l Instrukcja obsługi - Horn Wellness Group

Transkrypt

l Instrukcja obsługi - Horn Wellness Group
V italograph ALP HA Ins trukcja obs ługi
07368
Wydanie 3
V italograph
ALP HA
T ouch
MODE L 6000
Ins trukc ja obs ługi
Horn Wellness Group Sp. z o.o.
ul. Żonkilowa 11
60-175 Poznań
C opyright V italograph 2011
l
DT _0006-9
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
Vitalograph Ltd., Maids Moreton, Buckingham, MK18 1SW, Anglia
Tel: (01280) 827110
Fax: (01280) 823302
e-mail: [email protected]
Vitalograph GmbH, Rellinger Straße 64a, 20257 Hamburg, Niemcy
Tel: (040) 54 73 91-0
Fax: (040) 547 391 40
e-mail: [email protected]
Vitalograph Inc., 13310 West 99th Street, Lenexa, Kansas 66215, U.S.A.
Tel: (913) 888-4221
Fax: (913) 888-4259
e-mail: [email protected]
Vitalograph (Irl.) Ltd., Gort Road Business Park, Ennis, Co. Clare, Irlandia
Tel: (065) 6864100
Fax: (065) 6829289
e-mail: [email protected]
Internet: www.vitalograph.com
© Copyright Vitalograph 2011
Bieżące wydanie (Wydanie 3)
Nr kat. 07586
Vitalograph jest zastrzeżonym znakiem towarowym
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
Spis treści
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
OPIS SPIROMETRU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH
2
GŁÓWNE ELEMENTY SPIROMETRU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH
2
CHARAKTERYSTYKA SPIROMETRU ALPHA TOUCH
2
PRZYGOTOWANIE SPIROMETRU DO DZIAŁANIA
3
ZASILANIE SPIROMETRU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH
4
4
BATERIA AKUMULATOROWA
NISKI STAN NAŁADOWANIA BATERII
OBSŁUGA SPIROMETRU ALPHA TOUCH
WPROWADZENIE INFORMACJI O PACJENCIE
WYKONANIE BADANIA
Kontrole, jakie należy wykonać przed badaniem
Wykonanie badania pojemności życiowej(VC)
Wykonanie badania natężonej pojemności życiowej (FVC)
ZAPISYWANIE WYNIKÓW BADANIA
WYKONANIE BADANIA PO PRZYJĘCIU LEKÓW
STAŁE ZACHOWANIE WYNIKÓW Z SESJI BADAŃ WSTĘPNYCH
WYDRUK I PRZEGLĄDANIE WYNIKÓW BADANIA
USUWANIE WYNIKÓW
SPRAWDZANIE DOKŁADNOŚCI
Kiedy sprawdzać dokładność
OPCJE KONFIGURACJI
Preferencje badania
Baza danych
Kalibracja
Ustawienia
Opcje pacjenta
Opcje „Smart”
Opcje raportu
ZAKŁADANIE NOWEJ ROLKI PAPIERU
5
5
5
5
6
7
10
10
11
12
13
13
14
15
15
15
16
18
21
22
22
24
26
INSTRUKCJE CZYSZCZENIA
26
Copyright Vitalograph 2011
4
DT_0006-9 i
DEMONTAŻ GŁOWICY TYPU FLEISCH
PONOWNY MONTAŻ GŁOWICY TYPU FLEISCH
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
283
29
WYKRYWANIE USTEREK
30
OBSŁUGA KLIENTA
32
MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE I AKCESORIA
32
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
33
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
33
UWAGI O ZNAKU CE
35
UWAGA AMERYKAŃSKIEJ AGENCJI DS.
ŻYWNOŚCI I LEKÓW (FDA)
40
GWARANCJA
42
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9 ii
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
A
B
C
H
G
F
E
D
Rysunek 1
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
1
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
OPIS SPIROMETRU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH
Vitalograph ALPHA jest stacjonarnym (biurkowym) spirometrem
przeznaczonym do stosowania przez przeszkolonych specjalistów w
gabinecie lekarskim, przychodni, oddziale szpitalnym itp. służącym do
pomiaru i archiwizacji badań pacjentów. Dane dotyczące pacjentów są
pobierane przy pomocy programu Spirotrac lub wprowadzone przez
klawiaturę i przechowywane wraz z danymi badania spirometrycznego.
Dane z bieżącego badania mogą być przeglądane na ekranie LCD,
drukowane i przesyłane do komputera. Istnieje wiele opcji tworzenia
kopii zapasowych i innych opcji konfiguracyjnych.
Informacje o oprogramowaniu można uzyskać z okna informującego
o właściwościach programu. Informacje te można użyć podczas
formułowania wszelkich zapytań do firmy Vitalograph lub do jej serwisów
Aby otworzyć okno informujące o właściwościach programu:
1. Naciśnij przycisk ‘Configuration” (Konfiguracja) w menu głównym
2. Naciśnij przycisk “about” (informacje o programie)
Główne elementy urządzenia ALPHA Touch przedstawione są na
rysunku nr 1 powyżej
GŁÓWNE ELEMENTY SPIROGRAFU
VITALOGRAPH ALPHA TOUCH
A Oprogramowanie PC
B Zasilanie zatwierdzone do celów medycznych
C Głowica
D Przewód łączący głowicę
E Kolorowy wyświetlacz LCD i wyświetlacz z panelem
dotykowym
F Dioda (LED) zasilania i klawisze (Góra/Dół/Enter/Clear)
G Kabel USB
H Wewnętrzna drukarka termiczna
CECHY SPIROGRAFU VITALOGRAPH ALPHA
TOUCH
Spirograf Vitalograph ALPHA Touch posiada następujące cechy:
•
•
•
•
Kolorowy ekran dotykowy lub przyciski
Wyraźna sygnalizacja dźwiękowa
Wybór symboli zachęcających dzieci do badania
W pełni ustawialny format raportowania
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
z oprogramowania Spirotrac 3
Automatyczne pobieranie danych pacjenta
Pamięć badań dla 10,000 pacjentów
Automatyczne wysyłanie danych z badania do oprogramowania Spirotrac
Porównanie wartości przed/po zażyciu leku rozszerzającego oskrzela
Wybór przewidywanych wartości i języków
Opcje wspomagające interpretację diagnostyczną
Wiek płuc dla osób młodych i dorosłych
Natychmiastowe wskazówki podnoszące jakość badania
Dołączone oprogramowanie Vitalograph dla PC
Rysik do ekranu dotykowego
Możliwość wprowadzenia danych pacjenta przez urządzenie
Bardzo wysoka dokładność, liniowość i stabilność
Zintegrowana drukarka do natychmiastowego wydruku wyników badania
lub drukowanie do programu sporządzającego raporty (Vitalograph Reports
Utility)
Łatwość czyszczenia. Głowica całkowicie demontowana w celu
przeprowadzenia mycia, dezynfekcji lub nawet zabiegów w autoklawie.
PRZYGOTOWANIE SPIROMETRU DO DZIAŁANIA
1. Przyłącz głowicę do spirografu Vitalograph ALPHA Touch
podwójnym przewodem silikonowym (przewód łączący głowicy).
Upewnij się, że kolorowy / żebrowany wylot głowicy jest podłączony
do żebrowanego elementu połączenia w obudowie.
2. Otwórz pokrywę drukarki i zainstaluj rolkę papieru w drukarce (patrz
punkt ‘Zakładanie nowej rolki papieru’).
3. Należy używać spirografu Vitalograph ALPHA Touch tylko z
przeznaczonym dla niego i dostarczonym w dostawie zasilaczem
niskiego napięcia. Próba użycia z innych źródeł zasilania
może spowodować nieodwracalne uszkodzenie urządzenia i
unieważnienie gwarancji. Wartość prądu z zasilacza wynosi
12VDC.
4. Podłącz wtyk zasilacza do gniazda znajdującego się z tyłu spirografu
Vitalograph ALPHA Touch. Podłącz wtyczkę do odpowiedniego
gniazdka, zmień pozycję włącznika (on/off) znajdującego się z tyłu
urządzenia – spirograf Vitalograph ALPHA Touch jest gotowy do
użytku.
5. W celu zapewnienia przenośności, spirograf ALPHA Touch
wyposażony w baterię akumulatorową, która pozwala na
korzystanie z niego przez pewien czas bez konieczności
podłączenia do siec.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
3
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
ZASILANIE SPIROGRAFU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH
Spirograf Vitalograph ALPHA może być zasilany za pomocą
specjalnie zaprojektowanego zasilacza niskiego napięcia, z którym
jest dostarczany lub z wewnętrznej baterii akumulatorowej. Przy
zasilaniu urządzenia z zasilacza dioda LED znajdująca się przodu
urządzenia będzie świeciła w kolorze zielonym, a przy zasilaniu z
baterii akumulatorowej dioda ta będzie świeciła na pomarańczowo.
Bateria akumulatorowa
Spirograf Vitalograph ALPHA Touch jest wyposażony w baterię
akumulatorową. Dzięki temu urządzenie może być używane bez
podłączonego zasilacza 12V. Baterię akumulatorową można
doładować poprzez podłączenie zasilacza 12 V do sieci. Aby w pełni
naładować baterię, należy wyłączyć spirograf Vitalograph ALPHA
Touch i pozostawić go podłączonego do sieci przez noc
Akumulator można również doładować poprzez podłączenie urządzenia
do komputera za pomocą kabla USB. Złącze USB znajduje się po
prawej stronie urządzenia. Wyłącz spirograf Vitalograph ALPHA Touch
podczas ładowania baterii akumulatorowej przez złącze USB
Uwaga: Obsługa spirografu ALPHA Vitalograph Touch poprzez
złącze USB nie jest możliwa. Złącze USB może być używane tylko do
ładowania baterii
Niski stan naładowania baterii
Spirograf Vitalograph ALPHA Touch wyświetla kilka komunikatów o
stanie naładowania baterii akumulatorowe:
Kiedy stan naładowania baterii akumulatorowej jest niski to
ikona symbolizująca ten stan zaczyna migać na ekranie menu
głównego (Main menu) urządzenia.
Możliwe będzie dalsze korzystanie z urządzenia. Zaleca się
jednak podłączenie zasilacza 12V w celu naładowania baterii
akumulatorowej i kontynuowania badań.
Kiedy stan naładowania baterii akumulatorowej zbliża się do
zera, to ikona symbolizująca stan zerowy jest pokazywana na
stałe na ekranie głównego menu urządzenia.
Po naciśnięciu dowolnego klawisza pojawi się ostrzeżenie i
nie będzie można przejść do innego ekranu.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
5
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
5
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
w celu naładowania baterii 3
Należy podłączyć zasilacz 12V
akumulatorowej i kontynuowania badań.
OBSŁUGA SPIROGRAFU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH
Wprowadzanie informacji o pacjencie
Po włączeniu urządzenia, na ekranie pokazywany jest ekran menu
głównego.
1.
Wybierz przycisk “Subject”
(Pacjent) aby przejść do
ekranu „Select Subject” (Wybierz Pacjenta).
2. Możesz wyświetlić listę pacjentów zapisanych w urządzeniu,
wybierając odpowiednio nazwisko lub nr identyfikacyjny (ID tab).
3. Aby wybrać Pacjenta z bazy danych, podświetl go. Dzięki temu
zobaczysz dane szczegółowe danego pacjenta. Naciśnij Enter,
aby ustawić tego pacjenta jako bieżącego.
4. Aby stworzyć wpis nowego Pacjenta – wybierz zakładkę „New”.
Wprowadź dane nowego Pacjenta po podświetleniu
odpowiedniego pola i wpisując je za pomocą klawiatury
dotykowej. Naciśnij Enter, aby zapisać nowego Pacjenta do
bazy danych i powrócić do Menu głównego.
Uwaga: nazwisko i imię bieżącego Pacjenta będą wyświetlane
w dolnym lewym rogu ekranu. Jeśli nazwisko i imię Pacjenta
nie zostaną wprowadzone to wyświetlany będzie jego nr ID.
Jeśli Pacjent ma wyniki badań zapisane przez program to
jego nazwisko i imię oraz nr ID będzie wyświetlane w kolorze
czarnym. Jeśli nie ma wyników badań to te dane wyświetlane
będą w kolorze szarym
WYKONANIE BADANIA
Kontrole, jakie należy wykonać przed badaniem
Przed rozpoczęciem badania, należy wykonać kilka działań kontrolnych:
1. Upewnij się, że dokładność urządzenia Vitalograph ALPHA Touch
została sprawdzona w ostatnim czasie. (Patrz punkt „Sprawdzanie
dokładności”)
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
6
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
(nazwisko i imię lub nr ID pojawią
2. Upewnij się że wybrano Pacjenta
się na pasku statusu u dołu menu głównego) a wymagane dane
demograficzne są wprowadzone dla danego pacjenta.
3. Zamocuj jednorazowy ustnik BVF lub SafeTway. Zaleca się również
stosowanie jednorazowych zacisków (klipsów) na nos.
Wykonanie badania pojemności życiowej (VC)
Wykonaj badanie pojemności życiowej w następujący sposób:
1. W menu głównym, przy użyciu klawiatury wybierz opcję ‘VC Test’
2. Poczekaj na pojawienie się ikony “rozpocznij wydech”.
Ten symbol wskazuje że spirograf Vitalograph ALPHA Touch jest
gotowy do wykonania badania
Uwaga: Wyniki można zobaczyć wyniki zarówno w formie wykresu
objętości / czasu jak i w formie wykresu słupkowego objętości,
wybierając odpowiednią zakładkę.
Badanie pojemności życiowej (VC) można wykonać stosując jedną z
dwóch metod. Przeczytaj jedną z następujących instrukcji pacjentowi,
tak aby badanie wykonane było prawidłowo:
Metoda 1:
a) Siedź prosto, załóż zacisk na nos i odpręż się .
b) Utrzymuj głowicę z dala od ust.
c) Wykonaj jak najgłębszy wdech, wstrzymaj go i ustami
uchwyć ustnik, przytrzymując go lekko między zębami.
d) Zaciśnij usta wokół ustnika i utrzymuj język w dolnej pozycji.
e) Wykonaj jak najdłuższy wydech. Ważne jest aby operator
zachęcał pacjenta do jak najdłuższego wydychania
powietrza, aby upewnić się, że całe powietrze zostało
wydmuchane.
f) Odczekać na dwa sygnały akustyczne. Oznaczają one
gotowość Vitalograph ALPHA Touch do następnego
wydmuchu.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
7
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
Metoda 2:
Uwaga: Metoda 2 może być używana tylko wtedy, gdy na
wyświetlaczu wybrano wykres objętości/czasu (V/t). Metoda ta nie
może być stosowana, gdy wybrano wykres słupkowy objętości:
a) Siedź prosto, załóż zacisk na nos i odpręż się.
b) Ustami ostrożnie uchwyć ustnik, przytrzymując go lekko
między zębami.
c) Zaciśnij usta wokół ustnika i utrzymuj język w dolnej
pozycji.
d) Oddychaj normalnie (wdech i wydech). Osiągnij spokojny/
swobodny oddech.
Gdy pacjent osiągnie spokojny i miarowy oddech, należy
kontynuować:
e) Wykonaj jak najdłuższy wydech. Ważne jest aby operator
zachęcał pacjenta do jak najdłuższego wydychania
powietrza, aby upewnić się, że całe powietrze zostało
wydmuchane.
f) Wykonaj najgłębszy możliwy wdech (prędkość nie jest
istotna), a po pełnym wdechu .
g) Powróć do spokojnego i miarowego oddechu tj. wdychaj i
wydychaj powietrze normalnie.
Wartości badania pojemności życiowej (VC) są zestawiane w tabeli.
Wyświetlane są również najlepsze wartości VC danego badania
oraz dolna granica normalności (Lower Limit of Normality- LLN)
4. Powtórzyć wydmuch trzykrotnie lub więcej aby uzyskać dobrą jakość
badania.
5. Po wykonaniu badania VC naciśnij przycisk „Cancel” , aby wyjść z
ekranu badania VC z (VC Test) z powrotem do Menu Głównego.
Wykonanie badania natężonej pojemności życiowej (FVC)
1. W menu głównym, wybierz opcję ‘FVC Test’..
2. Poczekaj na pojawienie się ikony “rozpocznij wydech’.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
8
Ten symbol wskazuje że spirograf
gotowy do wykonania badania.
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
Vitalograph ALPHA Touch jest 3
Uwaga: Wyniki można zobaczyć wyniki zarówno w formie wykresu
objętości/czasu jak i w formie wykresu przepływu/objętości (F/V),
wybierając odpowiednią zakładkę.:
3. Badanie pojemności życiowej (FVC) można wykonać stosując jedną
z dwóch następujących metod. Przeczytaj jedną z następujących
instrukcji pacjentowi, tak aby badanie wykonane było prawidłowo:
Metoda 1:
a. Siedź prosto, załóż zacisk na nos i odpręż się.
b. Utrzymuj głowicę z dala od ust.
c. Wykonaj jak najgłębszy wdech i ustami uchwyć ustnik,
przytrzymując go między zębami.
d. Zaciśnij usta wokół ustnika i utrzymuj język w dolnej pozycji.
e. Wykonaj jak najdłuższy wydech. Wydychaj przez przynajmniej
6 sekund (Ważne jest aby operator od początku zachęcał
pacjenta do jak najdłuższego wydychania. Utrzymywać
kontakt wzrokowy z pacjentem)
f. Jeżeli wybrano wskaźniki wdechowe, wtedy wdychaj
najszybciej jak to możliwe.
g. Poczekaj na dwa sygnały dźwiękowe. Sygnalizują one
że urządzenie Vitalograph ALPHA Touch jest gotowe na
następny wydmuch.
Metoda 2:
a. Siedź prosto, załóż zacisk na nos i odpręż się.
b Ustami ostrożnie uchwyć ustnik, przytrzymując go lekko
między zębami.
c. Zaciśnij usta wokół ustnika i utrzymuj język w dolnej pozycji.
d. Powróć do spokojnego i miarowego oddechu tj. wdychaj i
wydychaj powietrze normalnie.
Gdy pacjent osiągnie spokojny i miarowy oddech, należy
kontynuować:
e. Wykonaj jak najgłębszy wdech
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
9
f.
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
wydech. Wydychaj przez przynajmniej
Wykonaj jak najdłuższy
6 sekund (Ważne jest aby operator od początku zachęcał
pacjenta do jak najdłuższego wydychania. Utrzymywać
kontakt wzrokowy z pacjentem).
g. Wykonaj jak najszybszy głęboki wdech
h. Powróć do spokojnego i miarowego oddechu tj. wdychaj i
wydychaj powietrze normalnie.
4. Wartości FVC, FEV1 (natężona objętość wydechowa pierwszo
sekundowa), współczynnik FEV1 oraz wartości PEF (szczytowy
przepływ wydechowy) zapisane podczas badania są zestawiane w
tabeli. Najlepsze wartości FVC, FEV1, FEV1 oraz PEF dla danego
badania są wyświetlane.
Jakość badania (test quality-QA) pokazana jest u dołu ekranu
badania.
Najlepsze wykonane 3 badania oraz skala oceny badania (Test
Grade) pokazane są na ekranie badania (tests screen). Każda seria
badań jest oceniana w zależności od swojej powtarzalności w ramach
akceptowalnych działań. Oceny jakości wyrażone są w formie liter A, B, C,
D oraz F.
Powtarzalność (w ramach) FVC oraz FEV1 pokazana jest na ekranie F/V
(przepływu/ objętości). Informacja o powtarzalności jest wyświetlana jeśli
wykonano przynajmniej dwa badania. Słupki ze znacznikami pokazane
są na wykresie F/V dla wartości FEF25, FEF 50 oraz FEF75. Słupek ze
znacznikami dla badania FVC jest również pokazany na osi objętości.
Górny znacznik na słupkach wskazuje przewidywaną wartość dla
pacjenta. Dolny znacznik na słupkach wskazuje dolną granicę normalności
(Lower Limit of Normality- LLN) dla pacjenta. Słupki ze znacznikami
bazują a na przewidywalnych zestawach wartości i będą pokazywane, jeśli
wprowadzone zostaną odpowiednie informacje demograficzne.
5. Powtórzyć wydmuch trzykrotnie lub więcej aby uzyskać dobrą jakość
badania.
6. Aby zobaczyć wyniki wybierz odpowiednią zakładkę .
- Możesz zobaczyć wyniki dla każdego wydmuchu używając strzałek góra/
dół na dole ekranu. Jeżeli którykolwiek z parametrów jest poniżej dolnej
granicy normalności (Lower Limit of Normality- LLN) to będzie wyświetlone
w kolorze czerwonym, pod warunkiem, że wprowadzono wiek, wzrostu i
płeć Pacjenta. –
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
11
- Aby zobaczyć wykres wydmuchu użyj
Copyright Vitalograph 2011
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
przycisku wykresu na dole ekranu. 3
DT_0006-9
11
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
lub odrzucić dane wydmuchu
- Możesz manualnie zaakceptować
z listy rozwijanej po wybraniu funkcji „User Acceptability”
(Akceptowanie przez użytkownika) w prawym górnym rogu
ekranu.
- Możesz również zobaczyć wykres trendu, wybierając przycisk
trendu (trend) w lewym dolnym rogu ekranu.
7. Po zakończeniu badań FVC naciśnij ‘Cancel’ aby wyjść z ekranu
badania FVC. Urządzenie przejdzie do menu głównego (Main Menu)
Uwaga: pomiary uzyskane z badania funkcji płuc stanowią część
różnych ustaleń lekarza w zakresie wykrywania, diagnozowania i
zwalczania chorób klatki piersiowej. Spirometria może wspierać lub
wykluczać pewne diagnozy, ale sama nie może być traktowana jako
diagnoza.
Zapisywanie wyników badania.
Wyniki badania są zapisywane w bazie danych, po wykonaniu poleceń
wyświetlanych na ekranie.
Uwaga: Gdy karta pamięci typu Flash jest włożona do gniazda (Compact
Flash) po prawej stronie urządzenia, to zapisywane są na niej wszystkie
badania wydechowe, a nie tylko trzy najlepsze. Wyniki są zapisywane w
formacie określonym przez publikację „European Respiratory Journal” z roku
2005; nr 26: strony 319-338: „ATS / ERS Task Force: Standardisation of Lung
Function Testing”. (Standaryzacja badań czynnościowych płuc)
Wykonanie badania po przyjęciu leków
Spirografem można wykonać również badanie natężonej pojemności
życiowej po przyjęciu leków. Badanie to porównywane jest z badaniem
przed przyjęciem leków.
Aby wykonać badanie po przyjęciu leków:
1. W menu głównym, wybierz opcję ‘Post Mode’.
2. Jeżeli chcesz wykonać badanie na pacjencie, który przeszedł
właśnie badanie wstępne na spirografie wybierz opcję ‘‘Perform
Post test on Current Subject (‘wykonaj badanie po przyjęciu leków
dla bieżącego pacjenta). Urządzenie powróci do ekranu badania.
Tekst “Post Mode” będzie widoczny na wykresie
3. Jeżeli chcesz wykonać badanie na innym pacjencie lub badanie
wstępne:
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
10
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
(Wybierz pacjenta z listy) 3
a. Zaznacz ‘Select Subject from List’
b. Na ekranie pojawi się komunikat ‘Warning! Current test session
will end. Do you want to save the test session?’ (Uwaga
bieżące badanie zostanie zakończone. Czy chcesz zachować
sesję?). Wybierz ‘Yes’ (tak), a pojawi się ekran wyboru
pacjenta (Select Subject) .
c. Wybierz pacjenta na którym chcesz wykonać badanie po
przyjęciu leków, a pojawi się ekran wyboru sesji badania
(Select Test Session). Wybierz pożądaną sesję,
i. Uwaga: słowa Pre, VC lub FVC albo kombinacja tych słów
pojawi się po numerze ID sesji badania.
ii. Jeżeli pojawia się słowo “Pre” to znaczy że wykonano już
badania po przyjęciu leków (POST) w tej sesji wstępnej.
iii. Jeżeli pojawia się słowo VC to znaczy, że wykonane zostało
badanie VC jako część badania wstępnego (pre-session).
iv. Jeżeli pojawia się słowo FVC to znaczy, że wykonane zostało
badanie FVC jako część badania wstępnego (pre-session.)
d. Naciśnij ‘Enter’, aby powrócić do ekranu badania. Tekst ‘Post
Mode’ pojawi się na wykresie.
4. Wykonaj badanie (Post FVC) tak jak opisano w punkcie “Wykonanie
badania”
Stałe zachowanie wyników z sesji badań wstępnych (Pre-Test)
Tryb badania po przyjęciu leków (Post Mode) daje również możliwość
zapisywania i przywoływania sesji badań do/z stałej pamięci w
urządzeniu. Ta stała pamięć nie zostaje usunięta gdy wyniki z sesji
badań są wysyłane do programu Spirotrac V lub do wydruku. Aby
uzyskać dostęp do stałej pamięci wybierz "‘Permanent Storage’.
Ekran stałej pamięci “Permanent Storage” przedstawi 4 opcje do wyboru:
1. Save Test to Permanent Storage (Zapisz badanie w pamięci stałej):
Po wybraniu tej opcji pojawi się komunikat informujący o miejscu
w pamięci, gdzie wyniki badania zostaną zapisane. Vitalograph
ALPHA Touch ma dziewięć lokalizacji w pamięci stałej. .
2. Load Test from Permanent Storage (Pobierz badanie z pamięci
stałej): Po wybraniu tej opcji pojawi się lista badań zapisanych
w pamięci stałej. Wybierz odpowiednie badanie wstępne z listy i
naciśnij ENTER, aby wejść do ekranu badania po przyjęciu leków
(Post Mode):
3. Delete Test from Permanent Storage (Usuń badanie z pamięci stałej)
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
11
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
badań zapisanych w pamięci 3
Po wybraniu tej opcji pojawi się lista
stałej. Wybierz odpowiednie badanie, które chcesz usunąć i naciśnij
ENTER. Lokalizacja ta zostanie oznaczona jako ‘Empty’ (Pusta).
4. Delete all Tests from Permanent Storage. (Usuń wszystkie badania z
pamięci stałej). Po wybraniu tej opcji pojawi się ostrzeżenie:- ‘Do you
want to delete all tests stored in permanent storage?’ (Czy chcesz
usunąć wszystkie badania z pamięci stałej?). Naciśnij ENTER aby
usunąć wszystkie badania.
Wydruk i przeglądanie wyników badania
Możliwe jest na wydrukowanie wyników bieżącego badania poprzez
wybranie komunikatu "Drukuj" (‘Print’) z ekranu badania FVC.
Spirograf Vitalograph ALPHA Touch posiada wewnętrzną drukarkę.
Urządzenie można również podłączyć przez port USB, znajdujący się
z boku urządzenia do programu sporządzającego raporty (Vitalograph
Reports Utility), aby możliwe było zapisanie raportów w komputerze PC.
Informacje wydrukowane w raporcie z badania można skonfigurować do
indywidualnych wymagań. Zajrzyj do punktu Ustawienia raportu na str. 8
Możesz również wybrać opcję Raport z głównego menu. Jeśli masz już
wyznaczonego bieżącego pacjenta (Current Subject) to dostępne są
następujące opcje:
a) Current Test Session- (Bieżąca sesja badania): Możesz wybrać
drukowanie bieżącej sesji. Aby to zrobić, wybierz ikonę drukowania w
górnej części ekranu wyników badania.
b) Select Test Session: (Wybierz sesję badania): Możesz wybrać sesję
badania dla bieżącego pacjenta. Aby wydrukować sesję, wybierz
ikonę drukowania w górnej części ekranu wyników badania.
c) All Test Sessions (Wszystkie sesje badania): Możesz wydrukować
wszystkie sesje dla bieżącego pacjenta, Jednak można to tylko
wykonać na komputerze P.C. Wszystkie sesje nie mogą być
wydrukowane na drukarce wewnętrznej.
Możesz również wybrać wydrukować sesje badań innego pacjenta z bazy
danych. W tym celu wybierz zakładkę ‘Select’ (wybór) na ekranie widoku i
raportowania (View and Report) -dostępne są następujące opcje :
a) Select Test Session (Wybierz sesję) – najpierw wybierz pacjenta z
bazy danych, a następnie sesję dla niego. Aby wydrukować daną
sesję, wybierz ikonę drukowania w górnej części ekranu badania.
b) All Test Sessions (Wszystkie sesje badania): Ta funkcja służy do
wydruku wyników z wszystkich sesji badania danego pacjenta, lecz
jedynie na komputerze P.C. Wszystkie sesje nie mogą być
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
12
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
wewnętrznej. Aby to wykonać musisz 3
wydrukowane na drukarce
najpierw wybrać pacjent z bazy danych.
c) All Test Sessions Between…(Wszystkie sesje między…): Ta
funkcja służy do wydruku wyników z wszystkich sesji badania
wykonanych pomiędzy dwoma ustalonymi datami, lecz jedynie na
komputerze P.C. Nie mogą być one wydrukowane na drukarce
wewnętrznej. Aby to wykonać musisz najpierw wprowadzić daty.
Domyślne parametry badania raportu będą się różnić w zależności od
wymogów lokalnych. Parametry badania można skonfigurować zgodnie
z indywidualnymi potrzebami – Patrz część poświęcona parametrom.
Uwaga: wydruk wewnętrznej drukarki (termicznej) zniknie z biegiem czasu
pod wpływem światła lub ciepła. Jeśli wymagany jest trwały zapis wyników,
to należy wykonać kserokopię termicznego wydruku lub wysłać raport do
programu sporządzającego raporty (Vitalograph Reports Utility). Patrz punkt
sekcji Konfiguracja (Configuration) w celu uzyskania informacji na temat
wyboru drukarki wewnętrznej lub urządzenia sporządzającego raporty.
Usuwanie wyników
Jeśli chcesz usunąć wyniki bieżącego badania postępuj w
następujący sposób:
1. Wybierz opcję „Usuń wyniki” (‘Clear Results’) z menu głównego.
2. Na ekranie pojawi się komunikat ‘Warning! Current test session will
end. Do you want to save the test session?’ (Uwaga bieżące badanie
zostanie zakończone. Czy chcesz zachować sesję?). Wybierz Yes
(tak), aby zachować bieżące wyniki i powrócić do menu głównego.
Wybierz No (nie), aby anulować zapisywanie sesji i powrócić do menu
głównego. Wybierz C aby anulować operację i kontynuować pracę na
bieżącej sesji.
Sprawdzanie dokładności
Wszystkie normy dotyczące spirometrii (np. ATS / ERS / BTS / ANZRS)
zalecają sprawdzenie dokładności urządzeń mierzących działanie płuc co
najmniej raz dziennie za pomocą strzykawki kalibracyjnej o pojemności
3 l. Spirograf ALPHA nigdy nie powinien wykraczać poza granice
dokładności, chyba że zostanie uszkodzony lub wykona błędny pomiar.
W takich przypadkach należy sprawdzić punkt dotyczący wykrywania
usterek. Przy normalnym użytkowaniu, certyfikacja kalibracji jest zalecana
jako część corocznego rutynowego serwisowania.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
13
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
między objętością zmierzoną3
Przepisy ATS wymagają, aby różnica
przez spirometr a objętością pompowaną do spirometru ze strzykawki
mieściła się w granicach 3%.
Jeśli chcesz sprawdzić dokładność urządzenia postępuj w następujący
sposób:
1 Przy pomocy klawiatury wybierz opcję „Sprawdzenie dokładności”
(‘Accuracy Check’)
2 Wprowadź objętość strzykawki i wielkość referencyjną za pomocą
klawiatury dotykowej
3 W zależności od konfiguracji urządzenia, może zostać wyświetlone
żądanie wprowadzenia temperatury otoczenia, wilgotności (0-99%),
ciśnienia (25-31 in Hg lub 850-1060 hPa-mbar) i wysokości n.p.m
(1- 8500m). Wprowadź te wartości używając klawiatury dotykowej.
4 Pompuj powietrze przez głowicę w celu dostosowania jej do
temperatury otoczenia. Jeśli głowica była niedawno używana do
badania lub przeniesiono ją z zimnego otoczenia, jej temperatura
powinna być wyrównana do temp. otoczenia przez kilkukrotne
przepompowanie powietrza ze strzykawki.
5 Naciśnij ‘Enter’ aby wejść w ekran sprawdzania dokładności
Accuracy Check) i postępuj zgodnie z instrukcjami.
Uwaga: Naciśnij przycisk ‘C’ aby wyjść z ekranu sprawdzania
dokładności i powrócić do menu głównego. Wtedy sprawdzenie
dokładności nie zostanie zapisane w pamięci urządzenia
Vitalograph ALPHA Touch.
6. Jeśli wymagany jest raport ze sprawdzenia dokładności, wybierz
opcję ‘Report’.
Uwaga: Jeśli urządzenie jest poza zakresem kalibracji pojawi
się opcja aktualizacji kalibracji. Po wybraniu tej opcji procedura
kontroli dokładności zostanie wykonana ponownie.
Kiedy sprawdzać dokładność
• Zgodnie z własnymi ustanowionymi procedurami
• Po corocznej kontroli konserwacyjnej
• Po czyszczeniu lub demontażu spirometru z jakiegokolwiek
powodu
• Po zakończeniu kalibracji
• Po upuszczeniu głowicy lub urządzenia.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
14
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
Opcje konfiguracji
Spirograf Vitalograph
ALPHA
Touch posiada wiele opcji
konfiguracyjnych.
Aby
uzyskać
do
nich
dostęp,
naciśnij
opcję ‘Configuration’ (Konfiguracja) w menu głównym. Dostępne opcje
to:
Test Preferences- Preferencje badania
Pozwalają na skonfigurowanie urządzenia do własnych potrzeb. Wybór
preferencji daje następujące opcje:
a) FVC Display (Wyświetlanie FVC): Można wybrać wyświetlanie
w formie wykresu przepływu/objętości F/V (Flow-Volume) lub w
formie wykresu objętości/czasu V/T (Volume-Time) ustawionych
domyślnie na ekranie badania FVC. Wybierz żądaną opcję z
menu rozwijanego.
b) VC Display (Wyświetlanie VC): Można wybrać wyświetlanie w
formie wykresu słupkowego lub w formie wykresu objętości/
czasu V/T (Volume-Time) ustawionych domyślnie na ekranie
badania VC.
c) Test Acceptance – (Zaakceptowanie badania): Pozwala to na
manualne zaakceptowanie wykonanego badania lub akceptację
automatyczną (przez urządzenie)
d) Graph Scale (skala wykresu) - pozwala na wybranie domyślnej
skali wykresu.
e) Posture (pozycja): Pozwala na wybranie pozycji (stojąca/siedząca).
f) Post VC Test (badanie po testowaniu pojemności życiowej): Jeżeli
wykonano badanie pojemności życiowej (VC) w sesji wstępnej a
następnie urządzenie przełączono w tryb sesji badania kolejnego
(Post) – to pojawi się automatycznie ekran badania VC. Po
wybraniu ‘off’ z rozwijanej listy, urządzenie przechodzi
bezpośrednio do badania FVC.
g) Temperatura: po wybraniu ‘on’ z rozwijanej listy, urządzenie daje
użytkownikowi opcję ręcznego wprowadzenia temp. otoczenia w
trakcie przechodzenia do ekranów badania VC lub FVC.
Database - Baza danych
Funkcja ta pozwala na zarządzanie dostępną pamięcią urządzenia.
Zakładka Management (Zarządzanie) informuje o tym ile miejsca w
pamięci jest już zajęte przez wyniki badań i dane pacjentów. Podobnie
jak w przypadku innych rodzajów pamięci - po pewnym czasie i częstym
używaniu pamięć ulega fragmentacji. Dlatego całkowita dostępna
pamięci nie jest używana. Aby rozwiązać ten problem, należy wybrać
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
15
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
opcję defragmentacji (Defragment). Ten proces może potrwać
kilka(naście) minut.
Opcja usuwanie (delete) pozwala użytkownikowi na usunięcie sesji
badawczych. Zaznaczając odpowiednie pole sesja może być usunięta
z urządzenia po wydrukowaniu. (można ją wydrukować na wewnętrznej
drukarce lub przesłać do raportów Vitalograph)
W urządzeniu dostępna jest również opcja „Select Test Session(s)’
for deletion” (wybierz sesję(sesje) do usunięcia) lub ‘Delete Subject(s)
’ (Usuń Pacjenta (Pacjentów)), dzięki naciśnięciu odpowiedniego
przycisku na ekranie dotykowym.
Calibration - Kalibracja
Spirograf Vitalograph ALPHA Touch nigdy nie powinien wykraczać
poza granice dokładności, chyba że zostanie uszkodzony lub
wykona błędny pomiar. W takich przypadkach należy sprawdzić
punkt dotyczący wykrywania usterek. Przy normalnym użytkowaniu,
certyfikacja kalibracji jest zalecana jako część corocznego rutynowego
serwisowania
Wybierz menu Opcji Kalibracji (Calibration Options). Pokazane zostaną
cztery następujące opcje:
- Calibration- Kalibracja
- Precision Syringe - Dokładność strzykawki
- Linearity- Linowość
- Accuracy Log – Rejestr dokładności
Calibration - Kalibracja
a) Wybierz ‘Calibration’ z ekranu Kalibracji .
b) Pompuj powietrze przez głowicę w celu dostosowania jej do
temperatury otoczenia. Jeśli głowica była niedawno używana
do badania lub przeniesiono ją z zimnego otoczenia, jej
temperatura powinna być wyrównana do temp. otoczenia
przez kilkukrotne przepompowanie powietrza ze strzykawki
c) Naciśnij ‘Enter’ aby wejść do ekranu kalibracji I postępuj dalej
zgodnie z instrukcjami.
Uwaga: Naciśnij przycisk ‘C’ aby wyjść z ekranu Kalibracji.
d) Jeśli wymagany jest raport z kalibracji , wybierz opcję Report.
Uwaga: Sprawdzenie dokładności należy wykonać tego samego dnia
co kalibracja urządzenia.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
16
Precision Syringe: Dokładność
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
strzykawki
a) Wybierz „Precision Syringe” z ekranu Kalibracji .
b) Wybierz pojemność kalibrowanej strzykawki, którą używasz
z rozwijanej listy .
c) Wprowadź nr referencyjny strzykawki przy użyciu klawiatury
dotykowej.
d) Naciśnij ‘Enter’ aby zapisać nowo-wprowadzoną objętość
i powróć do ekranu Kalibracji. Naciśnij ‘C’ aby zanulować
wprowadzone zmiany i powrócić do ekranu Kalibracji.
Linearity Check - Sprawdzenie liniowości
a) Wybierz Linearity z ekranu Kalibracji.
b) Pompuj powietrze przez głowicę w celu dostosowania jej
do temperatury otoczenia. Jeśli głowica była niedawno
używana do badania lub przeniesiono ją z zimnego
otoczenia, jej temperatura powinna być wyrównana do
temp. otoczenia przez przepompowanie powietrz o temp.
otoczenia.
c) Wprowadź dane środowiskowe jeżeli jest to wymagane
przez odpowiednie komunikaty z urządzenia.
d) Naciśnij ‘Enter’ aby przejść do ekranu “Linearity Check”
e) Używając trzylitrowej skalibrowanej strzykawki pompuj
powietrze do głowicy zachowując wolne tempo
pompowania, mniejsze niż 2l/s. Jednym ruchem wycofaj
strzykawkę. Ten manewr powinien być pokazany na
wykresie pomiędzy dwoma czerwonymi liniami. Jeśli jest
prawidłowe działanie na ekranie pojawi się komunikat
‘Test 1’, a wartości FVC oraz FIVC zostaną uaktualnione.
Uwaga: Naciśnij przycisk ‘C’ aby wyjść z ekranu Linearity Check
(Sprawdzenie liniowości).
f) Powtórz wolne pompowanie trzykrotnie.
g) Powtórz procedurę opisaną w podpunkcie e przy średnim
tempie: >2l/s lecz <6l/s. To działanie powinno być
pokazane na wykresie pomiędzy czerwonymi a zielonymi
liniami Jeśli jest prawidłowe działanie to numer badania
oraz wartości FVC i FIVC zostaną uaktualnione w tabeli
h) Powtórz pompowanie w średnim tempie trzykrotnie.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
17
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
opisaną w podpunkcie e przy
i)
Powtórz procedurę
szybkim tempie >6/s. To działanie powinno być
pokazane na wykresie poza zielonymi liniami. Jeśli
jest prawidłowe działanie to numer badania oraz
wartości FVC i FIVC zostaną uaktualnione w tabeli
j) Powtórz szybkie pompowanie trzykrotnie.
k) Gdy wszystkie działania zostaną zakończone,
naciśnij ‘Enter’, aby zobaczyć wynik.
l) Jeżeli wymagany jest raport ze sprawdzenia
liniowości – wybierz opcję “Report”.
Accuracy Log - Rejestr dokładności
a) Wybierz „Accuracy Log” na ekranie Kalibracji .
Rejestr dokładności zawiera zapis wszystkich
kontroli dokładności wykonanych na urządzeniu.
b) Dostępne są trzy opcje
• Wydruk wszystkich wpisów kontrolnych –
naciśnij “Print All”.
• Wydruk rejestru 30 ostatnich kontroli
dokładności, naciśnij “Print Last 30”.
• Aby zobaczyć rejestr dokładności naciśnij “View”.
c) Naciśnij ‘C’ aby powrócić do ekranu Kalibracji
Settings - Ustawienia
Opcja ta pozwala na zmianę ustawień urządzenia. Następujące opcje
są dostępne na ekranie ustawień urządzenia (Device Settings):
- Date/Time – Data / godzina
- Units - Jednostki
- Sound Options- Opcje dźwięku
- Power Save Options- Opcje oszczędzania energii
- Incentive – symbole zachęcania
- Parameters - parametry
Date/Time – Data / godzina
Dostępne są 2 zakładki na tym ekranie dla ustawiania godziny i
daty.
a) Aby zmienić godzinę – przewijaj godziny i minuty za
pomocą strzałek widocznych na ekranie dotykowym
do osiągnięcia pożądanej wartości .
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
18
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
zmienić z 24 godzinnego na
b) Format czasu można
12 godzinny poprzez przełączenie funkcji '24 Hour
Format" (on/off).
c) Aby zmienić datę, przewijaj dzień, miesiąc i rok za
pomocą strzałek widocznych na ekranie dotykowym
do osiągnięcia pożądanej wartości .
Units - Jednostki
Stosowane jednostki mogą być modyfikowane poprzez
wybór alternatywnych opcji dostępnych na rozwijanej liście:
Metric - metryczne
US (Imperial) - brytyjskie
Sound Options – Opcje dźwięku
Pozwalają na włączanie/wyłączanie dźwięku klawiszy,
przepływu, błędu i powitania (Key, Flow, Error, Welcome).
Wystarczy wybrać on/off dla danego dźwięku.
Wyreguluj głośność dźwięku naciskając ‘-/+’ na klawiaturze
na ekranie dotykowym.
Power Save Options - Opcje oszczędzania energii
W
celu
przedłużenia
żywotności
baterii
można
skonfigurować
urządzenie
tak
aby
zmniejszało
intensywność wyświetlania po 3 minutach nieużywania
urządzenia. Ta funkcja może być włączona lub wyłączona.
Incentive - Zachęty
Opcja zachęty jest używana w celu ułatwienia badań dzieci.
a) Aby wybrać odpowiednią “Zachętę” do użycia w
badaniu, należy wybrać z rozwijanej listy “Incentive
Device”. Podgląd zostanie wyświetlony na ekranie.
b) Przewidywana wartość % może zostać zmieniona przy
użyciu klawiatury na ekranie dotykowym. Wprowadzona
wartość musi miesić się w zakresie 80-150.
c) Procentowa najlepsza wartość (% of Best Test value)
może zostać zmieniona przy użyciu klawiatury na
ekranie dotykowym. Wprowadzona wartość musi
miesić się w zakresie 80-150.
Parameters - Parametry
Tu znajduje się pełna lista parametrów badania, które
można umieścić w raporcie (i wydrukować) z danej sesji
badania. Aby wybrać/zrezygnować z danego parametru
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
19
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
zaznaczyć/odznaczyć odpowiednie kratki.
wystarczy
Dodatkowe parametry
dodatkowych zakładek.
dostępne
są
poprzez
wybór
Poniższa lista przedstawia definicje parametrów:
Parametr
Definicja
VC
IVC
FIVC
Vital capacity - Pojemność życiowa (l)
Inspiratory vital capacity - wdechowa pojemność życiowa (l)
Forced inspiratory vital capacity - Natężona wdechowa
pojemność życiowa (l)
FVC
Forced vital capacity – Natężona Pojemność życiowa (l)
FEV.5
Forced expiratory volume after 0.5 seconds - Natężona
wydechowa pojemność życiowa po 0,5 sek (l)
FEV.75
Natężona wydechowa pojemność życiowa po 0,75 sek (l)
FEV1
Natężona wydechowa pojemność życiowa po 1 sek. (l)
FEV3
Natężona wydechowa pojemność życiowa po 3 sek. (l)
FEV6
Natężona wydechowa pojemność życiowa po 6 sek (l)
PEF L/s
Peak expiratory flow – maks. szybkość wydechowa (l/sek)
PEF L/min
Peak expiratory flow - maks. szybkość wydechowa (l/min)
FEF0.2-1.2 (F02-12)
Średnia natężona prędkość wydechowa
FEF 25-75
w przedziale objętości pomiędzy 0,2 a
(F2575)
1,2 l badania (l/sek)
FEF 75-85 (F7585)
Maksymalna środkowa prędkość
wydechowa: średnia FEF w przedziale
czasowym od 25% a 75% FVC (l/sek)
Natężona późna prędkość wydechowa:
średnia FEF w przedziale czasowym od
75% do 85% FVC (l/sek)
FEF 25
Natężona prędkość wydechowa przy 25% FVC (l/sek)
FEF 50
Natężona prędkość wydechowa przy 50% FVC (l/sek)
FEF 75
Natężona prędkość wydechowa przy 75% FVC (l/sek)
FIV1
Natężona objętość wdechowa po 1 sek. (L)
PIF L/s
Szczytowa (maksymalna) prędkość wdechowa (l/sek)
FIF 25
Natężona prędkość wdechowa przy 25% FVC (l/sek)
FIF 50
Natężona prędkość wdechowa przy 50% FVC (l/sek)
FIF 75
Natężona prędkość wdechowa przy 75% FVC (l/sek)
MVVind
Maks. niewymuszona wentylacja pośrednio obliczona z
FEV1 (l/min)
FMFT
Czas przepływu natężonego wydechu środkowego (sek)
FET
Czas natężonego wydechu (sek)
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
21
Vext
FRC
TV
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
Objętość ekstrapolowana (l)
Funkcjonalna objętość zalegająca (l)
Tidal volume - Objętość oddechowa – oddech normalny (l)
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
21
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
zalegająca(l)
RV
Residual volume - objętość
TLC
Total lung capacity - całkowita pojemność płuc (l)
IRV
Inspiratory reserve volume - zapasowa objętość wdechowa (l)
ERV
Expiratory reserve volume - zapasowa objętość wdechowa (l)
IC
Inspiratory capacity - pojemność wdechowa (l)
Rind
Pomiar pośredni oporu dróg oddechowych.
FIVC/FVC
Stosunek FIVC do FVC
FEV.5/FVC
Stosunek FEV 0,5 do FVC
FEV1/FEV6
Stosunek FEV1 do FEV6
FEV1/FVC
Stosunek FEV1 do FVC
FEV1/VC
Stosunek FEV1 do VC
FEV1/PEF
Wartość FEV1 podzielona przez PEF (l / l /s)
FEV3/VC
Stosunek FEV3 do VC
FEV3/FVC
Stosunek FEV3 do FVC
Stosunek FEF 25–75 do FVC
FEF 25-75/FVC (F2575/F)
FIV1/FVC
Stosunek FIV1 do FVC
FIV1/FIVC
Stosunek FIV1 do FIVC
FIF50FEF50
Stosunek FIF 50% do FEF 50%
FEV75/FVC
Stosunek FEV 0,75 do FVC
FEV1/FIVC
Stosunek FEV1 do FIVC
FEV1/IVC
Stosunek FEV1 do IVC
FEV1R
Wartość FEV1 podzielona przez największą wartość VC z
działań VC lub FVC.
Vext/FVC
Stosunek objętości ekstrapolowanej do FVC
PIF L/min
Szczytowy przepływ wdechowy (L/min)
Lung Age
Wiek płuc zostanie wyświetlony jeśli wprowadzono wcześniej
dane o wieku pacjenta, jego dacie urodzin wysokości, grupie
populacyjnej i informacje dot. palenia. Wiek płuc zostanie
pokazany tylko gdy zmierzona wartość FEV1 jest mniejsza
niż dolna granica przewidywanej normalnej wartości FEV1.
Opcje pacjenta
Następujące opcje są dostępne na ekranie Opcji Pacjenta (Subject Options):
a) Primary View – Widok podstawowy: Widok domyślny, w którym wymienieni
są pacjenci wg nazwiska lun numeru ID. Wybierz żądaną opcję z rozwijanej
listy.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
22
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
hasłem, ustawiając przycisk on/off 3w
b) Urządzenie może być chronione
pozycję ON. Hasło można zmienić za pomocą klawiatury na ekranie
dotykowym
c) Urządzenie w celu wprowadzania historii palenia tytoniu, grupy
populacyjnej i wagi (Smoking History, Population Group, Weight) może
zostać odpowiednio skonfigurowane (on/off) podczas tworzenia "karty"
nowego pacjenta w urządzeniu. Aby zmienić ustawienia wystarczy
zmienić pozycję przycisku on/off za pomocą klawiatury na ekranie
dotykowym.
Opcje “Smart”
Opcje Smart pozwalają skonfigurować urządzenie tak aby wykonywało
zestaw sekwencji po włączeniu zasilania. Na ekranie opcji smart „Smart
options” można tą funkcję włączyć lub wyłączyć (on/off) wybierając
odpowiednio z listy rozwijanej. Gdy funkcja jest włączona („on”)
dostępne są cztery opcje:
a) After Power Up – Po włączeniu zasilania: Można skonfigurować
urządzenie, tak aby po włączeniu zasilania przechodziło do menu
głównego lub do ekranu Pacjentów (Subject). Wybierz żądaną opcję z
listy rozwijanej.
b) After Subject – Po pacjencie: Można skonfigurować urządzenie, tak aby
po wybraniu pacjenta przechodziło do badania VC, FVC lub do menu
głównego. Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej.
c) After VC – Po VC: Można skonfigurować urządzenie, tak aby po
wykonaniu badania pojemności życiowej (VC) przechodziło do badania
natężonej pojemności życiowej (FVC) lub do menu głównego. Wybierz
żądaną opcję z listy rozwijanej.
d) After FVC –Po FVC : Można skonfigurować urządzenie, tak aby po
wykonaniu badania natężonej pojemności życiowej (FVC) przechodziło
do trybu POST, drukowania lub do menu głównego. Wybierz żądaną
opcję z listy rozwijanej.
Opcje raportowania
Ekran opcji raportowania (Report Options) pozwala na nastawienie
zawartości i metody raportu.
Report Content - Treść raportu
Informacje drukowane w raportach z sesji badania mogą zostać
skonfigurowane według indywidualnych wymagań. Następujące
elementy można skonfigurować w raporcie:
a) Table - Tabela: Urządzenie można skonfigurować aby pokazywało wyniki
najlepszego badania (Best 1) lub trzech najlepszych badań
(Best 3). Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
23
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
kompensacja: W tabeli wyników badań
b) Normal Compensation - Normalna
można wybrać drukowanie % przewidywanej wartości (Predicted value)
lub SDS (wynik odchylenia standardowego). Wybierz żądaną opcję z listy
rozwijanej.
c) Test QA – Jakość badania: Raport z sesji badania może zostać tak
skonfigurowany, aby pokazywać jakość badania. Wybierz żądaną opcję
(on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten element.
d) Interpretation- Interpretacja. Raport z sesji badania może zostać tak
skonfigurowany, aby pokazywać sugerowaną interpretację. Wybierz
żądaną opcję (on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten element.
e) Comments Header – Nagłówek komentarza: Raport z sesji badania
może zostać tak skonfigurowany, aby pokazywać nagłówek komentarza.
Wybierz żądaną opcję (on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten element.
f) Ambient Conditions – Warunki otoczenia: Raport z sesji badania może
zostać tak skonfigurowany, aby pokazywać warunki otoczenia. Warunki
otoczenia (wilgotność, ciśnienie I wysokość n.p.m.) są tymi wartościami,
które wprowadza się podczas wykonywania kontroli dokładności lub
kalibracji. Wybierz żądaną opcję (on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten
element.
g) V/T Size – Wielkość objętość/czas: Wykres objętość/czas może być
zmieniony ze standardowych wymagań do wymogów norm ATS/ERS
2005 (ATS).Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej.
h) F/V Size- Wielkość przepływ/ objętość może być zmieniony ze
standardowych wymagań do wymogów norm ATS/ERS 2005 (ATS).
Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej.
i) V/T Graph - Wykres objętość/cza: Raport z sesji badania może zostać
tak skonfigurowany, aby pokazywać wykres V/T (objętość/czas). Wybierz
żądaną opcję (on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten element
j) F/V Graph – Wykres przepływ/ objętość: Raport z sesji badania może
zostać tak skonfigurowany, aby pokazywać wykres F/V (przepływ/
objętość). Wybierz żądaną opcję (on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten
element.
k) Trend Graph – Wykres trendu: Raport z sesji badania może zostać tak
skonfigurowany, aby pokazywać wykres trendu. Wybierz żądaną opcję
(on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten element. Wykres trendu może być
wydrukowany tylko wtedy gdy wybrano opcję wykresu trendu i raportu
konfigurowalnego.
Report Method – Metoda Raportu
Urządzenia ALPHA Touch może drukować za pomocą wewnętrznej
drukarki lub do programu Vitalograph Reports. Dostępne są
następujące opcje:
a) Report- Raport – wybierz opcję z listy rozwijanej aby wysłać go do PC lub
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
24
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
wewnętrznej drukarki
b) Content - Treść : Raport może zostać ustawiony z treścią domyślną
(default) lub konfigurowalną. Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej.
c) Colour - Kolor: Wydruk może zostać ustawiony na czarno-biały (Black &
White) lub kolorowy (Colour). Wybierz “on” dla kolorowego wydruku (przez
komputer P.C), lub “off” dla wydruku czarno białego.
Uwaga: W celu wysłania raportu do programu Vitalograph Reports
Utility, niezbędne jest zainstalowanie go na komputerze i podłączenie
urządzenia ALPHA Touch do komputera za pomocą kabla USB:.
ZAKŁADANIE NOWEJ ROLKI PAPIERU
Spirograf Vitalograph ALPHA Touch jest dostarczany z rolką papieru
założoną w drukarce. (Uwaga: rolka papieru w drukarce wewnętrznej
nie daje solidnego wydruku ponieważ druk wykonany w drukarce
termicznej jest wrażliwy na światło)
Aby wymienić papier postępuj zgodnie z instrukcjami poniżej i
pokazano na rysunku 2.
1 Otwórz pokrywę drukarki, aby odsłonić głowicę drukarki i kasetę z
papierem.
2 Wyjmij kasetę papieru, która przytrzymuje pustą rolkę papieru z
urządzenia.
3 Wyjmij pustą rolkę papieru z kasety.
4 Włóż nową rolkę papieru do kasety papieru i rozwiń około 12cm
(6 cali) papieru. (Uwaga: Aby ułatwić montaż, zaznacz punkt w
środku papieru poprzez rozerwanie lub przecięcie dwóch rogów na
czołowej krawędzi papieru).
5 Zablokuj kasetę z papierem z powrotem na miejscu między
pomiędzy tyłem urządzenia a wnętrzem otwartych drzwi. Papier
powinien wychodzić z dołu rolki i być skierowany w kierunku
drukarki. Pozwoli to na lepszy dostęp do mechanizmu podawania
drukarki.
6 Na ekranie głównym, podnieś zieloną dźwignię na drukarce.
7 Podaj krawędź ‘prowadzącą’ papieru do dolnej szczeliny drukarki,
aż papier pokaże się u góry drukarki. Teraz można przeciągnąć
papier przez drukarkę. Aby ułatwić podawanie papieru przez
drukarkę naciśnij przycisk „Enter” – dzięki temu krótki odcinek
papieru przesunięty zostanie przez drukarkę.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
25
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
8 Zamknij zieloną dźwignię.
9 Przytrzymaj papier nad listwą do oddzierania papieru i zamknij
drzwiczki do urządzenia.
Uwaga: Logo firmy Vitalograph powinno być widoczne dla
użytkownika po prawej krawędzi papieru.
Ostrzeżenie: Listwa do oddzierania papieru ma ostre krawędzie.
Użytkownicy powinni zachować ostrożność aby nie doszło do
przecięcia palców
.
Rysunek 2
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
26
Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi
07368
Wydanie 3
3
INSTRUKCJE CZYSZCZENIA
Czyszczenie i dezynfekcja spirografu Vitalograph ALPHA Touch
Dla każdego pacjenta powinien być stosowany nowy ustnik (firmy
SafeTway lub BVF). Odstęp pomiędzy kolejnymi badaniami różnych
pacjentów powinien wynosić co najmniej 5 minut, aby rozproszone
uprzednio cząsteczki wewnątrz urządzenia pomiarowego miały czas
osiąść.
Zaleca się, aby głowica była regularnie czyszczona zgodnie z
wytycznymi użytkownika obiektu.
W przypadku widocznych zanieczyszczeń stożka głowicy lub
elementów głowicy, powinny być one czyszczone lub zdezynfekowane,
tak jak opisano w załączonej tabeli. Sitka głowicy (filtry)również
powinny zostać zastąpione w przypadku uszkodzenia lub w przypadku
widocznych zanieczyszczeń..
Częstotliwość czyszczenia i dezynfekcji zależy od oceny ryzyka
wykonanej dla miejsca eksploatacji, sposobu użytkowania i środowiska
badania, ale działania te powinny być przeprowadzane przynajmniej
raz w miesiącu lub raz na 100 pacjentów (500 wydechów).
Zaleca się, aby cała głowica oraz przewód łączący głowice były
wymieniana corocznie.
Patrz Rysunek 3 w celu identyfikacji część
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
27
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
Tabela używanych materiałów i metod czyszczenie/ i dezynfekcji
Poniższa lista użytych materiałów jest podana w celu zapewnienia
użytkownikom informacji pozwalających na ocenę innych procedur
czyszczenia i dezynfekcji dostępnych w obiekcie dla tego urządzenia.
Część
Obudowa –
strona zewn.
Biały
przewód
głowicy
(rura)
Materiał
Czyszcz./ Możliwość Zalecane środki
Dezynf.
Autoklawu Dezynfekcji
ABS
Czyszczenie Nie
Kauczuk
silikonowy
Czyszczenie Wykonalne
Ekran
Czyszczenie Nie
Elektrody
z powłoką
antystatycz
ną
Element typu
Fleisch
Aluminium, Czyszczenie Wykonalne
stal
nierdzewna
Aluminium Czyszczenie Nie
Korpus
głowicy
Końcówka
głowicy
Nakładka
głowicy
Siateczki
filtrujące
i Acetyl
TPX
TPX
Acetyl i
Poliester
i dezynfekcja
Czyszczenie Wykonalne
i dezynfekcja
Czyszczenie Wykonalne
i dezynfekcja
Wyrzucić
Nie
Copyright Vitalograph 2011
Przecieranie szmatką
namoczoną w 70%
alkoholu izopropylowym
zapewnia właściwą formę
czyszczenia i dezynfekcji
niskiego poziomu. W razie
konieczności można je
poprzedzić czyszczeniem
gąbką antystatyczną
Uwaga: należy zapewnić że nie
dojdzie do kontaktu alkoholu
izopropylowego z ekranem.
Uwaga: Listwa do oddzierania
papieru ma ostre krawędzie.
Użytkownicy powinni zachować
ostrożność aby nie doszło do
przecięcia palców
Delikatnie wytrzeć wacikiem
lub innym miękkim materiałem.
UWAGA: NIE WOLNO używać
środków chemicznych, takich
jak aceton, toluen, etanol lub
alkohol
izopropylowy.
Nie
wycierać ruchami okrężnymi.
Ruchy czyszczące powinny
być wykonywane jako góra/dół
lub „tam i powrotem”.
Dezynfekować przez
zanurzenie w roztworze
dichloroizocyjanuranu
sodu o stężeniu 1000
ppm wolnego chloru przez
15 minut (patrz poniższe
punkty dot. zalecanych
metod czyszczenia /
dezynfekcji głowicy
spirografu Vitalograph
ALPHA ) Głowice mogą
być dezynfekowane w
autoklawie w temperaturze
134°C przez 3 minuty lub w
120°C przez 20 minut.
DT_0006-9
28
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
Wszystkie zewnętrzne części spirografu Vitalograph ALPHA Touch
wymagają czyszczenia, czyli usunięcia widocznych zanieczyszczeń
stałych. Części spirografu ALPHA Vitalograph Touch, tworzące głowicę,
która wchodzi w kontakt z pacjentami podczas badania, również
wymagają dezynfekcji. Spirometr nie został zaprojektowany jako
urządzenie „sterylne".
Definicje czyszczenia i dezynfekcji zostały określone w dokumencie
“Sterilization, Disinfection and Cleaning of Medical Equipment:
Guidance on Decontamination from the Microbiology Committee to
Department of Health Medical Devices Directorate, 1996” (Sterylizacja
dezynfekcja i czyszczenie sprzętu medycznego: Wytyczne dotyczące
odkażania określone przez Komitetu Mikrobiologii Dyrektoriatu
Urządzeń Medycznych, 1996 r.)
Rekomendacje dla chemicznych środków dezynfekcyjnych pochodzą z
publikacji PHLS “Chemical Disinfection In Hospitals 1993” (Dezynfekcja
chemiczna w Szpitalach 1993r.)
Demontaż głowicy typu Fleisch
1. Zdjąć stożek (końcówkę) i nakładkę z głowicy.
2. Zdjąć siateczki filtrujące z wnętrza i końcówki stożka oraz nakładkę i
wyrzucić je.
3. Aby zdjąć korpus głowicy z elementu Fleisch, należy położyć
element Fleisch na twardej, płaskiej powierzchni największą
średnicą skierowaną ku górze. Nacisnąć na korpus głowicy
kciukami i palcami wskazującymi aż do korpus sięgnie płaskiej
powierzchni. Następnie pociągnąć i obrócić – takie działanie
powinno rozdzielić te części.
1.
Kompletna głowica – 61030
2.
Pierścienie uszczelniające typu 'O' - 2120013
3.
Nakładka głowicy -62006SPR
4.
Siateczki filtrujące- 42084
5.
Stożek (końcówka) głowicy - 62019SPR
6.
Element typu Fleisch - 62055SPR
7.
Korpus głowicy – 61020
8.
Smarowanie: Smar silikonowy – 30961SPR
Rysunek 3: Zespół głowicy
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
29
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
4. Oczyść każdą oddzielną część głowicy poprzez wymycie w
łagodnym detergencie i usunięcie zanieczyszczeń stałych. Aby
oczyścić element Fleisch, opłucz go energicznie w wodzie z
delikatnym detergentem lub użyj myjki ultradźwiękowej. Nie
próbuj "trzeć" lub "szorować". Korpus głowicy (7) nie wymaga
dezynfekcji, ale może być czyszczony/dezynfekowany wraz z resztą
elementów głowicy dla wygody.
5. Wypłucz wszystkie części w czystej wodzie.
6. Dezynfekować przez zanurzenie w roztworze NaDCC
(dichloroizocyjanuranu sodu) o stężeniu 1000 ppm wolnego chloru
przez 15 minut. Przygotować roztwór dezynfekujący zgodnie z
zaleceniami zawartych w wytycznych producenta.
7. Wypłucz bardzo gorącą wodą, aby ułatwić suszenie.
8. Pozostawić do całkowitego wyschnięcia przed ponownym montażem.
Suszenie elementów typu Fleisch może wymagać umieszczenia
ich w ciepłym miejscu przez noc. Suszarka szafkowa jest idealnym
rozwiązaniem.
Zawsze należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych
przez producenta środków czyszczących i dezynfekcyjnych środków
chemicznych.
Ponowny montaż głowicy typu Fleisch
1. Sprawdź element Fleisch, aby upewnić się, że ciecz ani cząstki stałe
nie pozostają w otworach, rowkach lub otworach odbierających
ciśnienie.
2. Sprawdź pierścienie uszczelniające typu 'O' pod kątem uszkodzeń i
upewnij się, że są prawidłowo ułożone w rowkach.
3. Nałóż niewielką ilość smaru silikonowego na pierścienie
uszczelniające typu 'O' i wewnętrzne powierzchnie korpusu
głowicy. Zetrzyj widoczne ilości smaru. Upewnij się, że małe
okrągłe otwory na zewnątrz elementu Fleisch nie są zablokowane.
4. Podczas ponownego montażu głowicy upewnić się, że niebieski
króciec jest najbliżej największej średnicy elementu Fleisch.
5. Upewnij się, że korpus głowicy jest całkowicie dopchnięty i obróć go
tak, aby porty ciśnienia były ok. 180° naprzeciwko końcówki cewki
elementu Fleisch.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
30
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
6.
Zamontuj nowe siateczki filtrujące zarówno na stożek głowicy, jak
i na nakładkę głowicy.
7.
Wciśnij nakładkę głowicy na większą średnicę elementu Fleisch i
wciśnij stożek głowicy na mniejszą średnicę.
8.
Podczas mocowania przewód (rurę) łączącą głowicę z
urządzeniem upewnij się, że odpowiednio dopasowane końcówki
(identyczny kolor i żłobkowanie) króćców głowicy i spirografu są
połączone ze sobą
9. Zaleca się, aby sprawdzenie dokładności po ponownym montażu w
celu zweryfikowania prawidłowego działania i dokładności.
WYKRYWANIE USTEREK
Symptomy
problemu:
• Odchylenie sprawdzonej dokładności większe niż +/-3%
• Podejrzewana są niewłaściwe odczyty
Możliwe przyczyny: • Ponownie sprawdzić kalibrację zgodnie z punktem
(w kolejności
Sprawdzanie dokładności
związanej z
• Sprawdzić dokładność
prawdopodobieństw • Czy wybrano odpowiednią obj. strzykawki?
em wystąpienia)
•Sprawdzenie dokładności jest konieczne po
czyszczeniu / dezynfekcji zespołu głowicy.
• Brak lub zablokowana siateczka filtrująca elementu
stożka głowicy .
• Zablokowane porty ciśnienia korpusu głowicy.
• Uszkodzenie pierścieni uszczelniających typu ‘O’ w
elemencie głowicy Fleish.
• Element głowicy Fleish nie został dobrze osuszony
• Zablokowany zespół elementu głowicy Fleish.
• Zablokowany przewód rurowy łączący głowicę z
płytką obwodu drukowanego – skontaktuj się z
serwisem.
• Awaria głównej płytki obwodu drukowanego –
skontaktuj się z serwisem
Symptomy
problemu:
•
•
•
Badanie rozpoczyna się automatycznie
Objętość narasta automatycznie bez wydmuchu
pacjenta.
Wyświetla się bardzo niski wynik badania VC lub FVC
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
30
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
Możliwe przyczyny: •
(w kolejności
związanej z
prawdopodobieństw •
em wystąpienia)
Głowica i/lub przewód w ruchu podczas rozpoczęcia
testu. Przytrzymać je aż pojawi się symbol I
komunikat gotowości do badania (‘Ready to Blow’)
Powróć do głównego menu i rozpocznij ponownie
procedurę badania
Symptomy
problemu:
•
Urządzenie niestabilne (kołysze się).
Możliwe przyczyny:
•
Sprawdź pod kątem uszkodzenia/zaginięcia
gumowych stopek.
Gdy którakolwiek z nich jest uszkodzona/zaginęła
wymień wszystkie sześć stopek.
(w kolejności związanej
z prawdopodobieństwem
•
wystąpienia)
Symptomy
problemu:
•
Odwrotne lub brak pomiaru objętości
Możliwe przyczyny: •
(w kolejności
związanej z
prawdopodobieństw
em wystąpienia)
•
Upewnij się, rura jest prawidłowo podłączona.
Żebrowana strona przewodu powinna być połączona
do żebrowanym złączem urządzenia Vitalograph
ALPHA oraz z niebieskim złączem głowicy.
Upewnij się, rura łącząca głowicę nie jest
przytrzaśnięta lub unieruchomiona.
Symptomy
problemu:
Drukarka wewnętrzna nie drukuje.
•
Możliwe przyczyny: • Sprawdź, czy drukarka wewnętrzna jest wybrana na
(w kolejności
ekranie konfiguracji.
związanej z
• Sprawdź, czy papier jest załadowany prawidłowo i czy
prawdopodobieństw
nie jest odwrócony .
em wystąpienia)
• Upewnij się, że zielona dźwignia drukarki jest wciśnięta
• Awaria drukarki wewnętrznej – skontaktuj się z
serwisem.
•
Symptomy
• Niemożliwe drukowanie przez PC ( przez program
problemu:
Vitalograph Reports Utility).
• Błędne dane lub brak danych na wydruku
Możliwe przyczyny:
•
(w kolejności związanej
z prawdopodobieństwem
•
wystąpienia)
Sprawdź, czy drukarka zewnętrzna jest wybrana na
ekranie konfiguracji.
Sprawdź czy kabel USB jest prawidłowo podłączony
miedzy spirografem a komputerem PC.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
31
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
•
•
•
Symptomy
problemu:
•
Możliwe przyczyny: •
(w kolejności
związanej z
•
prawdopodobieństw
em wystąpienia)
•
Sprawdź, czy program Vitalograph Reports Utility jest
prawidłowo zainstalowany.
Sprawdź, czy właściwe sterowniki są zainstalowane
na komputerze PC.
Awaria głównej płytki obwodu drukowanego –
skontaktuj się z serwisem.
Nie można odczytać komunikatów z ekranu.
Upewnij się że włącznik z tyłu urządzenia jest w
pozycji ‘On’
Awaria wyświetlacza LCD – skontaktuj się z
serwisem.
Awaria głównej płytki obwodu drukowanego –
skontaktuj się z serwisem.
Obsługa klienta
Działania serwisowe i naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie
przez producenta, importera lub przedstawicieli zatwierdzonych przez
firmę Vitalograph.
Prosimy o kontakt pod adresami wymienionymi na początku
niniejszej instrukcji w celu uzyskania nazw i adresów zatwierdzonych
przedstawicieli serwisowych firmy Vitalograph lub w celu zorganizowania
warsztatów spirometrycznych.
MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE I AKCESORIA
Nr kat.
20242
20303
28350
20408
36020
42084
Opis
Ustniki „SafeTway” (200)
Zaciski (klipsy) na nos (200)
BVF (50)
Precyzyjna strzykawka 1-L (1 litr)
Precyzyjna strzykawka 3-L (3 litry)
Siateczki filtracyjne (10)
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
32
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 33
Wydanie
66149
67252
65054
65055
61030
42029SPR
65354
65049
65030SPR
Papier do drukarki termicznej (5)
Kabel USB
Zasilacz ALPHA 12V PowerSAFE Spare UK
Zasilacz ALPHA 12V PowerSAFE Spare EU, AU, US
Kompletna głowica
Rura połączeniowa głowicy
CD z instrukcją obsługi
Karta pamięci do wyników badań
Program do raportów “Vitalograph Reports Utility”
WYJAŚNIENIE SYMBOLI
k
Urządzenie typu BF
j
Klasa II
VA
Moc znamionowa
V
Napięcie DC
h
Uwaga (wskazuje odpowiednią część instrukcji)
Złącze USB
Urządzenie
musi
zostać
zabrane
do
odpowiedniego
miejsca
składowania
po
zakończeniu eksploatacji. Nie należy wyrzucać
tych produktów razem z odpadami komunalnymi.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Produkt
Model
Zasada wykrywania przepływu
Ciśnienie wsteczne
Wykrywanie objętości
Maks. czas trwania badania
Maks. wyświetlana objętość
Dokładność objętości
Vitalograph ALPHA Touch
6000
Pneumotachograf typu Fleisch
Mniejsze niż 0,1 kPa/ l /sek. przy
14 l/s, zgodnie z ATS/ERS 2005
Próbkowanie integracyjne przy 100Hz
90 sek.
10 l
±3% lub 0.05 l
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
33
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
Liniowość
Napięcie/częstotliwość
Dokładność przy pracy w
warunkach zakresu temperatur
roboczych
Zakres temperatur roboczych
Normy działania jakie spirometr
Vitalograph ALPHA Touch
spełnia lub przekracza
Normy bezpieczeństwa
Normy QA/GMP
Maks. objętość 9,99 l
Min. objętość 0,01 l
lepsza niż ±3%
110-250 V; ok 50/60 Hz
Przepływ ±10% lub 0.3 l/s
Maks. natężenie przepływu ±16 l/
s
Min. natężenie przepływu ±0,02
l/s
Granice ATS/ERS: 17–37ºC Granice projektow
ATS/ERS 2005, ISO 23747:2007
oraz ISO 26782 2009
EN ISO 60601
EN ISO 23747:2007, EN ISO
26782:2009 oraz FDA 21CFR820
Rozmiar
300 mm x 250 mm x 75 mm
Waga
2 kg netto
Temperatura przechowywania
0–50ºC
Wilgotność wzgl. przechowywania 10%–95%
Drukarka
Termiczna
Komunikacja
USB i pamięć „Compact Flash”
Uwaga:
Wszystkie wartości
wyświetlane przez spirograf
Vitalograph ALPHA Touch są
wyrażone jako wartości BTPS.
Uważaj, aby nie blokować
ustnika językiem lub zębami.
Plucie lub kasłanie daje
fałszywy odczyt.
Czas zerowy jest określany
metodą wstecznego
ekstrapolowania z najbardziej
nachylonej części krzywej
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
34
-
-
-
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
UWAGI O ZNAKU CE
l
Oznaczenie symbolem
oznacza zgodność spirografu
ALPHA Touch
z
Dyrektywą Dotyczącą Wyrobów
Wspólnoty Europejskiej. Takie oznakowanie świadczy,
Vitalograph ALPHA Touch spełnia lub przekracza
następujących norm technicznych:
Vitalograph
Medycznych
że spirograf
wymagania
Wskazówki i deklaracja producenta – emisja elektromagnetyczna
Spirograf ALPHA jest przeznaczony do stosowania w opisanym poniżej środowisku
elektromagnetycznym. Klient lub użytkownik powinien upewnić się, że urządzenie
ALPHA jest używane w takim środowisku.
Test na emisję
Zgodność
Środowisko elektromagnetyczne
wytyczne
Emisja częstotliwości
Grupa 1
ALPHA wykorzystuje energię RF wyłącznie
radiowej (RF)
do celów wewnętrznych. Dlatego jego
CISPR 11
emisja RF jest bardzo niska i nie powinna
powodować żadnych zakłóceń w pracy
pobliskich urządzeń elektronicznych.
Emisja częstotliwości
Klasa B
radiowej (RF) CISPR 11
Emisja harmoniczna
Klasa A
IEC 61000-3-2
Wahania napięcia
Emisja migotania
IEC 61000-3-3
Klasa A
ALPHA nadaje się do stosowania we
wszystkich zakładach, włączając w to
zakłady przydomowe i te bezpośrednio
podłączonych
do
publicznych
sieci
niskiego napięcia zasilających budynki
przeznaczone do celów mieszkalnych
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
35
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna
Spirograf ALPHA jest przeznaczony do stosowania w opisanym poniżej
środowisku elektromagnetycznym. Klient lub użytkownik powinien upewnić się, że
urządzenie ALPHA jest używane w takim środowisku.
Środowisko
Test odporności IEC 60601
Poziom
elektromagnetyczne
Poziom testowy zgodności
wytyczne
Wyładowania
elektrostatyczne
(ESD) IEC
61000-4-2
±6 kV kontakt
±6 kV kontakt
±8 kV powietrze
±8 kV
powietrze
Podłogi powinny być
drewniane, betonowe lub z
płytek ceramicznych. Jeśli
podłogi pokryte są materiałem
syntetycznym, wilgotność
względna powinna wynosić
co najmniej 30%. Patrz
Ostrzeżenie 1 poniżej
Elektryczny
±2 kV dla linii
szybki przebieg
zasilających
nieustalony/impuls ±1 kV dla linii
wejścia/wyjścia
IEC
Udar61000-4-4
±1kV tryb
różnicowy
IEC 61000-4-5
±2kV
tryb wspólny
Spadki napięcia , <5 % 100V
krótkie przerwy i (>95% spadek
zmiany napięcia w w 100V) dla 0,5
linii zasilania
cyklu
40 % 100V
IEC 61000-4-11
(60% spadek w
100V) dla 5 cykli
70 % 100V
(30% spadek w
100V) dla 25
cykli
<5%
100V
(>95% spadek w
100V) dla 5 sek.
±2 kV dla linii
zasilających
Jakość zasilania powinna
być taka, jak w typowym
środowisku handlowym lub
w szpitalu.
±1
kV
tryb
różnicowy
Jakość zasilania powinna
być taka, jak w typowym
środowisku handlowym lub
w szpitalu.
Pole magnetyczne 3 A/m
częstotliwości
sieciowej
(50/60
Hz)
IEC 61000-4-8
Nie dotyczy
Działanie
A
Działanie
A
Działanie
A
Działanie
A
Copyright Vitalograph 2011
Jakość zasilania powinna
być taka, jak w typowym
środowisku handlowym
lub w szpitalu.
Jeżeli użytkownik ALPHA
wymaga ciągłej pracy
podczas przerw w
zasilaniu, zaleca się,
aby urządzenie ALPHA
było zasilane z zasilacza
awaryjnego lub baterii.
Pole magnetyczne
częstotliwości
sieciowej powinny być
na poziomie typowym
DT_0006-9
36
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
dla typowego
środowiska
handlowego lub
szpitalnego.
Ostrzeżenie
1:
W
mało
prawdopodobnym
przypadku
wyładowania
elektrostatycznego powodującego wyłączenie spirografu Alpha, należy wyłączyć
urządzenie a następnie włączyć je ponownie za pomocą przełącznika zasilania.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
37
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna
Spirograf ALPHA jest przeznaczony do stosowania w opisanym poniżej
środowisku elektromagnetycznym. Klient lub użytkownik powinien upewnić się, że
urządzenie ALPHA jest używane w takim środowisku.
Test
odporności
IEC 60601
Poziom testowy
Środowisko elektromagnetyczne
wytyczne
Poziom
zgodności
Przenośne i mobilne urządzenia
komunikacyjne
wykorzystujące
częstotliwości radiowe powinny być
używane w odległości od jakiejkolwiek
części urządzenia ALPHA (włączając
kable) nie mniejszej niż zalecana
odległość
obliczona
z
równania
odpowiedniego
dla
częstotliwości
nadajnika.
Przewodzone 3 Vrms
RF
IEC
61000-4-6
150kHz do
80 MHz w
pasmach
PNM
Rozchodzące
się
3 V/m
RF
IEC
61000-4-3
80 MHz do
2,5 GHz
3 Vrms
Zalecana odległość
d = 1.2 P
3V/m od
80MHz
do
2,5 GHz
d = 1,2 P
d = 2,3 P
80MHz do 800MHz
800MHz do 2.5GHz
Gdzie P jest maksymalną mocą
znamionową nadajnika w watach (W)
według producenta nadajnika, a d to
zalecana odległość w metrach (m).
Siła pola ze stałych nadajników
RF,
określona
przez
pomiary
elektromagnetyczne
w
terenie,
powinna być mniejsza niż poziom
zgodności
w
każdym
zakresie
częstotliwości.
Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu
urządzeń oznaczonych poniższym
symbolem:
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
38
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
Zalecane odległości między przenośnymi I mobilnymi urządzeniami
wykorzystującymi fale radiowe a urządzeniem ALPHA
Spirograf ALPHA jest przeznaczony do stosowania w środowisku
elektromagnetycznym, w którym emisja częstotliwości radiowych jest
kontrolowana.
Klient lub użytkownik ALPHA może zapobiec zakłóceniom
elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i
ruchomymi urządzeniami komunikacyjnymi (nadajnikami) a urządzeniem ALPHA,
tak jak zaleca się poniżej, zgodnie z maksymalną mocą wyjściową urządzeń
komunikacyjnych.
Znamionowa
Odległość w zależności od częstotliwości nadajnika
moc maksymalna
m
nadajnika
150 kHz do 80
80 MHz do 800 800
MHz
do
W
MHz
MHz
2,5GHz
d = 1,2√P
d = 1,2√P
d = 2,3√P
0.01
0,1m
0,1m
0,2m
0,1
0,4m
0,4m
0,7m
1
1,2m
1,2m
2,3m
10
3,7m
3,7m
7,4m
100
11,7m
11,7m
23,3m
W przypadku nadajników o maksymalnej znamionowej mocy wyjściowej nie
wymienionej powyżej, zalecaną odległość d w metrach (m) można oszacować
za pomocą równania odpowiedniego do częstotliwości nadajnika, gdzie P jest
maksymalną mocą znamionową nadajnika w watach (w), zgodnie z danymi
producenta.
UWAGA 1 Przy częstotliwościach 80 MHz i 800 MHz, zastosowanie ma odległość
dla wyższego zakresu częstotliwości.
UWAGA 2 Niniejsze wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich
sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicia
od budynków, przedmiotów i ludzi.
Na urządzenia medyczne mogą mieć wpływ telefony komórkowe i inne
urządzenia osobiste lub sprzęt domowy, który nie jest przewidziany
do stosowania w placówkach medycznych. Zaleca się, aby jakikolwiek
sprzęt używany w pobliżu urządzenia Vitalograph był zgodny z normą
medyczną dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej i aby
sprawdzić przed użyciem, że jakakolwiek interferencja jest niemożliwa.
Jeśli zakłócenia są możliwe lub podejrzewane, wyłączenie urządzenia
zakłócającego jest normalnym rozwiązaniem, podobnie jak ma to
miejsce w samolocie i placówkach medycznych.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
39
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
Medyczne urządzenia elektryczne wymagają specjalnych środków
ostrożności
dotyczących
kompatybilności
elektromagnetycznej
(EMC) i muszą być instalowane i wprowadzane do użytku zgodnie z
dostarczanymi informacjami o kompatybilności elektromagnetycznej.
Przenośne i mobilne urządzenia komunikacyjne wykorzystujące
fale radiowe, mogą mieć wpływ na działanie medycznych urządzeń
elektrycznych.
Uwaga Amerykańskiej Agencji ds. Żywności i Leków (FDA)
Uwaga : Prawo stanowe (USA) ogranicza sprzedaż tego urządzenia
zezwalając na jego zakup lekarzom lub na ich polecenie.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
40
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Produkt: Model 6000 Vitalograph ALPHA
Touch
Firma Vitalograph niniejszym zapewnia i deklaruje, że produkt
wymieniony powyżej, którego dotyczy niniejsza instrukcja obsługi,
został zaprojektowany i wyprodukowany zgodnie z poniższymi
ustaleniami Systemów Zarządzania Jakością i normami:
•
Europejska Dyrektywa Dotycząca Wyrobów Medycznych (MDD)
93/42/EWG.
To urządzenie, sklasyfikowano w kategorii 2a zgodnie z
załącznikiem IX Dyrektywy MDD. 93/42/EWG, spełnia następujące
przepisy Załącznika II Dyrektywy Dotyczącej Wyrobów Medycznych
zgodnie z artykułem 11, punkt 3a, wyłączając punkt 4 Załącznika II.
• Canadian Medical Device Regulation (CMDR SOR/98-282)
(Kanadyjska ustawa o urządzeniach medycznych)
• System Zarządzania Jakością „FDA Quality System Regulation
(QSR) 21 CFR 820”.
•
Norma EN ISO 13485: 2003. Wyroby medyczne – Systemy
zarządzania jakością – Wymagania do celów przepisów prawnych.
Organ certyfikujący (dla 93/42/EWG oraz CMDR): „British Standards
Institute” (BSI)
Numery certyfikatów CE 00772, CE 85553, MD 82182, FM 83550
Podpisano w imieniu Vitalograph (Ireland) Ltd.
B. R. Garbe.
Group Managing Director
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
41
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
GWARANCJA
Z zastrzeżeniem warunków wymienionych poniżej, firma Vitalograph
Ltd. i jej spółki powiązane, (zwana dalej Spółką) gwarantuje naprawę
lub wymianę (według własnego uznania) elementów, które w ocenie
Spółki są uszkodzone lub ich jakość pogorszyła się w wyniku wad
materiałowych lub w wykonawstwie.
Warunki niniejszej gwarancji są następujące:
1. Niniejsza gwarancja ma zastosowanie tylko do wad sprzętu, które
zgłoszono Spółce lub jej akredytowanemu dystrybutorowi w ciągu
1 roku od daty zakupu urządzenia, chyba że uzgodniono inaczej w
formie pisemnej przez Spółkę
2. Oprogramowanie (czyli oprogramowanie komputerowe, lub moduły
instalowane przez użytkownika) ma gwarancję na okres 90 dni od
daty zakupu.
3. Spółka gwarantuje, że oprogramowanie, jeżeli będzie prawidłowo
stosowane, w połączeniu ze sprzętem będzie działać w sposób
opisany w dokumentacji dostarczonej przez Spółkę i w instrukcjach
obsługi. Spółka zobowiązuje się do bezpłatnej naprawy wszelkich
awarii oprogramowania zgłoszonych w okresie określonym
powyżej, pod warunkiem, że awaria może być odtworzone, a
oprogramowanie zostało zainstalowane i używane zgodnie z
instrukcją obsługi. Niezależnie od tego zapisu, nie gwarantuje się,
że oprogramowanie jest wolne od błędów.
4. Niniejsza gwarancja nie obejmuje szkód powstałych na skutek
wypadku, niewłaściwego użytkowania, zaniedbania, ingerowania w
urządzenie, korzystania z materiałów eksploatacyjnych lub części
nie zatwierdzonych przez Spółkę lub wskutek jakiekolwiek próby
regulacji lub naprawy przez osoby inne niż personel upoważniony
przez Spółkę, ani też nie obejmuje przywrócenia jakichkolwiek
zmian w konfiguracji spowodowanych przez instalację innego
oprogramowania.
5. Jeśli pojawi się problem, prosimy skontaktować się z dostawcą, od
którego urządzenie zostało zakupione w celu uzyskania porady.
Spółka nie upoważnia żadnych osób do tworzenia jakichkolwiek
innych zobowiązań lub zakresów odpowiedzialności w związku z
urządzeniami Vitalograph ®
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
42
Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi
07586
Wydanie 3
6. Niniejsza gwarancja jest niezbywalna i żadna osoba, firma lub
spółka nie ma uprawnień do zmiany zasad lub warunków niniejszej
gwarancji.
7. W maksymalnym zakresie dozwolonym przez prawo, Spółka nie
ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z
korzystania lub niemożności korzystania z jakiegokolwiek sprzętu
Vitalograph
8. Niniejsza gwarancja jest oferowana jako korzyść dodatkowa do
ustawowych prawa Klienta i nie narusza tych praw w żaden sposób.
Copyright Vitalograph 2011
DT_0006-9
43

Podobne dokumenty