l Instrukcja obsługi - Horn Wellness Group
Transkrypt
l Instrukcja obsługi - Horn Wellness Group
V italograph ALP HA Ins trukcja obs ługi 07368 Wydanie 3 V italograph ALP HA T ouch MODE L 6000 Ins trukc ja obs ługi Horn Wellness Group Sp. z o.o. ul. Żonkilowa 11 60-175 Poznań C opyright V italograph 2011 l DT _0006-9 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 Vitalograph Ltd., Maids Moreton, Buckingham, MK18 1SW, Anglia Tel: (01280) 827110 Fax: (01280) 823302 e-mail: [email protected] Vitalograph GmbH, Rellinger Straße 64a, 20257 Hamburg, Niemcy Tel: (040) 54 73 91-0 Fax: (040) 547 391 40 e-mail: [email protected] Vitalograph Inc., 13310 West 99th Street, Lenexa, Kansas 66215, U.S.A. Tel: (913) 888-4221 Fax: (913) 888-4259 e-mail: [email protected] Vitalograph (Irl.) Ltd., Gort Road Business Park, Ennis, Co. Clare, Irlandia Tel: (065) 6864100 Fax: (065) 6829289 e-mail: [email protected] Internet: www.vitalograph.com © Copyright Vitalograph 2011 Bieżące wydanie (Wydanie 3) Nr kat. 07586 Vitalograph jest zastrzeżonym znakiem towarowym Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 Spis treści Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 OPIS SPIROMETRU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH 2 GŁÓWNE ELEMENTY SPIROMETRU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH 2 CHARAKTERYSTYKA SPIROMETRU ALPHA TOUCH 2 PRZYGOTOWANIE SPIROMETRU DO DZIAŁANIA 3 ZASILANIE SPIROMETRU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH 4 4 BATERIA AKUMULATOROWA NISKI STAN NAŁADOWANIA BATERII OBSŁUGA SPIROMETRU ALPHA TOUCH WPROWADZENIE INFORMACJI O PACJENCIE WYKONANIE BADANIA Kontrole, jakie należy wykonać przed badaniem Wykonanie badania pojemności życiowej(VC) Wykonanie badania natężonej pojemności życiowej (FVC) ZAPISYWANIE WYNIKÓW BADANIA WYKONANIE BADANIA PO PRZYJĘCIU LEKÓW STAŁE ZACHOWANIE WYNIKÓW Z SESJI BADAŃ WSTĘPNYCH WYDRUK I PRZEGLĄDANIE WYNIKÓW BADANIA USUWANIE WYNIKÓW SPRAWDZANIE DOKŁADNOŚCI Kiedy sprawdzać dokładność OPCJE KONFIGURACJI Preferencje badania Baza danych Kalibracja Ustawienia Opcje pacjenta Opcje „Smart” Opcje raportu ZAKŁADANIE NOWEJ ROLKI PAPIERU 5 5 5 5 6 7 10 10 11 12 13 13 14 15 15 15 16 18 21 22 22 24 26 INSTRUKCJE CZYSZCZENIA 26 Copyright Vitalograph 2011 4 DT_0006-9 i DEMONTAŻ GŁOWICY TYPU FLEISCH PONOWNY MONTAŻ GŁOWICY TYPU FLEISCH Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 283 29 WYKRYWANIE USTEREK 30 OBSŁUGA KLIENTA 32 MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE I AKCESORIA 32 OBJAŚNIENIE SYMBOLI 33 SPECYFIKACJE TECHNICZNE 33 UWAGI O ZNAKU CE 35 UWAGA AMERYKAŃSKIEJ AGENCJI DS. ŻYWNOŚCI I LEKÓW (FDA) 40 GWARANCJA 42 Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 ii Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 A B C H G F E D Rysunek 1 Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 1 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 OPIS SPIROMETRU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH Vitalograph ALPHA jest stacjonarnym (biurkowym) spirometrem przeznaczonym do stosowania przez przeszkolonych specjalistów w gabinecie lekarskim, przychodni, oddziale szpitalnym itp. służącym do pomiaru i archiwizacji badań pacjentów. Dane dotyczące pacjentów są pobierane przy pomocy programu Spirotrac lub wprowadzone przez klawiaturę i przechowywane wraz z danymi badania spirometrycznego. Dane z bieżącego badania mogą być przeglądane na ekranie LCD, drukowane i przesyłane do komputera. Istnieje wiele opcji tworzenia kopii zapasowych i innych opcji konfiguracyjnych. Informacje o oprogramowaniu można uzyskać z okna informującego o właściwościach programu. Informacje te można użyć podczas formułowania wszelkich zapytań do firmy Vitalograph lub do jej serwisów Aby otworzyć okno informujące o właściwościach programu: 1. Naciśnij przycisk ‘Configuration” (Konfiguracja) w menu głównym 2. Naciśnij przycisk “about” (informacje o programie) Główne elementy urządzenia ALPHA Touch przedstawione są na rysunku nr 1 powyżej GŁÓWNE ELEMENTY SPIROGRAFU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH A Oprogramowanie PC B Zasilanie zatwierdzone do celów medycznych C Głowica D Przewód łączący głowicę E Kolorowy wyświetlacz LCD i wyświetlacz z panelem dotykowym F Dioda (LED) zasilania i klawisze (Góra/Dół/Enter/Clear) G Kabel USB H Wewnętrzna drukarka termiczna CECHY SPIROGRAFU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH Spirograf Vitalograph ALPHA Touch posiada następujące cechy: • • • • Kolorowy ekran dotykowy lub przyciski Wyraźna sygnalizacja dźwiękowa Wybór symboli zachęcających dzieci do badania W pełni ustawialny format raportowania Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 2 • • • • • • • • • • • • • • Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 z oprogramowania Spirotrac 3 Automatyczne pobieranie danych pacjenta Pamięć badań dla 10,000 pacjentów Automatyczne wysyłanie danych z badania do oprogramowania Spirotrac Porównanie wartości przed/po zażyciu leku rozszerzającego oskrzela Wybór przewidywanych wartości i języków Opcje wspomagające interpretację diagnostyczną Wiek płuc dla osób młodych i dorosłych Natychmiastowe wskazówki podnoszące jakość badania Dołączone oprogramowanie Vitalograph dla PC Rysik do ekranu dotykowego Możliwość wprowadzenia danych pacjenta przez urządzenie Bardzo wysoka dokładność, liniowość i stabilność Zintegrowana drukarka do natychmiastowego wydruku wyników badania lub drukowanie do programu sporządzającego raporty (Vitalograph Reports Utility) Łatwość czyszczenia. Głowica całkowicie demontowana w celu przeprowadzenia mycia, dezynfekcji lub nawet zabiegów w autoklawie. PRZYGOTOWANIE SPIROMETRU DO DZIAŁANIA 1. Przyłącz głowicę do spirografu Vitalograph ALPHA Touch podwójnym przewodem silikonowym (przewód łączący głowicy). Upewnij się, że kolorowy / żebrowany wylot głowicy jest podłączony do żebrowanego elementu połączenia w obudowie. 2. Otwórz pokrywę drukarki i zainstaluj rolkę papieru w drukarce (patrz punkt ‘Zakładanie nowej rolki papieru’). 3. Należy używać spirografu Vitalograph ALPHA Touch tylko z przeznaczonym dla niego i dostarczonym w dostawie zasilaczem niskiego napięcia. Próba użycia z innych źródeł zasilania może spowodować nieodwracalne uszkodzenie urządzenia i unieważnienie gwarancji. Wartość prądu z zasilacza wynosi 12VDC. 4. Podłącz wtyk zasilacza do gniazda znajdującego się z tyłu spirografu Vitalograph ALPHA Touch. Podłącz wtyczkę do odpowiedniego gniazdka, zmień pozycję włącznika (on/off) znajdującego się z tyłu urządzenia – spirograf Vitalograph ALPHA Touch jest gotowy do użytku. 5. W celu zapewnienia przenośności, spirograf ALPHA Touch wyposażony w baterię akumulatorową, która pozwala na korzystanie z niego przez pewien czas bez konieczności podłączenia do siec. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 3 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 ZASILANIE SPIROGRAFU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH Spirograf Vitalograph ALPHA może być zasilany za pomocą specjalnie zaprojektowanego zasilacza niskiego napięcia, z którym jest dostarczany lub z wewnętrznej baterii akumulatorowej. Przy zasilaniu urządzenia z zasilacza dioda LED znajdująca się przodu urządzenia będzie świeciła w kolorze zielonym, a przy zasilaniu z baterii akumulatorowej dioda ta będzie świeciła na pomarańczowo. Bateria akumulatorowa Spirograf Vitalograph ALPHA Touch jest wyposażony w baterię akumulatorową. Dzięki temu urządzenie może być używane bez podłączonego zasilacza 12V. Baterię akumulatorową można doładować poprzez podłączenie zasilacza 12 V do sieci. Aby w pełni naładować baterię, należy wyłączyć spirograf Vitalograph ALPHA Touch i pozostawić go podłączonego do sieci przez noc Akumulator można również doładować poprzez podłączenie urządzenia do komputera za pomocą kabla USB. Złącze USB znajduje się po prawej stronie urządzenia. Wyłącz spirograf Vitalograph ALPHA Touch podczas ładowania baterii akumulatorowej przez złącze USB Uwaga: Obsługa spirografu ALPHA Vitalograph Touch poprzez złącze USB nie jest możliwa. Złącze USB może być używane tylko do ładowania baterii Niski stan naładowania baterii Spirograf Vitalograph ALPHA Touch wyświetla kilka komunikatów o stanie naładowania baterii akumulatorowe: Kiedy stan naładowania baterii akumulatorowej jest niski to ikona symbolizująca ten stan zaczyna migać na ekranie menu głównego (Main menu) urządzenia. Możliwe będzie dalsze korzystanie z urządzenia. Zaleca się jednak podłączenie zasilacza 12V w celu naładowania baterii akumulatorowej i kontynuowania badań. Kiedy stan naładowania baterii akumulatorowej zbliża się do zera, to ikona symbolizująca stan zerowy jest pokazywana na stałe na ekranie głównego menu urządzenia. Po naciśnięciu dowolnego klawisza pojawi się ostrzeżenie i nie będzie można przejść do innego ekranu. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 5 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 5 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 w celu naładowania baterii 3 Należy podłączyć zasilacz 12V akumulatorowej i kontynuowania badań. OBSŁUGA SPIROGRAFU VITALOGRAPH ALPHA TOUCH Wprowadzanie informacji o pacjencie Po włączeniu urządzenia, na ekranie pokazywany jest ekran menu głównego. 1. Wybierz przycisk “Subject” (Pacjent) aby przejść do ekranu „Select Subject” (Wybierz Pacjenta). 2. Możesz wyświetlić listę pacjentów zapisanych w urządzeniu, wybierając odpowiednio nazwisko lub nr identyfikacyjny (ID tab). 3. Aby wybrać Pacjenta z bazy danych, podświetl go. Dzięki temu zobaczysz dane szczegółowe danego pacjenta. Naciśnij Enter, aby ustawić tego pacjenta jako bieżącego. 4. Aby stworzyć wpis nowego Pacjenta – wybierz zakładkę „New”. Wprowadź dane nowego Pacjenta po podświetleniu odpowiedniego pola i wpisując je za pomocą klawiatury dotykowej. Naciśnij Enter, aby zapisać nowego Pacjenta do bazy danych i powrócić do Menu głównego. Uwaga: nazwisko i imię bieżącego Pacjenta będą wyświetlane w dolnym lewym rogu ekranu. Jeśli nazwisko i imię Pacjenta nie zostaną wprowadzone to wyświetlany będzie jego nr ID. Jeśli Pacjent ma wyniki badań zapisane przez program to jego nazwisko i imię oraz nr ID będzie wyświetlane w kolorze czarnym. Jeśli nie ma wyników badań to te dane wyświetlane będą w kolorze szarym WYKONANIE BADANIA Kontrole, jakie należy wykonać przed badaniem Przed rozpoczęciem badania, należy wykonać kilka działań kontrolnych: 1. Upewnij się, że dokładność urządzenia Vitalograph ALPHA Touch została sprawdzona w ostatnim czasie. (Patrz punkt „Sprawdzanie dokładności”) Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 6 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 (nazwisko i imię lub nr ID pojawią 2. Upewnij się że wybrano Pacjenta się na pasku statusu u dołu menu głównego) a wymagane dane demograficzne są wprowadzone dla danego pacjenta. 3. Zamocuj jednorazowy ustnik BVF lub SafeTway. Zaleca się również stosowanie jednorazowych zacisków (klipsów) na nos. Wykonanie badania pojemności życiowej (VC) Wykonaj badanie pojemności życiowej w następujący sposób: 1. W menu głównym, przy użyciu klawiatury wybierz opcję ‘VC Test’ 2. Poczekaj na pojawienie się ikony “rozpocznij wydech”. Ten symbol wskazuje że spirograf Vitalograph ALPHA Touch jest gotowy do wykonania badania Uwaga: Wyniki można zobaczyć wyniki zarówno w formie wykresu objętości / czasu jak i w formie wykresu słupkowego objętości, wybierając odpowiednią zakładkę. Badanie pojemności życiowej (VC) można wykonać stosując jedną z dwóch metod. Przeczytaj jedną z następujących instrukcji pacjentowi, tak aby badanie wykonane było prawidłowo: Metoda 1: a) Siedź prosto, załóż zacisk na nos i odpręż się . b) Utrzymuj głowicę z dala od ust. c) Wykonaj jak najgłębszy wdech, wstrzymaj go i ustami uchwyć ustnik, przytrzymując go lekko między zębami. d) Zaciśnij usta wokół ustnika i utrzymuj język w dolnej pozycji. e) Wykonaj jak najdłuższy wydech. Ważne jest aby operator zachęcał pacjenta do jak najdłuższego wydychania powietrza, aby upewnić się, że całe powietrze zostało wydmuchane. f) Odczekać na dwa sygnały akustyczne. Oznaczają one gotowość Vitalograph ALPHA Touch do następnego wydmuchu. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 7 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 Metoda 2: Uwaga: Metoda 2 może być używana tylko wtedy, gdy na wyświetlaczu wybrano wykres objętości/czasu (V/t). Metoda ta nie może być stosowana, gdy wybrano wykres słupkowy objętości: a) Siedź prosto, załóż zacisk na nos i odpręż się. b) Ustami ostrożnie uchwyć ustnik, przytrzymując go lekko między zębami. c) Zaciśnij usta wokół ustnika i utrzymuj język w dolnej pozycji. d) Oddychaj normalnie (wdech i wydech). Osiągnij spokojny/ swobodny oddech. Gdy pacjent osiągnie spokojny i miarowy oddech, należy kontynuować: e) Wykonaj jak najdłuższy wydech. Ważne jest aby operator zachęcał pacjenta do jak najdłuższego wydychania powietrza, aby upewnić się, że całe powietrze zostało wydmuchane. f) Wykonaj najgłębszy możliwy wdech (prędkość nie jest istotna), a po pełnym wdechu . g) Powróć do spokojnego i miarowego oddechu tj. wdychaj i wydychaj powietrze normalnie. Wartości badania pojemności życiowej (VC) są zestawiane w tabeli. Wyświetlane są również najlepsze wartości VC danego badania oraz dolna granica normalności (Lower Limit of Normality- LLN) 4. Powtórzyć wydmuch trzykrotnie lub więcej aby uzyskać dobrą jakość badania. 5. Po wykonaniu badania VC naciśnij przycisk „Cancel” , aby wyjść z ekranu badania VC z (VC Test) z powrotem do Menu Głównego. Wykonanie badania natężonej pojemności życiowej (FVC) 1. W menu głównym, wybierz opcję ‘FVC Test’.. 2. Poczekaj na pojawienie się ikony “rozpocznij wydech’. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 8 Ten symbol wskazuje że spirograf gotowy do wykonania badania. Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 Vitalograph ALPHA Touch jest 3 Uwaga: Wyniki można zobaczyć wyniki zarówno w formie wykresu objętości/czasu jak i w formie wykresu przepływu/objętości (F/V), wybierając odpowiednią zakładkę.: 3. Badanie pojemności życiowej (FVC) można wykonać stosując jedną z dwóch następujących metod. Przeczytaj jedną z następujących instrukcji pacjentowi, tak aby badanie wykonane było prawidłowo: Metoda 1: a. Siedź prosto, załóż zacisk na nos i odpręż się. b. Utrzymuj głowicę z dala od ust. c. Wykonaj jak najgłębszy wdech i ustami uchwyć ustnik, przytrzymując go między zębami. d. Zaciśnij usta wokół ustnika i utrzymuj język w dolnej pozycji. e. Wykonaj jak najdłuższy wydech. Wydychaj przez przynajmniej 6 sekund (Ważne jest aby operator od początku zachęcał pacjenta do jak najdłuższego wydychania. Utrzymywać kontakt wzrokowy z pacjentem) f. Jeżeli wybrano wskaźniki wdechowe, wtedy wdychaj najszybciej jak to możliwe. g. Poczekaj na dwa sygnały dźwiękowe. Sygnalizują one że urządzenie Vitalograph ALPHA Touch jest gotowe na następny wydmuch. Metoda 2: a. Siedź prosto, załóż zacisk na nos i odpręż się. b Ustami ostrożnie uchwyć ustnik, przytrzymując go lekko między zębami. c. Zaciśnij usta wokół ustnika i utrzymuj język w dolnej pozycji. d. Powróć do spokojnego i miarowego oddechu tj. wdychaj i wydychaj powietrze normalnie. Gdy pacjent osiągnie spokojny i miarowy oddech, należy kontynuować: e. Wykonaj jak najgłębszy wdech Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 9 f. Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 wydech. Wydychaj przez przynajmniej Wykonaj jak najdłuższy 6 sekund (Ważne jest aby operator od początku zachęcał pacjenta do jak najdłuższego wydychania. Utrzymywać kontakt wzrokowy z pacjentem). g. Wykonaj jak najszybszy głęboki wdech h. Powróć do spokojnego i miarowego oddechu tj. wdychaj i wydychaj powietrze normalnie. 4. Wartości FVC, FEV1 (natężona objętość wydechowa pierwszo sekundowa), współczynnik FEV1 oraz wartości PEF (szczytowy przepływ wydechowy) zapisane podczas badania są zestawiane w tabeli. Najlepsze wartości FVC, FEV1, FEV1 oraz PEF dla danego badania są wyświetlane. Jakość badania (test quality-QA) pokazana jest u dołu ekranu badania. Najlepsze wykonane 3 badania oraz skala oceny badania (Test Grade) pokazane są na ekranie badania (tests screen). Każda seria badań jest oceniana w zależności od swojej powtarzalności w ramach akceptowalnych działań. Oceny jakości wyrażone są w formie liter A, B, C, D oraz F. Powtarzalność (w ramach) FVC oraz FEV1 pokazana jest na ekranie F/V (przepływu/ objętości). Informacja o powtarzalności jest wyświetlana jeśli wykonano przynajmniej dwa badania. Słupki ze znacznikami pokazane są na wykresie F/V dla wartości FEF25, FEF 50 oraz FEF75. Słupek ze znacznikami dla badania FVC jest również pokazany na osi objętości. Górny znacznik na słupkach wskazuje przewidywaną wartość dla pacjenta. Dolny znacznik na słupkach wskazuje dolną granicę normalności (Lower Limit of Normality- LLN) dla pacjenta. Słupki ze znacznikami bazują a na przewidywalnych zestawach wartości i będą pokazywane, jeśli wprowadzone zostaną odpowiednie informacje demograficzne. 5. Powtórzyć wydmuch trzykrotnie lub więcej aby uzyskać dobrą jakość badania. 6. Aby zobaczyć wyniki wybierz odpowiednią zakładkę . - Możesz zobaczyć wyniki dla każdego wydmuchu używając strzałek góra/ dół na dole ekranu. Jeżeli którykolwiek z parametrów jest poniżej dolnej granicy normalności (Lower Limit of Normality- LLN) to będzie wyświetlone w kolorze czerwonym, pod warunkiem, że wprowadzono wiek, wzrostu i płeć Pacjenta. – Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 11 - Aby zobaczyć wykres wydmuchu użyj Copyright Vitalograph 2011 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 przycisku wykresu na dole ekranu. 3 DT_0006-9 11 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 lub odrzucić dane wydmuchu - Możesz manualnie zaakceptować z listy rozwijanej po wybraniu funkcji „User Acceptability” (Akceptowanie przez użytkownika) w prawym górnym rogu ekranu. - Możesz również zobaczyć wykres trendu, wybierając przycisk trendu (trend) w lewym dolnym rogu ekranu. 7. Po zakończeniu badań FVC naciśnij ‘Cancel’ aby wyjść z ekranu badania FVC. Urządzenie przejdzie do menu głównego (Main Menu) Uwaga: pomiary uzyskane z badania funkcji płuc stanowią część różnych ustaleń lekarza w zakresie wykrywania, diagnozowania i zwalczania chorób klatki piersiowej. Spirometria może wspierać lub wykluczać pewne diagnozy, ale sama nie może być traktowana jako diagnoza. Zapisywanie wyników badania. Wyniki badania są zapisywane w bazie danych, po wykonaniu poleceń wyświetlanych na ekranie. Uwaga: Gdy karta pamięci typu Flash jest włożona do gniazda (Compact Flash) po prawej stronie urządzenia, to zapisywane są na niej wszystkie badania wydechowe, a nie tylko trzy najlepsze. Wyniki są zapisywane w formacie określonym przez publikację „European Respiratory Journal” z roku 2005; nr 26: strony 319-338: „ATS / ERS Task Force: Standardisation of Lung Function Testing”. (Standaryzacja badań czynnościowych płuc) Wykonanie badania po przyjęciu leków Spirografem można wykonać również badanie natężonej pojemności życiowej po przyjęciu leków. Badanie to porównywane jest z badaniem przed przyjęciem leków. Aby wykonać badanie po przyjęciu leków: 1. W menu głównym, wybierz opcję ‘Post Mode’. 2. Jeżeli chcesz wykonać badanie na pacjencie, który przeszedł właśnie badanie wstępne na spirografie wybierz opcję ‘‘Perform Post test on Current Subject (‘wykonaj badanie po przyjęciu leków dla bieżącego pacjenta). Urządzenie powróci do ekranu badania. Tekst “Post Mode” będzie widoczny na wykresie 3. Jeżeli chcesz wykonać badanie na innym pacjencie lub badanie wstępne: Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 10 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 (Wybierz pacjenta z listy) 3 a. Zaznacz ‘Select Subject from List’ b. Na ekranie pojawi się komunikat ‘Warning! Current test session will end. Do you want to save the test session?’ (Uwaga bieżące badanie zostanie zakończone. Czy chcesz zachować sesję?). Wybierz ‘Yes’ (tak), a pojawi się ekran wyboru pacjenta (Select Subject) . c. Wybierz pacjenta na którym chcesz wykonać badanie po przyjęciu leków, a pojawi się ekran wyboru sesji badania (Select Test Session). Wybierz pożądaną sesję, i. Uwaga: słowa Pre, VC lub FVC albo kombinacja tych słów pojawi się po numerze ID sesji badania. ii. Jeżeli pojawia się słowo “Pre” to znaczy że wykonano już badania po przyjęciu leków (POST) w tej sesji wstępnej. iii. Jeżeli pojawia się słowo VC to znaczy, że wykonane zostało badanie VC jako część badania wstępnego (pre-session). iv. Jeżeli pojawia się słowo FVC to znaczy, że wykonane zostało badanie FVC jako część badania wstępnego (pre-session.) d. Naciśnij ‘Enter’, aby powrócić do ekranu badania. Tekst ‘Post Mode’ pojawi się na wykresie. 4. Wykonaj badanie (Post FVC) tak jak opisano w punkcie “Wykonanie badania” Stałe zachowanie wyników z sesji badań wstępnych (Pre-Test) Tryb badania po przyjęciu leków (Post Mode) daje również możliwość zapisywania i przywoływania sesji badań do/z stałej pamięci w urządzeniu. Ta stała pamięć nie zostaje usunięta gdy wyniki z sesji badań są wysyłane do programu Spirotrac V lub do wydruku. Aby uzyskać dostęp do stałej pamięci wybierz "‘Permanent Storage’. Ekran stałej pamięci “Permanent Storage” przedstawi 4 opcje do wyboru: 1. Save Test to Permanent Storage (Zapisz badanie w pamięci stałej): Po wybraniu tej opcji pojawi się komunikat informujący o miejscu w pamięci, gdzie wyniki badania zostaną zapisane. Vitalograph ALPHA Touch ma dziewięć lokalizacji w pamięci stałej. . 2. Load Test from Permanent Storage (Pobierz badanie z pamięci stałej): Po wybraniu tej opcji pojawi się lista badań zapisanych w pamięci stałej. Wybierz odpowiednie badanie wstępne z listy i naciśnij ENTER, aby wejść do ekranu badania po przyjęciu leków (Post Mode): 3. Delete Test from Permanent Storage (Usuń badanie z pamięci stałej) Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 11 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 badań zapisanych w pamięci 3 Po wybraniu tej opcji pojawi się lista stałej. Wybierz odpowiednie badanie, które chcesz usunąć i naciśnij ENTER. Lokalizacja ta zostanie oznaczona jako ‘Empty’ (Pusta). 4. Delete all Tests from Permanent Storage. (Usuń wszystkie badania z pamięci stałej). Po wybraniu tej opcji pojawi się ostrzeżenie:- ‘Do you want to delete all tests stored in permanent storage?’ (Czy chcesz usunąć wszystkie badania z pamięci stałej?). Naciśnij ENTER aby usunąć wszystkie badania. Wydruk i przeglądanie wyników badania Możliwe jest na wydrukowanie wyników bieżącego badania poprzez wybranie komunikatu "Drukuj" (‘Print’) z ekranu badania FVC. Spirograf Vitalograph ALPHA Touch posiada wewnętrzną drukarkę. Urządzenie można również podłączyć przez port USB, znajdujący się z boku urządzenia do programu sporządzającego raporty (Vitalograph Reports Utility), aby możliwe było zapisanie raportów w komputerze PC. Informacje wydrukowane w raporcie z badania można skonfigurować do indywidualnych wymagań. Zajrzyj do punktu Ustawienia raportu na str. 8 Możesz również wybrać opcję Raport z głównego menu. Jeśli masz już wyznaczonego bieżącego pacjenta (Current Subject) to dostępne są następujące opcje: a) Current Test Session- (Bieżąca sesja badania): Możesz wybrać drukowanie bieżącej sesji. Aby to zrobić, wybierz ikonę drukowania w górnej części ekranu wyników badania. b) Select Test Session: (Wybierz sesję badania): Możesz wybrać sesję badania dla bieżącego pacjenta. Aby wydrukować sesję, wybierz ikonę drukowania w górnej części ekranu wyników badania. c) All Test Sessions (Wszystkie sesje badania): Możesz wydrukować wszystkie sesje dla bieżącego pacjenta, Jednak można to tylko wykonać na komputerze P.C. Wszystkie sesje nie mogą być wydrukowane na drukarce wewnętrznej. Możesz również wybrać wydrukować sesje badań innego pacjenta z bazy danych. W tym celu wybierz zakładkę ‘Select’ (wybór) na ekranie widoku i raportowania (View and Report) -dostępne są następujące opcje : a) Select Test Session (Wybierz sesję) – najpierw wybierz pacjenta z bazy danych, a następnie sesję dla niego. Aby wydrukować daną sesję, wybierz ikonę drukowania w górnej części ekranu badania. b) All Test Sessions (Wszystkie sesje badania): Ta funkcja służy do wydruku wyników z wszystkich sesji badania danego pacjenta, lecz jedynie na komputerze P.C. Wszystkie sesje nie mogą być Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 12 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 wewnętrznej. Aby to wykonać musisz 3 wydrukowane na drukarce najpierw wybrać pacjent z bazy danych. c) All Test Sessions Between…(Wszystkie sesje między…): Ta funkcja służy do wydruku wyników z wszystkich sesji badania wykonanych pomiędzy dwoma ustalonymi datami, lecz jedynie na komputerze P.C. Nie mogą być one wydrukowane na drukarce wewnętrznej. Aby to wykonać musisz najpierw wprowadzić daty. Domyślne parametry badania raportu będą się różnić w zależności od wymogów lokalnych. Parametry badania można skonfigurować zgodnie z indywidualnymi potrzebami – Patrz część poświęcona parametrom. Uwaga: wydruk wewnętrznej drukarki (termicznej) zniknie z biegiem czasu pod wpływem światła lub ciepła. Jeśli wymagany jest trwały zapis wyników, to należy wykonać kserokopię termicznego wydruku lub wysłać raport do programu sporządzającego raporty (Vitalograph Reports Utility). Patrz punkt sekcji Konfiguracja (Configuration) w celu uzyskania informacji na temat wyboru drukarki wewnętrznej lub urządzenia sporządzającego raporty. Usuwanie wyników Jeśli chcesz usunąć wyniki bieżącego badania postępuj w następujący sposób: 1. Wybierz opcję „Usuń wyniki” (‘Clear Results’) z menu głównego. 2. Na ekranie pojawi się komunikat ‘Warning! Current test session will end. Do you want to save the test session?’ (Uwaga bieżące badanie zostanie zakończone. Czy chcesz zachować sesję?). Wybierz Yes (tak), aby zachować bieżące wyniki i powrócić do menu głównego. Wybierz No (nie), aby anulować zapisywanie sesji i powrócić do menu głównego. Wybierz C aby anulować operację i kontynuować pracę na bieżącej sesji. Sprawdzanie dokładności Wszystkie normy dotyczące spirometrii (np. ATS / ERS / BTS / ANZRS) zalecają sprawdzenie dokładności urządzeń mierzących działanie płuc co najmniej raz dziennie za pomocą strzykawki kalibracyjnej o pojemności 3 l. Spirograf ALPHA nigdy nie powinien wykraczać poza granice dokładności, chyba że zostanie uszkodzony lub wykona błędny pomiar. W takich przypadkach należy sprawdzić punkt dotyczący wykrywania usterek. Przy normalnym użytkowaniu, certyfikacja kalibracji jest zalecana jako część corocznego rutynowego serwisowania. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 13 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 między objętością zmierzoną3 Przepisy ATS wymagają, aby różnica przez spirometr a objętością pompowaną do spirometru ze strzykawki mieściła się w granicach 3%. Jeśli chcesz sprawdzić dokładność urządzenia postępuj w następujący sposób: 1 Przy pomocy klawiatury wybierz opcję „Sprawdzenie dokładności” (‘Accuracy Check’) 2 Wprowadź objętość strzykawki i wielkość referencyjną za pomocą klawiatury dotykowej 3 W zależności od konfiguracji urządzenia, może zostać wyświetlone żądanie wprowadzenia temperatury otoczenia, wilgotności (0-99%), ciśnienia (25-31 in Hg lub 850-1060 hPa-mbar) i wysokości n.p.m (1- 8500m). Wprowadź te wartości używając klawiatury dotykowej. 4 Pompuj powietrze przez głowicę w celu dostosowania jej do temperatury otoczenia. Jeśli głowica była niedawno używana do badania lub przeniesiono ją z zimnego otoczenia, jej temperatura powinna być wyrównana do temp. otoczenia przez kilkukrotne przepompowanie powietrza ze strzykawki. 5 Naciśnij ‘Enter’ aby wejść w ekran sprawdzania dokładności Accuracy Check) i postępuj zgodnie z instrukcjami. Uwaga: Naciśnij przycisk ‘C’ aby wyjść z ekranu sprawdzania dokładności i powrócić do menu głównego. Wtedy sprawdzenie dokładności nie zostanie zapisane w pamięci urządzenia Vitalograph ALPHA Touch. 6. Jeśli wymagany jest raport ze sprawdzenia dokładności, wybierz opcję ‘Report’. Uwaga: Jeśli urządzenie jest poza zakresem kalibracji pojawi się opcja aktualizacji kalibracji. Po wybraniu tej opcji procedura kontroli dokładności zostanie wykonana ponownie. Kiedy sprawdzać dokładność • Zgodnie z własnymi ustanowionymi procedurami • Po corocznej kontroli konserwacyjnej • Po czyszczeniu lub demontażu spirometru z jakiegokolwiek powodu • Po zakończeniu kalibracji • Po upuszczeniu głowicy lub urządzenia. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 14 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 Opcje konfiguracji Spirograf Vitalograph ALPHA Touch posiada wiele opcji konfiguracyjnych. Aby uzyskać do nich dostęp, naciśnij opcję ‘Configuration’ (Konfiguracja) w menu głównym. Dostępne opcje to: Test Preferences- Preferencje badania Pozwalają na skonfigurowanie urządzenia do własnych potrzeb. Wybór preferencji daje następujące opcje: a) FVC Display (Wyświetlanie FVC): Można wybrać wyświetlanie w formie wykresu przepływu/objętości F/V (Flow-Volume) lub w formie wykresu objętości/czasu V/T (Volume-Time) ustawionych domyślnie na ekranie badania FVC. Wybierz żądaną opcję z menu rozwijanego. b) VC Display (Wyświetlanie VC): Można wybrać wyświetlanie w formie wykresu słupkowego lub w formie wykresu objętości/ czasu V/T (Volume-Time) ustawionych domyślnie na ekranie badania VC. c) Test Acceptance – (Zaakceptowanie badania): Pozwala to na manualne zaakceptowanie wykonanego badania lub akceptację automatyczną (przez urządzenie) d) Graph Scale (skala wykresu) - pozwala na wybranie domyślnej skali wykresu. e) Posture (pozycja): Pozwala na wybranie pozycji (stojąca/siedząca). f) Post VC Test (badanie po testowaniu pojemności życiowej): Jeżeli wykonano badanie pojemności życiowej (VC) w sesji wstępnej a następnie urządzenie przełączono w tryb sesji badania kolejnego (Post) – to pojawi się automatycznie ekran badania VC. Po wybraniu ‘off’ z rozwijanej listy, urządzenie przechodzi bezpośrednio do badania FVC. g) Temperatura: po wybraniu ‘on’ z rozwijanej listy, urządzenie daje użytkownikowi opcję ręcznego wprowadzenia temp. otoczenia w trakcie przechodzenia do ekranów badania VC lub FVC. Database - Baza danych Funkcja ta pozwala na zarządzanie dostępną pamięcią urządzenia. Zakładka Management (Zarządzanie) informuje o tym ile miejsca w pamięci jest już zajęte przez wyniki badań i dane pacjentów. Podobnie jak w przypadku innych rodzajów pamięci - po pewnym czasie i częstym używaniu pamięć ulega fragmentacji. Dlatego całkowita dostępna pamięci nie jest używana. Aby rozwiązać ten problem, należy wybrać Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 15 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 opcję defragmentacji (Defragment). Ten proces może potrwać kilka(naście) minut. Opcja usuwanie (delete) pozwala użytkownikowi na usunięcie sesji badawczych. Zaznaczając odpowiednie pole sesja może być usunięta z urządzenia po wydrukowaniu. (można ją wydrukować na wewnętrznej drukarce lub przesłać do raportów Vitalograph) W urządzeniu dostępna jest również opcja „Select Test Session(s)’ for deletion” (wybierz sesję(sesje) do usunięcia) lub ‘Delete Subject(s) ’ (Usuń Pacjenta (Pacjentów)), dzięki naciśnięciu odpowiedniego przycisku na ekranie dotykowym. Calibration - Kalibracja Spirograf Vitalograph ALPHA Touch nigdy nie powinien wykraczać poza granice dokładności, chyba że zostanie uszkodzony lub wykona błędny pomiar. W takich przypadkach należy sprawdzić punkt dotyczący wykrywania usterek. Przy normalnym użytkowaniu, certyfikacja kalibracji jest zalecana jako część corocznego rutynowego serwisowania Wybierz menu Opcji Kalibracji (Calibration Options). Pokazane zostaną cztery następujące opcje: - Calibration- Kalibracja - Precision Syringe - Dokładność strzykawki - Linearity- Linowość - Accuracy Log – Rejestr dokładności Calibration - Kalibracja a) Wybierz ‘Calibration’ z ekranu Kalibracji . b) Pompuj powietrze przez głowicę w celu dostosowania jej do temperatury otoczenia. Jeśli głowica była niedawno używana do badania lub przeniesiono ją z zimnego otoczenia, jej temperatura powinna być wyrównana do temp. otoczenia przez kilkukrotne przepompowanie powietrza ze strzykawki c) Naciśnij ‘Enter’ aby wejść do ekranu kalibracji I postępuj dalej zgodnie z instrukcjami. Uwaga: Naciśnij przycisk ‘C’ aby wyjść z ekranu Kalibracji. d) Jeśli wymagany jest raport z kalibracji , wybierz opcję Report. Uwaga: Sprawdzenie dokładności należy wykonać tego samego dnia co kalibracja urządzenia. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 16 Precision Syringe: Dokładność Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 strzykawki a) Wybierz „Precision Syringe” z ekranu Kalibracji . b) Wybierz pojemność kalibrowanej strzykawki, którą używasz z rozwijanej listy . c) Wprowadź nr referencyjny strzykawki przy użyciu klawiatury dotykowej. d) Naciśnij ‘Enter’ aby zapisać nowo-wprowadzoną objętość i powróć do ekranu Kalibracji. Naciśnij ‘C’ aby zanulować wprowadzone zmiany i powrócić do ekranu Kalibracji. Linearity Check - Sprawdzenie liniowości a) Wybierz Linearity z ekranu Kalibracji. b) Pompuj powietrze przez głowicę w celu dostosowania jej do temperatury otoczenia. Jeśli głowica była niedawno używana do badania lub przeniesiono ją z zimnego otoczenia, jej temperatura powinna być wyrównana do temp. otoczenia przez przepompowanie powietrz o temp. otoczenia. c) Wprowadź dane środowiskowe jeżeli jest to wymagane przez odpowiednie komunikaty z urządzenia. d) Naciśnij ‘Enter’ aby przejść do ekranu “Linearity Check” e) Używając trzylitrowej skalibrowanej strzykawki pompuj powietrze do głowicy zachowując wolne tempo pompowania, mniejsze niż 2l/s. Jednym ruchem wycofaj strzykawkę. Ten manewr powinien być pokazany na wykresie pomiędzy dwoma czerwonymi liniami. Jeśli jest prawidłowe działanie na ekranie pojawi się komunikat ‘Test 1’, a wartości FVC oraz FIVC zostaną uaktualnione. Uwaga: Naciśnij przycisk ‘C’ aby wyjść z ekranu Linearity Check (Sprawdzenie liniowości). f) Powtórz wolne pompowanie trzykrotnie. g) Powtórz procedurę opisaną w podpunkcie e przy średnim tempie: >2l/s lecz <6l/s. To działanie powinno być pokazane na wykresie pomiędzy czerwonymi a zielonymi liniami Jeśli jest prawidłowe działanie to numer badania oraz wartości FVC i FIVC zostaną uaktualnione w tabeli h) Powtórz pompowanie w średnim tempie trzykrotnie. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 17 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 opisaną w podpunkcie e przy i) Powtórz procedurę szybkim tempie >6/s. To działanie powinno być pokazane na wykresie poza zielonymi liniami. Jeśli jest prawidłowe działanie to numer badania oraz wartości FVC i FIVC zostaną uaktualnione w tabeli j) Powtórz szybkie pompowanie trzykrotnie. k) Gdy wszystkie działania zostaną zakończone, naciśnij ‘Enter’, aby zobaczyć wynik. l) Jeżeli wymagany jest raport ze sprawdzenia liniowości – wybierz opcję “Report”. Accuracy Log - Rejestr dokładności a) Wybierz „Accuracy Log” na ekranie Kalibracji . Rejestr dokładności zawiera zapis wszystkich kontroli dokładności wykonanych na urządzeniu. b) Dostępne są trzy opcje • Wydruk wszystkich wpisów kontrolnych – naciśnij “Print All”. • Wydruk rejestru 30 ostatnich kontroli dokładności, naciśnij “Print Last 30”. • Aby zobaczyć rejestr dokładności naciśnij “View”. c) Naciśnij ‘C’ aby powrócić do ekranu Kalibracji Settings - Ustawienia Opcja ta pozwala na zmianę ustawień urządzenia. Następujące opcje są dostępne na ekranie ustawień urządzenia (Device Settings): - Date/Time – Data / godzina - Units - Jednostki - Sound Options- Opcje dźwięku - Power Save Options- Opcje oszczędzania energii - Incentive – symbole zachęcania - Parameters - parametry Date/Time – Data / godzina Dostępne są 2 zakładki na tym ekranie dla ustawiania godziny i daty. a) Aby zmienić godzinę – przewijaj godziny i minuty za pomocą strzałek widocznych na ekranie dotykowym do osiągnięcia pożądanej wartości . Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 18 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 zmienić z 24 godzinnego na b) Format czasu można 12 godzinny poprzez przełączenie funkcji '24 Hour Format" (on/off). c) Aby zmienić datę, przewijaj dzień, miesiąc i rok za pomocą strzałek widocznych na ekranie dotykowym do osiągnięcia pożądanej wartości . Units - Jednostki Stosowane jednostki mogą być modyfikowane poprzez wybór alternatywnych opcji dostępnych na rozwijanej liście: Metric - metryczne US (Imperial) - brytyjskie Sound Options – Opcje dźwięku Pozwalają na włączanie/wyłączanie dźwięku klawiszy, przepływu, błędu i powitania (Key, Flow, Error, Welcome). Wystarczy wybrać on/off dla danego dźwięku. Wyreguluj głośność dźwięku naciskając ‘-/+’ na klawiaturze na ekranie dotykowym. Power Save Options - Opcje oszczędzania energii W celu przedłużenia żywotności baterii można skonfigurować urządzenie tak aby zmniejszało intensywność wyświetlania po 3 minutach nieużywania urządzenia. Ta funkcja może być włączona lub wyłączona. Incentive - Zachęty Opcja zachęty jest używana w celu ułatwienia badań dzieci. a) Aby wybrać odpowiednią “Zachętę” do użycia w badaniu, należy wybrać z rozwijanej listy “Incentive Device”. Podgląd zostanie wyświetlony na ekranie. b) Przewidywana wartość % może zostać zmieniona przy użyciu klawiatury na ekranie dotykowym. Wprowadzona wartość musi miesić się w zakresie 80-150. c) Procentowa najlepsza wartość (% of Best Test value) może zostać zmieniona przy użyciu klawiatury na ekranie dotykowym. Wprowadzona wartość musi miesić się w zakresie 80-150. Parameters - Parametry Tu znajduje się pełna lista parametrów badania, które można umieścić w raporcie (i wydrukować) z danej sesji badania. Aby wybrać/zrezygnować z danego parametru Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 19 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 zaznaczyć/odznaczyć odpowiednie kratki. wystarczy Dodatkowe parametry dodatkowych zakładek. dostępne są poprzez wybór Poniższa lista przedstawia definicje parametrów: Parametr Definicja VC IVC FIVC Vital capacity - Pojemność życiowa (l) Inspiratory vital capacity - wdechowa pojemność życiowa (l) Forced inspiratory vital capacity - Natężona wdechowa pojemność życiowa (l) FVC Forced vital capacity – Natężona Pojemność życiowa (l) FEV.5 Forced expiratory volume after 0.5 seconds - Natężona wydechowa pojemność życiowa po 0,5 sek (l) FEV.75 Natężona wydechowa pojemność życiowa po 0,75 sek (l) FEV1 Natężona wydechowa pojemność życiowa po 1 sek. (l) FEV3 Natężona wydechowa pojemność życiowa po 3 sek. (l) FEV6 Natężona wydechowa pojemność życiowa po 6 sek (l) PEF L/s Peak expiratory flow – maks. szybkość wydechowa (l/sek) PEF L/min Peak expiratory flow - maks. szybkość wydechowa (l/min) FEF0.2-1.2 (F02-12) Średnia natężona prędkość wydechowa FEF 25-75 w przedziale objętości pomiędzy 0,2 a (F2575) 1,2 l badania (l/sek) FEF 75-85 (F7585) Maksymalna środkowa prędkość wydechowa: średnia FEF w przedziale czasowym od 25% a 75% FVC (l/sek) Natężona późna prędkość wydechowa: średnia FEF w przedziale czasowym od 75% do 85% FVC (l/sek) FEF 25 Natężona prędkość wydechowa przy 25% FVC (l/sek) FEF 50 Natężona prędkość wydechowa przy 50% FVC (l/sek) FEF 75 Natężona prędkość wydechowa przy 75% FVC (l/sek) FIV1 Natężona objętość wdechowa po 1 sek. (L) PIF L/s Szczytowa (maksymalna) prędkość wdechowa (l/sek) FIF 25 Natężona prędkość wdechowa przy 25% FVC (l/sek) FIF 50 Natężona prędkość wdechowa przy 50% FVC (l/sek) FIF 75 Natężona prędkość wdechowa przy 75% FVC (l/sek) MVVind Maks. niewymuszona wentylacja pośrednio obliczona z FEV1 (l/min) FMFT Czas przepływu natężonego wydechu środkowego (sek) FET Czas natężonego wydechu (sek) Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 21 Vext FRC TV Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 Objętość ekstrapolowana (l) Funkcjonalna objętość zalegająca (l) Tidal volume - Objętość oddechowa – oddech normalny (l) Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 21 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 zalegająca(l) RV Residual volume - objętość TLC Total lung capacity - całkowita pojemność płuc (l) IRV Inspiratory reserve volume - zapasowa objętość wdechowa (l) ERV Expiratory reserve volume - zapasowa objętość wdechowa (l) IC Inspiratory capacity - pojemność wdechowa (l) Rind Pomiar pośredni oporu dróg oddechowych. FIVC/FVC Stosunek FIVC do FVC FEV.5/FVC Stosunek FEV 0,5 do FVC FEV1/FEV6 Stosunek FEV1 do FEV6 FEV1/FVC Stosunek FEV1 do FVC FEV1/VC Stosunek FEV1 do VC FEV1/PEF Wartość FEV1 podzielona przez PEF (l / l /s) FEV3/VC Stosunek FEV3 do VC FEV3/FVC Stosunek FEV3 do FVC Stosunek FEF 25–75 do FVC FEF 25-75/FVC (F2575/F) FIV1/FVC Stosunek FIV1 do FVC FIV1/FIVC Stosunek FIV1 do FIVC FIF50FEF50 Stosunek FIF 50% do FEF 50% FEV75/FVC Stosunek FEV 0,75 do FVC FEV1/FIVC Stosunek FEV1 do FIVC FEV1/IVC Stosunek FEV1 do IVC FEV1R Wartość FEV1 podzielona przez największą wartość VC z działań VC lub FVC. Vext/FVC Stosunek objętości ekstrapolowanej do FVC PIF L/min Szczytowy przepływ wdechowy (L/min) Lung Age Wiek płuc zostanie wyświetlony jeśli wprowadzono wcześniej dane o wieku pacjenta, jego dacie urodzin wysokości, grupie populacyjnej i informacje dot. palenia. Wiek płuc zostanie pokazany tylko gdy zmierzona wartość FEV1 jest mniejsza niż dolna granica przewidywanej normalnej wartości FEV1. Opcje pacjenta Następujące opcje są dostępne na ekranie Opcji Pacjenta (Subject Options): a) Primary View – Widok podstawowy: Widok domyślny, w którym wymienieni są pacjenci wg nazwiska lun numeru ID. Wybierz żądaną opcję z rozwijanej listy. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 22 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 hasłem, ustawiając przycisk on/off 3w b) Urządzenie może być chronione pozycję ON. Hasło można zmienić za pomocą klawiatury na ekranie dotykowym c) Urządzenie w celu wprowadzania historii palenia tytoniu, grupy populacyjnej i wagi (Smoking History, Population Group, Weight) może zostać odpowiednio skonfigurowane (on/off) podczas tworzenia "karty" nowego pacjenta w urządzeniu. Aby zmienić ustawienia wystarczy zmienić pozycję przycisku on/off za pomocą klawiatury na ekranie dotykowym. Opcje “Smart” Opcje Smart pozwalają skonfigurować urządzenie tak aby wykonywało zestaw sekwencji po włączeniu zasilania. Na ekranie opcji smart „Smart options” można tą funkcję włączyć lub wyłączyć (on/off) wybierając odpowiednio z listy rozwijanej. Gdy funkcja jest włączona („on”) dostępne są cztery opcje: a) After Power Up – Po włączeniu zasilania: Można skonfigurować urządzenie, tak aby po włączeniu zasilania przechodziło do menu głównego lub do ekranu Pacjentów (Subject). Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej. b) After Subject – Po pacjencie: Można skonfigurować urządzenie, tak aby po wybraniu pacjenta przechodziło do badania VC, FVC lub do menu głównego. Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej. c) After VC – Po VC: Można skonfigurować urządzenie, tak aby po wykonaniu badania pojemności życiowej (VC) przechodziło do badania natężonej pojemności życiowej (FVC) lub do menu głównego. Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej. d) After FVC –Po FVC : Można skonfigurować urządzenie, tak aby po wykonaniu badania natężonej pojemności życiowej (FVC) przechodziło do trybu POST, drukowania lub do menu głównego. Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej. Opcje raportowania Ekran opcji raportowania (Report Options) pozwala na nastawienie zawartości i metody raportu. Report Content - Treść raportu Informacje drukowane w raportach z sesji badania mogą zostać skonfigurowane według indywidualnych wymagań. Następujące elementy można skonfigurować w raporcie: a) Table - Tabela: Urządzenie można skonfigurować aby pokazywało wyniki najlepszego badania (Best 1) lub trzech najlepszych badań (Best 3). Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 23 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 kompensacja: W tabeli wyników badań b) Normal Compensation - Normalna można wybrać drukowanie % przewidywanej wartości (Predicted value) lub SDS (wynik odchylenia standardowego). Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej. c) Test QA – Jakość badania: Raport z sesji badania może zostać tak skonfigurowany, aby pokazywać jakość badania. Wybierz żądaną opcję (on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten element. d) Interpretation- Interpretacja. Raport z sesji badania może zostać tak skonfigurowany, aby pokazywać sugerowaną interpretację. Wybierz żądaną opcję (on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten element. e) Comments Header – Nagłówek komentarza: Raport z sesji badania może zostać tak skonfigurowany, aby pokazywać nagłówek komentarza. Wybierz żądaną opcję (on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten element. f) Ambient Conditions – Warunki otoczenia: Raport z sesji badania może zostać tak skonfigurowany, aby pokazywać warunki otoczenia. Warunki otoczenia (wilgotność, ciśnienie I wysokość n.p.m.) są tymi wartościami, które wprowadza się podczas wykonywania kontroli dokładności lub kalibracji. Wybierz żądaną opcję (on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten element. g) V/T Size – Wielkość objętość/czas: Wykres objętość/czas może być zmieniony ze standardowych wymagań do wymogów norm ATS/ERS 2005 (ATS).Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej. h) F/V Size- Wielkość przepływ/ objętość może być zmieniony ze standardowych wymagań do wymogów norm ATS/ERS 2005 (ATS). Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej. i) V/T Graph - Wykres objętość/cza: Raport z sesji badania może zostać tak skonfigurowany, aby pokazywać wykres V/T (objętość/czas). Wybierz żądaną opcję (on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten element j) F/V Graph – Wykres przepływ/ objętość: Raport z sesji badania może zostać tak skonfigurowany, aby pokazywać wykres F/V (przepływ/ objętość). Wybierz żądaną opcję (on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten element. k) Trend Graph – Wykres trendu: Raport z sesji badania może zostać tak skonfigurowany, aby pokazywać wykres trendu. Wybierz żądaną opcję (on/off) aby włączyć lub wyłączyć ten element. Wykres trendu może być wydrukowany tylko wtedy gdy wybrano opcję wykresu trendu i raportu konfigurowalnego. Report Method – Metoda Raportu Urządzenia ALPHA Touch może drukować za pomocą wewnętrznej drukarki lub do programu Vitalograph Reports. Dostępne są następujące opcje: a) Report- Raport – wybierz opcję z listy rozwijanej aby wysłać go do PC lub Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 24 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 wewnętrznej drukarki b) Content - Treść : Raport może zostać ustawiony z treścią domyślną (default) lub konfigurowalną. Wybierz żądaną opcję z listy rozwijanej. c) Colour - Kolor: Wydruk może zostać ustawiony na czarno-biały (Black & White) lub kolorowy (Colour). Wybierz “on” dla kolorowego wydruku (przez komputer P.C), lub “off” dla wydruku czarno białego. Uwaga: W celu wysłania raportu do programu Vitalograph Reports Utility, niezbędne jest zainstalowanie go na komputerze i podłączenie urządzenia ALPHA Touch do komputera za pomocą kabla USB:. ZAKŁADANIE NOWEJ ROLKI PAPIERU Spirograf Vitalograph ALPHA Touch jest dostarczany z rolką papieru założoną w drukarce. (Uwaga: rolka papieru w drukarce wewnętrznej nie daje solidnego wydruku ponieważ druk wykonany w drukarce termicznej jest wrażliwy na światło) Aby wymienić papier postępuj zgodnie z instrukcjami poniżej i pokazano na rysunku 2. 1 Otwórz pokrywę drukarki, aby odsłonić głowicę drukarki i kasetę z papierem. 2 Wyjmij kasetę papieru, która przytrzymuje pustą rolkę papieru z urządzenia. 3 Wyjmij pustą rolkę papieru z kasety. 4 Włóż nową rolkę papieru do kasety papieru i rozwiń około 12cm (6 cali) papieru. (Uwaga: Aby ułatwić montaż, zaznacz punkt w środku papieru poprzez rozerwanie lub przecięcie dwóch rogów na czołowej krawędzi papieru). 5 Zablokuj kasetę z papierem z powrotem na miejscu między pomiędzy tyłem urządzenia a wnętrzem otwartych drzwi. Papier powinien wychodzić z dołu rolki i być skierowany w kierunku drukarki. Pozwoli to na lepszy dostęp do mechanizmu podawania drukarki. 6 Na ekranie głównym, podnieś zieloną dźwignię na drukarce. 7 Podaj krawędź ‘prowadzącą’ papieru do dolnej szczeliny drukarki, aż papier pokaże się u góry drukarki. Teraz można przeciągnąć papier przez drukarkę. Aby ułatwić podawanie papieru przez drukarkę naciśnij przycisk „Enter” – dzięki temu krótki odcinek papieru przesunięty zostanie przez drukarkę. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 25 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 8 Zamknij zieloną dźwignię. 9 Przytrzymaj papier nad listwą do oddzierania papieru i zamknij drzwiczki do urządzenia. Uwaga: Logo firmy Vitalograph powinno być widoczne dla użytkownika po prawej krawędzi papieru. Ostrzeżenie: Listwa do oddzierania papieru ma ostre krawędzie. Użytkownicy powinni zachować ostrożność aby nie doszło do przecięcia palców . Rysunek 2 Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 26 Vitalograph ALPHA Instrukcja obsługi 07368 Wydanie 3 3 INSTRUKCJE CZYSZCZENIA Czyszczenie i dezynfekcja spirografu Vitalograph ALPHA Touch Dla każdego pacjenta powinien być stosowany nowy ustnik (firmy SafeTway lub BVF). Odstęp pomiędzy kolejnymi badaniami różnych pacjentów powinien wynosić co najmniej 5 minut, aby rozproszone uprzednio cząsteczki wewnątrz urządzenia pomiarowego miały czas osiąść. Zaleca się, aby głowica była regularnie czyszczona zgodnie z wytycznymi użytkownika obiektu. W przypadku widocznych zanieczyszczeń stożka głowicy lub elementów głowicy, powinny być one czyszczone lub zdezynfekowane, tak jak opisano w załączonej tabeli. Sitka głowicy (filtry)również powinny zostać zastąpione w przypadku uszkodzenia lub w przypadku widocznych zanieczyszczeń.. Częstotliwość czyszczenia i dezynfekcji zależy od oceny ryzyka wykonanej dla miejsca eksploatacji, sposobu użytkowania i środowiska badania, ale działania te powinny być przeprowadzane przynajmniej raz w miesiącu lub raz na 100 pacjentów (500 wydechów). Zaleca się, aby cała głowica oraz przewód łączący głowice były wymieniana corocznie. Patrz Rysunek 3 w celu identyfikacji część Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 27 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 Tabela używanych materiałów i metod czyszczenie/ i dezynfekcji Poniższa lista użytych materiałów jest podana w celu zapewnienia użytkownikom informacji pozwalających na ocenę innych procedur czyszczenia i dezynfekcji dostępnych w obiekcie dla tego urządzenia. Część Obudowa – strona zewn. Biały przewód głowicy (rura) Materiał Czyszcz./ Możliwość Zalecane środki Dezynf. Autoklawu Dezynfekcji ABS Czyszczenie Nie Kauczuk silikonowy Czyszczenie Wykonalne Ekran Czyszczenie Nie Elektrody z powłoką antystatycz ną Element typu Fleisch Aluminium, Czyszczenie Wykonalne stal nierdzewna Aluminium Czyszczenie Nie Korpus głowicy Końcówka głowicy Nakładka głowicy Siateczki filtrujące i Acetyl TPX TPX Acetyl i Poliester i dezynfekcja Czyszczenie Wykonalne i dezynfekcja Czyszczenie Wykonalne i dezynfekcja Wyrzucić Nie Copyright Vitalograph 2011 Przecieranie szmatką namoczoną w 70% alkoholu izopropylowym zapewnia właściwą formę czyszczenia i dezynfekcji niskiego poziomu. W razie konieczności można je poprzedzić czyszczeniem gąbką antystatyczną Uwaga: należy zapewnić że nie dojdzie do kontaktu alkoholu izopropylowego z ekranem. Uwaga: Listwa do oddzierania papieru ma ostre krawędzie. Użytkownicy powinni zachować ostrożność aby nie doszło do przecięcia palców Delikatnie wytrzeć wacikiem lub innym miękkim materiałem. UWAGA: NIE WOLNO używać środków chemicznych, takich jak aceton, toluen, etanol lub alkohol izopropylowy. Nie wycierać ruchami okrężnymi. Ruchy czyszczące powinny być wykonywane jako góra/dół lub „tam i powrotem”. Dezynfekować przez zanurzenie w roztworze dichloroizocyjanuranu sodu o stężeniu 1000 ppm wolnego chloru przez 15 minut (patrz poniższe punkty dot. zalecanych metod czyszczenia / dezynfekcji głowicy spirografu Vitalograph ALPHA ) Głowice mogą być dezynfekowane w autoklawie w temperaturze 134°C przez 3 minuty lub w 120°C przez 20 minut. DT_0006-9 28 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 Wszystkie zewnętrzne części spirografu Vitalograph ALPHA Touch wymagają czyszczenia, czyli usunięcia widocznych zanieczyszczeń stałych. Części spirografu ALPHA Vitalograph Touch, tworzące głowicę, która wchodzi w kontakt z pacjentami podczas badania, również wymagają dezynfekcji. Spirometr nie został zaprojektowany jako urządzenie „sterylne". Definicje czyszczenia i dezynfekcji zostały określone w dokumencie “Sterilization, Disinfection and Cleaning of Medical Equipment: Guidance on Decontamination from the Microbiology Committee to Department of Health Medical Devices Directorate, 1996” (Sterylizacja dezynfekcja i czyszczenie sprzętu medycznego: Wytyczne dotyczące odkażania określone przez Komitetu Mikrobiologii Dyrektoriatu Urządzeń Medycznych, 1996 r.) Rekomendacje dla chemicznych środków dezynfekcyjnych pochodzą z publikacji PHLS “Chemical Disinfection In Hospitals 1993” (Dezynfekcja chemiczna w Szpitalach 1993r.) Demontaż głowicy typu Fleisch 1. Zdjąć stożek (końcówkę) i nakładkę z głowicy. 2. Zdjąć siateczki filtrujące z wnętrza i końcówki stożka oraz nakładkę i wyrzucić je. 3. Aby zdjąć korpus głowicy z elementu Fleisch, należy położyć element Fleisch na twardej, płaskiej powierzchni największą średnicą skierowaną ku górze. Nacisnąć na korpus głowicy kciukami i palcami wskazującymi aż do korpus sięgnie płaskiej powierzchni. Następnie pociągnąć i obrócić – takie działanie powinno rozdzielić te części. 1. Kompletna głowica – 61030 2. Pierścienie uszczelniające typu 'O' - 2120013 3. Nakładka głowicy -62006SPR 4. Siateczki filtrujące- 42084 5. Stożek (końcówka) głowicy - 62019SPR 6. Element typu Fleisch - 62055SPR 7. Korpus głowicy – 61020 8. Smarowanie: Smar silikonowy – 30961SPR Rysunek 3: Zespół głowicy Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 29 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 4. Oczyść każdą oddzielną część głowicy poprzez wymycie w łagodnym detergencie i usunięcie zanieczyszczeń stałych. Aby oczyścić element Fleisch, opłucz go energicznie w wodzie z delikatnym detergentem lub użyj myjki ultradźwiękowej. Nie próbuj "trzeć" lub "szorować". Korpus głowicy (7) nie wymaga dezynfekcji, ale może być czyszczony/dezynfekowany wraz z resztą elementów głowicy dla wygody. 5. Wypłucz wszystkie części w czystej wodzie. 6. Dezynfekować przez zanurzenie w roztworze NaDCC (dichloroizocyjanuranu sodu) o stężeniu 1000 ppm wolnego chloru przez 15 minut. Przygotować roztwór dezynfekujący zgodnie z zaleceniami zawartych w wytycznych producenta. 7. Wypłucz bardzo gorącą wodą, aby ułatwić suszenie. 8. Pozostawić do całkowitego wyschnięcia przed ponownym montażem. Suszenie elementów typu Fleisch może wymagać umieszczenia ich w ciepłym miejscu przez noc. Suszarka szafkowa jest idealnym rozwiązaniem. Zawsze należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych przez producenta środków czyszczących i dezynfekcyjnych środków chemicznych. Ponowny montaż głowicy typu Fleisch 1. Sprawdź element Fleisch, aby upewnić się, że ciecz ani cząstki stałe nie pozostają w otworach, rowkach lub otworach odbierających ciśnienie. 2. Sprawdź pierścienie uszczelniające typu 'O' pod kątem uszkodzeń i upewnij się, że są prawidłowo ułożone w rowkach. 3. Nałóż niewielką ilość smaru silikonowego na pierścienie uszczelniające typu 'O' i wewnętrzne powierzchnie korpusu głowicy. Zetrzyj widoczne ilości smaru. Upewnij się, że małe okrągłe otwory na zewnątrz elementu Fleisch nie są zablokowane. 4. Podczas ponownego montażu głowicy upewnić się, że niebieski króciec jest najbliżej największej średnicy elementu Fleisch. 5. Upewnij się, że korpus głowicy jest całkowicie dopchnięty i obróć go tak, aby porty ciśnienia były ok. 180° naprzeciwko końcówki cewki elementu Fleisch. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 30 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 6. Zamontuj nowe siateczki filtrujące zarówno na stożek głowicy, jak i na nakładkę głowicy. 7. Wciśnij nakładkę głowicy na większą średnicę elementu Fleisch i wciśnij stożek głowicy na mniejszą średnicę. 8. Podczas mocowania przewód (rurę) łączącą głowicę z urządzeniem upewnij się, że odpowiednio dopasowane końcówki (identyczny kolor i żłobkowanie) króćców głowicy i spirografu są połączone ze sobą 9. Zaleca się, aby sprawdzenie dokładności po ponownym montażu w celu zweryfikowania prawidłowego działania i dokładności. WYKRYWANIE USTEREK Symptomy problemu: • Odchylenie sprawdzonej dokładności większe niż +/-3% • Podejrzewana są niewłaściwe odczyty Możliwe przyczyny: • Ponownie sprawdzić kalibrację zgodnie z punktem (w kolejności Sprawdzanie dokładności związanej z • Sprawdzić dokładność prawdopodobieństw • Czy wybrano odpowiednią obj. strzykawki? em wystąpienia) •Sprawdzenie dokładności jest konieczne po czyszczeniu / dezynfekcji zespołu głowicy. • Brak lub zablokowana siateczka filtrująca elementu stożka głowicy . • Zablokowane porty ciśnienia korpusu głowicy. • Uszkodzenie pierścieni uszczelniających typu ‘O’ w elemencie głowicy Fleish. • Element głowicy Fleish nie został dobrze osuszony • Zablokowany zespół elementu głowicy Fleish. • Zablokowany przewód rurowy łączący głowicę z płytką obwodu drukowanego – skontaktuj się z serwisem. • Awaria głównej płytki obwodu drukowanego – skontaktuj się z serwisem Symptomy problemu: • • • Badanie rozpoczyna się automatycznie Objętość narasta automatycznie bez wydmuchu pacjenta. Wyświetla się bardzo niski wynik badania VC lub FVC Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 30 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 Możliwe przyczyny: • (w kolejności związanej z prawdopodobieństw • em wystąpienia) Głowica i/lub przewód w ruchu podczas rozpoczęcia testu. Przytrzymać je aż pojawi się symbol I komunikat gotowości do badania (‘Ready to Blow’) Powróć do głównego menu i rozpocznij ponownie procedurę badania Symptomy problemu: • Urządzenie niestabilne (kołysze się). Możliwe przyczyny: • Sprawdź pod kątem uszkodzenia/zaginięcia gumowych stopek. Gdy którakolwiek z nich jest uszkodzona/zaginęła wymień wszystkie sześć stopek. (w kolejności związanej z prawdopodobieństwem • wystąpienia) Symptomy problemu: • Odwrotne lub brak pomiaru objętości Możliwe przyczyny: • (w kolejności związanej z prawdopodobieństw em wystąpienia) • Upewnij się, rura jest prawidłowo podłączona. Żebrowana strona przewodu powinna być połączona do żebrowanym złączem urządzenia Vitalograph ALPHA oraz z niebieskim złączem głowicy. Upewnij się, rura łącząca głowicę nie jest przytrzaśnięta lub unieruchomiona. Symptomy problemu: Drukarka wewnętrzna nie drukuje. • Możliwe przyczyny: • Sprawdź, czy drukarka wewnętrzna jest wybrana na (w kolejności ekranie konfiguracji. związanej z • Sprawdź, czy papier jest załadowany prawidłowo i czy prawdopodobieństw nie jest odwrócony . em wystąpienia) • Upewnij się, że zielona dźwignia drukarki jest wciśnięta • Awaria drukarki wewnętrznej – skontaktuj się z serwisem. • Symptomy • Niemożliwe drukowanie przez PC ( przez program problemu: Vitalograph Reports Utility). • Błędne dane lub brak danych na wydruku Możliwe przyczyny: • (w kolejności związanej z prawdopodobieństwem • wystąpienia) Sprawdź, czy drukarka zewnętrzna jest wybrana na ekranie konfiguracji. Sprawdź czy kabel USB jest prawidłowo podłączony miedzy spirografem a komputerem PC. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 31 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 • • • Symptomy problemu: • Możliwe przyczyny: • (w kolejności związanej z • prawdopodobieństw em wystąpienia) • Sprawdź, czy program Vitalograph Reports Utility jest prawidłowo zainstalowany. Sprawdź, czy właściwe sterowniki są zainstalowane na komputerze PC. Awaria głównej płytki obwodu drukowanego – skontaktuj się z serwisem. Nie można odczytać komunikatów z ekranu. Upewnij się że włącznik z tyłu urządzenia jest w pozycji ‘On’ Awaria wyświetlacza LCD – skontaktuj się z serwisem. Awaria głównej płytki obwodu drukowanego – skontaktuj się z serwisem. Obsługa klienta Działania serwisowe i naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez producenta, importera lub przedstawicieli zatwierdzonych przez firmę Vitalograph. Prosimy o kontakt pod adresami wymienionymi na początku niniejszej instrukcji w celu uzyskania nazw i adresów zatwierdzonych przedstawicieli serwisowych firmy Vitalograph lub w celu zorganizowania warsztatów spirometrycznych. MATERIAŁY EKSPLOATACYJNE I AKCESORIA Nr kat. 20242 20303 28350 20408 36020 42084 Opis Ustniki „SafeTway” (200) Zaciski (klipsy) na nos (200) BVF (50) Precyzyjna strzykawka 1-L (1 litr) Precyzyjna strzykawka 3-L (3 litry) Siateczki filtracyjne (10) Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 32 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 33 Wydanie 66149 67252 65054 65055 61030 42029SPR 65354 65049 65030SPR Papier do drukarki termicznej (5) Kabel USB Zasilacz ALPHA 12V PowerSAFE Spare UK Zasilacz ALPHA 12V PowerSAFE Spare EU, AU, US Kompletna głowica Rura połączeniowa głowicy CD z instrukcją obsługi Karta pamięci do wyników badań Program do raportów “Vitalograph Reports Utility” WYJAŚNIENIE SYMBOLI k Urządzenie typu BF j Klasa II VA Moc znamionowa V Napięcie DC h Uwaga (wskazuje odpowiednią część instrukcji) Złącze USB Urządzenie musi zostać zabrane do odpowiedniego miejsca składowania po zakończeniu eksploatacji. Nie należy wyrzucać tych produktów razem z odpadami komunalnymi. SPECYFIKACJA TECHNICZNA Produkt Model Zasada wykrywania przepływu Ciśnienie wsteczne Wykrywanie objętości Maks. czas trwania badania Maks. wyświetlana objętość Dokładność objętości Vitalograph ALPHA Touch 6000 Pneumotachograf typu Fleisch Mniejsze niż 0,1 kPa/ l /sek. przy 14 l/s, zgodnie z ATS/ERS 2005 Próbkowanie integracyjne przy 100Hz 90 sek. 10 l ±3% lub 0.05 l Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 33 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 Liniowość Napięcie/częstotliwość Dokładność przy pracy w warunkach zakresu temperatur roboczych Zakres temperatur roboczych Normy działania jakie spirometr Vitalograph ALPHA Touch spełnia lub przekracza Normy bezpieczeństwa Normy QA/GMP Maks. objętość 9,99 l Min. objętość 0,01 l lepsza niż ±3% 110-250 V; ok 50/60 Hz Przepływ ±10% lub 0.3 l/s Maks. natężenie przepływu ±16 l/ s Min. natężenie przepływu ±0,02 l/s Granice ATS/ERS: 17–37ºC Granice projektow ATS/ERS 2005, ISO 23747:2007 oraz ISO 26782 2009 EN ISO 60601 EN ISO 23747:2007, EN ISO 26782:2009 oraz FDA 21CFR820 Rozmiar 300 mm x 250 mm x 75 mm Waga 2 kg netto Temperatura przechowywania 0–50ºC Wilgotność wzgl. przechowywania 10%–95% Drukarka Termiczna Komunikacja USB i pamięć „Compact Flash” Uwaga: Wszystkie wartości wyświetlane przez spirograf Vitalograph ALPHA Touch są wyrażone jako wartości BTPS. Uważaj, aby nie blokować ustnika językiem lub zębami. Plucie lub kasłanie daje fałszywy odczyt. Czas zerowy jest określany metodą wstecznego ekstrapolowania z najbardziej nachylonej części krzywej Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 34 - - - Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 UWAGI O ZNAKU CE l Oznaczenie symbolem oznacza zgodność spirografu ALPHA Touch z Dyrektywą Dotyczącą Wyrobów Wspólnoty Europejskiej. Takie oznakowanie świadczy, Vitalograph ALPHA Touch spełnia lub przekracza następujących norm technicznych: Vitalograph Medycznych że spirograf wymagania Wskazówki i deklaracja producenta – emisja elektromagnetyczna Spirograf ALPHA jest przeznaczony do stosowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Klient lub użytkownik powinien upewnić się, że urządzenie ALPHA jest używane w takim środowisku. Test na emisję Zgodność Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Emisja częstotliwości Grupa 1 ALPHA wykorzystuje energię RF wyłącznie radiowej (RF) do celów wewnętrznych. Dlatego jego CISPR 11 emisja RF jest bardzo niska i nie powinna powodować żadnych zakłóceń w pracy pobliskich urządzeń elektronicznych. Emisja częstotliwości Klasa B radiowej (RF) CISPR 11 Emisja harmoniczna Klasa A IEC 61000-3-2 Wahania napięcia Emisja migotania IEC 61000-3-3 Klasa A ALPHA nadaje się do stosowania we wszystkich zakładach, włączając w to zakłady przydomowe i te bezpośrednio podłączonych do publicznych sieci niskiego napięcia zasilających budynki przeznaczone do celów mieszkalnych Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 35 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Spirograf ALPHA jest przeznaczony do stosowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Klient lub użytkownik powinien upewnić się, że urządzenie ALPHA jest używane w takim środowisku. Środowisko Test odporności IEC 60601 Poziom elektromagnetyczne Poziom testowy zgodności wytyczne Wyładowania elektrostatyczne (ESD) IEC 61000-4-2 ±6 kV kontakt ±6 kV kontakt ±8 kV powietrze ±8 kV powietrze Podłogi powinny być drewniane, betonowe lub z płytek ceramicznych. Jeśli podłogi pokryte są materiałem syntetycznym, wilgotność względna powinna wynosić co najmniej 30%. Patrz Ostrzeżenie 1 poniżej Elektryczny ±2 kV dla linii szybki przebieg zasilających nieustalony/impuls ±1 kV dla linii wejścia/wyjścia IEC Udar61000-4-4 ±1kV tryb różnicowy IEC 61000-4-5 ±2kV tryb wspólny Spadki napięcia , <5 % 100V krótkie przerwy i (>95% spadek zmiany napięcia w w 100V) dla 0,5 linii zasilania cyklu 40 % 100V IEC 61000-4-11 (60% spadek w 100V) dla 5 cykli 70 % 100V (30% spadek w 100V) dla 25 cykli <5% 100V (>95% spadek w 100V) dla 5 sek. ±2 kV dla linii zasilających Jakość zasilania powinna być taka, jak w typowym środowisku handlowym lub w szpitalu. ±1 kV tryb różnicowy Jakość zasilania powinna być taka, jak w typowym środowisku handlowym lub w szpitalu. Pole magnetyczne 3 A/m częstotliwości sieciowej (50/60 Hz) IEC 61000-4-8 Nie dotyczy Działanie A Działanie A Działanie A Działanie A Copyright Vitalograph 2011 Jakość zasilania powinna być taka, jak w typowym środowisku handlowym lub w szpitalu. Jeżeli użytkownik ALPHA wymaga ciągłej pracy podczas przerw w zasilaniu, zaleca się, aby urządzenie ALPHA było zasilane z zasilacza awaryjnego lub baterii. Pole magnetyczne częstotliwości sieciowej powinny być na poziomie typowym DT_0006-9 36 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 dla typowego środowiska handlowego lub szpitalnego. Ostrzeżenie 1: W mało prawdopodobnym przypadku wyładowania elektrostatycznego powodującego wyłączenie spirografu Alpha, należy wyłączyć urządzenie a następnie włączyć je ponownie za pomocą przełącznika zasilania. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 37 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 Wskazówki i deklaracja producenta – odporność elektromagnetyczna Spirograf ALPHA jest przeznaczony do stosowania w opisanym poniżej środowisku elektromagnetycznym. Klient lub użytkownik powinien upewnić się, że urządzenie ALPHA jest używane w takim środowisku. Test odporności IEC 60601 Poziom testowy Środowisko elektromagnetyczne wytyczne Poziom zgodności Przenośne i mobilne urządzenia komunikacyjne wykorzystujące częstotliwości radiowe powinny być używane w odległości od jakiejkolwiek części urządzenia ALPHA (włączając kable) nie mniejszej niż zalecana odległość obliczona z równania odpowiedniego dla częstotliwości nadajnika. Przewodzone 3 Vrms RF IEC 61000-4-6 150kHz do 80 MHz w pasmach PNM Rozchodzące się 3 V/m RF IEC 61000-4-3 80 MHz do 2,5 GHz 3 Vrms Zalecana odległość d = 1.2 P 3V/m od 80MHz do 2,5 GHz d = 1,2 P d = 2,3 P 80MHz do 800MHz 800MHz do 2.5GHz Gdzie P jest maksymalną mocą znamionową nadajnika w watach (W) według producenta nadajnika, a d to zalecana odległość w metrach (m). Siła pola ze stałych nadajników RF, określona przez pomiary elektromagnetyczne w terenie, powinna być mniejsza niż poziom zgodności w każdym zakresie częstotliwości. Zakłócenia mogą wystąpić w pobliżu urządzeń oznaczonych poniższym symbolem: Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 38 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 Zalecane odległości między przenośnymi I mobilnymi urządzeniami wykorzystującymi fale radiowe a urządzeniem ALPHA Spirograf ALPHA jest przeznaczony do stosowania w środowisku elektromagnetycznym, w którym emisja częstotliwości radiowych jest kontrolowana. Klient lub użytkownik ALPHA może zapobiec zakłóceniom elektromagnetycznym, zachowując minimalną odległość między przenośnymi i ruchomymi urządzeniami komunikacyjnymi (nadajnikami) a urządzeniem ALPHA, tak jak zaleca się poniżej, zgodnie z maksymalną mocą wyjściową urządzeń komunikacyjnych. Znamionowa Odległość w zależności od częstotliwości nadajnika moc maksymalna m nadajnika 150 kHz do 80 80 MHz do 800 800 MHz do W MHz MHz 2,5GHz d = 1,2√P d = 1,2√P d = 2,3√P 0.01 0,1m 0,1m 0,2m 0,1 0,4m 0,4m 0,7m 1 1,2m 1,2m 2,3m 10 3,7m 3,7m 7,4m 100 11,7m 11,7m 23,3m W przypadku nadajników o maksymalnej znamionowej mocy wyjściowej nie wymienionej powyżej, zalecaną odległość d w metrach (m) można oszacować za pomocą równania odpowiedniego do częstotliwości nadajnika, gdzie P jest maksymalną mocą znamionową nadajnika w watach (w), zgodnie z danymi producenta. UWAGA 1 Przy częstotliwościach 80 MHz i 800 MHz, zastosowanie ma odległość dla wyższego zakresu częstotliwości. UWAGA 2 Niniejsze wytyczne mogą nie mieć zastosowania we wszystkich sytuacjach. Na propagację fal elektromagnetycznych ma wpływ absorpcja i odbicia od budynków, przedmiotów i ludzi. Na urządzenia medyczne mogą mieć wpływ telefony komórkowe i inne urządzenia osobiste lub sprzęt domowy, który nie jest przewidziany do stosowania w placówkach medycznych. Zaleca się, aby jakikolwiek sprzęt używany w pobliżu urządzenia Vitalograph był zgodny z normą medyczną dotycząca kompatybilności elektromagnetycznej i aby sprawdzić przed użyciem, że jakakolwiek interferencja jest niemożliwa. Jeśli zakłócenia są możliwe lub podejrzewane, wyłączenie urządzenia zakłócającego jest normalnym rozwiązaniem, podobnie jak ma to miejsce w samolocie i placówkach medycznych. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 39 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 Medyczne urządzenia elektryczne wymagają specjalnych środków ostrożności dotyczących kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) i muszą być instalowane i wprowadzane do użytku zgodnie z dostarczanymi informacjami o kompatybilności elektromagnetycznej. Przenośne i mobilne urządzenia komunikacyjne wykorzystujące fale radiowe, mogą mieć wpływ na działanie medycznych urządzeń elektrycznych. Uwaga Amerykańskiej Agencji ds. Żywności i Leków (FDA) Uwaga : Prawo stanowe (USA) ogranicza sprzedaż tego urządzenia zezwalając na jego zakup lekarzom lub na ich polecenie. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 40 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 DEKLARACJA ZGODNOŚCI Produkt: Model 6000 Vitalograph ALPHA Touch Firma Vitalograph niniejszym zapewnia i deklaruje, że produkt wymieniony powyżej, którego dotyczy niniejsza instrukcja obsługi, został zaprojektowany i wyprodukowany zgodnie z poniższymi ustaleniami Systemów Zarządzania Jakością i normami: • Europejska Dyrektywa Dotycząca Wyrobów Medycznych (MDD) 93/42/EWG. To urządzenie, sklasyfikowano w kategorii 2a zgodnie z załącznikiem IX Dyrektywy MDD. 93/42/EWG, spełnia następujące przepisy Załącznika II Dyrektywy Dotyczącej Wyrobów Medycznych zgodnie z artykułem 11, punkt 3a, wyłączając punkt 4 Załącznika II. • Canadian Medical Device Regulation (CMDR SOR/98-282) (Kanadyjska ustawa o urządzeniach medycznych) • System Zarządzania Jakością „FDA Quality System Regulation (QSR) 21 CFR 820”. • Norma EN ISO 13485: 2003. Wyroby medyczne – Systemy zarządzania jakością – Wymagania do celów przepisów prawnych. Organ certyfikujący (dla 93/42/EWG oraz CMDR): „British Standards Institute” (BSI) Numery certyfikatów CE 00772, CE 85553, MD 82182, FM 83550 Podpisano w imieniu Vitalograph (Ireland) Ltd. B. R. Garbe. Group Managing Director Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 41 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 GWARANCJA Z zastrzeżeniem warunków wymienionych poniżej, firma Vitalograph Ltd. i jej spółki powiązane, (zwana dalej Spółką) gwarantuje naprawę lub wymianę (według własnego uznania) elementów, które w ocenie Spółki są uszkodzone lub ich jakość pogorszyła się w wyniku wad materiałowych lub w wykonawstwie. Warunki niniejszej gwarancji są następujące: 1. Niniejsza gwarancja ma zastosowanie tylko do wad sprzętu, które zgłoszono Spółce lub jej akredytowanemu dystrybutorowi w ciągu 1 roku od daty zakupu urządzenia, chyba że uzgodniono inaczej w formie pisemnej przez Spółkę 2. Oprogramowanie (czyli oprogramowanie komputerowe, lub moduły instalowane przez użytkownika) ma gwarancję na okres 90 dni od daty zakupu. 3. Spółka gwarantuje, że oprogramowanie, jeżeli będzie prawidłowo stosowane, w połączeniu ze sprzętem będzie działać w sposób opisany w dokumentacji dostarczonej przez Spółkę i w instrukcjach obsługi. Spółka zobowiązuje się do bezpłatnej naprawy wszelkich awarii oprogramowania zgłoszonych w okresie określonym powyżej, pod warunkiem, że awaria może być odtworzone, a oprogramowanie zostało zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją obsługi. Niezależnie od tego zapisu, nie gwarantuje się, że oprogramowanie jest wolne od błędów. 4. Niniejsza gwarancja nie obejmuje szkód powstałych na skutek wypadku, niewłaściwego użytkowania, zaniedbania, ingerowania w urządzenie, korzystania z materiałów eksploatacyjnych lub części nie zatwierdzonych przez Spółkę lub wskutek jakiekolwiek próby regulacji lub naprawy przez osoby inne niż personel upoważniony przez Spółkę, ani też nie obejmuje przywrócenia jakichkolwiek zmian w konfiguracji spowodowanych przez instalację innego oprogramowania. 5. Jeśli pojawi się problem, prosimy skontaktować się z dostawcą, od którego urządzenie zostało zakupione w celu uzyskania porady. Spółka nie upoważnia żadnych osób do tworzenia jakichkolwiek innych zobowiązań lub zakresów odpowiedzialności w związku z urządzeniami Vitalograph ® Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 42 Vitalograph ALPHA Touch Instrukcja obsługi 07586 Wydanie 3 6. Niniejsza gwarancja jest niezbywalna i żadna osoba, firma lub spółka nie ma uprawnień do zmiany zasad lub warunków niniejszej gwarancji. 7. W maksymalnym zakresie dozwolonym przez prawo, Spółka nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z korzystania lub niemożności korzystania z jakiegokolwiek sprzętu Vitalograph 8. Niniejsza gwarancja jest oferowana jako korzyść dodatkowa do ustawowych prawa Klienta i nie narusza tych praw w żaden sposób. Copyright Vitalograph 2011 DT_0006-9 43