Bekanntmachung und Einladung

Transkrypt

Bekanntmachung und Einladung
Persönliche Korrespondenz
Brief
Brief - Adresse
Englisch
Polnisch
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Jeremy Rhodes
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Seite 1
06.03.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Brief - Einleitung
Englisch
Polnisch
Dear John,
Drogi Janie,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Dear Mum / Dad,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Dear Uncle Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Drogi Wujku,
Hello John,
Cześć Michale,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey John,
Hej Janku,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Seite 2
06.03.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Janku,
My Dear,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mój Drogi/Moja Droga,
My Dearest,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Dearest John,
Informell, Ansprache eines Partners
Najdroższy/Najdroższa,
Thank you for your letter.
Antwort bei einem Briefwechsel
Dziękuję za Twój list.
It was good to hear from you again.
Antwort bei einem Briefwechsel
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
I am very sorry I haven't written for so long.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
It's such a long time since we had any contact.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Brief - Hauptteil
Englisch
Polnisch
I am writing to tell you that…
Überbringung wichtiger Nachrichten
Piszę, by przekazać Ci...
Have you made any plans for…?
Czy masz już plany na...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Many thanks for sending / inviting / enclosing…
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
I am very grateful to you for letting me know /
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie
offering me / writing to me…
mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Seite 3
06.03.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
It was so kind of you to write / invite me / send
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś
me…
do/przesłałeś mi...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
I am delighted to announce that…
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Z przyjemnością powiadamiam, że...
I was delighted to hear that…
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Ucieszyłem się słysząc, że...
I am sorry to inform you that…
Z przykrością piszę, że...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
I was so sorry to hear that…
Tak przykro mi słyszeć, że...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat
Brief - Schluss
Englisch
Polnisch
Give my love to…and tell them how much I miss
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi
them.
tęsknię.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
…sends his / her love.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Pozdrowienia od...
Say hello to…for me.
Pozdrów ode mnie...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
I look forward to hearing from you soon.
Bitte um Antwort
Czekam na Twoją odpowiedź.
Write back soon.
Direkt, Bitte um Antwort
Odpisz szybko.
Do write back when…
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Odpisz, gdy...
Seite 4
06.03.2017
Persönliche Korrespondenz
Brief
Send me news, when you know anything more.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Take care.
Brief an Familie und Freunde
Trzymaj się ciepło.
I love you.
Brief an Partner
Kocham Cię.
Best wishes,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Pozdrawiam serdecznie,
With best wishes,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Pozdrawiam ciepło,
Kindest regards,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Serdecznie pozdrawiam,
All the best,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ściskam,
All my love,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Buziaki,
Lots of love,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Ściskam serdecznie,
Much love,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Mnóstwo buziaków,
Seite 5
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
06.03.2017