalt 5. Touch-control kezelősáv 6. Üvegkerámia-főzőlap 22 11. Power gomb 12. STOP gomb 13. Időzítő-kijelző és időzítő-gomb 14. Kontroll lámpa a főzőzóna helyzetének az üvegkerámiafőzőlapon való megállapításához A készülék leírása HU Kezelés szenzorgombokkal Tudnivalók a sliderről (szenzormezőről) Az üvegkerámia főzőlap kezelése touch-control szenzorgombokkal történik. A szenzorgombok a következőképpen működnek: ujjhegyével érintsen meg röviden egy szimbólumot az üvegkerámia felületen. Minden korrekt működtetést hangjelzés igazol. A touch-control szenzorgombot a következőkben „gombként” említjük. A slider alapvetően ugyanúgy működik, mint a szenzorgombok, azzal a különbséggel, hogy az ujjat az üvegkerámia felületre kell helyezni, majd azon végighúzni. A szenzormező felismeri ezt a mozgást és növeli vagy csökkenti a kijelzőn megjelenő értéket (a főzőfokozatot) a mozgásnak megfelelően. A „slider” szó [angolul: „slide”: végighúzni, csúsztatni] a továbbiakban ugyanazt jelenti, mint a szenzormező. Be-/kikapcsoló gomb (7) Ezzel a gombbal az egész főzőlap be- és kikapcsolható. Ez a gomb úgyszólván a főkapcsoló. Ha a főzőfokozat-kijelzőt ujjával megérinti, akkor megtörténik a megfelelő főzőzóna kiválasztása. A kiválasztott főzőzóna készenléti pontja (9) világít. Power gomb (11) A power-fokozat további teljesítményt nyújt az indukciós főzőzónáknak. ge r Mire kell ügyelni a kezelésnél? Az ujjat nem szabad túl laposan helyezni a kerámia felületre, különben a szomszédos gombok/szenzormezők is tévedésből reagálnak. fin Főzőfokozat-kijelző és gomb is (8) A főzőfokozat-kijelző a választott főzőfokozatot mutatja, vagy: H................ maradékhőt P................ power fokozatot .............. edényfelismerést A................ előfőzési automatikát STOP ........ stop-funkciót L ............... gyerekzárat (child-lock) .............. melegentartó funkciót szenzormező finger vitroceramic sensor sensor hibás vitroceramic sensor sensor helyes Érintse meg a szenzormezőt vagy húzza végig rajta az ujját A szenzormező megérinthető az ujjal, ekkor a kijelzőn megjelenő érték (főzőfokozat) fokozatosan változik. Amennyiben ujját a szenzormezőre helyezi, majd balra vagy jobbra húzza, a kijelzőn megjelenő érték folyamatosan változik. Minél gyorsabb az ujj mozgása, annál gyorsabban változik a kijelzőn megjelenő érték. megérinteni végighúzni STOP gomb (12) A STOP funkcióval a főzés folyamatát rövid időre félbe lehet szakítani. Időzítő-kijelző és gomb is (13) A kikapcsolási automatika vagy a konyhai jelzőóra programozásához. Ha az időzítő-kijelzőt ujjával megérinti, azzal aktiválja az időzítőt. 23 Kezelés HU A főzőlap Üzemidő-korlátozás A főzőfelület indukciós főzőlappal van ellátva. Az indukciós tekercs az üvegkerámia főzőfelület alatt változó elektromágneses mezőt hoz létre, amely az üvegkerámián áthatol és az edény aljában a hőt létrehozó áramot indukálja. Az indukciós főzőzónánál a meleg már nem egy fűtőelemről kerül át a főzőedényen át a készített ételre, hanem a szükséges meleg indukált áramok segítségével közvetlenül a főzőedényben alakul ki. Az indukciós főzőlap automatikus üzemidő-korlátozással rendelkezik. Mindegyik főzőzóna folyamatos használati ideje a választott főzőfokozattól függ (lásd a táblázatot). Ennek feltétele, hogy a használati idő során a főzőzóna beállításán semmi változtatás ne történjen. Amikor az üzemidő-korlátozás aktiválódott, a főzőzóna lekapcsol, rövid hangjelzés hallható és a kijelzőn H jelenik meg. A lekapcsoló automatikának elsőbbsége van az üzemidőkorlátozással szemben, azaz a főzőzóna csak akkor kapcsol le, amikor a kikapcsolási automatika ideje letelt (pl. kikapcsolási automatika 99 perccel és 9-es főzőfokozat lehetségesek). Kezelés Az indukciós főzőlap előnyei – energiatakarékos főzés az energiának az edényre történő közvetlen átvitelével (megfelelő edény szükséges mágnesezhető anyagból), – fokozott biztonság, mivel az energia csak a feltett edénybe kerül át, – magas hatásfokú energiaátvitel az indukciós főzőzóna és az edény alja között, – gyors felfűtés, – csekély égésveszély, mivel a főzőfelület csak az edény aljától melegszik fel, a kifutó főznivaló nem ég rá, – gyors, finomszabályozott energiabevitel. Beállított főzőfokozat Üzemidő-korlátozás órákban 2 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Edényfelismerés Ha bekapcsolt főzőzóna esetén nincs, vagy túl kicsi edény van a főzőzónán, úgy nem kerül sor energiaátvitelre. Erre a villogó utal a főzőfokozat-kijelzőn. Ha megfelelő edény kerül a főzőzónára, akkor a beállított fokozat bekapcsol és a főzési fokozat jelzője világít. Az energiaszállítás megszakad, amikor az edényt eltávolítja, és a főzőfokozatkijelzőn villogó jelenik meg. Amennyiben kisebb edényt vagy serpenyőt tesz fel, amelyeknél azonban az edényfelismerés még bekapcsol, csak annyi teljesítményt ad le a készülék, amennyire ezeknek szükségük van. Edényfelismerési határok Főzőzóna-átmérő (mm) Edény aljának min. átmérője (mm) 160 90 180 90 210 120 230 120 250 160 A fazékalj legkisebb átmérője néhány modellnél belső körként van a főzőzónán ábrázolva. 24 Egyéb funkciók Egy vagy több szenzorgomb hosszabb vagy egyidejű működtetésekor (pl. ha véletlenül edény kerül a szenzorgombokra), semmilyen kapcsolási funkció nem megy végbe. Jelzőhang hallható és ER03 látható a kijelzőn. Néhány másodperc után bekövetkezik a lekapcsolás. Kérjük, távolítsa el a tárgyat a szenzorgombokról. Túlhevülés elleni védelem (indukció) A főzőfelület teljes teljesítménnyel történő hosszabb idejű használatánál magas környezeti hőmérséklet mellett az elektronika már nem lehet a szükséges mértékben hűtve. Azért, hogy az elektronikában ne lépjenek fel túl magas hőmérsékletek, adott esetben a készülék a főzőzóna teljesítményét önműködően leszabályozza. Amennyiben a főzőfelület szokásos használatánál, normál környezeti hőmérsékleten gyakran jelenik meg E2 vagy ER21 jelzés, úgy a hűtés valószínűleg nem elegendő. Bútorban hiányzó hűtőnyílások vagy hiányzó leválasztás lehet az ok. Szükség esetén ellenőrizze a beépítést. Kezelés HU Indukciós főzőlaphoz használható edények Energiatakarékossági tippek Az indukciós főzőfelületre használt főzőedénynek fémből kell lennie, és mágneses tulajdonságokkal, valamint az aljának elegendő felülettel kell rendelkeznie. Csakis indukcióra alkalmas aljú edényeket használjon. A következőkben néhány fontos tudnivalót talál, hogy új indukciós főzőlapjával és az edényekkel energiatakarékosan és hatékonyan tudjon bánni. • A edényalj átmérőjének lehetőleg ugyanakkorának kell lennie, mint a főzőzóna átmérője. • Edényvásárlásnál figyeljen arra, hogy gyakran az edény felső átmérője van megadva. Ez legtöbbnyire nagyobb, mint az edény alja. • A kuktafazekak a zárt párolótérnek és a túlnyomásnak köszönhetően különösen idő- és energiatakarékosak. A rövid időtartamú párolás megkíméli a vitaminokat. • Ügyeljen arra, hogy a kuktafazékban mindig elegendő folyadék legyen, mivel üresre főzött fazék esetén a főzőzóna és a fazék a túlhevítés miatt megsérülhet. • A főzőedényeket lehetőség szerint mindig megfelelő fedővel kell lezárni. • Minden ételmennyiséghez a megfelelő edényt ajánlott használni. Egy nagy, alig megtöltött edény sok energiát igényel. Alkalmas főzőedények Nem alkalmas főzőedények Zománcozott acéledények vastag aljjal Edények rézből, rozsdamentes acélból, alumíniumból, tűzálló Öntöttvas edények zománcozott üvegből, fából, kerámiából aljjal ill. terrakottából Edények rozsdamentes többrétegű acélból, rozsdamentes ferritacélból ill. alumíniumból különleges aljjal Így tudja az edény alkalmasságát megállapítani: Végezze el a következőkben leírt mágnestesztet, vagy bizonyosodjon meg arról, hogy az edény az indukciós árammal történő főzésre vonatkozó alkalmassági jelzést viseli. Mágnesteszt: Vigyen mágnest főzőedényének aljához. Ha magához vonzza, úgy használhatja a főzőedényt az indukciós főzőfelületen. Főzőfokozatok A főzőzónák fűtési teljesítményét több fokozatban lehet beállítani. A táblázatban felhasználási példákat talál az egyes fokozatokra. Főzőfokozat 0 Alkalmazás Kikapcsolt helyzet, a megmaradt hő használata Melegentartó funkció 1-2 Megjegyzés: Egyes gyártók indukcióra alkalmas edényeinek használata során zaj léphet fel, amely ezen edények szerkezetére vezethető vissza. 3 4-5 6 hibás hibás Hibás: az edény talpa domború. A hőmérsékletet az elektronika nem tudja korrekt módon megállapítani. optimális Helyes: jó főzőedény! 7-8 Kis mennyiségek továbbfőzése (legalacsonyabb teljesítmény) Továbbfőzés Nagy mennyiségek továbbfőzése, nagyobb darabok továbbsütése Sütés, rántás készítése Sütés 9 Előfőzés, elősütés, sütés P Power fokozat (legmagasabb teljesítmény) Fedő nélküli fazekaknál esetleg magasabb főzőfokozatot kell választani. Maradékhő-kijelző Az üvegkerámia-főzőlap maradékhő-kijelzővel (H) van ellátva. Amíg a H a kikapcsolás után világít, a maradékhő ételek olvasztására és melegen tartására használható. Miután a H betű kialszik, a főzőzóna még forró lehet. Égésveszély! Indukciós főzőzóna esetén az üvegkerámia nem közvetlenül, hanem csak az edény által leadott hőtől melegszik fel. 25 Kezelés HU Gombkezelés Az itt leírt vezérlés egy (kiválasztó) gomb működtetését követően vár egy következő gomb működtetésére. A következő gomb működtetését alapvetően 10 másodpercen belül kell megkezdeni, különben törlődik a kiválasztás. A főzőlap és a főzőzóna bekapcsolása 1. A be-/kikapcsoló gombot addig (kb. 1 másodpercig) kell működtetni, amíg a főzőfokozat-kijelző 0-t nem mutat és egy rövid jelzőhang nem hallható. A készenléti pontok villognak. A vezérlés ekkor üzemkész. készenléti-pont 2. Főzőfokozat kiválasztásához működtesse a főzőfokozat-kijelzőt (gombként). A kiválasztott főzőzóna készenléti pontja világít. . Az egyik 3. Rögtön ezután működtesse a szenzormezőt főzősáv bekapcsolódik. ........ bal .......................... 0 főzőfokozat ........ középső ................. 5 főzőfokozat ........ jobb ........................ 9 főzőfokozat Lásd a „Tudnivalók a sliderről (szenzormezőről)” bekezdést A főzőfokozat módosításához vagy további főzőzóna bekapcsolásához válassza ki a megfelelő főzőzónát, majd működtesse a szenzormezőt . Fontos: a megfelelő készenléti pontnak világítania kell! világít 4. Mindjárt ezután helyezzen megfelelő, indukcióra alkalmas főzőedényt a főzőzónára. Az edényfelismerés bekapcsolja az önindukciós tekercset. Az edény felmelegszik. Ameddig nincs fémes főzőedény a főzőzónára állítva, a kijelzés váltakozva mutatja a beállított főzőfokozatot és a szimbólumot . Edény nélkül a főzőzóna biztonsági okból 10 perc után kikapcsol. Erről l. az „Edényfelismerés“ fejezetet. indukcióra alkalmas Főzőzóna kikapcsolása 5. Főzőfokozat kiválasztásához működtesse a főzőfokozat-kijelzőt (gombként). A kiválasztott főzőzóna készenléti pontjának világítania kell. készenléti-pont 6. a) Működtesse a bal oldal legszélén található szenzormezőt (0), vagy 6. b) ujját húzza balra a szenzormezőn csökkentéséhez, vagy a főzőfokozat 0-ra 6. c) nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot lekapcsolódik (valamennyi főzőzóna kikapcsol). . A teljes főzőlap Főzőlap kikapcsolása 7. Nyomja meg a be-/kikapcsoló gombot főzőlap teljesen kikapcsol. . A beállítástól függetlenül a Megjegyzés: Amennyiben manuálisan kikapcsolja (0. főzőfokozat) az összes főzőzónát és ezután nem működtet egy gombot/szenzormezőt sem, akkor a főzőlap 10 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. 26 Kezelés HU STOP funkció A STOP funkcióval a főzést rövid időre félbe lehet szakítani, pl. ha csengetnek az ajtónál. Azért, hogy a főzést ugyanazokkal a főzőfokozatokkal tovább lehessen folytatni, a STOP funkciót fel kell oldani. Az esetlegesen beállított időmérő ilyenkor megáll, és utána megy tovább. Biztonsági okból ez a funkció csak 10 percre áll rendelkezésre. Azután a főzőlap kikapcsol. 1. A főzőedények a főzőzónákon állnak és a kívánt főzőfokozatok be vannak állítva. . A kijelzőn a beállított főzőfokozatok 2. Nyomja meg a STOP gombot helyett egymás után a S-T-O-P betűk jelennek meg. 3. A félbeszakítás befejeződik, amikor megnyomja először a STOP-gombot , majd utána egy tetszés szerinti másik gombot (a be-/kikapcsoló gomb kivételével). A második gomb működtetésének 10 másodpercen belül kell megtörténnie, különben a főzőlap kikapcsol. Gyerekzár A gyerekzár feladata megakadályozni azt, hogy az indukciós főzőlapot gyerekek tévedésből vagy szándékosan bekapcsolják. Ehhez a kezelést le kell tiltani. Gyerekzár bekapcsolása 1. Be-/kikapcsoló gombot működtesse a főzőlap bekapcsolásához. 2. Rögtön ezután a jobbról elöl lévő főzőfokozat-kijelzőt gombot együtt és egyidejűleg működtesse. és a power- 3. Ezt követően a jobbról elöl lévő főzőfokozat-kijelzőt működtesse a gyerekzár aktiválásához. A főzőfokozat-kijelzéseken megjelenik egy L (Child-Lock), a kezelés le van zárva és a főzőlap kikapcsol. Gyerekzár kikapcsolása 4. Működtesse a be-/kikapcsoló gombot . 5. Rögtön ezután a jobbról elöl lévő főzőfokozat-kijelzőt power-gombot együtt és egyidejűleg működtesse. 6. Ezt követően a power-gombot kikapcsolásához. Az L kialszik. és a működtesse a gyerekzár Gyerekzár feloldása, de csak egy főzésre Előfeltétel: a gyerekzár az 1-3 pontok szerint be van kapcsolva. . • Működtesse a be-/kikapcsoló gombot • Rögtön ezután a jobbról elöl lévő főzőfokozat-kijelzőt és a poweregyütt és egyidejűleg működtesse. A készenléti pontok gombot villognak. A felhasználó most bekapcsolhat egy főzőzónát. A főzőlap kikapcsolása után a gyerekzár újból aktív (be van kapcsolva). Megjegyzés Áramszünet követjeztében az aktivált gyerekzár nem szűnik meg, azaz érvényben marad. 27 Kezelés HU Kikapcsoló automatika (Timer) A kikapcsoló automatikával bármelyik bekapcsolt főzőzóna beállítható idő után automatikusan kikapcsol. 01 és 99 perc közötti főzési időt lehet beállítani. 1. Kapcsolja be a főzőlapot. Egy vagy több főzőzónát kapcsoljon be és a kívánt főzőfokozatokat válassza ki. 2. Főzőfokozat kiválasztásához működtesse a főzőfokozat-kijelzőt (gombként). A kiválasztott főzőzóna készenléti pontjának világítania kell. Az időzítő-kijelzőn CL jelenik meg. 3. Rögtön ezután működtesse az időzítő-kijelzőt (gombként) időzítő aktiválásához. A jobb oldali kijelzőn látható. . Az idő beállításához működtesse a szenzormezőt 4. Működtesse az időzítő-kijelzőt (gombként) meg, amíg a bal oldali kijelzőn látható. Az idő beállításához működtesse a szenzormezőt villog villog villog villog időzítő kontroll lámpa az ismét, vagy várja . Néhány másodperc elteltével a készülék elfogadja a bevitelt és a folyamat megkezdődik. Az idő letelte után a főzőzóna kikapcsol. Időben korlátozott jelzőhang hangzik fel, amelyet egy tetszés szerinti gomb működtetésével (a be-/ kikapcsoló gomb kivételével) ki lehet kapcsolni. Megjegyzések • A kikapcsoló automatika további főzőzónára való programozásához ismételje meg a 2 - 4 lépéseket. • A letelt idő ellenőrzéséhez (kikapcsoló automatika) működtesse a főzőfokozat-kijelzőt (gombként). A kijelzett értéket le lehet olvasni és meg lehet változtatni. • A kikapcsoló automatika idő előtti törlése: Válassza ki a megfelelő főzőzónát és az időt az időzítő-kijelző (mint gomb) működtetésével törölje („0”). • Amennyiben több főzőzóna van beprogramozva kikapcsoló automatikával, az időzítő kijelzője mindig a legrövidebb idejű főzőzónát mutatja. Konyhai jelzőóra (tojásfőzéshez) 1. Kapcsolja be a főzőlapot. 2. Rögtön ezután működtesse az időzítő-kijelzőt (gombként) időzítő aktiválásához. A jobb oldali kijelzőn látható. Az idő beállításához működtesse a szenzormezőt . villog villog 28 az 3. Működtesse az időzítő-kijelzőt (gombként) ismét, vagy várja meg, amíg a bal oldali kijelzőn látható. Az idő beállításához működtesse a szenzormezőt . Néhány másodperc elteltével a készülék elfogadja a bevitelt és a folyamat megkezdődik. Az idő letelte után időben korlátozott hangjelzés hallható, amelyet tetszés szerinti gomb működtetésével (a be-/kikapcsoló gomb kivételével) le lehet kapcsolni. Megjegyzés: • A konyhai jelzőóra akkor is üzemben marad, ha az üvegkerámia főzőlap ki van kapcsolva. Az idő módosításához működtesse az időzítő-kijelzőt (gombként). • Ha a be-/ki-kapcsolóval kikapcsolás történik, akkor a konyhai jelzőóra is kikapcsol. Kezelés HU Előfőzési automatika Az előfőzési automatikánál az előfőzés 9-es főzőfokozattal történik. Meghatározott idő után automatikusan visszakapcsolás történik kisebb továbbfőző fokozatra (1 - 8). Az előfőzési automatika felhasználásakor csak azt a továbbfőző fokozatot kell kiválasztani, amellyel a főzni- /sütnivalót tovább kell főzni / sütni, mivel az elektronika önállóan visszakapcsol. Az előfőzési automatika alkalmazható olyan ételekhez, amelyeket hidegen feltéve, magas teljesítménnyel felhevítve a továbbfőző fokozaton nem kell állandóan figyelni (pl. leveshús főzésére). 1. Kapcsolja be a főzőlapot. 2. Főzőfokozat kiválasztásához működtesse a főzőfokozat-kijelzőt (gombként). A kiválasztott főzőzóna készenléti pontjának világítania kell. a 9 főzőfokozat 3. Működtesse a jobb oldali szenzormezőt közvetlen beállításához. Ezt követően azonnal ismét működtesse a szenzormezőt jobbról. Megjelenik a „A” szimbólum. az 1-8 4. Rögtön ezután ujját húzza balra a szenzormezőn továbbfőző fokozat beállításához. Ezzel működésbe lép az előfőzési automatika. Az A és a választott továbbfőzőfokozat váltakozva villognak. 5. Az előfőzési automatika programszerűen fut le. Meghatározott idő után (lásd a táblázatot) a főzés a továbbfőző fokozattal folytatódik. Az A szimbólum kialszik. Beállított főzőfokozat Előfőzési automatika idő (perc:mp) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 00:45 02:20 03:50 05:00 06:38 02:00 02:45 03:35 -:- Megjegyzések • Az előfőzési automatika működése közben emelhető a továbbfőző fokozat. A továbbfőző fokozat csökkentése kikapcsolja az előfőzési automatikát. • Ha az előfőzési automatika aktiválása után a 9-es fokozatot meghagyja és nem választ kisebb továbbfőzőfokozatot, akkor az előfőzési automatika 10 mp után automatikusan kikapcsol és a 9-es fokozat marad érvényben. 29 Kezelés HU Melegentartó funkció A melegentartó funkcióval kész ételeket lehet melegen tartani egy főzőzónán. A főzőzóna kis teljesítménnyel üzemel. 1. A főzőedény egy főzőzónán áll és egy főzőfokozat (pl. 3) ki van választva. 2. Érintésre vagy a szenzormezőn az ujj végighúzására a főzőfokozat csökken. Leállítás: , a melegentartó funkció bekapcsol. 3. Kikapcsoláshoz működtesse a bal oldali szenzormezőt . A melegentartásra szolgáló funkció 120 percig áll rendelkezésre, azután a főzőlap kikapcsol. Power-fokozat (főzőzónák P-vel) A power-fokozat további teljesítményt nyújt az indukciós főzőzónáknak. Nagy mennyiségű vizet gyorsan fel lehet így forralni. A power-fokozat 10 percig működik, ezt követően a készülék automatikusan visszakapcsol a 9 főzőfokozatra (csak 3 kW teljesítményű főzőzónák, l. „Műszaki adatok”). készenléti-pont 1. Kapcsolja be a főzőlapot. Főzőfokozat kiválasztásához működtesse a főzőfokozat-kijelzőt (gombként). A kiválasztott főzőzóna készenléti pontjának világítania kell. egyszer működtesse 2. A power-gombot aktiválásához. A főzőfokozat-kijelző P-t mutat. a power-fokozat 3. A power-fokozat 10 perc után automatikusan kikapcsol. A P kialszik és visszakapcsolás történik a 9 főzőfokozatra (csak 3 kW teljesítményű főzőzónák, l. „Műszaki adatok”). Megjegyzés: A power-fokozat idő előtti kikapcsolásához a power-gombot működtetni. kell Powermanagement Két-két főzőzóna műszaki okból egy modullá van összefogva és így maximális teljesítménnyel rendelkezik. Ha ez a teljesítményhatárt a készülék magas főzőfokozat, vagy a powerfunkció bekapcsolásával túllépi, a powermanagement csökkenti a hozzátartozó modul-főzőzóna főzőfokozatát. Ennek a főzőzónának a kijelzője először villog, azután folyamatosan a lehetséges legnagyobb főzőfokozat jelenik meg. Modulok (Powermanagement) 30 Tisztítás és ápolás Tisztítás és ápolás • Tisztítás előtt a főzőlapot kapcsolja ki és hagyja lehűlni. • Az üvegkerámia-főzőlapot semmi esetre sem szabad gőztisztítóval vagy hasonló készülékkel tisztítani! • A tisztításnál vigyázni kell arra, hogy a be-/kikapcsoló gomb letörlése csak rövid végighúzással történjen. A téves bekapcsolás így elkerülhető! HU Különleges szennyeződések Erős szennyeződéseket és foltokat (vízkőfoltokat, gyöngyházszerűen csillogó foltokat) akkor lehet a legjobban eltávolítani, amikor a főzőlap még kézmeleg. Használjon ehhez szokásos tisztítószereket. Úgy járjon el, ahogyan az a 2. pontban le van írva. A kifutott ételt először egy nedves törlőkendővel puhítsa meg, majd a szennymaradékot üvegkerámia-főzőlapokhoz készült speciális üvegkaparóval távolítsa el. Ezután a felületet a 2. pontban leírtak szerint tisztítsa meg. Üvegkerámia-főzőlap Fontos! Soha ne használjon agresszív tisztítószereket, így pl. durva súrolószert, karcoló edénytisztítót, rozsda- és folteltávolítót stb. Tisztítás használat után 1. Az egész főzőlapot tisztítsa meg mindig akkor, ha az beszennyeződött – a legjobb, ha minden használat után. Ehhez használjon nedves törlőkendőt és egy kevés kézi mosogatószert. Utána dörzsölje szárazra a főzőlapot egy tiszta törlőkendővel, hogy ne maradjon vissza a felületen semmilyen öblítőszermaradék. Hetenkénti ápolás 2. Hetente egyszer alaposan tisztítsa meg és ápolja a teljes főzőlapot szokásos üvegkerámia-tisztítószerekkel. Feltétlenül vegye figyelembe az egyes gyártók előírásait. A tisztítószerek felvitelüknél védőfilm-réteget képeznek, amely víz- és szennytaszító hatású. Az összes szennyeződés a filmen marad és így utána könnyebben eltávolítható. Ezt követően a felületet egy tiszta törlőkendővel szárazra kell dörzsölni. A felületen nem szabad tisztítószer-maradékot hagyni, mert az felhevülésnél agresszívan hat és megváltoztatja a felületet. A beleégett cukrot és ráolvadt műanyagot azonnal - még forró állapotban - távolítsa el üvegkaparóval. Utána a felületet tisztítsa meg a 2. pontban leírtak szerint. A burgonyahámozás vagy salátatisztítás közben esetlegesen a főzőfelületre kerülő homokszemek az edények elmozdításakor megkarcolhatják a felületet. Ezért ügyeljen arra, hogy a felületen ne maradjon homokszem. A főzőlap színváltozásai semmilyen hatással nincsenek az üvegkerámia funkciójára és stabilitására. Ezek nem a főzőlap sérülései, hanem az el nem távolított és emiatt beleégett maradékok. A főzőlap felületén az edények alja általi okozott karcolás, főként alumínium aljú főzőedények használatánál, vagy nem megfelelő tisztítószerek miatt csillogó részek alakulnak ki. Ezek a szokásos tisztítószerekkel csak fáradságosan távolíthatóak el. A tisztítást esetleg többször meg kell ismételni. Agresszív tisztítószerek használata következtében és a dörzsölő edényaljak miatt a dekoráció idővel ledörzsölődik és sötét foltok keletkeznek. 31 Mi a teendő probléma esetén? Mi a teendő probléma esetén? A készüléken végzett szakszerűtlen beavatkozás és javítás veszélyes, mert áramütés és rövidzárlat veszélye áll fenn. Ezért azokat a balesetek és a készülék károsodásának elkerülése végett mellőzni kell. Csak villamossági szakemberre, pl. egy műszaki vevőszolgálatra bízza az ilyen munkát. Kérjük, vegye figyelembe Ha készülékén üzemzavar lép fel, kérjük ellenőrizze ennek a használati útmutatónak az alapján, hogy az okot nem tudja-e saját maga elhárítani. A továbbiakban néhány tippet adunk az üzemzavarok megszüntetésére. A biztosítékok többször kikapcsolnak? Hívjon műszaki vevőszolgálatot vagy villanyszerelőt! Nem lehet bekapcsolni az indukciós főzőlapot? • A házi biztosíték (biztosítékdoboz) működésbe lépett? • A hálózati csatlakozó kábel be van kötve? HU Az ER03 hibakód jelenik meg és egy időben korlátozott folyamatos jelzőhang hallható. Kifutott ételek, főzőedények, vagy más tárgyak miatt a touchcontrol szenzorgombok állandóan működésben vannak. Megoldás: a felületet tisztítsa meg, vagy a tárgyat távolítsa el. Az E2 vagy ER21 hibakód látható? Az elektronika túl forró. A főzőlap beépítését ellenőrizni kell, különösen ügyelve a jó szellőzésre. Lásd a túlhevülés elleni védelemről szóló fejezetet. Az U400 hibakód látható? A főzőlap rosszul van bekötve. A vezérlés 1 mp után kikapcsol és folyamatos hangjelzés hallható. A helyes hálózati feszültséget kell bekötni. Hiba-kód (ERxx vagy Ex) látható? Műszaki hiba lépett fel. Kérjük, hívja a vevőszolgálatot. Edényjelzés jelenik meg? Egy főzőzóna be lett kapcsolva és a főzőlap várja alkalmas edény ráhelyezését (edényfelismerés). Csak ezután történik teljesítményleadás. • A gyerekzár be van kapcsolva, azaz L látható? Az edényjelzés továbbra is megjelenik, bár tett rá edényt? A főzőedény indukcióra alkalmatlan, vagy túl kicsi az átmérője. A használt főzőedények zajt bocsátanak ki? Ennek műszaki oka van; az indukciós főzőlapra ill. az edényre nem áll fenn semmilyen veszély. • A szenzorgombok el vannak részben fedve nedves törlőkendővel, folyadékkal vagy fémtárggyal? Kérjük távolítsa el őket. • Nem alkalmas edényt használ? L. ebben a fejezetben: „Indukciós főzőlaphoz használható edények“. A hűtőventilátor kikapcsolás után még fut? Ez normális jelenség, mivel az elektronika lehűtése történik. A főzőlap zajt (kattanó ill. roppanó zajt) ad ki? Ennek műszaki oka van, és nem lehet elkerülni. A főzőlapon repedés vagy törés látható? Az üvegkerámia törése, hasadása, repedése vagy más sérülése esetén áramütés veszélye áll fenn. A készüléket azonnal üzemen kívül kell helyezni. A háztartási biztosítékot azonnal le kell kapcsolni és a vevőszolgálatot hívni. 32 Szerelési útmutató Biztonsági tudnivalók a konyhabútorszerelő számára Szerelési útmutató • A környező bútorok furnérjának, ragasztójának ill. műanyagburkolatának hőállónak kell lennie (>75°C). Amennyiben a furnérok vagy a burkolatok nem eléggé hőállóak, akkor deformálódhatnak. • A beépítéssel az érintésvédelemnek garantálva kell lennie. • Tömörfából készült fali szegélylécek felhasználása a munkalapon, a főzőlap mögött megengedett, amennyiben be vannak tartva a beépítési vázlatrajzok szerinti legkisebb távolságok. • Be kell tartani a főzőlap-kivágások hátrafelé számított legkisebb távolságait a beépítési vázlatrajz szerint. • Közvetlenül magasszekrény melletti beépítésnél legalább 40 mm-es biztonsági távolságot kell tartani. A magasszekrény oldallapját hőálló anyaggal kell burkolni. Munkatechnikai okokból azonban a távolságra legalább 300 mm javasolt. • A főzőlap és a páraelszívó közötti távolságnak legalább akkorának kell lennie, mint ami a páraelszívó szerelési útmutatójában elő van írva. • A csomagolóanyagokat (műanyagfóliákat, habelemeket, szegeket stb.) gyermekektől távol kell tartani, mert ezek a tárgyak potenciális veszélyforrást jelentenek. Apró részeik lenyelhetőek és a fóliák fulladásveszélyt jelentenek. HU Szellőzés • Az alsó szekrény hátsó falának a munkalap kivágásának terjedelmében nyítottnak kell lennie, hogy a légcsere lehetséges legyen. • A bútor első keresztlécét el kell távolítani, hogy a munkalap alatt a készülék egész szélességében levegőt áteresztő nyílás keletkezzen. • A munkalap alatti esetleges keresztléceket legalább a munkalapkivágás környékén el kell távolítani. • Az indukciós főzőlap és a konyhabútorok ill. a beépített készülékek közötti távolságot úgy kell megválasztani, hogy az indukcióhoz elegendő levegő be- és kivezetése lehetséges legyen. • A levegő be- és kiáramlását szolgáló nyílásoknak a mellékelt elválasztóval termikusan el kell egymástól választva lenniük. Ezáltal megakadályozható a felmelegedett levegő visszaáramlása a hideg levegőt beszívó oldalhoz. • Vigyázat! Az elválasztónak nem szabad a levegő be- és kiáramlását szolgáló nyílásokat lefednie, azt esetleg a bútor illetve a beépített készülék felfekvéséig meg kell rövidíteni. • Kerülni kell az alulról érkező túlzott hőfejlődést, pl. egy keresztáramú ventilátor nélküli sütőtől. • Beépített sütők pirolízis-üzeme közben az indukciós főzőlapot nem szabad használni. Beépítés elválasztó Fontos tudnivalók • Abban az esetben, ha a főzőlap bútordarabok (oldalfalak, fiókok stb.) felett van, úgy közbülső lapot kell beépíteni 20 mmes legkisebb távolságra a főzőlap alsó részétől, hogy véletlen érintkezés ne legyen lehetséges. A közbülső lapot úgy kell beépíteni, hogy azt csak szerszámokkal lehessen eltávolítani. • Gondoskodni kell arról, hogy tűzveszélyes, könnyen gyúlékony, vagy hő hatására deformálódó tárgyak a tűzveszély miatt ne legyenek közvetlenül a főzőlap mellé vagy alá elhelyezve, ill. téve. főzőlap alsó oldala elöl Főzőlap-szigetelés A beépítés előtt a mellékelt főzőlap-szigetelést hézagmentesen be kell helyezni. elválasztó • Meg kell akadályozni, hogy a főzőlap pereme és a munkalap, vagy a munkalap és a fal között folyadék juthasson be az esetleg az alá beépített villamos készülékekbe. • A főzőlap nem sima, pl. kerámia vagy hasonló burkolatú (csempézett stb.) munkalapba való beépítésénél a főzőlapon esetleg található szigetelést el kell távolítani és a főzőfelület munkalaptól való elszigetelését képlékeny szigetelő anyaggal (kitt) kell elvégezni. • A főzőlapot semmi esetre sem szabad szilikonnal beragasztani! A főzőlap későbbi roncsolásmentes kiszerelése ekkor már nem lehetséges. Munkalap-kivágás A munkalapban a kivágást a lehető legpontosabban kell elvégezni, jó, egyenes fűrészlappal, vagy felsőmaróval. Ezután le kell zárni a vágási felületeket, hogy ne hatolhasson be nedvesség. A főzőlap-kivágást az ábráknak megfelelően kell elkészíteni. Az üvegkerámia-főzőfelületnek feltétlenül egyenletesen és színelően kell felfeküdnie. A feszülés az üveglap töréséhez vezethet. Ellenőrizze a főzőfelület szigetelésének kifogástalan illeszkedését és hézagmentes felfekvését. Az üvegkerámia-főzőlapot kapcsokkal vagy kötlemezekkel kell rögzíteni. 33 Szerelési útmutató Méretek mm-ben Típus HU Kapcsok • A kapcsokat a megadott távolságokban a munkalap-kivágásba be kell ütni. A vízszintes ütköző miatt magasságbeállítás nem szükséges. • Fontos: a kapcsok vízszintes ütközőjének színelően kell a munkalapon feküdnie (törésveszély megelőzésére). • A főzőlapot az ábrának megfelelően bal oldalt illessze hozzá (a), állítsa be (b) és pattintsa be (c). • A kapcsok biztosítására csavarok használhatók. Fontos: A ferde felfekvés vagy a megfeszítés miatt az üvegkerámia-főzőlap beépítésekor törésveszély áll fenn! szomszédos falaktól mért legkisebb megengedett távolság kimart nyílás mérete főzőlap külső mérete kábelátvezető nyílás a hátfalban beépítési magasság Kötlemez Típus • A főzőlapot helyezze be és igazítsa helyére. • A kötlemezeket a csavarokkal alulról a tervezett rögzítési lyukaknál helyezze és állítsa be, majd húzza meg. • A csavarokat csak kézi csavarhúzóval húzza meg; ne használjon akkus csavarhúzót. • Vékony munkalapoknál ügyeljen a kötlemez megfelelő helyzetére. Kiegyenlítésre metrikus csavart kell a kötlemeznél behelyezni. Fontos: A ferde felfekvés vagy a megfeszítés miatt az üvegkerámia-főzőlap beépítésekor törésveszély áll fenn! szomszédos falaktól mért legkisebb megengedett távolság kimart nyílás mérete főzőlap külső mérete kábelátvezető nyílás a hátfalban beépítési magasság 34 Szerelési útmutató zöld-sárga zöld-sárga kék zöld-sárga kék zöld-sárga fehér fehér barna fekete barna fekete zöld-sárga zöld-sárga kék zöld-sárga kék zöld-sárga fehér barna fehér barna A gyártó csatlakozóvezetéket nem mellékel • A bekötéshez meg kell lazítani a készülék alsó oldalán levő csatlakozódoboz fedelét, hogy hozzá lehessen férni a csatlakozó kapcsokhoz. Bekötés után újból rögzíteni kell a fedelet és a csatlakozó vezetéket biztosítani kell a húzásmentesítő szorítókengyel segítségével. • A csatlakozó vezetéknek legalább a H05 RR-F típusnak kell megfelelni. Bekötési lehetőségek fekete • Az elektromos bekötést csak erre jogosított szakember végezheti el! • A törvényes előírásokat és a helyi áramszolgáltató vállalat csatlakoztatási feltételeit teljes mértékben be kell tartani. • A készülék bekötésénél olyan berendezésről kell gondoskodni, amely lehetővé teszi, hogy a készüléket legalább 3 mm-es kontaktus-nyílásszélességgel az összes póluson a hálózattól el lehessen választani. Alkalmas szétválasztó berendezésnek számítanak vonalvédő kapcsolók, biztosítékok és mágneskapcsolók. Bekötésnél és javításnál a készüléket ezen berendezések egyikével áramtalanítani kell. • A védővezetéket olyan hosszúságúra kell méretezni, hogy az a húzásmentesítés megszűnése esetén csak a csatlakozó kábel áramot vezető erei után legyen húzásra igénybe véve. • A fölösleges kábelhosszúságot a készülék alatti beépítési részből ki kell húzni. • Kérjük győződjön meg arról, hogy a meglévő hálózati feszültség megegyezik a típustáblán levő értékkel. • A teljes érintésvédelmet a beépítés útján kell biztosítani. • Vigyázat: a hibás bekötés az erősáramú elektronika tönkremeneteléhez vezethet. Csatlakozóvezetéket a gyártó szállítja • A főzőlap a gyár részéről hőálló csatlakozó vezetékkel van ellátva. • A hálózatba való bekötést a bekötési vázlatnak megfelelően kell elvégezni, kivéve, ha a csatlakozó vezeték már dugasszal van ellátva. • Ha ezen készülék hálózati csatlakozó vezetéke megsérül, ki kell cserélni másik speciális vezetékkel. Veszélyeztetések elkerülése végett a cserét csak a gyártónak, vagy a gyártó vevőszolgálatának szabad elvégezni. fekete Elektromos bekötés HU * Vigyázat! Speciális bekötés 230 – 240 V 3~! Hálózati értékek Hálózati feszültség: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Komponensek névleges feszültsége: 230 - 240V Bekötési lehetőségek: 5 pólusú csatlakozás * Vigyázat! Speciális bekötés 230 – 240 V 3~! 35 Szerelési útmutató Műszaki adatok HU Üzembe vétel A főzőlap méretei magasság/szélesség/mélység . mm 50 x 600 x 520 Főzőzónák elöl balról. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 21/ 2,3 hátul balról . . . . . . . . . .Ø cm / kW 18/ 1,85 A lap beépítése és a tápfeszültség rákapcsolása (hálózati csatlakozás) után először a vezérlés öntesztje megy végbe és szerviz-információ jelenik meg a vevőszolgálat számára. Fontos: Hálózati bekapcsolásnál semmilyen tárgyat nem szabad hagyni a touch control szenzorgombokon! elöl jobbról. . . . . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 3,0 Főzőlap összesen . . . . . . . . . kW 6,7 A főzőlap méretei magasság/szélesség/mélység . mm 50 x 600 x 520 Főzőzónák elöl balról. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW hátul balról . . . . . . . . . .Ø cm / kW hátul jobbról . . . . . . . . .Ø cm / kW elöl jobbról. . . . . . . . . . .Ø cm / kW 16/ 1,4 23/ 3,0 18/ 1,85 21/ 2,3 Főzőlap összesen . . . . . . . . . kW 7,4 A főzőlap méretei magasság/szélesség/mélység . mm 50 x 700 x 440 Főzőzónák elöl balról. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW 21/ 2,3 hátul balról . . . . . . . . . .Ø cm / kW 18/ 1,85 elöl jobbról. . . . . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 3,0 Főzőlap összesen . . . . . . . . . kW 6,7 A főzőlap méretei magasság/szélesség/mélység . mm 50 x 800 x 520 Főzőzónák elöl balról. . . . . . . . . . . .Ø cm / kW hátul balról . . . . . . . . . .Ø cm / kW hátul jobbról . . . . . . . . .Ø cm / kW elöl jobbról. . . . . . . . . . .Ø cm / kW 25/ 3,0 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 Főzőlap összesen . . . . . . . . . kW 7,4 36 A főzőlap felületét szivaccsal és öblítővízzel röviden törölje át, és utána dörzsölje szárazra. Szerelési útmutató HU 37 CZ Likvidace obalu Zde naleznete... Přepravní obal zlikvidujte pokud možno ekologickým způsobem. Vrácení obalových materiálů do materiálového koloběhu ušetří suroviny a sníží výskyt odpadů. Informace v tomto sešitu si pečlivě přečtěte ještě dříve, než uvedete varnou desku do provozu. Najdete zde důležité pokyny pro Vaši bezpečnost, používání, ošetřování a údržbu přístroje, aby Vám přístroj dlouho sloužil k Vaší spokojenosti. Pokud by se vyskytla porucha, přečtěte si nejprve kapitolu „Co dělat při problémech?“. Menší poruchy můžete často odstranit sami a ušetříte tím zbytečné náklady na servis. Tento návod si pečlivě uschovejte. Tento návod k použití a montáži předejte prosím novým majitelům pro jejich informování a bezpečnost. Likvidace starých spotřebičů Symbol na výrobku nebo jeho obalu poukazuje na to, že s tímto výrobkem nelze zacházet jako s běžným domovním odpadem, nýbrž je třeba jej odevzdat ve sběrném místě k recyklaci elektrických a elektronických přístrojů. Správnou likvidací tohoto výrobku chráníte životní prostředí a zdraví svých spoluobčanů. Nesprávná likvidace ohrožuje životní prostředí a zdraví. Další informace k recyklaci tohoto výrobku získáte od vašeho obecního úřadu, firmy zabezpečující svoz odpadu nebo obchodu, ve kterém jste výrobek zakoupili. Použití v souladu s účelem určení Varná deska smí být používána pouze k přípravě jídel v domácnosti. Nesmí být používána k jinému účelu a pouze pod dohledem. Obsah Bezpečnostní pokyny ............................................................ Pro připojení a funkci ............................................................ Pro varnou desku.................................................................. Pro osoby.............................................................................. 39 39 39 39 Popis přístroje ........................................................................ 40 Ovládání pomocí senzorových tlačítek ................................. 41 Co byste měli vědět o posuvníku (senzorickém poli)............ 41 Obsluha................................................................................... Varná deska.......................................................................... Rozpoznání hrnce ................................................................ Omezení provozní doby........................................................ Jiné funkce............................................................................ Ochrana před přehřátím (indukce)........................................ Nádobí pro indukční varnou zónu ......................................... Tipy pro úsporu energie ........................................................ Stupně ohřevu....................................................................... Ukazatel zbytkového tepla .................................................... Stisknutí tlačítek.................................................................... Zapnutí varné desky a varné zóny........................................ Vypnutí varné zóny ............................................................... Vypnutí varné zóny ............................................................... STOP-funkce ....................................................................... Dětská pojistka ..................................................................... Vypínací automatika (Timer) .............................................. Budík (minutka)..................................................................... Nahřívací automatika ........................................................... Funkce ohřívání ................................................................... Stupeň Power (varné zóny s P) ............................................ Power-management.............................................................. 42 42 42 42 42 42 43 43 43 43 44 44 44 44 45 45 46 46 47 48 48 48 Čištění a péče ........................................................................ 49 Sklokeramická varná deska .................................................. 49 Speciální nečistoty ................................................................ 49 Co dělat při problémech?...................................................... 50 Montážní návod ...................................................................... Bezpečnostní pokyny pro montéra kuchyňského nábytku.... Vestavba ............................................................................... Odvětrání .............................................................................. Elektrická přípojka................................................................. Technické údaje.................................................................... Uvedení do provozu.............................................................. 38 51 51 51 51 53 54 54 Bezpečnostní pokyny Pro připojení a funkci Bezpečnostní pokyny • Přístroje jsou konstruovány podle příslušných bezpečnostních předpisů. • Připojení k síti, údržbu a opravu přístroje smí provádět pouze autorizovaný odborník podle platných bezpečnostních předpisů. Neodborně provedené práce ohrožují Vaši bezpečnost. Pro varnou desku • Kvůli příliš rychlé reakci při vysokém nastavení stupně ohřevu nesmí být indukční varná deska provozována bez dozoru! • Při vaření sledujte vysokou rychlost ohřevu varných zón. Předcházejte vyvaření hrnců do sucha, protože při tom vzniká nebezpečí přehřátí hrnců. • Nestavte prázdné hrnce a pánve na zapnuté varné zóny. • Pozor při používání hrnců s dvojitým dnem. Hrnce s dvojitým dnem se mohou nepozorovaně vyvařit! To vede následně k poškození hrnce a varné zóny. Za tyto případy nelze převzít záruku! • Varnou desku po použití bezpodmínečně vypněte tlačítkem mínus. • Přehřáté tuky a oleje se mohou samy vznítit. Jídla s tuky a oleji připravujte pouze pod dohledem. Vznícené tuky a oleje nikdy nehaste vodou! Přikryjte pokličkou, varnou zónu vypněte. • Sklokeramická plocha je velmi odolná. I přesto předcházejte pádu tvrdých předmětů na sklokeramickou plochu. Bodová nárazová zatížení mohou vést k prasknutí varné desky. • V případě výskytu lomů, prasklin, trhlin nebo jiných poškození sklokeramiky existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Přístroj ihned vypněte. Okamžitě vypněte domovní jistič a zavolejte zákaznický servis. • Pokud by kvůli závadě senzorového ovládání nebylo možno varnou desku vypnout, okamžitě vypněte domovní jistič a zavolejte zákaznický servis. • Pozor při pracích s domácími přístroji! Napájecí kabely nesmí přijít do styku s horkými varnými zónami. • Sklokeramická varná deska nesmí být používána jako odkládací plocha. CZ • Na varné zóny nepokládejte hliníkovou fólii ani plasty. Zabraňte kontaktu varné zóny se vším, co se může roztavit, např. s plasty, fóliemi, zejména cukrem a pokrmy obsahujícími velké množství cukru. Cukr okamžitě odstraňte ze sklokeramické varné desky pomocí speciální škrabky na sklo, dokud je horký, aby se předešlo poškození. • Kovové předměty (kuchyňské nádobí, příbory …) nesmí být nikdy odkládány na indukční varnou desku, protože se mohou zahřát. Nebezpečí popálení! • Hořlavé, snadno zápalné nebo deformovatelné předměty nepokládejte přímo pod varnou desku. • Kovové předměty, nošené na těle, se mohou v bezprostřední blízkosti indukční varné desky zahřívat. Pozor, nebezpečí popálení! Předměty neschopné magnetizace (např. zlaté nebo stříbrné prstýnky) tím nejsou dotčeny. • Na varných zónách nikdy neohřívejte konzervy a potraviny ve vícevrstvých obalech. Přívod energie může způsobit jejich prasknutí! • Senzorová tlačítka udržujte čistá, protože znečištění může být přístrojem rozpoznáno jako kontakt prstem. Na senzorová tlačítka nikdy nepokládejte předměty (hrnce, utěrky atd.)! Pokud hrnce překypí až na senzorová tlačítka, doporučujeme stisknout tlačítko pro vypnutí. • Horké hrnce a pánve nesmí zakrývat senzorová tlačítka. V takovém případě se přístroj automaticky vypne. • Pokud je to možné, používejte velké hrnce na zadních varných zónách, aby nedošlo k přehřátí senzorových tlačítek (přehřátí dotykového ovládání; chybové hlášení ER21). • Pokud jsou v bytě domácí zvířata, která mohou dosáhnout na varnou desku, je třeba aktivovat dětskou pojistku. • Pokud u vestavných sporáků probíhá režim pyrolýzy, nesmí se indukční varná deska používat. Pro osoby • Tento přístroj by neměly používat osoby (včetně dětí) s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatečnými zkušenostmi a/nebo nedostatečnými vědomostmi, ledaže by byly pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost nebo od ní obdržely pokyny o správném používání přístroje. Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát. • Pozor: Povrchy u ohřevných a varných míst jsou při provozu horké. Z tohoto důvodu je zásadně třeba zabránit malým dětem, aby se dostaly do blízkosti přístroje. • Osoby s kardiostimulátorem nebo implantovanými insulinovými pumpami se musí ujistit, že jejich implantáty nebudou indukční varnou deskou negativně ovlivněny (frekvenční rozsah indukční varné desky je 20-50 kHz). 39 Popis přístroje CZ P o p i s p ř ís t ro j e Dekor se může odchylovat od vyobrazení. 7. Tlačítko ZAP/VYP 8. Zobrazení varných stupňů a výběrové tlačítko 1. Indukční varná zóna vpředu vlevo 9. Pohotovostní bod (varný stupeň) 2. Indukční varná zóna vzadu vlevo 10. Senzorové pole s LED 3. Indukční varná zóna vzadu vpravo 4. Indukční varná zóna vpředu vpravo 5. Dotykové spínače TOUCH CONTROL 6. Sklokeramická varná deska 40 11. Tlačítko Power 12. STOP tlačítko 13. Zobrazení časovače a tlačítko časovače 14. Kontrolka přiřazení polohy varné zóny na sklokeramické varné desce Popis přístroje Ovládání pomocí senzorových tlačítek Sklokeramická varná deska se ovládá senzorovými tlačítky Touch Control. Senzorová tlačítka fungují následujícím způsobem: špičkou prstu se krátce dotkněte symbolu na sklokeramickém povrchu. Každý správný dotek je potvrzen signálním tónem. Dále je senzorové tlačítko Touch Control označováno jako „tlačítko“. CZ Co byste měli vědět o posuvníku (senzorickém poli) Posuvník funguje zásadně jako senzorická tlačítka s tím rozdílem, že prst se položí na sklokeramickou desku a poté se posouvá. Senzorické pole tento pohyb rozpozná a zvyšuje nebo snižuje zobrazenou hodnotu (varný stupeň) podle pohybu. Pojem „posuvník - slider“ [engl. „slide“: posouvat, nechat klouzat] se v následujícím textu bude označovat jako senzorické pole. Tlačítko ZAP/VYP (7) Tímto tlačítkem se zapíná a vypíná celá varná deska. Tlačítko je vlastně hlavním vypínačem. Při dotyku prstem na zobrazení varného stupně dojde k výběru odpovídající varné zóny. Pohotovostní bod (9) zvolené varné zóny svítí. Tlačítko Power (11) Stupeň Power poskytuje indukčním varným zónám dodatečný výkon. ge r Na co je třeba dbát při ovládání? Prst nepokládejte na povrch sklokeramické desky příliš naplocho, aby sousední tlačítka/senzorická pole nereagovala omylem. fin Zobrazení časovače a tlačítko (8) Zobrazení stupňů ohřevu indikuje zvolený stupeň ohřevu nebo: H................ Zbytkové teplo P................ Stupeň Power .............. Rozpoznání hrnce A................ Nahřívací automatika STOP ........ Funkce STOP L ............... Dětská pojistka (Child-Lock) .............. Funkce udržování tepla Senzorické pole finger vitroceramic sensor sensor nesprávné vitroceramic sensor sensor správn Ťukněte na senzorické pole nebo přitisknutý prst posuňte. Na senzorické pole lze prstem t’uknout – pak se zobrazená hodnota (varný stupeň) mění po krocích. Jestliže nasadíte prst na senzorické pole a poté ho posunete doprava nebo doleva, zobrazená hodnota se mění plynule. Čím rychlejší je pohyb, tím rychleji se mění zobrazení. t’uknout posunout Tlačítko STOP (12) Proces vaření lze krátkodobě přerušit pomocí funkce STOP. Zobrazení časovače i tlačítko (13) K programování vypínací automatiky nebo minutky. Dotykem prstu na zobrazení časovače dojde k jeho aktivaci. 41 Obsluha CZ Varná deska Omezení provozní doby Varná plocha je vybavena indukčním varným polem. Indukční cívka pod sklokeramickou varnou plochou vytváří elektromagnetické střídavé pole, které proniká sklokeramikou a ve dně nádobí indukuje proud, vytvářející teplo. U indukční varné zóny se teplo nepřenáší z topného prvku přes varnou nádobu na vařený pokrm, nýbrž potřebné teplo je pomocí indukčních proudů vytvářeno přímo ve varné nádobě. Indukční varná zóna má automatické omezení provozní doby. Nepřetržitá doba používání každé varné zóny je závislá na zvoleném stupni ohřevu (viz tabulka). Předpokladem je, že v průběhu doby používání nebudou prováděly změny nastavení varné zóny. Když se aktivuje omezení provozní doby, varná zóna se vypne, zazní krátký signální tón a na ukazateli se zobrazí H. Vypínací automatika má vůči omezení provozní doby přednost, tzn. že varná zóna se vypne teprve tehdy, když uběhne čas vypínací automatiky (např. je možná vypínací automatika s 99 minutami a stupněm ohřevu 9). Obsluha Výhody indukční varné zóny – energii šetřící vaření díky přímému přenosu energie na hrnec (je nutné vhodné nádobí z materiálu, které lze magnetizovat), – zvýšená bezpečnost, protože energie se přenáší pouze tehdy, když je postaven hrnec, – přenos energie mezi indukční varnou zónou a dnem hrnce se zvýšeným stupněm účinnosti, – vyšší rychlost zahřívání, – nebezpečí popálení je malé, protože varná plocha se ohřívá pouze dnem hrnce, přeteklé jídlo se nepřipaluje, – rychlá, jemná regulace přívodu energie. Nastavený stupeň ohřevu Omezení provozní doby v hodinách 2 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Rozpoznání hrnce Není-li při zapnuté varné zóně na varné zóně žádný nebo příliš malý hrnec, nedojde k přenosu energie. Upozorňuje na to blikající v ukazateli stupně ohřevu. Pokud se na varnou zónu postaví vhodný hrnec, zapne se nastavený stupeň a ukazatel stupně ohřevu svítí. Přívod energie se přeruší, jestliže se hrnec odstraní, v ukazateli stupně ohřevu se objeví blikající . Jestliže jsou na zónu postaveny menší hrnce nebo pánve, u kterých je však rozpoznání velikosti hrnce ještě zapnuté, deska dodává pouze takový výkon, jaký potřebují. Hranice rozpoznání hrnce Průměr varné zóny (mm) Nejmenší průměr dna hrnce (mm) 160 90 180 90 210 120 230 120 250 160 Minimální průměr dna hrnce je u některých modelů na varné zóně zobrazen jako vnitřní kruh. 42 Jiné funkce Při dlouhém nebo současném stisknutí jednoho nebo více senzorových tlačítek (např. hrncem omylem postaveným na senzorová tlačítka) neproběhne žádná spínací funkce. Zazní signální tón a zobrazí se ER03. Po několika sekundách se vypne. Odstraňte předmět ze senzorových tlačítek. Ochrana před přehřátím (indukce) Při delším používání varné zóny na plný výkon nemůže být při vysokých teplotách místnosti elektronika v potřebném rozsahu chlazena. Aby nedocházelo k výskytu příliš vysokých teplot v elektronice, výkon varné zóny se případně automaticky sníží. Pokud by při běžném provozu varné plochy a normální okolní teplotě docházelo k častému zobrazování E2 nebo ER21, pak jde pravděpodobně o nedostatečné chlazení. Příčinou může být chybějící chladicí otvor v nábytku nebo chybějící zaclonění. Případně je třeba vestavbu překontrolovat. Obsluha CZ Nádobí pro indukční varnou zónu Tipy pro úsporu energie Varná nádoba používaná pro indukční varnou zónu musí být z kovu, mít magnetické vlastnosti a dostatečně velkou plochu dna. Používejte pouze hrnce se dnem vhodným k indukčnímu ohřevu. Dále najdete několik důležitých pokynů, jak zacházet s Vaší novou indukční varnou deskou a varným nádobím efektivně a s úsporou energie. • Průměr dna hrnce by měl být stejně velký jako průměr varné zóny. • Při koupi hrnců nezapomeňte, že se často udává horní průměr hrnce. Ten je obvykle větší než dno hrnce. • Tlakové hrnce jsou díky uzavřenému varnému prostoru a přetlaku obzvláště časově a energeticky úsporné. Při krátké době varu zůstávají zachovány vitamíny. • Vždy dbejte na dostatečné množství tekutiny v tlakovém hrnci, protože po vyvaření se v důsledku přehřátí může poškodit varná zóna i hrnec. • Varné hrnce vždy podle možnosti přikrývejte vhodnou pokličkou. • Pro každé množství jídla použijte hrnec správné velikosti. Velký, téměř prázdný hrnec, spotřebuje mnoho energie. Vhodné varné nádoby Nevhodné varné nádoby Smaltované ocelové nádoby se silným dnem Nádoby z mědi, nerezové oceli, hliníku, varného skla, dřeva, keramiky popř. Litinové nádoby se smaltovaným terakoty dnem Nádoby z vícevrstvé oceli, nerezové feritové oceli popř. hliníku se speciálním dnem Vhodnost nádoby můžete zjistit následovně: Proveďte následně popsaný test magnetem nebo se ujistěte, že nádoba nese značku vhodnosti k vaření s indukčním proudem. Test magnetem: Přiložte magnet ke dnu Vaší varné nádoby. Pokud je přitahován, můžete varnou nádobu používat na indukční varné zóně. Stupně ohřevu Topný výkon varných zón může být nastaven ve více stupních. V tabulce najdete příklady použití jednotlivých stupňů. Stupeň ohřevu 0 Vhodný pro Poloha VYP, využití zbytkového tepla Funkce ohřívání 1-2 Poznámka: Při používání hrnců s vhodnými indukčními vlastnostmi některých výrobců se mohou vyskytnout zvuky, které způsobuje druh konstrukce těchto hrnců. 3 4-5 6 7-8 nesprávné nesprávné Vaření malých množství (nejnižší výkon) Var Vaření větších množství, pečení větších kusů Pečení, výroba jíšky Pečení 9 Ohřev, opékání, pečení P Stupeň Power (nejvyšší výkon) U hrnců bez pokličky musí být eventuálně zvolen vyšší varný stupeň. Chybně: Dno nádobí je vyboulené. Elektronika nedokáže správně určit teplotu. optimální Správně: Správné nádobí! Ukazatel zbytkového tepla Sklokeramická varná deska je vybavena ukazatelem zbytkového tepla H. Dokud H po vypnutí svítí, lze zbytkové teplo použít k rozpouštění potravin a udržování teploty pokrmů. Po zhasnutí písmena H může být varná zóna ještě horká. Trvá nebezpečí popálení! U indukční varné zóny se sklokeramika nezahřívá přímo, nýbrž se ohřívá pouze zpětným teplem od nádoby. 43 Obsluha CZ Stisknutí tlačítek Ovládání zde popsané vyžaduje po stisknutí jednoho (výběrového) tlačítka následné stisknutí dalšího tlačítka. Stisknutí následujícího tlačítka musí být zahájeno zásadně během 10 vteřin, jinak se výběr zruší. Zapnutí varné desky a varné zóny 1. Tlačítko Zap/Vyp přidržte, až se na ukazateli stupně ohřevu zobrazí 0. Blikají pohotovostní body. Ovládání je připraveno k provozu. bod pohotovosti 2. Pro výběr varné zóny stiskněte zobrazení varné zóny (jako tlačítko). Pohotovostní bod zvolené varné zóny svítí. . Zapne se varný stupeň. 3. Následně stiskněte senzorové pole ........ vlevo ...................... varný stupeň 0 ........ uprostřed................ varný stupeň 5 ........ vpravo .................... varný stupeň 9 Viz odstavec „Co byste měli vědět o posuvníku (senzorickém poli)“ Pro změnu varného stupně nebo pro zapnutí další varné zóny vyberte . odpovídající varnou zónu a stiskněte senzorové pole Důležité: odpovídající pohotovostní bod musí svítit! svítí 4. Ihned poté postavte na varnou zónu varné nádobí vhodné pro indukční ohřev. Rozpoznání velikosti hrnce zapne indukční cívku. Nádoba se zahřívá. Dokud není na varnou zónu postaven kovový hrnec, ukazatel se přepíná mezi nastaveným stupněm ohřevu a symbolem . Bez hrnce se varná zóna z bezpečnostních důvodů po 10 minutách vypne. K tomu respektujte kapitolu „Rozpoznání hrnce“. indukčně vhodné Vypnutí varné zóny 5. Pro výběr varné zóny stiskněte zobrazení varné zóny (jako tlačítko). Pohotovostní bod zvolené varné zóny musí svítit. bod pohotovosti 6. a) Použijte senzorické pole zcela vlevo (0) nebo 6. b) na senzorickém poli varný stupeň na 0 posuňte prst zcela doleva a snižte 6. c) Stiskněte tlačítko ZAP/VYP se všechny varné zóny). . Vypne se celá varná deska (vypnou Vypnutí varné zóny 7. Použijte tlačítko Zap/Vyp nastavení. . Celá varná deska se vypne nezávisle na Poznámka: Jestliže vypnete všechny varné zóny (varný stupeň 0) a poté nepoužijete žádné další tlačítko/senzorické pole, varná deska se po 10 sekundách automaticky vypne. 44 Obsluha CZ STOP-funkce Proces vaření lze krátkodobě přerušit pomocí funkce STOP, např. pokud někdo zvoní u dveří. Pro pokračování vaření se stejným stupněm ohřevu musí být funkce STOP zrušena. Případně nastavený časový spínač se pozastaví a potom běží dále. Z bezpečnostních důvodů je tato funkce k dispozici pouze 10 minut. Potom se varná deska vypne. 1. Varné nádobí stojí na varných zónách a jsou nastaveny zvolené stupně ohřevu. . Namísto zvolených stupňů ohřevu svítí 2. Stisknout tlačítko STOP postupně písmena S-T-O-P. a poté 3. Přerušení se ukončí tak, že se nejprve stiskne tlačítko STOP jiné libovolné tlačítko (s výjimkou tlačítka ZAP/VYP). Stisknutí druhého tlačítka musí následovat zásadně do 10 sekund, jinak se varná deska vypne. Dětská pojistka Dětská pojistka má zabránit tomu, aby děti z nedopatření nebo úmyslně zapnuly indukční varnou desku. Za tímto účelem je ovládání zablokováno. Zapnutí dětské pojistky 1. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP , aby se varná deska zapnula. 2. Následně současně stiskněte zobrazení varného stupně vpředu vpravo a tlačítko Power . , tím 3. Poté stiskněte zobrazení varných stupňů vpředu vpravo dojde k aktivaci dětské pojistky. Na ukazateli stupňů ohřevu se zobrazí L jako znak pro Child-Lock; ovládání je zablokováno a varná deska se vypne. Vypnutí dětské pojistky 4. Stiskněte tlačítko ZAP/VYP . 5. Následně současně stiskněte zobrazení varného stupně vpředu vpravo a tlačítko Power . 6. Následně stiskněte tlačítko Power L zhasne. pro vypnutí dětské pojistky. Zrušení dětské pojistky pouze pro jeden proces vaření Předpoklad: Dětská pojistka je zapnuta podle bodu 1-3. • Stiskněte tlačítko ZAP/VYP . • Následně současně stiskněte zobrazení varného stupně vpředu vpravo a tlačítko Power . Blikají pohotovostní body. Nyní může uživatel zapnout jednu varnou zónu. Po vypnutí varné desky je dětská pojistka opět aktivní (zapnutá). Upozornění Výpadkem napájení nedojde k vypnutí dětské pojistky, tato tedy zůstane aktivní. 45 Obsluha CZ Vypínací automatika (Timer) Vypínací automatikou se každá zapnutá varná zóna po nastaveném čase automaticky vypne. Lze nastavovat dobu varu od 01 do 99 minut. 1. Zapněte varnou desku. Zapněte jednu nebo více varných zón a nastavte požadovaný stupeň ohřevu. 2. Pro výběr varné zóny stiskněte zobrazení varné zóny (jako tlačítko). Pohotovostní bod zvolené varné zóny musí svítit. V zobrazení časovače se objeví CL. 3. Následně stiskněte zobrazení časovače (jako tlačítko) k aktivaci časovače. Napravo se objeví . Pro nastavení času stiskněte senzorové pole . , tím dojde 4. Znovu stiskněte zobrazení časovače (jako tlačítko) dokud se vlevo neobjeví . Pro nastavení času stiskněte senzorové pole . a čekejte, bliká Po několika sekundách je zadání zpracováno a proces se rozběhne. Po uplynutí času se varná zóna vypne. Zazní časově omezený signální tón, který lze vypnout libovolným tlačítkem (mimo tlačítka ZAP/VYP). bliká bliká bliká timer – kontrolní světlo Upozornění • Pro naprogramování automatického vypnutí další zóny opakujte kroky 2 až 4. • Pro výběr varné zóny stiskněte zobrazení varné zóny (jako tlačítko). Zobrazovanou hodnotu je možné odečíst a změnit. • Předčasné zrušení vypínací automatiky: Vyberte danou varnou zónu a smažte čas dotykem na zobrazení časovače (jako tlačítko) („0“). • Je-li naprogramováno několik varných zón s vypínací automatikou, ukazatel časovače zobrazuje stále varnou zónu s nejkratším nastaveným časem. Budík (minutka) 1. Zapněte varnou desku. 2. Následně stiskněte zobrazení časovače (jako tlačítko) k aktivaci časovače. Napravo se objeví . Pro nastavení času stiskněte senzorové pole . bliká , tím dojde 3. Znovu stiskněte zobrazení časovače (jako tlačítko) nebo čekejte, až se vlevo objeví . Pro nastavení času stiskněte senzorové pole . Po několika sekundách je zadání zpracováno a proces se rozběhne. Po uběhnutí času zazní časově omezený signální tón, který lze vypnout libovolným tlačítkem (mimo tlačítka ZAP/VYP). Poznámka: • Hodiny zůstávají v provozu i poté, když je varná deska vypnuta. Pro změnu času stiskněte zobrazení časovače (jako tlačítko). • Při vypnutí tlačítkem Zap/Vyp dojde i k vypnutí krátkodobého budíku. bliká 46 Obsluha CZ Nahřívací automatika U nahřívací automatiky probíhá nahřátí stupněm ohřevu 9. Po určitém čase se varná deska automaticky přepne na nižší stupeň následného ohřevu (1 až 8). Při použití nahřívací automatiky je třeba zvolit pouze stupeň následného ohřevu, při kterém se má jídlo vařit dále, protože elektronika sníží stupeň samočinně. Nahřívací automatika je vhodná pro jídla, která se na desku postaví studená, vysokým výkonem se ohřejí a pro další vaření na následný stupeň ohřevu nemusí být neustále sledována (např. vaření polévkového masa). 1. Zapněte varnou desku. 2. Pro výběr varné zóny stiskněte zobrazení varné zóny (jako tlačítko). Pohotovostní bod zvolené varné zóny musí svítit. 3. Pro přímé zapnutí varného stupně 9 stiskněte senzorové pole vpravo. vpravo. Bliká Ihned poté znovu stiskněte senzorové pole symbol „A“. posunout prst doleva a 4. Ihned poté lze na senzorickém poli snížit varný stupeň na hodnotu 1 až 8. Tím se aktivuje nahřívací automatika. A a zvolený stupeň dalšího varu střídavě blikají. 5. Nahřívací automatika běží podle programu. Po určité době (viz tabulka) bude proces vaření pokračovat stupněm následného ohřevu. Symbol A zhasne. Nastavený stupeň ohřevu Nahřívací automatika Čas (min:sek) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 00:45 02:20 03:50 05:00 06:38 02:00 02:45 03:35 -:- Upozornění • Během chodu nahřívací automatiky je možné zvýšit stupeň následného ohřevu. Snížení stupně následného ohřevu vypne nahřívací automatiku. • Jestliže se po aktivaci nahřívací automatiky ponechá stupeň 9 a nezvolí se nižší stupeň pro pokračování varu, nahřívací automatika se po 10 sekundách automaticky vypne a zůstane zachován stupeň 9. 47 Obsluha CZ Funkce ohřívání Pomocí funkce udržení tepla mohou být na varné zóně ohřívána jídla. Varná zóna je provozována na malý výkon. 1. Varná nádoba stojí na varné zóně a je zvolen varný stupeň (např. 3). 2. Ťuknutím nebo posunutím prstu na senzorickém poli snížíte varný stupeň. Při zastavit; funkce udržování tepla je zapnutá. 3. K vypnutí použijte senzorické pole vlevo. Funkce ohřívání je k dispozici po dobu 120 minut, potom se varná plocha vypne. Stupeň Power (varné zóny s P) Stupeň Power poskytuje indukčním varným zónám dodatečný výkon. Je možno rychle uvařit velké množství vody. Silový stupen pracuje 10 minut, pak dojde automaticky k prepnutí zpet na varný stupen 9 (pouze varné zóny s výkonem 3 kW, viz „Technická data“). bod pohotovosti 1. Zapněte varnou desku. Pro výber varné zóny stisknete zobrazení varné zóny (jako tlacítko). Pohotovostní bod zvolené varné zóny musí svítit. , aby se stupeň Power 2. Poté jednou stisknout tlačítko Power aktivoval. Ukazatel stupně ohřevu ukazuje P. 3. Po 10 minutách se stupeň Power automaticky vypne. Znak P zhasne a dojde k přepnutí na varný stupeň 9 (pouze varné zóny s výkonem 3 kW, viz „Technická data“). Poznámka: Pro předčasné vypnutí stupně Power stisknout tlačítko Power . Power-management Vždy dvě varné zóny jsou - technicky podmíněně – spojeny do jednoho modulu a disponují maximálním výkonem. Jestliže je tato oblast výkonu při zapnutí vysokého stupně ohřevu nebo funkce Power překročena, redukuje Power-management stupeň ohřevu příslušné modulové varné zóny. Indikace této varné zóny nejprve bliká, poté se konstantně zobrazuje maximální možný stupeň ohřevu. Modul (Power-management) 48 Čištění a péče Čištění a péče • Před čištěním varnou desku vypněte a nechte ji vychladnout. • Sklokeramická varná deska nesmí být za žádných okolností čištěna parním čističem nebo podobnými přístroji! • Při čištění dbejte na to, abyste tlačítko ZAP/VYP otírali jen krátkou dobu. Tím předejdete nechtěnému zapnutí! CZ Speciální nečistoty Silné znečištění a skvrny (vápenaté skvrny, perlet’ově se lesknoucí skvrny) lze nejlépe odstranit, dokud je varná deska ještě mírně teplá. Použijte k tomu běžné čisticí prostředky. Postupujte tak, jak je popsáno v bodu 2. Překypělá jídla nejprve změkčete mokrým hadříkem a poté zbytky nečistot odstraňte speciální skleněnou škrabkou pro sklokeramické varné desky. Potom plochu vyčistěte jak je popsáno v bodě 2. Sklokeramická varná deska Důležité! Nikdy nepoužívejte agresivní čisticí prostředky, jako např. hrubá abraziva, drátěnky na hrnce, odstraňovač rzi nebo skvrn atd. Čištění po použití 1. Celou varnou desku čistěte vždy, když je zašpiněná - nejlépe po každém použití. Použijte k tomu vlhký hadřík a trochu prostředku na ruční mytí nádobí. Potom varnou desku vytřete suchým hadříkem, aby na povrchu nezůstaly zbytky mycího prostředku. Týdenní ošetřování 2. Celou varnou desku jednou týdně důkladně vyčistěte a ošetřete běžným prostředkem na čištění sklokeramiky. Dodržujte bezpodmínečně pokyny daného výrobce. Čisticí prostředky vytvářejí po nanesení ochranný film, který odpuzuje vodu a nečistotu. Veškeré nečistoty zůstávají na filmu a lze je potom snadněji odstranit. Plochu potom dosucha vytřete čistou utěrkou. Na povrchu nesmí zůstat žádné zbytky čisticích prostředků, protože při zahřátí působí agresivně a mění povrch. Připálený cukr a roztavený plast odstraňte ihned - ještě za horka - pomocí skleněné škrabky. Potom plochu vyčistěte jak je popsáno v bodě 2. Zrnka písku, která případně spadnou na varnou plochu při loupání brambor nebo čištění salátu, mohou při posunování hrnců vytvořit škrábance. Dbejte proto, aby na povrchu nezůstala zrnka písku. Barevné změny varné desky nemají žádný vliv na funkci a stabilitu sklokeramiky. Nejedná se o poškození varné desky, nýbrž o neodstraněné a proto připálené zbytky. Lesklá místa vznikají otěrem dna hrnce, zejména při používání varného nádobí s hliníkovým dnem nebo nevhodnými čistícími prostředky. Běžnými čisticími prostředky je lze odstranit jen obtížně. Případně je třeba čištění opakovat několikrát. Používáním agresivních čistících prostředků a drsnými dny hrnců se dekor časem setře a vznikají tmavé skvrny. 49 Co dělat při problémech? Co dělat při problémech? Nekvalifikované zásahy a opravy přístroje jsou nebezpečné, protože hrozí nebezpečí zasažení proudem a zkratu. Nesmí být prováděny, aby bylo zabráněno tělesnému poškození nebo škodám na přístroji. Proto je třeba takové práce nechat provést pouze odborníkem na elektrické práce, např. zákaznickým servisem. Upozornění Pokud se na Vašem přístroji vyskytnou závady, přesvědčte se za pomoci tohoto návodu k použití, zda nemůžete příčinu odstranit sami. CZ Zobrazí se chybové hlášení ER03 a zazní časově omezený signální tón. Došlo k trvalé aktivaci senzorových tlačítek Touch-Control překypělým jídlem, nádobím nebo jinými předměty. Náprava: Vyčistěte povrch nebo odstraňte předmět. Zobrazuje se chybové hlášení E2 neboER21? Elektronika je příliš horká. Překontrolujte zabudování varné desky, zejména dbejte na dobré větrání. Viz kapitola Ochrana před přehřátím. Zobrazuje se chybový kód U400? Varná deska je chybně připojena. Ovládání vypne po 1 sekundě a zazní nepřerušovaný signální tón. Připojit správné sít’ové napětí. Dále najdete tipy na odstranění závad. Vypadávají často jističe? Zavolejte zákaznický servis nebo elektroinstalatéra! Nelze zapnout indukční varnou desku? • Vypadnul jistič v domovní instalaci (pojistková skříň)? • Je připojen sít’ový kabel? Zobrazuje se chybový kód ERxx nebo Ex? Došlo k technické závadě. Zavolejte prosím zákaznický servis. Zobrazil se znak hrnce ? Byla zapnuta varná zóna a varná deska čeká na postavení vhodného hrnce (rozpoznávání hrnce). Teprve poté je zajištěn výkon. • Je dětská pojistka zapnutá, tzn. zobrazuje se L? Znak hrnce je zobrazen i nadále, i když byla varná nádoba postavena? Varná nádoba je nevhodná pro indukci nebo má příliš malý průměr. Používané varné nádoby vydávají zvuky? Je to podmíněno technicky, nebezpečí pro indukční varnou desku popř. nádobu nehrozí. • Jsou senzorová tlačítka částečně zakryta vlhkým hadříkem, tekutinou nebo kovovým předmětem? Odstraňte je. • Používá se špatné nádobí? Viz kapitola „Nádobí pro indukční varnou desku“. Po vypnutí dobíhá větrák chlazení? Je to normální, protože se chladí elektronika. Varná deska vydává zvuky (t’ukání, resp. praskání)? Je to technicky podmíněno a nedá se tomu předejít. Varná deska má trhliny nebo praskliny? V případě výskytu lomů, prasklin, trhlin nebo jiných poškození sklokeramiky existuje nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Přístroj ihned vypněte. Okamžitě vypněte domovní jistič a zavolejte zákaznický servis. 50 Montážní návod Bezpečnostní pokyny pro montéra kuchyňského nábytku. Montážní návod • Dýhy, lepidla, resp. plastové povrchy sousedního nábytku musí být tepelně odolné (>75°C). Pokud nejsou dýhy a povrchy dostatečně teplotně odolné, mohou se zdeformovat. • Dotyková ochrana musí být zabezpečena vestavbou. • Použití koncových nástěnných lišt z masivního dřeva na pracovní desce za varnou deskou je přípustné, pokud jsou dodrženy minimální vzdálenosti podle skic pro vestavbu. • Je třeba dodržet minimální vzdálenosti výřezů směrem dozadu podle nákresu pro vestavbu. • Při vestavbě přímo vedle vysoké skříňky je třeba dodržet bezpečnostní vzdálenost nejméně 40 mm. Boční plocha vysoké skříňky musí být potažena tepelně odolným materiálem. Z pracovně technických důvodů by však měla vzdálenost činit alespoň 300 mm. • Vzdálenost mezi varnou deskou a odsavačem par musí být minimálně tak velká, jak je uvedeno v montážním návodu odsavače par. • Obalové materiály (plastové fólie, polystyren, hřebíky, atd.) musí být odstraněny z dosahu dětí, protože tyto součásti představují možné zdroje nebezpečí. Malé díly mohou být spolknuty a hrozí nebezpečí zadušení. CZ Odvětrání • Zadní stěna spodní skříňky musí být v oblasti výřezu pracovní desky otevřena, aby byla zabezpečena výměna vzduchu. • Odstraňte přední traverzovou lištu nábytku, aby vznikl větrací otvor pod pracovní deskou po celé šířce přístroje. • Případné traverzové lišty pod pracovní deskou musí být odstraněny alespoň v oblasti výřezu pracovní desky. • Vzdálenost mezi indukční varnou deskou a kuchyňským nábytkem popř. vestavnými přístroji musí být zvolena tak, aby bylo zajištěno dostatečné větrání a odvětrávání indukce. • Provzdušňovací a odvzdušňovací otvory musí být od sebe tepelně odděleny přiloženým stíněním. Tím se zabrání zpětnému proudění ohřátého vzduchu ke straně nasávání chladného vzduchu. • Pozor! Odstínění nesmí zakrývat provzdušňovací a odvzdušňovací otvory, eventuálně zkrátit obložení nábytku nebo vestavěného přístroje. • Je třeba předejít nadměrnému vyvíjení tepla zespodu např. z pečicí trouby bez příčného větráku. • Pokud u vestavných sporáků probíhá režim pyrolýzy, nesmí se indukční varná deska používat. odstínění Vestavba Důležité pokyny • Pokud je varná deska nad díly nábytku (boční stěny, šuplíky atd.), musí být zabudována mezipřepážka, v minimální vzdálenosti 20 mm ke spodní straně varné desky, takže nemůže dojít k náhodnému dotyku. Mezipřepážka smí být odstraněna pouze za pomoci nářadí. • Je třeba zajistit, aby kvůli nebezpečí požáru nebyly přímo vedle varné desky umístěny popř. položeny hořlavé, snadno zápalné nebo teplem deformovatelné předměty. spodní strana varného pole vpředu Těsnění varné desky Před vestavbou je třeba bez mezery vložit přiložené těsnění varné desky. odstínění • Musí být zabráněno vniknutí kapalin, jež by mohly protéci mezi okrajem varné desky a pracovní deskou nebo mezi pracovní deskou a stěnou, do elektrických přístrojů, které jsou případně vestavěny pod pracovní desku. • Při vestavbě varné desky do nerovné pracovní desky, např. s keramickým nebo podobným povrchem (kachle apod.) je třeba těsnění u varné desky odstranit a varnou desku a pracovní plochu utěsnit plastickým těsnícím materiálem (tmel). • Varnou desku v žádném případě nelepte silikonem! Pozdější demontáž bez poškození varné desky již poté není možná. Výřez pracovní desky Výřez v pracovní desce by měl být co nejpřesnější, provedený dobrou, rovnou pilou nebo horní frézkou. Řezné plochy by potom měly být utěsněny, aby do nich nemohla vnikat vlhkost. Výřez pro varnou desku proveďte podle zobrazení. Sklokeramická varná deska musí dosedat bezpodmínečně rovně a tak, aby lícovala. Pnutí může vést k prasknutí skleněné desky. Je třeba překontrolovat bezvadnou přiléhavost a dosednutí varné desky bez mezer. Sklokeramická varná deska se upevňuje buď klipsy nebo sponami. 51 Montážní návod Míry v mm Typ CZ Klipsy • Klipsy je třeba do výřezu v pracovní desce zatlouci v uvedených vzdálenostech. Díky horizontálnímu dorazu není zapotřebí žádné výškové vyrovnávání. • Důležité: Horizontální doraz klipsů musí lícovat s pracovní deskou (prevence nebezpečí zlomu). • Podle zobrazení varnou desku vlevo přiložte (a), vyrovnejte (b) a zasuňte (c). • Pro zabezpečení klipsů je možno použít šrouby. Důležité: Šikmé dosednutí nebo pnutí způsobuje při vestavbě sklokeramické desky nebezpečí rozlomení! Minimální vzdálenost od sousedních stěn Rozměr vyfrézování Vnější rozměr varné desky Kabelová průchodka v zadní stěně Vestavná výška Spona Typ • Nasaďte a vyrovnejte varnou desku. • Do připravených upevňovacích otvorů zespoda nasaďte spony se šrouby, vyrovnejte a pevně utáhněte. • Šrouby utahujte jen rukou pomocí šroubováku; nepoužívejte akumulátorový šroubovák. • U tenkých pracovních desek dbejte na správnou polohu sponky. Pro vyrovnání musí být na sponce použit metrický šroub. Důležité: Šikmé dosednutí nebo pnutí způsobuje při vestavbě sklokeramické desky nebezpečí rozlomení! Minimální vzdálenost od sousedních stěn Rozměr vyfrézování Vnější rozměr varné desky Kabelová průchodka v zadní stěně Vestavná výška 52 Montážní návod Z výroby není k dispozici žádný napájecí kabel • Pro připojení je třeba uvolnit víko připojovací zásuvky na spodní straně přístroje, aby byla zpřístupněna připojovací svorka. Po připojení musí být víko připevněno zpět a napájecí kabel zabezpečen pomocí spony pro odlehčení tahu. • Napájecí kabel musí odpovídat nejméně typu H05 RR-F. zelenožlutý zelenožlutý modrý zelenožlutý modrý zelenožlutý bílý bílý hnědý černý hnědý černý zelenožlutý zelenožlutý modrý zelenožlutý modrý zelenožlutý bílý hnědý hnědý bílý Možnosti připojení černý • Elektrická přípojka smí být provedena pouze autorizovaným odborníkem! • Musí být kompletně dodrženy zákonné předpisy a podmínky pro připojení místního podniku, dodávajícího elektrickou energii. • Při připojování přístroje je třeba počítat se zařízením, které umožní přístroj o šířce kontaktního otvoru minimálně 3 mm odpojit ve všech pólech od sítě. Za vhodná odpojovací zařízení se považují spínače LS, pojistky a stykače. Při připojování a opravě odpojte přístroj od proudu za pomoci některého z těchto zařízení. • Ochranný vodič musí být vyměřen tak dlouhý, aby byl při selhání odlehčení v tahu namáhán tahem teprve až po žilách přívodního kabelu, které vedou proud. • Přebytečná délka kabelu musí být vytažena z prostoru vestavby pod přístrojem. • Dbejte laskavě na to, aby stávající sít’ové napětí souhlasilo s napětím uvedeným na typovém štítku. • Vestavbou musí být zabezpečena kompletní dotyková ochrana. • Pozor: Chybné připojení může vést ke zničení výkonové elektroniky. Napájecí kabel je k dispozici z výroby • Varná deska je z výroby vybavena teplotně odolným napájecím kabelem. • Sít’ové připojení se provádí podle schématu připojení, mimo případ, kdy je napájecí kabel již vybaven zástrčkou. • Poškozený sít’ový přívod tohoto přístroje musí být nahrazen speciálním napájecím kabelem. Aby nedošlo k ohrožení, smí výměnu provést pouze výrobce nebo jeho zákaznický servis. černý Elektrická přípojka CZ * Pozor! Zvláštní připojení 230 - 240 V 3~ ! Instalovaný příkon Sít’ové napětí: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Jmenovité napětí komponentů: 230 - 240 V Možnosti připojení: Pětipólové připojení * Pozor! Zvláštní připojení 230 - 240 V 3~ ! 53 Montážní návod CZ Technické údaje Uvedení do provozu Rozměry varné desky výška/šířka/hloubka . . . . . . . mm 50 x 600 x 520 Varné zóny vpředu vlevo . . . . . . . . Ø cm / kW 21/ 2,3 vzadu vlevo. . . . . . . . . Ø cm / kW 18/ 1,85 Po vestavbě desky a připojení napájecího napětí (sít’ová přípojka) nejprve proběhne samotest ovládání a zobrazí se servisní informace pro zákaznický servis. Důležité: K připojení sítě nesmí být na senzorových tlačítkách Touch Control žádné předměty! vpředu vpravo . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 3,0 Varná deska celkem. . . . . . . . kW 6,7 Rozměry varné desky výška/šířka/hloubka . . . . . . . mm 50 x 600 x 520 Varné zóny vpředu vlevo . . . . . . . . Ø cm / kW vzadu vlevo. . . . . . . . . Ø cm / kW vzadu vpravo. . . . . . . . Ø cm / kW vpředu vpravo . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4 23/ 3,0 18/ 1,85 21/ 2,3 Varná deska celkem. . . . . . . . kW 7,4 Rozměry varné desky výška/šířka/hloubka . . . . . . . mm 50 x 700 x 440 Varné zóny vpředu vlevo . . . . . . . . Ø cm / kW 21/ 2,3 vzadu vlevo. . . . . . . . . Ø cm / kW 18/ 1,85 vpředu vpravo . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 3,0 Varná deska celkem. . . . . . . . kW 6,7 Rozměry varné desky výška/šířka/hloubka . . . . . . . mm 50 x 800 x 520 Varné zóny vpředu vlevo . . . . . . . . Ø cm / kW vzadu vlevo. . . . . . . . . Ø cm / kW vzadu vpravo. . . . . . . . Ø cm / kW vpředu vpravo . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 3,0 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 Varná deska celkem. . . . . . . . kW 7,4 54 Povrch varné desky krátce přetřete vodou a houbou a potom jej dosucha otřete. Montážní návod CZ 55 GR Απόρριψη συσκευασίας Εδώ θα βρείτε... Πετάξτε τα υλικά συσκευασίας µε όσο το δυνατόν πιο φιλικό τρόπο για το περιβάλλον. Ανακυκλώνοντας τα υλικά συσκευασίας εξοικονοµούνται πρώτες ύλες και µειώνονται τα σκουπίδια. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις πληροφορίες σε αυτό το φυλλάδιο πριν θέσετε σε λειτουργία την κουζίνα σας. Εδώ θα βρείτε σηµαντικές οδηγίες που αφορούν την ασφάλειά σας, τη χρήση, την περιποίηση και τη συντήρηση της συσκευής, ώστε να µπορέσετε να τη χαρείτε για πολύ καιρό. Σε περίπτωση που παρουσιαστεί κάποια βλάβη, δείτε πρώτα τις οδηγίες στο κεφάλαιο „Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος;“. Πολλές φορές µπορείτε να αποκαταστήσετε και µόνοι σας µικρές βλάβες κι έτσι δεν αναγκάζεστε να πληρώσετε για ένα σέρβις που δεν είναι απαραίτητο. Φυλάξτε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες. ∆ώστε τις και σε ενδεχόµενους νέους ιδιοκτήτες για την πληροφόρηση και την ασφάλειά τους. Ανακύκλωση παλιών συσκευών Το σύµβολο στο προϊόν ή επάνω στη συσκευασία του υποδεικνύει ότι δεν πρέπει να µεταχειρίζεστε το προϊόν αυτό ως οικιακό απόρριµµα. Αντιθέτως θα πρέπει να παραδίδεται στο κατάλληλο σηµείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισµού. Συµµετέχοντας στη σωστή ανακύκλωση αυτού του προϊόντος προστατεύετε το περιβάλλον και την υγεία των συνανθρώπων σας. Το περιβάλλον και η υγεία κινδυνεύουν από την ακατάλληλη διαχείριση απορριµµάτων. Για λεπτοµερέστερες πληροφορίες σχετικά µε την ανακύκλωση του προϊόντος αυτού, επικοινωνήστε µε το δηµαρχείο της περιοχής σας, την τοπική σας υπηρεσία αποκοµιδής οικιακών απορριµµάτων ή µε το κατάστηµα όπου αγοράσατε το προϊόν. Προκαθορισµένη χρήση Το πεδίο µαγειρέµατος πρέπει να χρησιµοποιείται µόνο για την παρασκευή φαγητών στο σπίτι. ∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται µη ενδεδειγµένα και χωρίς επίβλεψη. Περιεχόµενα Υποδείξεις ασφαλείας............................................................ Για τη σύνδεση και τη λειτουργία .......................................... Για το πεδίο µαγειρέµατος .................................................... Για τα άτοµα.......................................................................... 57 57 57 57 Περιγραφή συσκευής............................................................. 58 Χειρισµός µε πλήκτρα-αισθητήρια ........................................ 59 Τι πρέπει να γνωρίζετε για το Slider (πεδίο αισθητηρίων) .... 59 Χειρισµός ................................................................................ Το πεδίο µαγειρέµατος.......................................................... Αναγνώριση σκεύους ........................................................... Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας ....................................... Άλλες λειτουργίες .................................................................. Προστασία υπερθέρµανσης (επαγωγή)................................ Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος ............................ Συµβουλές για την εξοικονόµηση ενέργειας.......................... Βαθµίδες µαγειρέµατος ......................................................... Ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας..................................... Ενεργοποίηση πλήκτρων...................................................... Ενεργοποίηση πεδίου και ζώνης µαγειρέµατος .................... Απενεργοποίηση ζώνης µαγειρέµατος ................................. Απενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος................................. Λειτουργία STOP ................................................................ Ασφάλεια για παιδιά ............................................................. Σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης (Timer) .................. Ξυπνητήρι (βράσιµο αυγών) ................................................. Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης .................. Λειτουργία διατήρησης σε ζεστό .......................................... Βαθµίδα ισχύος (Power - ζώνες µαγειρέµατος µε P) ............ ∆ιαχείριση ισχύος.................................................................. 60 60 60 60 60 60 61 61 61 61 62 62 62 62 63 63 64 64 65 66 66 66 Καθαρισµός και περιποίηση................................................ 67 Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος ....................................... 67 Ειδικές ακαθαρσίες ............................................................... 67 Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος .......................... 68 Οδηγίες συναρµολόγησης .................................................... Οδηγίες ασφαλείας για τον εντοιχισµό στα έπιπλα κουζίνας Τοποθέτηση .......................................................................... Αερισµός ............................................................................... Ηλεκτρική σύνδεση ............................................................... Τεχνικά στοιχεία .................................................................... Λειτουργία ............................................................................. 56 69 69 69 69 71 72 72 Υποδείξεις ασφαλείας Για τη σύνδεση και τη λειτουργία Υποδείξεις ασφαλείας • Οι συσκευές κατασκευάζονται σύµφωνα µε τις σχετικές προδιαγραφές ασφαλείας. • Η σύνδεση στο δίκτυο, η συντήρηση και η επισκευή των συσκευών επιτρέπεται να γίνουν µόνο από έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικό σύµφωνα µε τις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Εργασίες που δεν γίνονται µε τον κατάλληλο τρόπο θέτουν σε κίνδυνο την ασφάλειά σας. Για το πεδίο µαγειρέµατος • Εξαιτίας της πολύ γρήγορης αντίδρασης όταν είναι ρυθµισµένη υψηλή βαθµίδα µαγειρέµατος µην αφήνετε το επαγωγικό πεδίο να λειτουργεί χωρίς επιτήρηση! • Προσέχετε κατά το µαγείρεµα γιατί οι ζώνες µαγειρέµατος θερµαίνονται µε µεγάλη ταχύτητα. Αποφεύγετε να αφήνετε τα σκεύη µαγειρικής να θερµαίνονται άδεια, γιατί υπάρχει κίνδυνος υπερθέρµανσης των σκευών! • Μην τοποθετείτε τα σκεύη µαγειρικής άδεια πάνω σε ενεργοποιηµένες ζώνες µαγειρέµατος. • Προσοχή όταν χρησιµοποιείτε σκεύη για µπεν µαρί. Το περιεχόµενό τους µπορεί να εξατµιστεί χωρίς να το προσέξετε! Αυτό στη συνέχεια µπορεί να προκαλέσει ζηµίες στο σκεύος και στο πεδίο µαγειρέµατος. Σε τέτοια περίπτωση δεν αναλαµβάνουµε καµία ευθύνη! • Μετά τη χρήση απενεργοποιείτε τη ζώνη µαγειρέµατος οπωσδήποτε µε το πλήκτρο Μείον. • Λίπη και λάδια που έχουν υπερθερµανθεί µπορούν να αναφλεχθούν. Επιτηρείτε πάντα φαγητά που µαγειρεύονται µε λίπος και λάδι. Ποτέ µη σβήνετε µε νερό, λίπη και λάδια που έχουν πάρει φωτιά! Βάζετε το καπάκι, απενεργοποιείτε τη ζώνη µαγειρέµατος. • Η υαλοκεραµική επιφάνεια είναι ιδιαίτερα ανθεκτική. Αποφεύγετε ωστόσο να πέφτουν σκληρά αντικείµενα στην υαλοκεραµική επιφάνεια. Τα χτυπήµατα από αιχµηρά αντικείµενα µπορούν να ραγίσουν το πεδίο µαγειρέµατος. • Σε περίπτωση θραύσης, ραγίσµατος, ρωγµής ή άλλης ζηµίας στην υαλοκεραµική επιφάνεια υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Θέστε αµέσως τη συσκευή εκτός λειτουργίας! Κατεβάστε την κεντρική ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική Υπηρεσία. • Αν το πεδίο µαγειρέµατος δεν απενεργοποιείται πλέον, γιατί έχει χαλάσει ο έλεγχος των αισθητηρίων, κατεβάστε αµέσως την ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική Υπηρεσία. • Προσοχή όταν χρησιµοποιείτε τις οικιακές συσκευές! Τα καλώδια σύνδεσης δεν επιτρέπεται να έρθουν σε επαφή µε τις ζεστές ζώνες µαγειρέµατος. • Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται σαν επιφάνεια εναπόθεσης αντικειµένων. GR • Μην βάζετε αλουµινόχαρτο ή πλαστικά πάνω στις ζώνες µαγειρέµατος. Κρατάτε µακριά από τις ζώνες µαγειρέµατος οτιδήποτε µπορεί να λιώσει, π.χ. πλαστικά, µεµβράνες, ειδικά ζάχαρη και τρόφιµα µε µεγάλη περιεκτικότητα σε ζάχαρη. Καθαρίζετε το υαλοκεραµικό πεδίο καλά και αµέσως από υπολείµµατα ζάχαρης, όσο αυτή είναι ακόµη ζεστή, µε µια ειδική ξύστρα γυαλιού, για να αποφύγετε φθορές. • Μεταλλικά αντικείµενα (σκεύη µαγειρικής, µαχαιροπήρουνα ...) δεν επιτρέπεται να τοποθετούνται πάνω στο επαγωγικό πεδίο, γιατί µπορεί να υπερθερµανθούν. Κίνδυνος εγκαυµάτων! • Μην τοποθετείτε ακριβώς κάτω από το πεδίο µαγειρέµατος εύφλεκτα ή αναφλέξιµα αντικείµενα ή αντικείµενα που µπορούν να παραµορφωθούν λόγω της θερµότητας. • Αν φοράτε µεταλλικά αντικείµενα µπορεί να υπερθερµανθούν όταν βρίσκεστε πολύ κοντά στο επαγωγικό πεδίο. Προσοχή, κίνδυνος εγκαυµάτων. Αυτό δεν ισχύει για αντικείµενα που δε µαγνητίζονται (π.χ. χρυσά ή ασηµένια δακτυλίδια). • Ποτέ µη θερµαίνετε κλειστές κονσέρβες και συσκευασίες πάνω στις ζώνες µαγειρέµατος. Μπορεί να εκραγούν λόγω της προσαγωγής ενέργειας! • ∆ιατηρείτε καθαρά τα πλήκτρα-αισθητήρια, γιατί οι ακαθαρσίες µπορεί να εκληφθούν από τη συσκευή ως άγγιγµα. Ποτέ µην τοποθετείτε αντικείµενα (σκεύη µαγειρικής, πετσέτες κλπ.) πάνω στα πλήκτρα των αισθητηρίων! Σε περίπτωση υπερχείλισης κάποιου σκεύους µέχρι τα πλήκτρα-αισθητήρια, σας συνιστούµε να πατήσετε το πλήκτρο OFF. • Ζεστές κατσαρόλες και τηγάνια δεν επιτρέπεται να καλύπτουν τα πλήκτρα των αισθητηρίων. Σε αυτήν την περίπτωση, η συσκευή απενεργοποιείται αυτοµάτως. • Χρησιµοποιήστε µεγάλες κατσαρόλες όσο είναι δυνατό στις πίσω ζώνες µαγειρέµατος, για να µην θερµανθούν πολύ έντονα τα πλήκτρα των αισθητηρίων (υπερθέρµανση TouchControl, ειδοποίηση σφάλµατος ER21). • Αν στο σπίτι υπάρχουν κατοικίδια ζώα, που θα µπορούσαν να φτάσουν ως το πεδίο µαγειρέµατος, ενεργοποιήστε την ασφάλεια για παιδιά. • Όταν στις εντοιχισµένες εστίες λειτουργεί η πυρόλυση, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος. Για τα άτοµα • Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση από άτοµα (συµπεριλαµβανοµένων και παιδιών) µε περιορισµένες ικανότητες είτε λόγω σωµατικής ή νοητικής αναπηρίας είτε λόγω έλλειψης πείρας ή γνώσεων. Εκτός αν αυτά τα άτοµα επιτηρούνται από κάποιο άλλο άτοµο που είναι υπεύθυνο για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει οδηγίες από αυτό το άτοµο σχετικά µε τη χρήση της συσκευής. Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται, ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν µε τη συσκευή. • Προσοχή: Οι επιφάνειες στις εστίες θέρµανσης και µαγειρέµατος ζεσταίνονται κατά τη λειτουργία. Γι’ αυτό το λόγο τα µικρά παιδιά γενικώς δεν επιτρέπεται να πλησιάζουν. • Άτοµα µε βηµατοδότες ή εµφυτευµένες αντλίες ινσουλίνης πρέπει να βεβαιωθούν ότι τα εµφυτεύµατά τους δεν επηρεάζονται από το επαγωγικό πεδίο (η περιοχή συχνότητας του επαγωγικού πεδίου είναι 20-50 kHz). 57 Περιγραφή συσκευής GR Π ε ρ ι γ ρ α φ ή σ υ σ κ ευ ή ς Το σχέδιο µπορεί να αποκλίνει από τις εικόνες. 7. Πλήκτρο ON/OFF 8. Ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος και πλήκτρο επιλογής 1. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος µπροστά αριστερά 9. Κουκκίδα ετοιµότητας (βαθµίδα µαγειρέµατος) 2. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος πίσω αριστερά 10. Πεδίο αισθητηρίων µε LED 3. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος πίσω δεξιά 4. Επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος µπροστά δεξιά 5. Πεδίο χειρισµού αφής Touch-Control 6. Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος 58 11. Πλήκτρο ισχύος (Power) 12. Πλήκτρο STOP 13. Ένδειξη χρονοδιακόπτη και πλήκτρο χρονοδιακόπτη 14. Λυχνία ελέγχου για αντιστοίχηση της θέσης της ζώνης µαγειρέµατος στο υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος Περιγραφή συσκευής Χειρισµός µε πλήκτρα-αισθητήρια Ο χειρισµός του υαλοκεραµικού πεδίου µαγειρέµατος γίνεται µε πλήκτρα-αισθητήρια αφής (Touch-Control). Τα πλήκτρααισθητήρια λειτουργούν ως εξής: αγγίζετε µε την άκρη του δακτύλου σας για λίγο ένα σύµβολο στην υαλοκεραµική επιφάνεια. Κάθε σωστή ενεργοποίηση επιβεβαιώνεται µε ένα ηχητικό σήµα. Ακολούθως στο κείµενο το πλήκτρο-αισθητήριο (Touch-Control) καλείται „πλήκτρο”. GR Τι πρέπει να γνωρίζετε για το Slider (πεδίο αισθητηρίων) Το Slider λειτουργεί κατά κανόνα όπως τα πλήκτρα – αισθητήρια µε τη διαφορά ότι το δάχτυλο τοποθετείται πάνω στην υαλοκεραµική επιφάνεια και στη συνέχεια µπορεί να µετατοπιστεί. Το πεδίο αισθητηρίων αναγνωρίζει αυτή την κίνηση και αυξάνει ή µειώνει την τιµή ένδειξης (βαθµίδα µαγειρέµατος) σύµφωνα µε την κίνηση. Ο όρος „slider” [Αγγλ. „slide”: µετατόπιση, ολίσθηση] ισοδυναµεί µε την έννοια πεδίο αισθητηρίων. Πλήκτρο ON/OFF (7) Με αυτό το πλήκτρο ενεργοποιείται κι απενεργοποιείται όλο το πεδίο µαγειρέµατος. Αυτό το πλήκτρο είναι στην ουσία ο κεντρικός διακόπτης. Εάν αγγίξετε την ένδειξη βαθµίδας µαγειρέµατος µε το δάχτυλο, επιλέγεται η αντίστοιχη ζώνη µαγειρέµατος. Η κουκκίδα ετοιµότητας (9) της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος ανάβει. Πλήκτρο ισχύος (Power) (11) Η βαθµίδα ισχύος παρέχει στις επαγωγικές ζώνες µαγειρέµατος επιπλέον ισχύ. Πλήκτρο STOP (12) Η διαδικασία του µαγειρέµατος µπορεί να διακοπεί για λίγο µε τη λειτουγία STOP. ge r Τι πρέπει να προσέξω κατά τον χειρισµό; Το δάχτυλο δεν πρέπει να τοποθετείται όλο πάνω στην υαλοκεραµική επιφάνεια για να µην αντιδρούν µη ηθεληµένα κοντινά πλήκτρα / πεδία αισθητηρίων. fin Ένδειξη βαθµίδας µαγειρέµατος και επίσης πλήκτρο (8) Η ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος δείχνει την επιλεγµένη βαθµίδα µαγειρέµατος, ή: H................ Υπολειπόµενη θερµότητα P................ Βαθµίδα ισχύος (Power) .............. Αναγνώριση σκεύους A................ Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης STOP ........ Λειτουργία Stop L ............... Ασφάλεια για παιδιά (Child-Lock) .............. Λειτουργία διατήρησης σε ζεστό Πεδίο αισθητηρίων finger vitroceramic sensor sensor λάθος vitroceramic sensor sensor σωστό Αγγίξτε σύντοµα το πεδίο αισθητηρίων ή µετατοπίστε το τοποθετηµένο δάχτυλο Το πεδίο αισθητηρίων µπορείτε να το αγγίξετε µε το δάχτυλο, στην περίπτωση αυτή αλλάζει η τιµή ένδειξης (βαθµίδα µαγειρέµατος) σταδιακά. Εάν το δάχτυλο τοποθετηθεί στο πεδίο αισθητηρίων και στη συνέχεια µετατοπιστεί αριστερά ή δεξιά, η τιµή ένδειξης αλλάζει συνεχόµενα. Όσο ταχύτερη η κίνηση, τόσο ταχύτερη η αλλαγή της ένδειξης. σύντοµο άγγιγµα µετατόπιση Ένδειξη χρονοδιακόπτη και επίσης πλήκτρο (13) Για τον προγραµµατισµό του συστήµατος αυτόµατης απενεργοποίησης ή του ξυπνητηριού. Εάν αγγίξετε την ένδειξη χρονοδιακόπτη µε το δάχτυλο, ενεργοποιείται ο χρονοδιακόπτης. 59 Χειρισµός GR Το πεδίο µαγειρέµατος Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας Η επιφάνεια µαγειρέµατος είναι εξοπλισµένη µε ένα επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος. Ένα επαγωγικό πηνίο κάτω από την υαλοκεραµική επιφάνεια µαγειρέµατος παράγει ένα ηλεκτροµαγνητικό εναλλασσόµενο πεδίο, που διαπερνά το κεραµικό υλικό και επάγει το θερµαντικό ρεύµα στον πάτο του σκεύους µαγειρικής. Στις επαγωγικές ζώνες µαγειρέµατος η θερµότητα δε µεταφέρεται πλέον από ένα θερµαντικό στοιχείο µέσω του σκεύους µαγειρικής στο φαγητό που περιέχεται σε αυτό, αλλά η απαιτούµενη θερµότητα παράγεται απευθείας µέσα στο σκεύος µε τη βοήθεια επαγωγικών ρευµάτων. Το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος διαθέτει ένα αυτόµατο σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας. Η διάρκεια συνεχούς χρήσης κάθε ζώνης µαγειρέµατος εξαρτάται από την επιλεγµένη βαθµίδα µαγειρέµατος (βλέπε πίνακα). Προϋπόθεση είναι κατά τη διάρκεια της χρήσης να µην γίνεται καµιά αλλαγή στις ρυθµίσεις της ζώνης µαγειρέµατος. Όταν ενεργοποιηθεί το σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας, η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται, ακούγεται ένα σύντοµο ηχητικό σήµα και στην ένδειξη εµφανίζεται ένα H. Το σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης έχει προτεραιότητα σε σχέση µε το σύστηµα περιορισµού της διάρκειας λειτουργίας, δηλαδή η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται όταν έχει παρέλθει ο χρόνος της αυτόµατης απενεργοποίησης (π.χ. σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης µε 99 λεπτά και βαθµίδα 9 είναι εφικτό). Χειρισµός Πλεονεκτήµατα του επαγωγικού πεδίου µαγειρέµατος – Μαγείρεµα µε εξοικονόµηση ενέργειας χάρη στην άµεση µετάδοση ενέργειας στο σκεύος (απαιτούνται κατάλληλα σκεύη µαγειρικής από µαγνητιζόµενο υλικό), – αυξηµένη ασφάλεια, γιατί η ενέργεια µεταδίδεται µόνο στο σκεύος που υπάρχει στην εστία, – µετάδοση ενέργειας ανάµεσα στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος και στον πάτο του σκεύους µε υψηλό βαθµό δράσης, – µεγάλη ταχύτητα θέρµανσης, – µικρός κίνδυνος εγκαυµάτων, γιατί η επιφάνεια µαγειρέµατος θερµαίνεται µόνο από τον πάτο του σκεύους, και το φαγητό που υπερχειλίζει δεν καίγεται, – γρήγορη, ακριβής ρύθµιση της προσαγωγής ενέργειας. Περιορισµός διάρκειας λειτουργίας σε ώρες 2 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Άλλες λειτουργίες Αναγνώριση σκεύους Αν η ζώνη µαγειρέµατος είναι ενεργοποιηµένη και επάνω της δεν έχει τοποθετηθεί σκεύος ή το σκεύος είναι µικρό, δε µεταδίδεται ενέργεια. Στην ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος αναβοσβήνει ένα . Όταν πάνω στη ζώνη µαγειρέµατος τοποθετηθεί το κατάλληλο σκεύος ενεργοποιείται η ρυθµισµένη βαθµίδα και η ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος ανάβει. Η προσαγωγή ενέργειας διακόπτεται όταν αποµακρύνετε το σκεύος, στην ένδειξη βαθµίδας µαγειρέµατος αναβοσβήνει ένα . Αν τοποθετηθούν µικρότερα σκεύη ή τηγάνια, στα οποία όµως ακόµη ενεργοποιείται η αναγνώριση σκεύους, µεταδίδεται όση ισχύς χρειάζονται αυτά. Όρια αναγνώρισης σκεύους ∆ιάµετρος ζώνης µαγειρέµατος (mm) Ελάχιστη διάµετρος πάτος σκεύους (mm) 160 90 180 90 210 120 230 120 250 160 Η ελάχιστη διάµετρος του πάτου του σκεύους απεικονίζεται σε µερικά µοντέλα ως εσωτερικός κύκλος πάνω στη ζώνη µαγειρέµατος. 60 Ρυθµισµένη βαθµίδα µαγειρέµατος Σε περίπτωση που αγγίζετε ένα πλήκτρο-αισθητήριο για πολλή ώρα ή δύο πλήκτρα συγχρόνως (π.χ. επειδή κατά λάθος τοποθετήθηκε πάνω στα αισθητήρια ένα σκεύος) δεν ενεργοποιείται καµία λειτουργία. Ακούγεται ένα ηχητικό σήµα και στην ένδειξη εµφανίζεται ο κωδικός ER03. Μετά από µερικά δευτερόλεπτα η συσκευή απενεργοποιείται. Αποµακρύνετε το αντικείµενο από τα πλήκτρααισθητήρια. Προστασία υπερθέρµανσης (επαγωγή) Σε περίπτωση µακράς χρήσης της επιφάνειας µαγειρέµατος σε πλήρη ισχύ και µε υψηλή θερµοκρασία του χώρου το ηλεκτρονικό σύστηµα δεν µπορεί να ψυχθεί όσο είναι απαραίτητο. Σε αυτή την περίπτωση, για να µην αυξηθεί υπερβολικά η θερµοκρασία του ηλεκτρονικού συστήµατος, η ισχύς της ζώνης µαγειρέµατος µειώνεται αυτοµάτως. Αν σε κανονική χρήση της επιφάνειας µαγειρέµατος και κανονική θερµοκρασία χώρου εµφανίζονται συχνά στην ένδειξη E2 ή ER21, τότε πιθανόν η ψύξη δεν είναι επαρκής. Ενδεχοµένως να µην υπάρχουν αρκετά ανοίγµατα ψύξης στα έπιπλα ή η θωράκιση να µην είναι επαρκής. Ελέγξτε τον εντοιχισµό. Χειρισµός GR Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος Συµβουλές για την εξοικονόµηση ενέργειας Το σκεύος µαγειρικής που χρησιµοποιείτε για την επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος πρέπει να είναι από µέταλλο, να έχει µαγνητικές ιδιότητες και ο πάτος του να διαθέτει µια επαρκή επιφάνεια. Χρησιµοποιείτε µόνο σκεύη µε πάτο κατάλληλο για επαγωγή. Ακολούθως θα βρείτε µερικές σηµαντικές οδηγίες, για να χρησιµοποιείτε το νέο σας επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος και τα σκεύη µαγειρικής µε αποτελεσµατικότητα και εξοικονόµηση ενέργειας. • Η διάµετρος του πάτου του σκεύους θα πρέπει να έχει την ίδια διάσταση µε τη διάµετρο της ζώνης µαγειρέµατος. • Προσοχή όταν αγοράζετε σκεύη, γιατί συχνά αναφέρεται η άνω διάµετρος του σκεύους που συχνά είναι µεγαλύτερη από τη διάµετρο του πάτου του σκεύους. • Με τις χύτρες ταχύτητας εξοικονοµείτε πολύ χρόνο και ενέργεια χάρη στον κλειστό χώρο µαγειρέµατος και την υπερπίεση. Εξάλλου χάρη στη µικρή διάρκεια µαγειρέµατος διατηρούνται οι βιταµίνες. • Προσέχετε πάντα να υπάρχει αρκετό υγρό στη χύτρα ταχύτητας, γιατί αν «σωθεί» το νερό κατά το µαγείρεµα, µπορεί να προκληθούν ζηµίες στη ζώνη µαγειρέµατος και στο σκεύος εξαιτίας της υπερθέρµανσης. • Κλείνετε αν είναι δυνατόν πάντα τα σκεύη µε ένα κατάλληλο καπάκι. • Για κάθε ποσότητα φαγητού πρέπει να χρησιµοποιείται το κατάλληλο σκεύος. Ένα µεγάλο, σχεδόν άδειο σκεύος χρειάζεται πολλή ενέργεια. Κατάλληλα σκεύη µαγειρικής Ακατάλληλα σκεύη µαγειρικής Εµαγιέ σκεύη από χάλυβα µε δυνατό πάτο Σκεύη από χαλκό, ανοξείδωτο χάλυβα, αλουµίνιο, πυρίµαχο γυαλί, Σκεύη από χυτοσίδηρο µε εµαγιέ ξύλο, κεραµικό ή τερακότα πάτο Σκεύη από ανοξείδωτο χάλυβα πολλαπλών στρώσεων, ανοξείδωτο φερίτη-χάλυβα ή αλουµίνιο µε ειδικό πάτο Έτσι µπορείτε να διαπιστώσετε την καταλληλότητα του σκεύους: Κάντε την ακόλουθη δοκιµή µαγνητισµού ή βεβαιωθείτε ότι το σκεύος έχει το σήµα καταλληλότητας για µαγείρεµα µε επαγωγικό ρεύµα. ∆οκιµή µαγνητισµού: Πλησιάστε ένα µαγνήτη στον πάτο του σκεύους σας. Αν τον έλξει, µπορείτε να χρησιµοποιήσετε το σκεύος στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος. Βαθµίδες µαγειρέµατος Η θερµαντική ισχύς των ζωνών µαγειρέµατος µπορεί να ρυθµιστεί σε διάφορες βαθµίδες. Στον πίνακα βλέπετε παραδείγµατα χρήσης για την κάθε βαθµίδα. Βαθµίδα µαγειρέµατος 0 Κατάλληλη για Απενεργοποίηση, χρήση υπόλοιπης θερµότητας Λειτουργία διατήρησης σε ζεστό 1-2 Υπόδειξη: Κατά τη χρήση σκευών κατάλληλων για επαγωγικό ρεύµα µπορεί να δηµιουργηθούν οσµές που οφείλονται στον τρόπο κατασκευής αυτού του σκεύους. 3 4-5 6 7-8 λάθος λάθος Περαιτέρω µαγείρεµα µικρών ποσοτήτων (ελάχιστη ισχύς) Περαιτέρω µαγείρεµα Περαιτέρω µαγείρεµα µεγάλων ποσοτήτων, περαιτέρω τηγάνισµα µεγάλων τεµαχίων Τηγάνισµα, αρχική δοκιµαστική λειτουργία Ψήσιµο (κρέατος κλπ.) 9 Αρχικό µαγείρεµα, τσιγάρισµα, τηγάνισµα P Βαθµίδα ισχύος (Power) (µέγιστη ισχύς) Σε σκεύη χωρίς καπάκι ενδεχ. να πρέπει να επιλέξετε µία υψηλότερη βαθµίδα µαγειρέµατος. Λάθος: ο πάτος του σκεύους µαγειρικής σχηµατίζει καµπύλη. Η θερµοκρασία δεν µπορεί να εξακριβωθεί σωστά από το ηλεκτρονικό σύστηµα. τέλειο Σωστό: καλά σκεύη µαγειρικής! Ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος είναι εξοπλισµένο µε µια ένδειξη υπολειπόµενης θερµότητας Η. Όσο ανάβει το H µετά την απενεργοποίηση, η υπολειπόµενη θερµότητα µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τήξη ή διατήρηση σε ζεστό. Αφού σβήσει το γράµµα H η ζώνη µαγειρέµατος µπορεί ακόµη να είναι ζεστή. Κίνδυνος εγκαυµάτων! Στην επαγωγική ζώνη µαγειρέµατος, το υαλοκεραµικό πεδίο δεν θερµαίνεται άµεσα, αλλά ζεσταίνεται απλώς από την επιστρεφόµενη θερµότητα του σκεύους. 61 Χειρισµός GR Ενεργοποίηση πλήκτρων Η ενεργοποίηση των πλήκτρων που περιγράφεται εδώ προϋποθέτει ότι αφού ενεργοποιηθεί ένα πλήκτρο (επιλογής) µετά θα ενεργοποιηθεί ένα άλλο πλήκτρο. Η ενεργοποίηση ενός άλλου πλήκτρου πρέπει γενικώς να γίνει µέσα σε 10 δευτερόλεπτα, αλλιώς διαγράφεται η επιλογή. Ενεργοποίηση πεδίου και ζώνης µαγειρέµατος 1. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF (για περίπου 1 δευτ.) µέχρι στις ενδείξεις των βαθµίδων µαγειρέµατος να εµφανιστεί το 0 και να ακουστεί ένας σύντοµος ήχος σήµατος. Οι κουκκίδες ετοιµότητας αναβοσβήνουν. Το σύστηµα είναι έτοιµο προς λειτουργία. κουκκίδα ετοιµότητας 2. Για την επιλογή µίας ζώνης µαγειρέµατος, ενεργοποιήστε την ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος (ως πλήκτρο). Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος ανάβει. . 3. Ακριβώς µετά ενεργοποιήστε το πεδίο αισθητηρίων Ενεργοποιείται µία βαθµίδα µαγειρέµατος. ........ αριστερά................. βαθµίδα µαγειρέµατος 0 ........ κέντρο .................... βαθµίδα µαγειρέµατος 5 ........ δεξιά....................... βαθµίδα µαγειρέµατος 9 ανάβει Βλέπε παράγραφο „Τι πρέπει να γνωρίζετε για το Slider (πεδίο αισθητηρίων)” Για την αλλαγή της βαθµίδας µαγειρέµατος ή την ενεργοποίηση περαιτέρω ζώνης µαγειρέµατος, επιλέξτε την αντίστοιχη ζώνη µαγειρέµατος και . ενεργοποιήστε το αντίστοιχο πεδίο αισθητηρίων Σηµαντικό: πρέπει να ανάψει η αντίστοιχη κουκίδα ετοιµότητας! 4. Αµέσως µετά τοποθετήστε στη ζώνη µαγειρέµατος ένα σκεύος µαγειρικής που είναι κατάλληλο για επαγωγικά πεδία. Το σύστηµα αναγνώρισης σκεύους ενεργοποιεί το επαγωγικό πηνίο. Το σκεύος θερµαίνεται. Για όσο διάστηµα δεν υπάρχει µεταλλικό σκεύος πάνω πάνω στη ζώνη µαγειρέµατος, στην ένδειξη εµφανίζονται εναλλάξ η ρυθµισµένη βαθµίδα µαγειρέµατος και το σύµβολο . Για λόγους ασφαλείας, όταν δεν υπάρχει σκεύος η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται µετά από 10 λεπτά. ∆είτε σχετικά το κεφάλαιο „Αναγνώριση σκεύους“. κατάλληλα για επαγωγή Απενεργοποίηση ζώνης µαγειρέµατος κουκκίδα ετοιµότητας 5. Για την επιλογή µίας ζώνης µαγειρέµατος, ενεργοποιήστε την ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος (ως πλήκτρο). Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος πρέπει να ανάψει. 6. a) Ενεργοποιήστε το πεδίο αισθητηρίων (0), ή εντελώς αριστερά 6. b) πάνω στο πεδίο αισθητηρίων µετατοπίστε το τοποθετηµένο δάχτυλο προς τα αριστερά, για να µειώσετε τη βαθµίδα µαγειρέµατος µέχρι το 0, ή 6. c) πατήστε το πλήκτρο ON/OFF . Απενεργοποιείται όλο το πεδίο µαγειρέµατος (όλες οι ζώνες µαγειρέµατος απενεργοποιούνται). Απενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος 7. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF . Το πεδίο απενεργοποιείται πλήρως ανεξάρτητα από τη ρύθµιση. µαγειρέµατος Υπόδειξη: Εάν όλες οι ζώνες µαγειρέµατος απενεργοποιηθούν χειροκίνητα (βαθµίδα µαγειρέµατος 0) και στη συνέχεια δεν ενεργοποιηθεί κάποιο πλήκτρο / πεδίο αισθητηρίων, το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται αυτόµατα µετά από 10 δευτερόλεπτα. 62 Χειρισµός GR Λειτουργία STOP Μπορείτε να διακόψετε για λίγο το µαγείρεµα µε τη λειτουργία STOP, π.χ. αν θέλετε να ανοίξετε την πόρτα. Για να συνεχίσετε το µαγείρεµα µε τις ίδιες βαθµίδες µαγειρέµατος, πρέπει να απενεργοποιήσετε τη λειτουργία STOP. Αν έχει ρυθµιστεί ο χρονοδιακόπτης (Timer), σταµατά και µετά συνεχίζει ξανά. Για λόγους ασφαλείας αυτή η λειτουργία διατίθεται µόνο για 10 λεπτά. Μετά, το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται. 1. Τα σκεύη µαγειρικής βρίσκονται πάνω στις ζώνες µαγειρέµατος και οι επιθυµητές βαθµίδες µαγειρέµατος έχουν ρυθµιστεί. . Αντί για τις επιλεγµένες βαθµίδες 2. Πατήστε το πλήκτρο STOP µαγειρέµατος, ανάβουν το ένα µετά το άλλο τα γράµµατα S-T-O-P. και µετά 3. Η διακοπή σταµατά πατώντας αρχικά το πλήκτρο STOP ένα οποιοδήποτε άλλο πλήκτρο (εκτός του πλήκτρου ON/OFF). Το δεύτερο πλήκτρο πρέπει να πατηθεί µέσα σε 10 δευτερόλεπτα, αλλιώς το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται. Ασφάλεια για παιδιά Η ασφάλεια για παιδιά εµποδίζει την ηθεληµένη ή κατά λάθος ενεργοποίηση του επαγωγικού πεδίου από παιδιά. Επέρχεται φραγή της δυνατότητας χειρισµού. Ενεργοποίηση της ασφάλειας για παιδιά 1. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF για να ενεργοποιήσετε το πεδίο µαγειρέµατος. 2. Αµέσως µετά ενεργοποιήστε την ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος και το πλήκτρο ισχύος (Power) από κοινού µπροστά δεξιά ταυτόχρονα. 3. Μετά ενεργοποιήστε την ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος µπροστά δεξιά , για να ενεργοποιήσετε την ασφάλεια για παιδιά. Στις ενδείξεις των βαθµίδων µαγειρέµατος εµφανίζεται ένα L (Child-Lock), έχει ενεργοποιηθεί η φραγή του συστήµατος χειρισµού και το πεδίο µαγειρέµατος απενεργοποιείται. Απενεργοποίηση της ασφάλειας για παιδιά 4. Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF . 5. Αµέσς µετά ενεργοποιήστε την ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος και το πλήκτρο ισχύος (Power) από κοινού µπροστά δεξιά ταυτόχρονα. 6. Μετά πατήστε το πλήκτρο ισχύος ασφάλεια για παιδιά. Το L σβήνει. , για να απενεργοποιήσετε την Άρση της ασφάλειας για παιδιά µόνο για ένα µαγείρεµα Προϋπόθεση: Η ασφάλεια για παιδιά έχει ενεργοποιηθεί σύµφωνα µε τα σηµεία 1-3. • Πατήστε το πλήκτρο ON/OFF . • Αµέσς µετά ενεργοποιήστε την ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος και το πλήκτρο ισχύος (Power) από κοινού µπροστά δεξιά ταυτόχρονα. Οι κουκκίδες ετοιµότητας αναβοσβήνουν. Τώρα ο χρήστης µπορεί να ενεργοποιήσει µια ζώνη µαγειρέµατος. Μετά την απενεργοποίηση του πεδίου µαγειρέµατος, η ασφάλεια για παιδιά είναι και πάλι ενεργή (ενεργοποιηµένη). Υπόδειξη Εάν υπάρξει διακοπή ρεύµατος δεν αίρεται η ενεργοποιηµένη ασφάλεια για παιδιά, δηλαδή διατηρείται. 63 Χειρισµός GR Σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης (Timer) Με το σύστηµα αυτόµατης απενεργοποίησης απενεργοποιείται αυτοµάτως κάθε ρυθµισµένη ζώνη µαγειρέµατος µετά από ένα ρυθµιζόµενο χρονικό διάστηµα. Μπορούν να ρυθµιστούν χρόνοι µαγειρέµατος µεταξύ 01 και 99 λεπτών. αναβοσβήνει αναβοσβήνει αναβοσβήνει αναβοσβήνει ενδεικτική λυχνία χρονοδιακόπτη 1. Ενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος. Ενεργοποιήστε µια ή περισσότερες ζώνες µαγειρέµατος και επιλέξτε τις επιθυµητές βαθµίδες µαγειρέµατος. 2. Για την επιλογή µίας ζώνης µαγειρέµατος, ενεργοποιήστε την ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος (ως πλήκτρο). Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος πρέπει να ανάψει. Στην ένδειξη χρονοδιακόπτη εµφανίζεται CL. 3. Αµέσως µετά ενεργοποιήστε την ένδειξη χρονοδιακόπτη (ως πλήκτρο) , για να ενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη. Το δεξί ψηφίο δείχνει . Για τη ρύθµιση του χρόνου, ενεργοποιήστε το πεδίο αισθητηρίων . 4. Ενεργοποιήστε εκ νέου την ένδειξη χρονοδιακόπτη (ως πλήκτρο) ή περιµένετε µέχρι το αριστερό ψηφίο να δείξει . Για τη ρύθµιση του χρόνου, ενεργοποιήστε το πεδίο αισθητηρίων . Μετά από λίγα δευτερόλεπτα υιοθετείται η εισαγωγή, ξεκινά η αντίστροφη µέτρηση. Μετά το πέρας του χρόνου η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται. Ακούγεται για λίγο ένα ηχητικό σήµα που µπορεί να σταµατήσει πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός του πλήκτρου ON/OFF). Οδηγίες • Για τον προγραµµατισµό του συστήµατος αυτόµατης απενεργοποίησης για µία περαιτέρω ζώνη µαγειρέµατος, επαναλάβετε τα βήµατα 2 έως 4. • Για τον έλεγχο του χρόνου που έχει περάσει (αυτόµατο σύστηµα απενεργοποίησης), ενεργοποιήστε την ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος (ως πλήκτρο). Μπορείτε να δείτε την τιµή ένδειξης και να την αλλάξετε. • Πρόωρη απενεργοποίηση του συστήµατος αυτόµατης απενεργοποίησης: Επιλέξτε την εκάστοτε ζώνη µαγειρέµατος και διαγράψτε το χρόνο ενεργοποιώντας την ένδειξη χρονοδιακόπτη (ως πλήκτρο) („0”). • Εάν έχουν ρυθµιστεί αρκετές ζώνες µαγειρέµατος µε το αυτόµατο σύστηµα απενεργοποίησης, στον χρονοδιακόπτη εµφανίζεται σταθερά η ζώνη µαγειρέµατος µε τον συντοµότερο χρόνο. Ξυπνητήρι (βράσιµο αυγών) αναβοσβήνει αναβοσβήνει 64 1. Ενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος. 2. Αµέσως µετά ενεργοποιήστε την ένδειξη χρονοδιακόπτη (ως πλήκτρο) , για να ενεργοποιήσετε το χρονοδιακόπτη. Το δεξί ψηφίο δείχνει . Για τη ρύθµιση του χρόνου, ενεργοποιήστε το πεδίο αισθητηρίων . 3. Ενεργοποιήστε εκ νέου την ένδειξη χρονοδιακόπτη (ως πλήκτρο) ή περιµένετε µέχρι το αριστερό ψηφίο να δείξει . Για τη ρύθµιση του χρόνου, ενεργοποιήστε το πεδίο αισθητηρίων . Μετά από λίγα δευτερόλεπτα υιοθετείται η εισαγωγή, ξεκινά η αντίστροφη µέτρηση. Μετά το πέρας του χρόνου η ζώνη µαγειρέµατος απενεργοποιείται. Ακούγεται για λίγο ένα ηχητικό σήµα που µπορεί να σταµατήσει πατώντας ένα οποιοδήποτε πλήκτρο (εκτός του πλήκτρου ενεργοποίησης/απενεργοποίησης). Υπόδειξη: • Το ξυπνητήρι παραµένει σε λειτουργία και όταν το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος είναι απενεργοποιηµένο. Για την αλλαγή του χρόνου, ενεργοποιήστε την ένδειξη χρονοδιακόπτη (ως πλήκτρο). • Εάν η απενεργοποίηση γίνει µέσω του πλήκτρου ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης , απενεργοποιείται και το ξυπνητήρι. Χειρισµός GR Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης Με το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης το µαγείρεµα ξεκινά στη βαθµίδα µαγειρέµατος 9. Μετά από ένα συγκεκριµένο χρόνο η θέρµανση µειώνεται αυτοµάτως σε µια χαµηλότερη βαθµίδα µαγειρέµατος (1 έως 8). Όταν χρησιµοποιείτε το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης πρέπει απλώς να επιλέξετε τη µετέπειτα βαθµίδα µε την οποία θα συνεχιστεί το µαγείρεµα, γιατί το ηλεκτρονικό σύστηµα ενεργοποιεί αυτοµάτως µια χαµηλότερη βαθµίδα. Το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης είναι κατάλληλο για φαγητά που µπορούν να τοποθετηθούν κρύα στο σκεύος, να θερµανθούν αρχικά µε µεγάλη ισχύ και µετά να συνεχιστεί το µαγείρεµά τους χωρίς να πρέπει να τα επιβλέπετε (π.χ. βράσιµο κρέατος). 1. Ενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος. 2. Για την επιλογή µίας ζώνης µαγειρέµατος, ενεργοποιήστε την ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος (ως πλήκτρο). Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος πρέπει να ανάψει. δεξιά, για να 3. Ενεργοποιήστε το πεδίο αισθητηρίων ρυθµίσετε άµεσα τη βαθµίδα µαγειρέµατος 9. Αµέσως µετά ενεργοποιήστε εκ νέου το πεδίο αισθητηρίων δεξιά. Εµφανίζεται το σύµβολο „A”. µετατοπίστε το 4. Αµέσως µετά, στο πεδίο αισθητηρίων τοποθετηµένο δάχτυλο προς τα αριστερά, για να ρυθµίσετε τη βαθµίδα περαιτέρω µαγειρέµατος 1 έως 8. Το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης µε αυτό τον τρόπο είναι ενεργοποιηµένο. Το Α και η επιλεγµένη βαθµίδα για το περαιτέρω µαγείρεµα αναβοσβήνουν εναλλάξ. 5. Το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης λειτουργεί όπως προγραµµατίστηκε. Μετά από έναν ορισµένο χρόνο (βλέπε πίνακα) το µαγείρεµα συνεχίζεται στην περαιτέρω βαθµίδα. Σβήνει το σύµβολο Α. Ρυθµισµένη βαθµίδα µαγειρέµατος Αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης χρόνος (λεπτά:δευτ.) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 00:45 02:20 03:50 05:00 06:38 02:00 02:45 03:35 -:- Οδηγίες • Κατά τη διάρκεια του αυτόµατου συστήµατος προκαταρκτικής θέρµανσης µπορεί να αυξηθεί η βαθµίδα περαιτέρω µαγειρέµατος. Η µείωση της βαθµίδας περαιτέρω µαγειρέµατος απενεργοποιεί το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης. • Αν µετά την ενεργοποίηση του αυτόµατου συστήµατος προκαταρκτικής θέρµανσης αφήσετε τη βαθµίδα 9 και δεν επιλέξετε κάποια χαµηλότερη βαθµίδα για το περαιτέρω µαγείρεµα, τότε το αυτόµατο σύστηµα προκαταρκτικής θέρµανσης απενεργοποιείται αυτοµάτως µετά από 10 δευτερόλεπτα και διατηρείται η βαθµίδα 9. 65 Χειρισµός GR Λειτουργία διατήρησης σε ζεστό Με τη λειτουργία διατήρησης σε ζεστό µπορείτε να διατηρείτε ζεστά τα έτοιµα φαγητά πάνω σε µια ζώνη µαγειρέµατος. Η ζώνη µαγειρέµατος λειτουργεί µε µικρή απόδοση. 1. Το σκεύος µαγειρικής βρίσκεται πάνω σε µια ζώνη µαγειρέµατος και έχει επιλεγεί µια βαθµίδα µαγειρέµατος (π.χ. 3). 2. Αγγίζοντας ή µετατοπίζοντας το δάχτυλο πάνω στο πεδίο αισθητηρίων µειώνετε τη βαθµίδα µαγειρέµατος. Εάν υπάρχει η ένδειξη σταµατούν. Είναι ενεργοποιηµένη η λειτουργία διατήρησης θερµότητας. 3. Για την απενεργοποίηση, ενεργοποιήστε το πεδίο αισθητηρίων αριστερά. Η λειτουργία διατήρησης σε ζεστό διατίθεται για 120 λεπτά, µετά απενεργοποιείται το πεδίο µαγειρέµατος. Βαθµίδα ισχύος (Power - ζώνες µαγειρέµατος µε P) κουκκίδα ετοιµότητας Η βαθµίδα ισχύος παρέχει στις επαγωγικές ζώνες µαγειρέµατος επιπλέον ισχύ. Έτσι µπορεί να βράσει γρήγορα µεγάλη ποσότητα νερού. Η βαθµίδα ισχύος (Power) λειτουργεί για 10 λεπτά, στη συνέχεια γίνεται αυτόµατη επαναφορά στη βαθµίδα µαγειρέµατος 9 (µόνο ζώνες µαγειρέµατος µε απόδοση 3 kW, βλέπε „Τεχνικά στοιχεία”). 1. Ενεργοποίηση πεδίου µαγειρέµατος. Για την επιλογή µίας ζώνης µαγειρέµατος, ενεργοποιήστε την ένδειξη βαθµίδων µαγειρέµατος (ως πλήκτρο). Η κουκκίδα ετοιµότητας της επιλεγµένης ζώνης µαγειρέµατος πρέπει να ανάψει. , για να ενεργοποιήσετε τη 2. Πατήστε µια φορά το πλήκτρο ισχύος βαθµίδα ισχύος. Στην ένδειξη της βαθµίδας µαγειρέµατος εµφανίζεται ένα P. 3. Μετά από 10 λεπτά η βαθµίδα ισχύος απενεργοποιείται αυτοµάτως. Το P σβήνει και εκτελείται επαναφορά στη βαθµίδα µαγειρέµατος 9 (µόνο ζώνες µαγειρέµατος µε ισχύ 3 kW, βλέπε „Τεχνικά στοιχεία”). Υπόδειξη: Για την πρόωρη απενεργοποίηση της βαθµίδας ισχύος πατήστε το πλήκτρο . ισχύος ∆ιαχείριση ισχύος Ανά δύο ζώνες µαγειρέµατος αποτελούν – για τεχνικούς λόγους – ένα στοιχείο και διαθέτουν µια µέγιστη ισχύ. Αν υπερβείτε αυτή την περιοχή ισχύος ενεργοποιώντας µια υψηλή βαθµίδα µαγειρέµατος ή τη λειτουργία ισχύος, το σύστηµα διαχείρισης ισχύος µειώνει τη βαθµίδα µαγειρέµατος της αντίστοιχης ζώνης που ανήκει στο ίδιο στοιχείο. Η ένδειξη αυτής της ζώνης µαγειρέµατος αναβοσβήνει αρχικά, µετά εµφανίζεται συνεχώς η ανώτατη εφικτή βαθµίδα µαγειρέµατος. Στοιχεία (∆ιαχείριση ισχύος) 66 Καθαρισµός και περιποίηση Καθαρισµός και περιποίηση • Πριν το καθάρισµα απενεργοποιήστε το πεδίο µαγειρέµατος και αφήστε το να κρυώσει. • Το κεραµικό πεδίο µαγειρέµατος δεν επιτρέπεται σε καµία περίπτωση να καθαριστεί µε συσκευή καθαρισµού µε ατµό ή κάτι παρόµοιο! • Κατά το καθάρισµα προσέχετε να σκουπίζετε µόνο για λίγο το πλήκτρο ON/OFF. Έτσι η συσκευή δεν θα ενεργοποιηθεί κατά λάθος! GR Ειδικές ακαθαρσίες Οι δύσκολες ακαθαρσίες και οι λεκέδες (από άλατα, γυαλάδες) καθαρίζονται καλύτερα όταν το πεδίο µαγειρέµατος είναι ακόµη χλιαρό. Χρησιµοποιείτε συνήθη καθαριστικά εµπορίου. Ακολουθείτε τις οδηγίες που αναφέρονται στο σηµείο 2. Φαγητά που έχουν υπερχειλίσει τα µαλακώνετε µε ένα βρεγµένο πανί και µετά καθαρίζετε τα υπόλοιπα µε µια ειδική ξύστρα γυαλιού για υαλοκεραµικές επιφάνειες. Μετά, καθαρίζετε την επιφάνεια σύµφωνα µε τις οδηγίες στο σηµείο 2. Υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος Σηµαντικό! Μην χρησιµοποιείτε ποτέ καυστικά απορρυπαντικά, όπως π.χ. καθαριστικά που προκαλούν γρατσουνιές, καθαριστικά για σκουριά και λεκέδες κλπ. Καθάρισµα µετά τη χρήση 1. Καθαρίζετε όλο το πεδίο µαγειρέµατος πάντα όταν είναι βρώµικο – καλύτερα µετά από κάθε χρήση. Χρησιµοποιείτε ένα υγρό πανί και λίγο υγρό απορρυπαντικό πιάτων. Μετά στεγνώνετε το πεδίο µαγειρέµατος µε ένα καθαρό πανί, ώστε να µην µένουν υπολείµµατα του απορρυπαντικού στην επιφάνεια. Εβδοµαδιαία περιποίηση 2. Καθαρίζετε και περιποιείστε όλο το πεδίο µαγειρέµατος µια φορά την εβδοµάδα πολύ καλά µε τα συνήθη καθαριστικά προϊόντα του εµπορίου για υαλοκεραµικές επιφάνειες. Ακολουθείτε οπωσδήποτε τις οδηγίες του εκάστοτε κατασκευαστή. Τα προϊόντα καθαρισµού δηµιουργούν ένα λεπτό στρώµα προστασίας που εµποδίζει την απορρόφηση του νερού και των ακαθαρσιών. Οι ακαθαρσίες παραµένουν πάνω σε αυτό το στρώµα και µετά καθαρίζονται πολύ πιο εύκολα. Μετά στεγνώνετε το πεδίο µαγειρέµατος µε ένα καθαρό πανί. ∆εν επιτρέπεται να µένουν υπολείµµατα των καθαριστικών στην επιφάνεια, γιατί όταν θερµαίνονται αλλοιώνουν την επιφάνεια. Καµένη ζάχαρη και λιωµένο συνθετικό πρέπει να καθαρίζονται αµέσως – όταν είναι ακόµη ζεστά - µε µια ξύστρα γυαλιού. Μετά, καθαρίζετε την επιφάνεια σύµφωνα µε τις οδηγίες στο σηµείο 2. Κόκκοι άµµου, που ίσως πέσουν στην επιφάνεια καθώς καθαρίζετε πατάτες ή πλένετε σαλάτες, µπορούν να προκαλέσουν γρατσουνιές καθώς µετατοπίζετε τα σκεύη. Γι’ αυτό το λόγο προσέχετε να µην µένουν κόκκοι άµµου πάνω στην επιφάνεια. Χρωµατικές αλλαγές του πεδίου µαγειρέµατος δεν επηρεάζουν τη λειτουργία και τη σταθερότητα του υαλοκεραµικού πεδίου. ∆εν πρόκειται για ζηµία του υαλοκεραµικού πεδίου, αλλά για υπολείµµατα που δεν καθαρίστηκαν και κάηκαν. Γυαλάδες δηµιουργούνται καθώς τρίβεται ο πάτος του σκεύους, ειδικά όταν χρησιµοποιείτε σκεύη µαγειρικής µε πάτο αλουµινίου ή ακατάλληλα προϊόντα καθαρισµού. Καθαρίζουν µε µεγάλη δυσκολία µε τα συνήθη προϊόντα καθαρισµού. Ενδεχοµένως θα πρέπει να επαναλάβετε πολλές φορές το καθάρισµα. Με τη χρήση ακατάλληλων µέσων καθαρισµού και σκευών µε τραχύ πάτο, το ντεκόρ µε τον καιρό τρίβεται και δηµιουργούνται σκούροι λεκέδες. 67 Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος Τι να κάνετε σε περίπτωση προβλήµατος Επεµβάσεις και επισκευές στη συσκευή από άτοµα που δεν διαθέτουν τις απαιτούµενες γνώσεις είναι επικίνδυνες, γιατί υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ηλεκτροπληξίας και βραχυκυκλώµατος. Η απαγόρευση διεξαγωγής τους σας προστατεύει από σωµατικές βλάβες και ζηµίες της συσκευής. Γι’ αυτό το λόγο επιτρέψτε µόνο σε ένα ειδικό, π.χ. την Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών, να διεξάγει αυτές τις εργασίες. Παρακαλούµε προσέξτε Αν στη συσκευή σας προκληθεί κάποια βλάβη, ελέγξτε µε βάση αυτές τις οδηγίες χρήσης µήπως µπορείτε µόνοι σας να τις διορθώσετε. Ακολούθως θα βρείτε οδηγίες για την αντιµετώπιση βλαβών. Οι ασφάλειες πέφτουν συχνά; Καλέστε µια Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών ή έναν ηλεκτρολόγο! Το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος δεν ενεργοποιείται; • Έπεσε η ασφάλεια του σπιτιού (πίνακας µε ασφάλειες); • Είναι συνδεδεµένο το καλώδιο σύνδεσης στο δίκτυο; • Είναι ενεργοποιηµένη η ασφάλεια για παιδιά, δηλαδή στην ένδειξη εµφανίζεται ένα L; GR Στην ένδειξη εµφανίζεται ο κωδικός σφάλµατος ER03 και ακούγεται για λίγο ένα συνεχόµενο ηχητικό σήµα. Τα πλήκτρα-αισθητήρια αφής (Touch-Control) είναι συνεχώς πατηµένα γιατί υπερχείλισε φαγητό ή τα ακουµπά κάποιο σκεύος ή άλλο αντικείµενο. Βοήθεια: Καθαρίστε την επιφάνεια ή αποµακρύνετε το αντικείµενο. Εµφανίζεται στην ένδειξη ο κωδικός σφάλµατος E2 ή ER21; Το ηλεκτρονικό σύστηµα είναι πολύ ζεστό. Ελέγξτε τον εντοιχισµό του πεδίου µαγειρέµατος, προσέξτε ειδικά αν αερίζεται καλά. Βλέπε κεφάλαιο Προστασία υπερθέρµανσης. Εµφανίζεται στην ένδειξη ο κωδικός σφάλµατος U400; Το πεδίο µαγειρέµατος είναι λάθος συνδεδεµένο. Το σύστηµα απενεργοποιείται µετά από 1 δευτερόλεπτο και ακούγεται ένα συνεχές ηχητικό σήµα. Κάντε τη σύνδεση µε τη σωστή τάση δικτύου. Εµφανίζεται στην ένδειξη ένας κωδικός σφάλµατος (ERxx ή Ex); Υπάρχει κάποιο τεχνικό σφάλµα. Παρακαλούµε να καλέσετε την Τεχνική Υπηρεσία. Εµφανίζεται το σήµα σκεύους ; Μια ζώνη µαγειρέµατος ενεργοποιήθηκε και το πεδίο µαγειρέµατος περιµένει να τοποθετήσετε το σωστό σκεύος (αναγνώριση σκεύους). Μόνο τότε θα ενεργοποιηθεί. Το σήµα σκεύους εµφανίζεται ξανά παρότι τοποθετήθηκε σκεύος; Το σκεύος µαγειρικής δεν είναι κατάλληλο για επαγωγικό πεδίο ή έχει πολύ µικρή διάµετρο. • Καλύπτονται εν µέρει τα πλήκτρα-αισθητήρια από κάποιο υγρό πανί, από υγρά ή από κάποιο µεταλλικό αντικείµενο; Αποµακρύνετέ τα. • Χρησιµοποιούνται λάθος σκεύη; Βλέπε κεφάλαιο „Σκεύη για επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος“. Τα σκεύη µαγειρικής που χρησιµοποιείτε κάνουν κάποιο θόρυβο; Οφείλεται σε τεχνικούς λόγους. ∆εν υπάρχει κίνδυνος για το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος ή το σκεύος. Ο ανεµιστήρας ψύξης συνεχίζει να λειτουργεί µετά την απενεργοποίηση της συσκευής; Είναι φυσικό γιατί ψύχεται το ηλεκτρονικό σύστηµα. Το πεδίο µαγειρέµατος κάνει κάποιο θόρυβο (µεταλλικός ήχος ή τρίξιµο); Οφείλεται σε τεχνικούς λόγους και δεν µπορεί να αποφευχθεί. Το πεδίο µαγειρέµατος έχει σχισµές ή ραγίσµατα; Σε περίπτωση θραύσης, ραγίσµατος, ρωγµής ή άλλης ζηµίας στην υαλοκεραµική επιφάνεια υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Θέστε αµέσως τη συσκευή εκτός λειτουργίας! Κατεβάστε την κεντρική ασφάλεια του σπιτιού και καλέστε την Τεχνική Υπηρεσία. 68 Οδηγίες συναρµολόγησης Οδηγίες ασφαλείας για τον εντοιχισµό στα έπιπλα κουζίνας Οδηγίες συναρµολόγησης • Οι καπλαµάδες, οι συνθετικές επικαλύψεις και τα µέσα κόλλησης στα διπλανά έπιπλα πρέπει να είναι ανθεκτικά σε υψηλές θερµοκρασίες (>75°C). Αν οι καπλαµάδες και οι επικαλύψεις δεν είναι αρκετά ανθεκτικές σε υψηλές θερµοκρασίες µπορεί να παραµορφωθούν. • Η προστασία επαφής πρέπει να εξασφαλίζεται µε τον εντοιχισµό. • Η χρήση προστατευτικών λωρίδων από µασίφ ξύλο στον πάγκο εργασίας πίσω από το πεδίο µαγειρέµατος, στο σηµείο ένωσης µε τον τοίχο, επιτρέπεται αν τηρούνται οι ελάχιστες αποστάσεις σύµφωνα µε τα σχέδια εντοιχισµού. • Οι ελάχιστες αποστάσεις των ανοιγµάτων για την τοποθέτηση του πεδίου προς την πίσω πλευρά πρέπει να τηρούνται σύµφωνα µε το σχέδιο εντοιχισµού. • Σε περίπτωση εντοιχισµού απευθείας δίπλα σε ένα ψηλό ντουλάπι πρέπει να τηρείται µια απόσταση ασφαλείας τουλάχιστον 40 mm. Η πλαϊνή πλευρά του ντουλαπιού πρέπει να επενδυθεί µε υλικό ανθεκτικό σε υψηλές θερµοκρασίες. Για τεχνικούς λόγους, ωστόσο, η απόσταση θα πρέπει να είναι τουλάχιστον 300 mm. • Η απόσταση µεταξύ πεδίου µαγειρέµατος και αποροφητήρα πρέπει να είναι τουλάχιστον στο µέγεθος που ορίζεται στις οδηγίες τοποθέτησης του αποροφητήρα. • Μην αφήνετε τα υλικά συσκευασίας (πλαστικές µεµβράνες, φελιζόλ, καρφιά) κοντά στα παιδιά, γιατί αυτά τα αντικείµενα αποτελούν ενδεχόµενες πηγές κινδύνου. Μπορεί να καταπιούν τα µικροαντικείµενα και µε τις µεµβράνες υπάρχει κίνδυνος ασφυξίας. GR Αερισµός • Η πίσω πλευρά του ντουλαπιού που βρίσκεται κάτω από τη συσκευή πρέπει να είναι ανοικτή στην περιοχή του ανοίγµατος για τον πάγκο εργασίας, ώστε να µην εµποδίζεται η κυκλοφορία του αέρα. • Το µπροστινό εγκάρσιο δοκάρι του επίπλου πρέπει να βγει, ώστε να δηµιουργηθεί ένα άνοιγµα αερισµού κάτω από τον πάγκο εργασίας σε όλο το πλάτος της συσκευής. • Αν υπάρχουν τραβέρσες κάτω από τον πάγκο εργασίας πρέπει να βγουν τουλάχιστον από την περιοχή του ανοίγµατος του πάγκου εργασίας. • Η απόσταση ανάµεσα στο επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος και στο έπιπλο κουζίνας ή στις εντοιχιζόµενες συσκευές πρέπει να επιλεγεί µε τέτοιο τρόπο ώστε να διασφαλίζεται επαρκής αερισµός κι εξαερισµός της επαγωγής. • Τα ανοίγµατα αερισµού κι εξαερισµού πρέπει να διαχωρίζονται µεταξύ τους µε τη θωράκιση που παραδίδεται µε τη συσκευή. Έτσι εµποδίζεται η επιστροφή του ζεστού αέρα προς την πλευρά αναρρόφησης του κρύου αέρα. • Προσοχή! Η θωράκιση δεν επιτρέπεται να καλύπτει τα ανοίγµατα αερισµού κι εξαερισµού, αν χρειάζεται κόψτε την ανάλογα µε το έπιπλο ή την εντοιχιζόµενη συσκευή. • Πρέπει να αποφεύγεται η υπερβολική θέρµανση από κάτω, π.χ. από κάποιο φούρνο χωρίς ανεµιστήρα εγκάρσιας ροής. • Όταν στις εντοιχισµένες εστίες λειτουργεί η πυρόλυση, δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιείται το επαγωγικό πεδίο µαγειρέµατος. θωράκιση Τοποθέτηση Σηµαντικές υποδείξεις • Αν το πεδίο µαγειρέµατος βρίσκεται πάνω από έπιπλα (πλαϊνούς τοίχους, ντουλάπια κλπ.), πρέπει να τοποθετηθεί ένα ενδιάµεσο δάπεδο σε µια ελάχιστη απόσταση 20 mm από την κάτω πλευρά του πεδίου µαγειρέµατος, ώστε να αποκλείεται κάθε τυχαία επαφή. Το ενδιάµεσο δάπεδο πρέπει να µπορεί να βγαίνει µόνο µε εργαλεία. • Πρέπει να φροντίσετε – λόγω του κινδύνου πυρκαγιάς – να µην τοποθετείτε εύφλεκτα υλικά ή αντικείµενα που µπορεί εξαιτίας της θερµότητας να παραµορφωθούν, απευθείας δίπλα στο πεδίο µαγειρέµατος. Κάτω πλευρά πεδίου µαγειρέµατος µπροστά Μόνωση πεδίου µαγειρέµατος Πριν τον εντοιχισµό πρέπει να τοποθετηθεί χωρίς κανένα κενό η µόνωση του πεδίου που υπάρχει στη συσκευασία. θωράκιση • Πρέπει ανάµεσα στην άκρη του πεδίου µαγειρέµατος και τον πάγκο εργασίας ή ανάµεσα στον πάγκο εργασίας και τον τοίχο να µην υπάρχει δυνατότητα να τρέξουν υγρά σε ηλεκτρικές συσκευές που ενδεχοµένως είναι εντοιχισµένες από κάτω. • Κατά τον εντοιχισµό του πεδίου µαγειρέµατος σε πάγκο εργασίας µε ανώµαλη επιφάνεια, π.χ. µε κεραµική ή παρόµοια επικάλυψη (πλακάκια κλπ.), πρέπει να βγει η στεγανοποίηση που ενδεχοµένως υπάρχει στο πεδίο µαγειρέµατος και να στεγανοποιηθεί η επιφάνεια µαγειρέµατος από τον πάγκο εργασίας µε ελαστικά υλικά στεγανοποίησης (µαστίχη). • Σε καµία περίπτωση µην κολλάτε το πεδίο µαγειρέµατος µε σιλικόνη! Γιατί αργότερα δεν θα µπορείτε να αφαιρέσετε το πεδίο µαγειρέµατος χωρίς να καταστραφεί. Άνοιγµα πάγκου εργασίας Το άνοιγµα στην επιφάνεια θα πρέπει να γίνει µε όσο το δυνατόν µεγαλύτερη ακρίβεια µε ένα καλό, ίσιο πριόνι ή µε φρέζα. Οι επιφάνειες κοπής πρέπει µετά να στεγανοποιηθούν, για να µην µπορεί να µπει υγρασία. Το άνοιγµα του πεδίου µαγειρέµατος γίνεται σύµφωνα µε το σχέδιο. Η υαλοκεραµική επιφάνεια µαγειρέµατος πρέπει οπωσδήποτε να τοποθετηθεί οριζοντίως και στο ίδιο επίπεδο. Η γυάλινη επιφάνεια µπορεί να ραγίσει αν τεντωθεί υπερβολικά. Ελέγξτε τη στεγανοποίηση της επιφάνειας µαγειρέµατος αν εφαρµόζει καλά και χωρίς κενά. Το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος στερεώνεται είτε µε κλιπς είτε µε πήχεις. 69 Οδηγίες συναρµολόγησης ∆ιαστάσεις σε mm Τύπος GR Κλιπς • Τοποθετήστε τα κλιπς στις καθορισµένες διαστάσεις µέσα στο άνοιγµα του πάγκου εργασίας. Χάρη στην οριζόντια πατούρα, δεν χρειάζεται στοίχιση στο ύψος. • Σηµαντικό: η οριζόντια πατούρα των κλιπς πρέπει να εφαρµόζει στο ίδιο επίπεδο µε τον πάγκο εργασίας. (αποφυγή κινδύνου θραύσης) • Τοποθετήστε τώρα, σύµφωνα µε την εικόνα, την επιφάνεια µαγειρέµατος αριστερά (a), τεντώστε την (b) και συνδέστε την µε τα κλιπς (c). • Για να ασφαλίσετε τα κλιπς µπορείτε να χρησιµοποιήσετε βίδες. Σηµαντικό: Αν το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος τοποθετηθεί στραβά ή τεντωθεί πολύ, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει! Ελάχιστη απόσταση από πλαϊνούς τοίχους ∆ιάσταση φρεζαρίσµατος Εξωτερική διάσταση πεδίου µαγειρέµατος Πέρασµα καλωδίων στον πίσω τοίχο Ύψος εντοιχισµού Πήχεις Τύπος • Τοποθετήστε το πεδίο µαγειρέµατος και τεντώστε το. • Τοποθετήστε από κάτω τον πήχη µε βίδες στις προβλεπόµενες οπές στερέωσης, τεντώστε τον και σφίξτε τον. • Σφίξτε τις βίδες µόνο µε κατσαβίδι µε το χέρι. Μη χρησιµοποιείτε ηλεκτρικό κατσαβίδι. • Όταν ο πάγκος εργασίας είναι λεπτός, προσέξτε ιδιαιτέρως ο πήχης να εφαρµόζει σωστά. Για να τοποθετηθεί σωστά, πρέπει να βάλετε µια µετρική βίδα στον πήχη. Σηµαντικό: Αν το υαλοκεραµικό πεδίο µαγειρέµατος τοποθετηθεί στραβά ή τεντωθεί πολύ, υπάρχει κίνδυνος να σπάσει! Ελάχιστη απόσταση από πλαϊνούς τοίχους ∆ιάσταση φρεζαρίσµατος Εξωτερική διάσταση πεδίου µαγειρέµατος Πέρασµα καλωδίων στον πίσω τοίχο Ύψος εντοιχισµού 70 Οδηγίες συναρµολόγησης ∆εν υπάρχει καλώδιο σύνδεσης από το εργοστάσιο • Για τη σύνδεση πρέπει να ανοίξετε το καπάκι της υποδοχής σύνδεσης στην κάτω πλευρά της συσκευής, για να φτάσετε στον ακροδέκτη σύνδεσης. Μετά τη σύνδεση στερεώστε πάλι το καπάκι και ασφαλίστε το καλώδιο σύνδεσης µε το σφικτήρα του φέροντος στοιχείου. • Το καλώδιο σύνδεσης πρέπει να αντιστοιχεί τουλάχιστον στον τύπο H05 RR-F. πράσινο-κίτρινο πράσινο-κίτρινο µπλε πράσινο-κίτρινο µπλε πράσινο-κίτρινο λευκό λευκό καφέ µαύρο καφέ µαύρο πράσινο-κίτρινο πράσινο-κίτρινο µπλε πράσινο-κίτρινο µπλε πράσινο-κίτρινο λευκό καφέ καφέ λευκό ∆υνατότητες σύνδεσης µαύρο • Η ηλεκτρική σύνδεση επιτρέπεται να γίνει µόνο από έναν εξουσιοδοτηµένο τεχνικό! • Πρέπει να τηρούνται πλήρως οι νοµικές προδιαγραφές και οι όροι σύνδεσης της τοπικής επιχείρησης ηλεκτρισµού. • Κατά τη σύνδεση της συσκευής πρέπει να προβλεφθεί µια εγκατάσταση που θα δίνει τη δυνατότητα διαχωρισµού από το δίκτυο, από όλους τους πόλους, µε άνοιγµα επαφής τουλάχιστον 3 mm. Κατάλληλες θεωρούνται εγκαταστάσεις διαχωρισµού, όπως διακόπτες απόδοσης, ασφάλειες ή προστατευτικά. Κατά τη σύνδεση και την επισκευή, αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύµα µε µια από αυτές τις εγκαταστάσεις. • Το καλώδιο της γείωσης πρέπει να είναι τόσο µακρύ, ώστε σε περίπτωση που δεν λειτουργήσει το φέρον στοιχείο, η γείωση να επιβαρυνθεί µετά από τα ρευµατοφόρα σύρµατα του καλωδίου σύνδεσης. • Το καλώδιο που περισσεύει πρέπει να τραβηχτεί έξω από την περιοχή εντοιχισµού κάτω από τη συσκευή. • Προσέξτε, η υπάρχουσα τάση δικτύου να συµφωνεί µε αυτή που αναγράφεται στην πινακίδα τύπου. • Με τον εντοιχισµό, πρέπει να εξασφαλίζεται η πλήρης προστασία από άγγιγµα. • Προσοχή: Η εσφαλµένη σύνδεση µπορεί να οδηγήσει σε καταστροφή του ηλεκτρονικού συστήµατος. Υπάρχει καλώδιο σύνδεσης από το εργοστάσιο • Το πεδίο µαγειρέµατος διαθέτει από το εργοστάσιο ένα καλώδιο σύνδεσης ανθεκτικό σε υψηλές θερµοκρασίες. • Η σύνδεση στο δίκτυο γίνεται σύµφωνα µε το σχεδιάγραµµα σύνδεσης, εκτός κι αν το καλώδιο σύνδεσης διαθέτει ήδη πρίζα. • Εάν η σύνδεση δικτύου αυτής της συσκευής υποστεί ζηµιά, πρέπει να αντικατασταθεί µε ένα ιδιαίτερο καλώδιο σύνδεσης. Για να αποφευχθούν κίνδυνοι, αυτό επιτρέπεται να εκτελεστεί µόνο από τον κατασκευαστή ή την τεχνική υπηρεσία του. µαύρο Ηλεκτρική σύνδεση GR * Προσοχή! Ειδική σύνδεση 230 - 240 V 3~ ! Τιµές σύνδεσης Τάση δικτύου: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Ονοµαστική ισχύς εξαρτηµάτων: 230 - 240V ∆υνατότητες σύνδεσης: σύνδεση 5 πόλων * Προσοχή! Ειδική σύνδεση 230 - 240 V 3~ ! 71 Οδηγίες συναρµολόγησης Τεχνικά στοιχεία GR Λειτουργία ∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . . mm 50 x 600 x 520 Ζώνες µαγειρέµατος µπροστά αριστερά . . . . . . Ø cm / kW 21/ 2,3 πίσω αριστερά . . . . . . . . . Ø cm / kW 18/ 1,85 µπροστά δεξιά . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 3,0 Μετά τον εντοιχισµό του πεδίου και τη σύνδεση στο δίκτυο παροχής ρεύµατος γίνεται αρχικά αυτοέλεγχος του συστήµατος ελέγχου και στην ένδειξη εµφανίζεται µια πληροφορία σχετικά µε το σέρβις για την Τεχνική Υπηρεσία Εξυπηρέτησης Πελατών. Σηµαντικό: Για τη σύνδεση δικτύου δεν επιτρέπεται να υπάρχουν αντικείµενα στα πλήκτρα αισθητήρων Touch-Control! Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . .kW 6,7 ∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . . mm 50 x 600 x 520 Ζώνες µαγειρέµατος µπροστά αριστερά . . . . . . Ø cm / kW πίσω αριστερά . . . . . . . . . Ø cm / kW πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW µπροστά δεξιά . . . . . . . . . Ø cm / kW 16/ 1,4 23/ 3,0 18/ 1,85 21/ 2,3 Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . .kW 7,4 ∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . . mm 50 x 700 x 440 Ζώνες µαγειρέµατος µπροστά αριστερά . . . . . . Ø cm / kW 21/ 2,3 πίσω αριστερά . . . . . . . . . Ø cm / kW 18/ 1,85 µπροστά δεξιά . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 3,0 Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . .kW 6,7 ∆ιαστάσεις πεδίου µαγειρέµατος ύψος/ πλάτος/ βάθος . . . . . . . . . mm 50 x 800 x 520 Ζώνες µαγειρέµατος µπροστά αριστερά . . . . . . Ø cm / kW πίσω αριστερά . . . . . . . . . Ø cm / kW πίσω δεξιά . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW µπροστά δεξιά . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/ 3,0 16/ 1,4 21/ 2,3 18/ 1,85 Πεδίο µαγειρέµατος συνολικά . .kW 7,4 72 Με ένα σφουγγάρι και νερό µε απορρυπαντικό πιάτων σκουπίστε λίγο την επιφάνεια του πεδίου µαγειρέµατος και µετά στεγνώστε την µε ένα πανί. Οδηγίες συναρµολόγησης GR 73 TR Ambalaj imhası Burada bulabilecekleriniz: Nakil ambalajınızı münkün olduğunca çevreye zarar vermeyecek şekilde imha ediniz. Ambalaj malzemelerinin geri dönüşüme verilmesi hammadde tasarrufu sağlayacağı gibi çöp birikmesini de azaltmaktadır. Lütfen ocağınızı çalıştırmadan önce bu kılavuzdaki bilgileri dikkatlice okuyunuz. Burada güvenliğinize ve cihazınızı uzun süre zevkle kullanmanız için gereken kullanım ve bakım kurallarına ilişkin önemli bilgiler bulacaksınız. Arıza meydana gelmesi halinde, öncelikle „Sorun çıkarsa ne yapmalı?“ bölümüne bir göz atınız. Önemsiz arızaları genelde kendiniz giderebilir ve böylelikle gereksiz tamir masrafından tasarruf etmiş olursunuz. Bu kullanma talimatını itinayla muhafaza ediniz. Ürünün el değiştirmesi halinde lütfen bu kullanma ve montaj talimatını da bilgi edinme ve emniyet amacıyla yeni sahibine veriniz. Kullanılmış cihazların imhası Ürünün ya da ambalajının üzerindeki bu işaret, bu ürünün normal ev çöpüne atmak suretiyle imha edilemeyeceğine, aksine, elektrikli ve elektronik cihazların geri dönüşümü için toplanma yerine verilmesi gerektiğine işaret etmektedir. Bu ürünün doğru şekilde imha edilmesine vereceğiniz katkı ile hem çevre korumasına katkıda bulunmuş hem de etrafınızdakilerin sağlığını korumuş olacaksınız. Yanlış imha yöntemleri hem çevreyi hem de insan sağlığını tehdit etmektedir. Bu ürünün geri dönüşüme vermek suretiyle imhasına ilişkin daha ayrıntılı bilgiyi, bağlı bulunduğunuz belediyeden, çöp imha merkezinden veya bu ürünü satın almış olduğunuz mağazadan edinmeniz mümkündür. Usulüne uygun kullanım Ocak, sadece evde yemek pişirmek üzere kullanılır. Amacı dışında kullanılamaz ve gözetim altında kullanılmalıdır. İçindekiler Emniyet bilgileri ..................................................................... Bağlantı ve fonksiyon için ..................................................... Ocak hakkında ...................................................................... Kişiler hakkında..................................................................... 75 75 75 75 Cihaz tarifi............................................................................... 76 Sensör tuşları ile kullanım..................................................... 77 Kaydırgaç (Sensör alanı) hakkında bilinmesi gerekenler...... 77 Kullanım .................................................................................. Ocak...................................................................................... Tencere algılama ................................................................. Sınırlı işleme süresi............................................................... Diğer fonksiyonlar ................................................................. Aşırı ısınmaya karşı koruma (Endüksiyon) ........................... Endüksiyon ocağında kullanılacak kaplar ............................. Enerjiden tasarruf etmenin yolları ......................................... Isı dereceleri ......................................................................... Artık sıcaklık.......................................................................... Tuş kullanımı......................................................................... Ocağın ve ocak gözünün açılması........................................ Ocak gözünün kapatılması ................................................... Ocağın kapatılması ............................................................... STOP fonksiyonu ................................................................ Çocuk kilidi ........................................................................... Otomatik kapanma (Zamanlayıcı) ...................................... Kısa süreli saat ayarı (Yumurta saati)................................... Pişirme başlangıcı otomatiği ................................................ Sıcak tutma fonksiyonu ........................................................ Yüksek ateş (P işaretli ocak gözleri) ..................................... Power yönetimi ..................................................................... 78 78 78 78 78 78 79 79 79 79 80 80 80 80 81 81 82 82 83 84 84 84 Temizlik ve bakım.................................................................. 85 Cam seramik ocak yüzeyi ..................................................... 85 İnatçı kirler ............................................................................ 85 Problem çıkarsa ne yapmalı?................................................ 86 Montaj talimatı ........................................................................ Mutfak marangozu için emniyet bilgileri ................................ Montaj ................................................................................... Havalandırma........................................................................ Elektrik bağlantısı.................................................................. Teknik veriler......................................................................... İlk çalıştırma.......................................................................... 74 87 87 87 87 89 90 90 Emniyet bilgileri Bağlantı ve fonksiyon için Emniyet bilgileri • Cihazlar, ilgili emniyet talimatları uyarınca yapılırlar. • Cihazların şebeke bağlantısını, bakımını ve tamirini ancak yetkili bir uzman, geçerli emniyet talimatlarına göre yapabilir. Usulüne uygun yapılmayan işlemler güvenliğinizi tehlikeye atar. Ocak hakkında • Ocağın yüksek ateşe getirilmesi halinde meydana gelen son derece hızlı reaksiyon nedeniyle endüksiyon ocağının gözetimsiz işletilmemesi gereklidir! • Pişirirken, ocağın gözlerinin son derece hızlı ısındığını göz önünde bulundurunuz. Aşırı ısınma tehlikesi meydana gelebileceğinden, tencerelerin içi boş olarak kaynatılmasından kaçınınız! • Boş tencere ya da tavaları ocak açıkken üzerine koymayınız. • Simmer tencere adı verilen ve hassas yiyecekleri suda kaynatmadan pişiren tencere türlerinin kullanımında dikkat edilmelidir. Bu tür tencereler fark edilmeden boşa kaynayabilirler! Bu ise hem tencerenin hem de ocağın hasar görmesine yol açar. Bu konuda hiç bir sorumluluk kabul edilmez! • Ocak gözlerini işi bittikten sonra mutlaka eksi tuşu ile kapatınız. • Aşırı ısınmış yağlar, kendiliğinden alev alabilirler. Yağlı yemekleri denetimsiz pişirmeyiniz. Alev alan yağları asla su ile söndürmeye kalkışmayınız! Üzerine kapak kapatıp, ocağın gözünü kapatınız. • Cam seramik yüzey, son derece dayanıklıdır. Ama buna rağmen sert cisimleri cam seramik yüzeye düşürmemeye dikkat ediniz. Noktasal darbeler ocak yüzeyinin kırılmasına yol açabilir. • Cam seramikte meydana gelebilecek kırılmalar, çatlaklar ya da diğer hasarlarda elektrik çarpma tehlikesi mevcuttur. Cihazı hemen kapatınız. Hemen sigortayı kapatıp, müşteri servisini arayınız. • Ocağın sensör kumandasında meydana gelen herhangi bir arıza nedeniyle kapatılamaması halinde, hemen sigortayı kapatıp, müşteri servisini arayınız. • Ev aletleri ile çalışırken dikkatli olunuz! Bağlantı kablolarının ocağın sıcak durumdaki gözlerine değmemesine dikkat ediniz. • Cam seramik yüzey, üzerine herhangi bir eşya koymaya uygun değildir. TR • Ocak gözlerine alüfolyo veya plastik madde koymayınız. Eriyebilecek her şeyi ısınmış ocaktan uzak tutunuz, örneğin plastik maddeler, folyo, özellikle şeker ve fazla şekerli yiyecekleri. Yüzeyin hasar görmemesi için şekeri daha sıcak iken özel bir cam spatulası ile cam seramik yüzeyden tamamen kazıyınız. • Isınabilecekleri nedeniyle metal cisimlerin (mutfak aletleri, çatal, kaşık v.b.) endüksiyon ocağının üzerine konulmaması gereklidir. Yanma tehlikesi! • Yangın çıkarabilecek, kolay alev alan veya eriyip deforme olabilecek cisimleri doğrudan ocağın üzerine koymayınız. • Üzerinizdeki metal cisimler endüksiyon ocağına fazla yaklaşmanız halinde ısınabilirler. Dikkat, yanma tehlikesi. Manyetik olmayan cisimler (örneğin altın ya da gümüş yüzük bundan etkilenmezler. • Hiç bir zaman ağzı kapalı konserve kutularını ve tabakalı ambalajları ocak gözünde ısıtmaya kalkışmayınız. Bunlar ısıdan patlayabilirler! • Kirler, cihaz tarafından parmak teması olarak algılanabileceğinden dolayı, sensör tuşlarını temiz tutmaya özen gösteriniz. Asla sensör tuşlarının üzerine herhangi bir cisim (tencere, bez, v.b.) koymayınız! Tencerenin sensör tuşlarının üzerine taşması halinde, kapatma tuşuna basmanızı tavsiye ederiz. • Sıcak tencere ya da tavaların sensör tuşlarını kapatmaması gereklidir. Bu durumda cihaz otomatikman kapanır. • Sensör tuşlarının çok fazla ısınmaması için büyük tencereleri mümkünse arka taraftaki ocak gözlerine koyunuz (aşırı ısınma dokunmatik kontrol; ER21 numaralı hata bildirimi). • Evde ocağın üzerine erişebilecek ev hayvanları bulunması halinde, çocuk kilidinin devreye sokulması gerekir. • Hazır mutfak ocaklarında piroliz işletiminin olması halinde, endüksiyon ocak kullanılamaz. Kişiler hakkında • Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kişinin denetimi olmaksızın ya da bu kişi tarafından cihazın nasıl kullanılacağı tarif edilmeden sınırlı psikolojik, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kişiler (çocuklar dahil) tarafından ya da tecrübesizce ve/ veya bilgisizce kullanılamaz. Çocukların cihazla oynamamalarına dikkat edilmelidir. • Dikkat! Isıtma bölmesi ile pişirme gözleri, çalışır halde iken sıcaktırlar. Bu nedenle çocukların ocaktan uzak tutulmaları gerekir. • Kalp pili ya da implante edilmiş ensülin pompası taşıyanların, implantasyonlarının endüksiyon ocağından olumsuz etkilenmeyeceğinden emin olmaları gerekir (endüksiyon ocağının frekans alanı 20-50 kHz arasındadır). 75 Cihaz tarifi TR C i h a z ta r if i Görünüm, şemadakinden sapma gösterebilir. 8. Pişirme derecesi göstergesi ve seçim tuşu 9. Devrede noktası (Pişirme derecesi) 1. Ön sol endüksiyon ocak gözü 10. LED göstergeli sensör alanı 2. Arka sol endüksiyon ocak gözü 11. Yüksek ısı tuşu 3. Arka sağ endüksiyon ocak gözü 4. Ön sağ endüksiyon ocak gözü 5. Dokunmatik kontrol paneli 6. Cam seramik ocak yüzeyi 7. Açma/ Kapama tuşu 76 12. STOP tuşu 13. Zamanlayıcı göstergesi ve zamanlayıcı tuşu 14. Cam seramik ocakta ocak gözlerinin pozisyon düzenine yönelik kontrol lambası Cihaz tarifi Sensör tuşları ile kullanım Cam seramik ocağın kullanımı dokunmatik kontrol sensör tuşları ile yapılmaktadır. Sensör tuşları şu şekilde çalışır: Cam seramik yüzeydeki bir işarete parmağınızın ucuyla dokununuz. Her doğru dokunuş, bir sinyal sesi ile teyit edilir. Bundan sonra dokunmatik kontrol sensör tuşu „Tuş” olarak tanımlanacaktır. Açma/Kapama tuşu (7) Bu tuş ile tüm ocak alanı açılır ve kapatılır. Bu tuş, bir anlamda ana şalterdir. TR Kaydırgaç (Sensör alanı) hakkında bilinmesi gerekenler Kaydırgaç, esas olarak sensör tuşları gibi çalışmakta olup, tek farkı, parmağın cam seramik yüzeye dokundurularak kaydırılmasıdır. Sensör alanı bu hareketi algılar ve harekete uygun olarak gösterge değerini (pişirme derecesi) yükseltir ya da azaltır. „Slider” kavramı [ing. itmek, kaydırmak] aşağıda sensör alanı olarak kullanılacaktır. Sensör alanı ge r Kullanımda nelere dikkat edimesi gerekmektedir? Yakınındaki tuşların/sensör alanlarının yanlışlıkla devreye girmemeleri için parmağın cam seramik yüzeye düz biçimde dokundurulmaması gerekmektedir. fin Pişirme derecesi göstergesi ve tuş (8) Pişirme derecesi göstergesi, seçilen ısı derecesini veya şunları gösterir: H................ Artık sıcaklık P................ Enerji derecesi (Power) .............. Tencere algılama A................ Pişirme otomatiği STOP ........ Stop fonksiyonu L ................ Çocuk kilidi (Child-Lock) .............. Sıcak tutma fonksiyonu finger vitroceramic sensor sensor yanlış Pişirme derecesi göstergesine parmakla dokunulduğu anda, ilgili ocak gözü seçilmiş olur. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası (9) yanar. Yüksek ısı tuşu (11) Yüksek ateş endüksiyonlu ocak gözlerine ek güç verir. STOP tuşu (12) Pişirme işlemi, kısa süreli olarak STOP fonksiyonu ile kesilebilir. vitroceramic sensor sensor doğru Sensör alanına tıklayın veya parmağı kaydırın Sensör alanına parmakla tıklanabilmektedir, bu takdirde gösterge değeri (pişirme derecesi) kademeli olarak değişir. Parmağın sensör alanına dokundurulması ve sola veya sağa kaydırılması halinde gösterge değeri sürekli değişir. Hareket ne kadar hızlıysa gösterge de aynı hızda değişmektedir. tıklama kaydırma Zamanlayıcı göstergesi ve tuş (13) Otomatik kapanma veya kısa süreli saat ayarı programlanır. Zamanlayıcı göstergesine parmakla dokunulduğu anda, zamanlayıcı devreye girer. 77 Kullanım TR Ocak Sınırlı işleme süresi Ocak gözü bir endüksiyon alan ile donatılmıştır. Cam seramik ocak gözünün altındaki bir endüksiyon bobini, cam seramiği geçerek, kap tabanına ısı veren elektriği indükleyen bir elektro manyetik dönüşüm alanı oluşturur. Endüksiyon ocakta ısı bir ısı elementi tarafından tencere üzerinde yemek malzemesine ulaşmaz, tersine gerekli ısı, endüksiyon akımları yoluyla doğrudan kabın içinde oluşur. Endüksiyon ocağı otomatik bir işleme süresi sınırlama fonksiyonuna sahiptir. Her ocak gözünün çalıştırma süresi, seçilen ısı derecesine bağlıdır (bkz. Tablo). Bunda önkoşul, çalıştırma sırasında ocak gözünün ısı ayarında değişiklik yapılmamasıdır. İşleme süresi sınırlama fonksiyonu devreye girdiğinde, ocak gözü kapanır, kısa bir sinyal sesi gelir ve göstergede bir H harfi görülür. Otomatik kapanma fonksiyonu, işleme süresini sınırlama fonksiyonu karşısında önceliğe sahiptir, yani ocak gözü, ancak otomatik kapanma fonksiyonunun süresi dolmuş ise kapatılır (örn. otomatik kapanma fonksiyonu 99 dakika ile 9 ısı derecesinde ile mümkündür). Kullanım Endüksiyon ocağının avantajları – Tencereye doğrudan enerji aktarımı yoluyla pişirirken enerjiden tasarruf (manyetik materyalden kap gerekir), – enerji, sadece tencereye aktarıldığından artan güvenlik, – endüksiyon ocağı ile tencere tabanı arasında yüksek derecede etkili enerji aktarımı, – yüksek ısınma hızı, – ocak gözünün sadece tencere tabanı ile ısınmasından dolayı yanık tehlikesi düşüktür ve taşan malzeme yanmaz, – enerji akımının hızlı ve hassas ayar imkanı. Tencere algılama Ocak gözü açık iken üzerinde tencere yok ise ya da çok küçük bir tencere varsa, bu durumda enerji aktarılmaz. Isı derecesi göstergesinde yanıp sönen bir , buna dikkat çeker. Ocak gözüne uygun bur tencere konduğunda, ayarlanan ısı değeri yeniden devreye girer ve ısı derecesi göstergesi yanar. Kabın ocaktan alınması halinde, enerji akımı kesilir ve ısı derecesi göstergesinde yanıp sönen bir görünür. Eğer küçük tencere ya da tava konulur ve tencere algılama fonksiyonu devreye sokulursa, sadece bunların ihtiyacı duyduğu kadar ısı aktarılır. Ayarlanan ısı derecesi Sınırlı işleme süresi (Saatler) 2 1, 2 6 3, 4 5 5 4 6, 7, 8, 9 1,5 Diğer fonksiyonlar Bir ya da birden fazla sensör tuşuna uzun süreli ya da aynı anda basılması halinde (örn. yanlışlıkla sensör tuşları üzerine tencere konulması nedeniyle) devreye girme fonksiyonu gerçekleşmez. Bir sinyal sesi duyulur ve ER03 görünür. Bir kaç saniye sonra da ocak kapanır. Lütfen cismi sensör tuşlarının üzerinden alınız. Tencere algılama sınırları Ocak gözü çapı (mm) Tencere tabanı asgari çapı (mm) 160 90 180 90 210 120 230 120 250 160 Tencere tabanının asgari çapı, bazı modellerde ocak gözünde iç daire şeklinde işaretlenmiştir. 78 Aşırı ısınmaya karşı koruma (Endüksiyon) Ocağın çok yüksek ısıda uzun süreli kullanılması ve oda ısısının yüksek olması halinde, ocak elektroniği gereken ölçüde soğuyamaz. Elektronik sisteminde çok yüksek ısıların meydana gelmemesi için, gerekirse ocak gözünün kapasitesi kendiliğinden düşürülür. Ocak normal kullanılmasına ve normal oda sıcaklığına rağmen sık sık E2 veya ER21 görünmesi halinde, büyük ihtimalle soğutma yetersiz demektir. Bunun nedeni mobilyada soğutma deliklerinin olmaması veya yalıtım eksikliği olabilir. Gerek görülmesi halinde montaj gözden geçirilmelidir. Kullanım TR Endüksiyon ocağında kullanılacak kaplar Enerjiden tasarruf etmenin yolları Endüksiyon ocağında kullanılacak olan pişirme kaplarının metalden yapılmış, manyetik özelliklere sahip ve yeterli bir taban çapına sahip olması zorunludur. Sadece endüksiyona uygun tabanlı tencereler kullanınız. Aşağıda yeni endüksiyon ocağınızı ve tencerelerinizi enerjiden tasarruf edecek ve etkili biçimde kullanmanın yollarına ilişkin bazı bilgiler bulacaksınız. • Tencere tabanının çapı ocağın gözünün çapı ile eşit olmalıdır. • Tencere satın alırken, daha çok tencerenin üst çapının belirtildiğine dikkat ediniz. Bu, genelde tencere tabanının çapından daha büyüktür. • Düdüklü tencereler, kapalı pişirme alanı ve yüksek basınç sayesinde zamandan ve enerjiden özellikle tasarruf sağlarlar. Kısa pişirme süreleri vitaminlerin korunmasını sağlar. • Düdüklü tencerede her zaman yeterli miktarda sıvı olmasına dikkat ediniz, çünkü tencerenin boşa kaynaması yüzünden aşırı ısınma nedeniyle ocak gözü ve tencere hasar görebilir. • Tencereleri mümkünse her zaman uygun büyüklükte kapakla kapatınız. • Her yemek malzemesi miktarına uygun tencere kullanılmalıdır. Büyük olmaları nedeniyle içi tam doldurulamayan tencereler, enerji israfına yol açarlar. Uygun pişirme kapları Uygun olmayan pişirme kapları Kalın tabanlı emayeli çelik kaplar Bakır, paslanmaz çelik, alüminyum, ısıya dayanıklı Emaye tabanlı dökme demirden cam, tahta, seramik veya kaplar terakotadan (pişmiş toprak) yapılmış kaplar Paslanmaz çok katlı çelik, paslanmaz ferrit çelikten veya özel tabanlı alüminyumdan yapılmış kaplar Kabın ocağa uygun olup olmadığını şöyle saptayabilirsiniz: Aşağıda tarif edilen manyetik testini yapınız veya kabın üzerinde endüksiyon akımında pişirmeye uygun olduğuna dair bir işaret olduğundan emin olunuz. Manyetik testi: Pişirme kabının altına bir mıknatıs tutunuz. Eğer mıknatıs çekiyorsa, bu kap, endüksiyon ocağında kullanılmaya uygun demektir. Isı dereceleri Ocak gözlerinin ısısı, çok kademeli olarak ayarlanabilmektedir. Tabloda her kademe için kullanım örneklerini bulabilirsiniz. Isı derecesi 0 Kullanım alanı Kapalı pozisyon, soğumaya terketme Sıcak tutma fonksiyonu 1-2 3 Uyarı: Bazı üreticilerin endüksiyon ocağına uygun kaplarının kullanılmasında, tencerenin yapım tarzından kaynaklanan bir takım sesler çıkabilir. yanlış yanlış 4-5 6 7-8 Ufak miktarları pişirmeye devam (en düşük ısı) Pişirmeye devam Büyük miktarları pişirmeye devam, büyük parçaları kızartmaya devam etme Kızartma, yağda hafif kızartma Kızartma 9 Hafif pişirme, hafif kızartma, kızartma P Yüksek ateş (en yüksek ısı) Kapaksız tencerelerde kimi zaman daha yüksek pişirme derecesi seçilmesi gereklidir. Yanlış: Tencere tabanı bombeli. Isı elektronik sistem tarafından doğru olarak tespit edilememektedir. çok uygun Doğru: İyi tencere! Artık sıcaklık Cam seramik ocak, H artık sıcaklık göstergesine. Ocak kapatıldıktan sonra H yandığı sürece, kalan sıcaklık, yemeklerin eritilmesi ya da sıcak tutulması için kullanılabilir. H harfinin sönmesinden sonra da ocak gözü hala sıcak olabilir. Bu nedenle yanma tehlikesi vardır! Bir endüksiyon ocak gözünde cam seramik doğrudan ısınmaz, bilakis sadece tencereden geri gelen ısı ile ısınır. 79 Kullanım TR Tuş kullanımı Burada tarif edilen kumanda, bir (seçilmiş) tuşa basılmasından hemen sonra bir başka tuşa daha basılmasını gerektirir. Sonraki tuşa basılması genel olarak 10 saniye içinde gerçekleşmelidir, aksi takdirde istenen ayar yapılamaz. Ocağın ve ocak gözünün açılması 1. Açma / Kapama tuşuna (yakl 1 sn.) süreyle pişirme derecesi göstergeleri 0 gösterene ve kısa bir sinyal sesi gelene kadar basınız. Çalışmaya hazırlık noktaları yanıp söner. Kumanda şimdi çalışmaya hazırdır. Çalışmaya hazırlık noktası 2. Ocak gözünü seçmek için pişirme derecesi göstergesine (tuşa) basınız. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası yanar. basınız. Bir pişirme derecesi 3. Hemen ardından sensör alanına açılacaktır. ........ sol .......................... Pişirme derecesi 0 ........ orta......................... Pişirme derecesi 5 ........ sağ ......................... Pişirme derecesi 9 Bkz. Paragraf „Kaydırgaç (Sensör alanı) hakkında bilinmesi gerekenler” Pişirme derecesini değiştirmek veya bir ocak gözünü daha devreye sokmak için istediğiniz ocak gözünü seçiniz ve ardından sensör alanına basınız. Önemli: İlgili devrede noktasının yanması gerekir! yanıyor 4. Hemen ardından indüklemeye uygun tencereyi ocak gözüne koyun. Tencere algılama fonksiyonu sayesinde endüksiyon bobini devreye girer. Tencere ısınır. Ocağa metal tencere konulmadığı sürece gösterge ayarlanan ısı derecesi ve işareti arasında değişir. Üzerine tencere konulmaması halinde ocak gözü, emniyet nedeniyle 10 dakika sonra kapanır. Bu konuda „Tencere algılama fonksiyonu“ bölümünü dikkate alınız. Endüksiyona uygun Ocak gözünün kapatılması 5. Ocak gözünü seçmek için pişirme derecesi göstergesine (tuşa) basınız. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası yanıyor olmalıdır. Çalışmaya hazırlık noktası 6. a) En sol sensör alanına basınız (0), veya 6. b) sensör alanında parmağı sola doğru hareket ettiriniz ve böylelikle pişirme derecesini 0’a kadar düşürünüz. 6. c) Açma / Kapama tuşuna (tüm ocak gözleri kapanır). basınız. Tüm ocak alanı kapanacaktır Ocağın kapatılması 7. Açma / Kapama tuşuna tamamen kapanır. basınız. Ocak, hangi ayarda olursa olsun Uyarı: Tüm ocak gözlerinin manüel olarak kapatılması (pişirme derecesi 0) ve ardından herhangi bir tuşa/sensör alanına basılmaması halinde ocak 10 saniye sonra otomatik olarak kapanır. 80 Kullanım TR STOP fonksiyonu Pişirme işlemi, kısa süreli olarak STOP fonksiyonu ile kesilebilir, örneğin kapının çalması halinde. Pişirme işlemine aynı ısı ile devam edebilmek için, STOP fonksiyonunun devreden çıkarılması gereklidir. Eğer daha önceden zamanlayıcı (Timer) ayarlanmış ise durur ve sonra yeniden devam eder. Emniyet nedeniyle bu fonksiyon sadece 10 dakika yeniden çalışmaya hazır bekler. Bu sürenin dolmasından sonra ocak kapanır. 1. Tencere ocağın gözündedir ve istenen ısı derecesi ayarlanmış durumdadır. basınız. 2. STOP tuşuna Seçilen ısı derecesinin yerine arka arkaya S-T-O-P harfleri görünür. ve ardından da 3. Pişirmeye ara verme işlemi, önce STOP tuşuna herhangi bir tuşa basmak suretiyle sona erdirilir (açma / kapama tuşu dışında). İkinci tuşa basma işlemi, en geç 10 saniye içerisinde gerçekleşmelidir, aksi takdirde ocak kapanır. Çocuk kilidi Çocuk kilidi, çocukların yanlışlıkla ya da kasten endüksiyon ocağını açmalarını önler. Bunun için kullanım bloke edilir. Çocuk kilidinin devreye sokulması: 1. Ocağı açmak için açma/kapama tuşuna basınız. 2. Hemen ardından ön sağ pişirme derecesi göstergesine yüksek ateş tuşuna aynı anda basınız. ve 3. Ardından ön sağ pişirme derecesi göstergesine basmak suretiyle çocuk kilidini devreye sokunuz. Isı derece göstergelerinde çocuk kilidine işaret eden bir L harfi görünür; kullanım bloke edilmiştir ve ocak kapanır. Çocuk kilidinin devreden çıkarılması: 4. Açma / Kapama tuşuna basınız. 5. Hemen ardından ön sağ pişirme derecesi göstergesine yüksek ateş tuşuna aynı anda basınız. 6. Ardından yüksek ateş tuşuna dışı bırakınız. L harfi söner. ve basmak suretiyle çocuk kilidini devre Çocuk kilidinin sadece bir pişirme işlemi için devreden çıkarılması Ön koşul : Çocuk kilidi 1-3 adımlarına göre açılır. • Açma / Kapama tuşuna basınız. ve yüksek • Hemen ardından ön sağ pişirme derecesi göstergesine ateş tuşuna aynı anda basınız. Çalışmaya hazırlık noktaları yanıp söner. Şimdi kullanıcı tarafından bir ocak gözü devreye sokulabilir. Ocağın kapatılmasından sonra çocuk kilidi tekrar aktif hale gelir (açık). Açıklama Elektrik kesilse de çocuk kilidi devredışı olmaz, yani devrede kalır. 81 Kullanım TR Otomatik kapanma (Zamanlayıcı) Otomatik kapanma fonksiyonu ile her açık ocak gözü belirlenen süreden sonra otomatik olarak kapanır. 01 ile 99 dakika arasında pişirme süreleri ayarlanabilir. 1. Ocağı açınız. Bir ya da birden fazla ocak gözünü açınız ve ısı derecesini seçiniz. 2. Ocak gözünü seçmek için pişirme derecesi göstergesine (tuşa) basınız. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası yanıyor olmalıdır. Zamanlayıcı göstergesinde CL görünür. 3. Hemen ardından zamanlayıcı göstergesine (tuşuna) suretiyle zamanlayıcıyı devreye sokunuz. Sağ tarafta görünür. basınız. Süreyi ayarlamak içinsensör alanına yanıp sönüyor yanıp sönüyor yanıp sönüyor yanıp sönüyor Zamanlayıcı kontrol lambası 4. Zamanlayıcı göstergesine (tuşuna) tarafta görünene kadar bekleyiniz. Süreyi ayarlamak içinsensör alanına basmak tekrar basınız veya sol basınız. Bir kaç saniye sonra veri girişi sistem tarafından kabul edilir ve süreç işlemeye başlar. Sürenin dolmasından sonra ocak gözü kapanır. Sınırlı süreli bir sinyal sesi gelir. Bu ses, herhangi bir tuşa basılması ile (açma / kapama tuşu dışında) susturulabilir. Uyarı • Bir başka ocak gözü için otomatik kapanmayı programlamada 2'den 4'e kadar olan adımları tekrarlayınız. • Geçen süreyi kontrol etmek için (otomatik kapanma) pişirme göstergesine (tuşuna) basınız. Gösterge değeri görülür ve değiştirilebilir. • Otomatik kapanma fonksiyonunun zamanından önce kapatılması: İstediğiniz ocak gözünü seçiniz ve süreyi zamanlayıcı göstergesine (tuşuna) basmak suretiyle sıfırlayınız („0”). • Birden fazla ocak gözünün otomatik kapanma programlaması yapıldıysa, zamanlayıcı göstergesinde devamlı olarak en kısa süreli ocak gözü gösterilir. Kısa süreli saat ayarı (Yumurta saati) 1. Ocağı açınız. 2. Hemen ardından zamanlayıcı göstergesine (tuşuna) suretiyle zamanlayıcıyı devreye sokunuz. Sağ tarafta görünür. Süreyi ayarlamak için sensör alanına basınız. yanıp sönüyor yanıp sönüyor 82 basmak 3. Zamanlayıcı göstergesine (tuşuna) tekrar basınız veya sol tarafta görünene kadar bekleyiniz. Süreyi ayarlamak için sensör alanına basınız. Bir kaç saniye sonra veri girişi sistem tarafından kabul edilir ve süreç işlemeye başlar. Sürenin dolmasından sonra sınırlı süreli bir sinyal sesi gelir. Bu ses, herhangi bir tuşa basılması ile (açma / kapama tuşu dışında) susturulabilir. Uyarı: • Kısa süreli saat ayarı, cam seramik ocak kapatılsa da devrede kalır. Süreyi değiştirmek için zamanlayıcı göstergesine (tuşuna) basınız. üzerinden kapatıldığında, kısa süreli saat ayarı • Açma / Kapama tuşu da kapanır. Kullanım TR Pişirme başlangıcı otomatiği Pişirme başlangıcı otomatiğinde pişirme işlemi 9. ısı derecesi ile başlar. Belirli bir süre sonra ocak, otomatik olarak daha düşük bir devam ısısına (1 ile 8 arasında) geçer. Pişirme başlangıcı otomatiği fonksiyonunun kullanılması halinde, elektroniğin kendiliğinden geriye atması nedeniyle, sadece onu takip edecek ve yemeğin pişmeye devam etmesini sağlayacak olan devam ısısının seçilmesi gereklidir. Pişirme başlangıcı otomatiği, soğuk olarak konan, yüksek ısıda ısıtılan ve devam ısısında sürekli kontrol altında tutulması gerekmeyen yemekler için uygundur (örneğin et çorbasının pişirilmesinde). 1. Ocağı açınız. 2. Ocak gözünü seçmek için pişirme derecesi göstergesine (tuşa) basınız. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası yanıyor olmalıdır. basmak suretiyle doğrudan pişirme 3. Sağdaki sensör tuşuna derecesi 9 ayarlanabilir. basınız. „A” Hemen ardından tekrar sağdaki sensör tuşuna işareti görünecektir. 4. Hemen ardından 1’den 8’e kadar müteakip pişirme derecelerini parmağı sola kaydırınız. ayarlamak için sensör alanında Pişirme başlangıcı otomatiği böylece başlar. A ve seçilen müteakip pişirme ısı derecesi dönüşümlü olarak yanıp söner. 5. Böylece pişirme başlangıcı otomatiği, programa uygun biçimde çalışmaya başlar. Belirli bir süre sonra (bkz. Tablo) pişirme işlemi, devam ısısı ile devam eder. A işareti sönecektir. Ayarlanan ısı derecesi Pişirme başlangıcı otomatiği Süre (Dak:Sn) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 00:45 02:20 03:50 05:00 06:38 02:00 02:45 03:35 -:- Uyarı • Pişirme otomatiği esnasında müteakip pişirme derecesi arttırılabilmektedir. Müteakip pişirme derecesinin düşürülmesi, pişirme otomatiğini devreden çıkarır. • Pişirme başlangıcı otomatiğinin devreye sokulmasından sonra 9. ısı derecesinde bırakılması ve daha düşük bir devam ısısının seçilmemesi halinde, pişirme başlangıcı otomatiği, 10 saniye sonra kendiliğinden kapanır ve 9. ısı derecesi kalır. 83 Kullanım TR Sıcak tutma fonksiyonu Sıcak tutma fonksiyonu ile hazır yiyecekler ocak gözlerinden birinde sıcak tutulabilir. Bu fonksiyonda ocak gözü düşük ısıda çalışır. 1. Tencere ocağın üzerindedir ve bir ısı derecesi (örn. 3) seçilmiştir. 2. Parmağın sensör alanında pişirme derecesini azaltınız. devrededir. tıklanması veya kaydırılmasıyla ‘de durdurulur, sıcak tutma fonksiyonu 3. Kapatmak için sol sensör alanına basınız. Sıcak tutma fonksiyonu, 120 dakika boyunca devrede kalmaktadır ve ardından ocak kapanır. Yüksek ateş (P işaretli ocak gözleri) Yüksek ateş endüksiyonlu ocak gözlerine ek güç verir. Büyük miktarda su çok hızlı bir şekilde kaynatılabilir. Ocak, yüksek ateşte 10 dakika çalışır, ardından pişirme derecesi otomatik olarak 9'a düşer (sadece 3kW gücünde ocak gözleri, bkz. „Teknik veriler”). Çalışmaya hazırlık noktası 1. Ocağı açınız. Ocak gözünü seçmek için pişirme derecesi göstergesine (tuşa) basınız. Seçilen gözün çalışmaya hazırlık noktası yanıyor olmalıdır. 2. Yüksek ateşe getirmek için yüksek ısı tuşuna derecesi göstergesinde bir P harfi görünür. bir kez basınız. Isı 3. Yüksek ateş derecesi, 10 dakika sonra otomatik olarak kapanır. P söner ve ocak pişirme derecesi otomatik olarak 9'a düşer (sadece 3 kW gücünde ocak gözleri, bkz. „Teknik veriler”). Uyarı: Yüksek ateşi zamanından önce kapatmak istediğinizde yüksek ateş tuşuna basınız. Power yönetimi Yüksek ateş kumandası İkişer ocak gözü, teknik nedenlerden dolayı, tek modülde toplanmıştır ve azami güce sahiptir. Ocağın yüksek bir ısıya ya da yüksek ateş derecesine ayarlanması ile bu güç limitinin aşılması halinde, yüksek ateş kumandası devreye girerek, ilgili ocak gözü modülünün ısısını düşürür. Bu ocak gözünün göstergesi önce yanıp söner, ardından mümkün olan en yüksek ısı derecesi görünür. Modül (Power yönetimi) 84 Temizlik ve bakım Temizlik ve bakım • Ocağı temizlemeden önce kapatınız ve soğumasını bekleyiniz. • Cam seramik ocak, hiç bir şekilde buharlı temizleme aleti ya da benzeri bir aletle temizlenemez! • Ocağı temizlerken açma/kapama tuşunun sadece çok kısa üzerinden geçilmesi gerektiğine dikkat ediniz. Böylelikle ocağın yanlışlıkla açılmasının önüne geçmiş olursunuz! TR İnatçı kirler İnatçı kirler ve lekeler (kireç lekeleri, sedefimsi parlayan lekeler) ocak el değecek şekilde sıcak ise daha kolay temizlenirler. Bunun için piyasada satılan bilinen temizleme maddelerini kullanınız. Madde 2’de belirtildiği şekilde temizleyiniz. Taşma artıklarını önce ıslak bir bezle yumuşatınız ve ardından kalan kirleri cam seramik ocak yüzeyleri için özel olarak üretilmiş bir spatula ile temizleyiniz. Ardından yüzeyi madde 2’de belirtildiği şekilde temizleyiniz. Cam seramik ocak yüzeyi Önemli! Asla iri pütürlü ve çizici tencere temizlik maddeleri, pas ve leke çıkarıcılar türünden sert temizlik maddeleri kullanmayınız. Her kullanımdan sonra temizlik 1. Ocağın yüzeyinin kirlenmesi halinde, en güzeli her kullanımdan sonra temizleyiniz. Bunun için nemli bir bez ve çok az bulaşık deterjanı kullanınız. Ardından ocak yüzeyini, üzerinde deterjan kalıntıları kalmayacak şekilde temiz bir bezle kurulayınız. Haftalık bakım 2. Tüm ocak yüzeyini cam seramik temizleyici ile haftada bir kez esaslıca temizleyiniz. Bunu yaparken temizlik maddesini üreten firmanın talimatlarına mutlaka dikkat ediniz. Temizlik maddeleri, sürülürken suya ve kire dayanıklı koruyucu bir tabaka bırakırlar. Tüm kirleri üzerinde toplayan bu tabaka, temizlerken kolayca çıkar. Ardından ocak yüzeyinin temiz bir bezle kurulanması gerekir. Ocak yüzeyinde kesinlikle temizlik maddesi artığı kalmamalıdır, çünkü bunlar, ocağın ısınması sırasında reaksiyona girerek, ocak yüzeyinde istenmeyen lekelere yol açarlar. Yanmış şeker ve erimiş plastikleri daha sıcak haldeyken hemen cam spatulası ile kazıyınız. Ardından yüzeyi madde 2’de belirtildiği şekilde temizleyiniz. Patates soyarken veya salata temizlerken ocak yüzeyine düşmesi muhtemel kum taneleri, tencereyi ileri geri iterken, ocağın çizilmesine yol açabilirler. Bu nedenle ocak yüzeyinde kum taneleri kalmamasına özen gösteriniz. Ocaktaki renk değişimleri, cam seramiğin fonksiyonunu ya da sağlamlığını olumsuz yönde etkilemez. Bunlar, ocakta bir hasar anlamına gelmeyip, temizlenmedikleri için yanıp kalmış artıklardır. Parlayan yerler, tencere tabanının sürtünmesinden kaynaklanırlar, özellikle de alüminyum tabanlı tencere ya da uygun olmayan temizlik maddesi kullanılması halinde meydana gelirler. Bunlar, piyasada satılan bilinen temizlik maddeleri ile zor temizlenirler. Bir kaç kez temizlemeniz gerekebilir. Fazla etkili temizlik malzemelerinin kullanılması ve tencere tabanlarının sürtmesi nedeniyle, ocağın yüzeyinde zamanla aşınmalar meydana gelir ve koyu renk lekeler oluşur. 85 Problem çıkarsa ne yapmalı? Problem çıkarsa ne yapmalı? İşin ehli olmayan kişiler tarafından cihazla oynanması veya bir takım tamirler yapılması, elektrik çarpma ve kısa devre rizikosu yüzünden son derece tehlikelidir. Yaralanmalardan ve cihazda arızalardan kaçınılması için, uzman olmayan bu türden kişilerin cihazdan uzak durmaları gerekir. Bu tür işlerin, sadece, örneğin teknik müşteri servisi gibi, elektrikçiler tarafından yapılması şarttır. Lütfen dikkat Cihazda arıza meydana gelmesi halinde, lütfen önce bu kullanma talimatı yardımıyla arızayı kendiniz giderip gideremeyeceğinizi kontrol ediniz. Aşağıda bazı arıza türlerinin giderilmesi hakkında bilgiler yer almaktadır: Sigortalar durmadan atıyor mu? Teknik servisi arayınız ya da bir elektrikçi çağırınız! Endüksiyon ocağı açılmıyor mu? • Evin sigorta tertibatı (sigorta kutusu) atmış olabilir mi? • Fiş takılı mı? • Çocuk kilidi devrede mi, yani bir L harfi görünüyor mu? TR ER03 hata kodu görünür ve sınırlı süreli bir sinyal sesi gelir. Dokunmatik kontrollü sensör tuşları, taşan yemekler, tencere veya başka cisimler nedeniyle sürekli çalışma halinde bulunuyor. Yardım: Yüzeyi temizleyiniz veya cisimi üzerinden alınız. E2 veya ER21 hata kodu mu görünüyor? Elektronik fazla ısınmış durumdadır. Ocağın kaplamasını kontrol ediniz ve yeterince havalanma imkanı olmasına dikkat ediniz. Bkz. Bölüm Aşırı ısınmadan korunma. U400 hata kodu mu görünüyor? Ocak yanlış bağlanmıştır. Kumanda 1 sn. sonra devreden çıkar ve sürekli bir sinyal sesi duyulur. Doğru gerilime bağlayınız. (ERxx oder Ex) hata kodu mu görünüyor? Teknik bir arıza söz konusudur. Lütfen müşteri servisini çağırınız. tencere işareti mi görünüyor? Ocak gözlerinden biri açılmıştır ve üzerine tencere konulmasını beklemektedir (tencere algılama fonksiyonu). Ancak bundan sonra ısı gelecektir. Tencere üzerine konmasına rağmen işareti yanmaya devam mı ediyor? Konulan tencere endüksiyona uygun değildir veya çapı çok küçüktür. Tencerelerden ses mi geliyor? Teknik bir durumdur, endüksiyon ocağı ya da tencere için herhangi bir tehlike teşkil etmez. Ocağın kapatılmasından sonra da soğutma fanı mı çalışıyor? Bu normaldir, elektronik sistem soğutulmaktadır. • Sensör tuşlarının üzeri nemli bez, sıvı veya metal bir cisimle kaplı olabilir mi? Lütfen üzerinden alınız. • Yanlış bir kap kullanıyor olabilir misiniz? Bkz. Bölüm „Endüksiyon ocağında kullanılacak kaplar“. Ocak yüzeyinden sesler mi geliyor (çatır- çutur sesleri)? Teknik bir durumdur ve önlenemez. Ocak yüzünde çatlaklar ve kırıklar mı var? Cam seramikte meydana gelebilecek kırılmalar, çatlaklar ya da diğer hasarlarda elektrik çarpma tehlikesi mevcuttur. Cihazı hemen kapatınız. Hemen sigortayı kapatıp, müşteri servisini arayınız. 86 Montaj talimatı TR Mutfak marangozu için emniyet bilgileri Havalandırma • Ocağa yakın mutfak garnitürlerinin ahşap kaplama, yapıştırıcı veya plastik kaplamalarının ısıya dayanıklı olmaları gereklidir (>75°C). Ahşap kaplama ve plastik kaplamalar, yeteri kadar ısıya dayanıklı olmamaları halinde, şekil değiştirebilirler. • Ocak ile bunlar arasında yeterli mesafe bırakılmalıdır. • Ocağın arkasındaki tezgahta masif tahtadan duvar çubukları kullanılabilir, ancak bunların montaj şemasına uygun olarak yeterli mesafeye sahip olmaları gereklidir. • Çukurlukların, montaj şemasına uygun olarak arkaya doğru asgari mesafeye sahip olmaları gereklidir. • Ocak, yüksekçe bir dolabın hemen yanına monte edilecek ise en az 40 mm’lik bir güvenlik mesafasi bırakılması gerekmektedir. Yüksek dolabın yan tarafı ısıya dayanıklı malzeme ile kaplı olmalıdır. Ancak teknik nedenlerle mesafenin en az 300 mm olması gerekir. • Ocak ile davlumbaz arasındaki mesafe, en az davlumbaz montaj talimatnamesinde belirtildiği kadar olmalıdır. • Ambalaj malzemelerinin (plastik folyolar, köpükler, çiviler, v.b.) çocuklardan uzak tutulması gereklidir, çünkü bunlar muhtemel tehlikeler yaratabilirler. Küçük parçaları yutabilecekleri gibi, folyolar da boğulma tehlikesine yol açabilir. • Alt dolabın arkası tezgah bölümünde açık bırakılmalı ve böylelikle hava sirkülasyonu sağlanmalıdır. • Tezgah altında cihazın eni boyunca hava girişinin oluşması için mobilyanın ön travers çubuğunun çıkarılması gereklidir. • Tezgahın alt bölümündeki muhtemel traverslerin en azından tezgah kesitinde çıkarılması gereklidir. • Endüksiyon ocağı ile mutfak mobilyası veya beyaz eşyalar arasındaki mesafe, endüksiyon için yeterli hava akımı olacak şekilde bırakılmalıdır. • Cihaz beraberinde verilen zırh ile havalandırma ve hava çıkma deliklerinin termik olarak birbirinden ayrılması gereklidir. Böylece ısınan havanın soğuk hava emme tarafına geri gitmesi önlenir. • Dikkat! Zırh, havalandırma ve hava boşaltma deliklerini kapatmamalıdır, gerekirse mesnete kadar mobilyayı veya monte cihazını kısaltın. • Radyal akım fanı olmaksızın aşağıdan, örneğin fırından gelen sıcaklık nedeniyle aşırı ısınmalardan kaçınılmalıdır. • Hazır mutfak ocaklarında piroliz işletiminin olması halinde, endüksiyon ocak kullanılamaz. Montaj talimatı Montaj zırh Önemli bilgiler • Ocak yüzeyi mobilya kısımlarının üzerinde ise (yanlar, çekmeceler v.b.), bu durumda, ocağın alt tarafına en az 20 mm’lik bir mesafede ara zemin yapılmalıdır ki, tesadüfi bir temas meydana gelmesin. Ara zemin, sadece aletle çıkarılabilecek şekilde monte edilmelidir. • Yangın tehlikesi nedeniyle yanıcı, kolay alev alan veya sıcaktan şekil değiştirebilecek cisimlerin, ocağın hemen yanına konmamasına dikkat edilmelidir. Ocak alt tarafı önde Ocak contası Montajdan önce ambalajın içindeki conta lastiğinin hiç boşluk kalmayacak şekilde ocağa takılması gerekir. zırh • Ocak kenarı ile tezgah arasına ya da tezgah ile duvar arasına ve böylelikle alta monte edilmiş muhtemel elektronik aletlere sıvı kaçması engellenmelidir. • Ocağın düz olmayan, örneğin seramik veya başka tür bir malzeme ile (fayans) kaplı tezgahlara montajında ocak üzerinde conta lastiği varsa bunun çıkarılması ve ocak yüzeyinin tezgahla arasında su geçirmezliğinin plastik maddelerle (macun) sağlanması gereklidir. • Ocağı kesinlikle silikonla yapıştırmayınız! Aksi takdirde ocağın ileride çıkarılırken hasar görmemesi mümkün değildir. Tezgah kesimi Tezgahtaki kesitin iyi, düzgün bir testere ağzı veya üst freze ile mümkün olduğunca hassas yapılması gerekmektedir. Nem olmaması için kesilen yerlerin daha sonra sızdırmaz hale getirilmeleri gerekmektedir. Ocak yüzeyi kesimi şemalara göre yapılır. Cam seramik yüzey, mutlaka düz ve eşit durmalıdır. Tespitlenmesi ya da desteklenmesi cam yüzeyin kırılmasına yol açar. Ocak conta lastiğinin iyi oturup oturmadığını ve boşluk olup olmadığını kontrol ediniz. Cam seramik yüzey, klips ya da köprüler ile sabitlenir. 87 Montaj talimatı Ölçüler mm cinsinden Model TR Klipsler • Klipsleri belirtilen aralıklarla tezgah kesitine monteleyiniz. Yatay tespit nedeniyle yükseklik düzlemesi gerekmez. • Önemli: Klipslerin yatay tespiti, tezgaha düz oturmalıdır. (kırılma tehlikesinden kaçınma) • Şemaya göre ocak yüzeyini sola dayayınız (a), ortalayarak düzleyiniz (b) ve klipsleyiniz (c). • Klipslerin sağlamlaştılması için vida takılabilir. Önemli: Eğri yerleştirme veya tespitleme nedeniyle cam seramik yüzeyin montaj esnasında kırılma tehlikesi vardır! Bitişik duvarlara asgari mesafe Freze ölçüsü Ocak dış ölçüleri Arka duvara kablo yerleşimi Montaj yüksekliği Köprü Model • Ocağı yerleştiriniz ve ortalayarak düzleyiniz. • Alttan köprüleri vidalar ile öngörülen deliklere takınız ve sıkıştırınız. • Vidaları sadece elle bir tornavida ile sıkıştırınız, akülü tornavida kullanmayınız. • İnce tezgahlarda köprülerin doğru pozisyonuna dikkat ediniz. Denge için köprüde metrik vida kullanılmalıdır. Önemli: Eğri yerleştirme veya tespitleme nedeniyle cam seramik yüzeyin montaj esnasında kırılma tehlikesi vardır! Bitişik duvarlara asgari mesafe Freze ölçüsü Ocak dış ölçüleri Arka duvara kablo yerleşimi Montaj yüksekliği 88 Montaj talimatı Bağlantı değerleri Şebeke voltajı: 400-415V 3N~, 50-60 Hz Komponent nominal gerilimi: 230 - 240V Yeşil-Sarı Yeşil-Sarı Mavi Yeşil-Sarı Mavi Yeşil-Sarı Beyaz Beyaz Kahverengi Siyah Kahverengi Siyah Yeşil-Sarı Yeşil-Sarı Mavi Yeşil-Sarı Mavi Yeşil-Sarı Beyaz Kahverengi Beyaz Kahverengi Fabrika çıkışlı bağlantı kablosu yoktur • Bağlantıda bağlantı klemenlerine ulaşmak için cihazın alt tarafındaki bağlantı prizinin kapağı açılmalıdır. Bağlantı yapıldıktan sonra bu kapak tekrar yerine takılmalı ve bağlantı kablosu gerilim giderme kelepçesiyle tutturulmalıdır. • Bağlantı hattı, en azından H05 RR-F tipine uymalıdır. Bağlantı imkanları Siyah • Elektrik bağlantısı, sadece yetkili uzman tarafından yapılabilir! • Yerel elektrik kurumunun bağlantıya ilişkin yasal talimatlarına tamamiyle uyulması gereklidir. • Cihaz bağlanırken, cihazın 3 mm’lik kontak açılım mesafesi ile tüm kutuplu olarak şebekeden ayrılmasını sağlayacak bir düzenek öngörülmelidir. Uygun ayırma tertibatları olarak, LS şalteri, sigortalar ve otomatik şalterler sayılabilir. Bağlantı ya da tamirat esnasında cihazı bu tertibatlardan biriyle elektrikten kesiniz. • Topraklama, gerilim boşaltımı gerçekleşmemesi halinde, bağlantı kablosunun elektrik yüklü damarlarından sonra gerilimde kullanılacak şekilde uzun tutulmalıdır. • Kablo fazlalığı, cihazın altındaki montaj bölümünden dışarı çekilmelidir. • Lütfen, şebeke geriliminin cihazın üzerindeki levhada belirtilen ile uyumlu olmasına dikkat ediniz. • Montajla tam bir temas koruma sağlanmış olmalıdır. • Dikkat! Yanlış bağlantı, cihazın elektronik sisteminin bozulmasına yol açar. Fabrika çıkışında bağlantı hattı mevcut • Ocağı, fabrika çıkışında ısıya dayanıklı bağlantı hattı ile donatılmıştır. • Bağlantı hattının fişle teçhiz edilmemiş olması halinde şebeke bağlantısının bağlantı şemasına göre yapılması gerekmektedir. • Bu cihazın elektrik kablosunun hasar görmesi halinde özel bir bağlantı kablosuyla değiştirilmelidir. Tehlikelerden kaçınmak için, bu, sadece üretici firma veya onun müşteri servisi tarafından yapılmalıdır. Siyah Elektrik bağlantısı TR * Dikkat! 230 - 240 V 3~ 'luk özel bağlantı! Bağlantı imkanları 5 kutuplu bağlantı * Dikkat! 230 - 240 V 3~ 'luk özel bağlantı! 89 Montaj talimatı TR Teknik veriler İlk çalıştırma Ocak ebatları yüksekliği / eni / derinliği . . . mm 50 x 600 x 520 Ocak gözleri Ön sol . . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 21/2,3 Arka sol. . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 18/1,85 Ocağın montajı ve besleme gerilimi (şebeke bağlantısı) yapıldıktan sonra kumanda önce test işletimi yapar ve müşteri servisi için servis bilgisi gösterilir. Önemli: Elektrik bağlantısında dokunmatik kontrol sensör tuşları üzerinde herhangi bir cisim bulunmamalıdır! Ön sağ . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/3,0 Ocak komple. . . . . . . . . . . . . . kW 6,7 Ocak ebatları yüksekliği / eni / derinliği . . . mm 50 x 600 x 520 Ocak gözleri Ön sol . . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW Arka sol. . . . . . . . . . . . Ø cm / kW Arka sağ . . . . . . . . . . . Ø cm / kW Ön sağ . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 16/1,4 23/3,0 18/1,85 21/ 2,3 Ocak komple. . . . . . . . . . . . . . kW 7,4 Ocak ebatları yüksekliği / eni / derinliği . . . mm 50 x 700 x 440 Ocak gözleri Ön sol . . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 21/ 2,3 Arka sol. . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 18/1,85 Ön sağ . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/3,0 Ocak komple. . . . . . . . . . . . . . kW 6,7 Ocak ebatları yüksekliği / eni / derinliği . . . mm 50 x 800 x 520 Ocak gözleri Ön sol . . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW Arka sol. . . . . . . . . . . . Ø cm / kW Arka sağ . . . . . . . . . . . Ø cm / kW Ön sağ . . . . . . . . . . . . Ø cm / kW 25/3,0 16/1,4 21/2,3 18/1,85 Ocak komple. . . . . . . . . . . . . . kW 7,4 90 Bir sünger ve çalkalama suyu ile ocağın yüzeyini siliniz ve ardından kurulayınız. Montaj talimatı TR 91
Podobne dokumenty
zorunlu tasarruf
• Nie należy stawiać na włączone strefy grzejne pustych garnków i patelni. • Ostrożnie podczas używania specjalnych garnków do gotowania mleka. W garnkach tych może niepostrzeżenie wygotować się wo...
Bardziej szczegółowometalowa Kaplama
Moc strefy grzejnej będzie się zmniejszać samoczynnie w celu zapobieżenia przegrzaniu elektroniki. Jeśli pomimo standardowego sposobu użytkowania płyty kuchennej oraz normalnej temperatury pomieszc...
Bardziej szczegółowo