Pobierz PDF ze szczegółami [ok 5 MB]
Transkrypt
Pobierz PDF ze szczegółami [ok 5 MB]
PROJEKT GRUNDTVIG 2010-2012 AKOMPANIAMENT SOCIALNO-EDUKACYJNY: KLUCZEM DO NTEGRACJI S E A OCIALNO DUKACYJNY KOMPANIAMENT KLUCZEM DO INTEGRACJI EDITO «Klucz do integracji» Niniejsza broszura zawiera kilka «dobrych praktyk», które wybraliśmy. Jest odzwierciedleniem naszej chęci dzielenia się codzienną pracą każdego i dotyczy «integracji imigrantów» w Europie zbudowanej przez nas wszystkich ... Do Włoch, Francji, Polski, Portugalii i czterech stowarzyszeń, które zdecydowały się włączyć do europejskiego programu «Grundtvig», który umożliwił wzajemne uczenie się w kontekście, ciepło i entuzjastycznie, przekroczenie wymiany codziennych praktyk naznaczonych przez konceptualizację i przekazanie nabytych owocnych sukcesow i nadziei. Ta praca wymiany «narzędzi» nie była łatwa, ale czas doprowadził nas do przezwyciężenia trudności w zrozumieniu, czasami związanego z językiem, istotnym czynnikiem ... Ta wymiana pozwoliła nam zrozumieć, dzielić się, po to aby lepiej określić skąd pochodzimy, w jakim społecznym i politycznym kontekście pracujemy podczas odkrywania i wzbogacania nas przez prace naszych europejskich partnerów. Lewis Carroll mówi: «Alicja jest kluczem, który wykorzysta, wejdzie ona w wyimaginowany świat, przeżyje wiele prób ... i wyrośnie ... na zewnątrz.» Nasze dyskusje nie skupiają się na wyimaginowanym świecie, ale na dążeniu do poprawy życia tych, którzy pochodzą ze społeczeństwa, które staramy się budować razem. Madame Pauco Michèle Présidente Association Acceuil Travail Emploi Le 23 Mai 2012 SPIS TREŚCI Prezentacja projektu SEA GRUNDTVIG.................................................................6 ORGANIZACJE PARTNERSKIE..............................................................................8 ACCUEIL TRAVAIL EMPLOI - Francja.......................................................8 INTERCULTURANDO - WŁOCHY.............................................................8 EMIGRANT - Polska........................................................................................9 COMPETIR - Portugalia................................................................................9 WIZYTY STUDYJNE.............................................................................................10 WE WŁOSZECH....................................................................................10-11 W POLSCE.............................................................................................11-12 W PORTUGALII.....................................................................................13-14 WE FRANCJI..........................................................................................15-16 DETEKTOR KULTURALNY..................................................................................17 PRAKTYKI............................................................................................................18 WŁOCHY......................................................................................................18 Polska..........................................................................................................20 Portugalia.....................................................................................................22 Francja.........................................................................................................24 WŁOCHY......................................................................................................26 Portugalia.....................................................................................................28 LISTA DOBRYCH PRAKTYK....................................................................30 SŁOWA KLUCZE....................................................................................................31 PODSUMOWANIE.................................................................................................33 PODZIĘKOWANIA................................................................................................35 SE A SEA PROJEKT GRUNDTVIG 2010-2012 AKOMPANIAMENT SOCIALNO-EDUKACYJNY: KLUCZEM DO NTEGRACJI SEA GRUNDTVIG to spotkanie czterech organizacji: ATE - Francja / INTERCULTURANDO - Włochy / Emigrant - Polska / COMPETIR - Portugalia. Wszystko na różnych poziomach, praca w społeczno edukacyjnym akompaniamencie z migrantami. Partnerstwo to ma na celu zidentyfikowanie różnic edukacyjnych i instruktażowych realizowanych praktyk przy społecznym wsparciu osób mieszkających w danej społeczności, po to by rozwiązać problemy migrantów oraz odkryć konteksty różnych działań oraz po to aby móc lepiej zidentyfikować określone procedury przesiedlenia i móc skorzystać z wiedzy każdego z nas.. W szczególności, te profesjonalne wymiany, GRUNDTVIG SEA mają na celu przyczynić się do wzbogacenia odpowiednich metod, znaleźć nowy sens działań przez otwarcie się na Europę i stworzyć podwaliny do stworzenia wspólnej tematyki przyszłej współpracy w dłuższej perspektywie. Projekt ten wspiera utworzony na Facebook-u «blog» ([email protected]). Spotkanie tych różnych wizji i wspólnych działań na wszystkich seminariach przerodziło się w stworzenie tej publikacji, której tematem jest społeczno-edukacyjne wsparcie dla migrantów. I dlaczego nie Europa? Studenci mają program Erasmus. A specjaliści? A jeśli podzielimy się naszym knowhow? Grundtvig? Kim on jest? On jest ojcem koncepcji uczenia się przez całe życie. Jest to także nazwa europejskiego programu, który umożliwił wymianę pomiędzy specjalistami na temat ich praktyk. Zaczynajmy! 6 SEA SOCIO EDUCATIONAL ACCOMPANIMENT : KEY FOR INTEGRATION GRUNDTVIG Educative Partnership SEA GRUNDTVIG is the meeting between four organizations: ATE - France / INTERCULTURANDO - Italy / EMIGRANT - Poland / COMPETIR - Portugal. All at different levels, work in socio educational accompaniment with migrant’s public. This partnership aims to identify the various educational and instructional practices implemented in the social support of people accommodated, to help resolve their problems, to discover the contexts of intervention and be able to have better identification of the reassignment procedure, to draw on expertise of each. And why not Europe? Students have Erasmus. program. And professionals? And if we share our know-how? Grundtvig? Who is he? He is the father of life long learnigng concept. It’s also the name of the european program wich allow exchange between professionals on their practices. Let’s go ! Specifically, these professional exchanges, GRUNDTVIG SEA wish to contribute to the enrichment of the respective methods, find a new meaning to interventions through the opening to Europe and lay out the groundwork for the creation of a common subject of future cooperation in the longer term. This project is supporting the creation of a «blog» Facebook common type ([email protected]). The meeting of these different visions and collaborative work in all the seminars gave birth to this publication whose theme is the socio-educational support to migrants. 7 E A S Accueil Travail Emploi – ATE – FRANCE Association loi 1901 à but non lucratif fondée en 1953 Misją ATE jest wspomaganie integracji przez społeczny akompaniament poprzez: nauczanie języka francuskiego, poradnictwo zawodowe, znalezienie własnego mieszkania i zapewnienie dostępu do porad prawnych. Dzisiaj ATE działa w trzech obszarach: socjalne centrum zakwaterowania dla azylantów i uchodźców politycznych (CADA), 2 socjalne budynki zamieszkałe przez pracowników migrujących; w obszarze szkolenia językowego i społeczno-edukacyjnego. Ten ostatni zajmuje się migrantami i dyskryminowaną ludnością Nicei, oferując zwłaszcza usługi szkolenia językowego i pomoc w znalezieniu pracy ATE ‘s mission is to help integration by social accompaniement through : learning the French language, professional insertion, finding private accomodation and access to laws. Today, ATE manages three areas: a community and ac- commodation center for Asylum Seekers and political Refugees (CADA), 2 social residences accommodating migrant workers, an area of language training and socioeductional area. The latter intercedes with migrants and discriminated population of Nice, offering notably linguistic trainings and employement accompaniement service. INTERCULTURANDO - ITALIE Coopérative sociale à but non lucratif fondée en 2001 Podstawowe zadania INTERCULTURANDO to kształtowanie i promowanie międzykulturowości. Zakres INTERCULTURANDO dotyka wszystkie sektory edukacji, animacji, mediacji międzykulturowej oraz ogólnie komunikacji, itp.. Bierze także udział w licznych międzynarodowych projektach (projekt «Women Relay», etc.); INTERCULTURANDO zatrudnia i współpracuje z migrantami. The basic tasks of INTERCULTURANDO are to foster and promote interculturalism. The scope of INTERCULTURANDO affects all sectors of education, animation, intercultural mediation andcommunication in general, etc.. It also participates in numerous transnational projects (project «Women Relay», etc..); INTERCULTURANDO employs and works with migrant audiences. 8 EMIGRANT – POLOGNE Association à but non lucratif, fondée en 2006 EMIGRANT to stowarzyszenie utworzone przez imi- EMIGRANT is an association created by migrants. The reci- grantów. Odbiorcy pochodzą z krajów byłego Związku Radzieckiego, pients come from former Soviet Union, Turkey and Nepal. Turcji i Nepalu. The objective of EMIGRANT is to povide assistance and help to mi- Celem Stowarzyszenia Emigrant jest niesienie pomocy migrantom grants in relations with the authorities (representation of migrants in w kontaktach z władzami (reprezentacja migrantów w sądach, dora- the courts, legal advice, etc..). dztwo prawne, etc.). EMIGRANT also assists migrants in the procedures for access to em- EMIGRANT pomaga również imigrantom w procedurach dostępu do ployment and employability (entrepreneurship, educational activities, zatrudnienia i zdolności do zatrudnienia (przedsiębiorczość, działania Polish language course, etc..). edukacyjne, kurs języka polskiego, etc.). Since 2007, EMIGRANT develops its activities thanks to European fun- Od 2007 EMIGRANT rozwija działalność z pomocą funduszy europe- ding (project «Academia Emigrant»). jskich (projekt «Akademia Emigrant»). COMPETIR – Formação e Serviços, S.A. - PORTUGAL Organisation à but lucratif fondée en 1993 Grupa COMPETIR rozwija kształcenie zawodowe od 1993 roku. W ramach NSRO (Narodowe Strategiczne Ramy Działania), The COMPETIR Group develops vocational training since 1993. COMPETIR - Formação e Serviços, SA, kontynuuje rozwój i poprawę As part of the NSRF (National Strategic Reference Framework), the kształcenia zawodowego dla pracowników i bezrobotnych, grup de- COMPETIR – Formação e Serviços, S.A., will continue to develop and faworyzowanych, dzieci porzucających szkołę i dla imigrantów w improve the vocational training for both employees and unemployed, zamieszkujących Portugalię, poprzez kursy i szkolenia zawodowe w disadvantaged groups, drop out school children and for the immigrant dwóch aspektach certyfikacji akademickiej i zawodowej. population resident in Portugal, through courses of vocational training in the double strand of academic and professional certification. COMPETIR ma na celu świadczenie usług i doradztwa w różnych dziedzinach, a także opracowywania wniosków w celu pozyskania środków The COMPETIR aims to provide services and consulting in various areas, unijnych, gospodarczych i finansowych studiów wykonalności, plano- as well as the drafting of the EU funds application, economic and finan- wania i prowadzenia działalności wspierających inwestycje w dzie- cial feasibility studies, and planning and conducting activities to promote dzinie współpracy gospodarczej, z priorytetem dla krajów Palop ( investments in the area of economic cooperation, with priority to PALOP Angola, Brazylia, Wyspy Zielonego Przylądka). countries (Angola, Brazil, Cape Verde). Ze względu na początkowy sukces, szybko rozszerzyła swą działalność w całym kraju zapewniając swą obecność za pośrednictwem regio- Given the initial success, quickly expanded in the country, ensuring their nalnych biur. Od 2004 roku, COMPETIR jest obecna w innych krajach presence through regional offices. Since 2004, COMPETIR is present in UE, takich jak Polska, Węgry i Rumunia. other EU countries such as Poland, Hungary and Romania. 9 Wizyty studyjne We Włoszech.. 1-Association des Parents Di Donato www.genitorididonato.it Stowarzyszenie Rodziców Szkoły Di Donato utworzone w 2003 roku. Składa się z setek rodziców, którzy zrzeszyli się dobrowolnie w celu odrestaurowania 2003. It consists of hundreds of parents who volunteered in res- The Parents’ Association of School Di Donato was born in starej piwnicy szkoły zapomnianej przez lata, a teraz zarządza tym obszarem toring the old basement of the school in disuse for years and now w godzinach pozaszkolnych łącznie z placem szkolnym i salą gimnastyczną. Są manage these areas during non-school hours, along with courts and oni gospodarzami licznych atrakcji sportowych (od 2004 r., Stowarzyszenie the school gym. They host numerous sport activities (since 2004, jest także liderem Intermundia Polo), rekreacji, działalności kulturalnej oraz the Association is also leader of the Intermundia Polo), recreation, zajęć dla wszystkich grup wiekowych. Ponowne otwarcie tych obszarów wywołało cultural activities, and several facilities for all ages. The reopening efekt spirali pozwalający stopniowo zbiegać się z energią różnych członków of these areas has triggered a virtuous circle allowing progressi- szkoły i różnych instytucji, w imię wspólnej eksploatacji dobra publicznego. vely the convergence of the energies of different members of the school and various institutions, in the name of a common exploitation of the public good. 2 - Programme Integra http://www.programmaintegra.it/ Jest to spółdzielnia socjalna założona w 2005, która zarządza projektami dla migrantów i integracją uchodźców. It is a social cooperative formed in 2005 which manages projects for migrants and refugees integretion. Born as a result of the experimental project funded by European Social Fund, it 10 Stworzona w wyniku eksperymentalnego projektu finansowanego z Europejskiego Fun- works in connection with services offered by Public Department duszu Społecznego, działa w powiązaniu z usługami oferowanymi przez Społeczny Depar- of Social Services and Promotion of the Health. They offer legal tament Opieki Społecznej i Promocji Zdrowia. Oferuje ona pomoc prawną, doradztwo, assistance, job orientation, counseling, promotion of events and promocje imprez i działań edukacyjnych, mediacje międzykulturowe, szkolenie media- educational activities, intercultural mediation, training of cultural torów międzykulturowych, przygotowanie i techniczne wsparcie w zarządzaniu projektami mediators, preparation and technical support for managing pro- i propozycje projektowe w dziedzinie imigracji. jects and design proposals in the immigration field . We Włoszech.. 3 - Entreprise sans frontières http://www.provinciattiva.it/pagina/progetti/impresa-senza-frontiere Jest to usługa promowana przez Departament Polityki It is a service promoted by the Department for Social Policy Społecznej (IX Wydział Obsługi 3 «imigracji i emigracji» z prowincji (IX Service Department 3 «Immigration and Emigration» of the Pro- Rzymu) przy wsparciu własnego stowarzyszenia cudzoziemców. Wielo- vince of Rome) in support of self-association of foreign citizens. funkcyjny ośrodek, położony w wielokulturowej dzielnicy Trullo The multipurpose center, located in Trullo multicultural neighborhood na obrzeżach Rzymu, oferuje dostosowane i zintegrowane usługi, takie on the outskirts of Rome, offers customized and integrated services, jak: such as: • Doradztwo w autopromocji, wsparcie w pisaniu biznes planu i pomoc w zdobywaniu funduszy (wojewódzkich, regionalnych, krajowych i funduszy europejskich) • Współpraca i wymiana pomiędzy sektorem publicznym i prywatnym zaangażowanym • • Counseling for self-promotion, support for business plan orientation and fund raisig assistance (provincial, regional, national and European funds) Cooperation and exchange between public and private sectors involved in different fields within the same area. w różnych dziedzinach w tym samym obszarze. En Pologne... 1. L’Association de l’Intervention Judiciaire www.interwencjaprawna.pl Celem Stowarzyszenia jest pomoc w niekorzystnej sytuacji The purpose of the Association is helping the disadvantaged marginalizowanych przede wszystkim przez zapewnienie im praw- and marginalized primarily by giving them legal and social advising. The nego i społecznego doradztwa. Organizacja również reprezentuje Organization also represents its clients before state institutions (asy- swoich klientów przed instytucjami państwowymi ( azylanci, uchodźcy, lum seekers, refugees, prisoners, etc.) więźniowie, itd.) SIP also helps children without parental care by promoting the develop- SIP pomaga także dzieciom będącym bez opieki rodzicielskiej poprzez ment of family foster care. wspieranie rozwoju rodzinnej opieki zastępczej. SIP steps in the social policy by participating in conferences, consulting SIP podejmuje kroki w zakresie polityki społecznej poprzez udział of law drafts and working in favor of justice restoration. w konferencjach, konsultację projektów aktów prawnych i pracy na rzecz sprawiedliwości społecznej 11 Wizyty studyjne W Polsce... 2. La Fondation « Délivrance » (Ocalenie) http://www.ocalenie.org.pl Fundacja, założona w 2000 roku, jest przede wszyst- The Foundation, established in 2000, primarily in- kim zaangażowana w pomoc uchodźcom, repatriantom i imigran- volved in helping refugees, returnees and immigrants. It also tom. Zajmuje się również wspieraniem Polskiej społeczności na supports the Polish community in the Caucasus and is engaged Kaukazie i jest zaangażowana w dialog międzykulturowy i wie- in intercultural and multicultural dialogue. lokulturowy. Działalność Fundacji koncentruje się na: The Foundation’s activities focus on: - pomocy dla uchodźców i imigrantów, - Assistance to refugees and immigrants, - wsparcie i współpraca instytucji państwowych, organizacji - The support and cooperation of state institutions, NGO and pozarządowych i pracodawców w kontakcie z uchodźcami i employers in contact with refugees and migrants (consulta- migrantami (konsultacje,mediacje, warsztaty) tions, mediations, workshops) - wspieranie repatriacji osób polskiego pochodzenia z Gruzji. - Support the repatriation of people of Polish origin from Georgia. Stowarzyszenie Wietnamczyków 3. L’Association des Vietnamiens en Pologne Nadrzeczna 3f lok. 18 05-552 Wólka Kosowska Polska w Polsce The Association of Vietnamese in Poland «Solidarity (Solidarność i Przyjaźń) została zarejestrowana w Sądzie and Friendship» has been registered in the Regional Court in Rejonowym w Warszawa 3 maja 1999 roku. Obecnie zrzesza Warsaw on May 3rd, 1999. około 25.000 Wietnamczyków mieszkających w Polsce, głównie Currently, about 25,000 Vietnamese live in Poland, mainly in w Warszawie i jej okolicach. W innych miastach Polski popu- Warsaw and its surroundings. In other Polish cities the Viet- lacja Wietnamczyków nie przekracza 300 osób. namese population does not exceed 300 people. Stowarzyszenie prowadzi działania społeczne i kulturalne. Re- 12 prezentuje Społeczność Wietnamska przed władzami polskimi. The Association conducts social and cultural activities. It re- Pomaga Wietnamczykom w trudnych sytuacjach, organizuje presents Vietnamese community to the Polish authorities. It akcje charytatywne, wydarzenia kulturalne i sportowe oraz helps Vietnamese in difficult situations, organizes charities, uczestniczy w imprezach organizowanych przez inne organi- cultural and sport events and participates in events organized zacje pozarządowe w Polsce. by other non-governmental organizations in Poland. W Portugalii... 1. LA MAISON DU BRÉSIL Rua Luz Soriano, 42 1200 - 248 LISBOA Tel: 213 400 000 http://www.casadobrasil.info/ Dom Brazylijski w Lizbonie jest obywatelskim stowarzysze- The House of Brazil in Lisbon is a nonprofit civil as- niem non-profit, utworzonym w 1992 roku przez Brazylijczyków sociation, created in 1992 by Brazilians living in Portugal and mieszkających w Portugalii i przez portugalskich przyjaciół Brazylii, by Portuguese friends of Brazil, open to all nationalities. otwartym dla wszystkich narodowości. The House of Brazil serves as a center for reflection and pro- Dom Brazylijski służy jako centrum do refleksji i promocji tematycznych motion of thematic debates and is actively involved in ques- debat i jest aktywnie zaangażowany między innymi w sprawy związane z tions related to immigration policy in Portugal and the fight polityką imigracyjną w Portugalii i walką z rasizmem i ksenofobią. against racism and xenophobia, among others. 2. CNAI - Centre National d’aide aux immigrants Rua Álvaro Coutinho, 14 1150 - 025 Lisboa Ligne SOS Immigrant 808 257 257 Fax: 21 810 61 17 CNAI zostało utworzone w 2004 roku w celu za- The CNAI were set up in 2004 to provide an efficient response pewnienia skutecznego reagowania na problemy stwarzane to problems of integration posed by immigrants in Portugal. przez imigrantów w Portugalii. W CNAI mówi się 13 różnymi In the CNAIs are spoken 13 different languages and dialects, językami i dialektami, i jeśli to konieczne, korzysta się z usług and if necessary, we can use the Telephone Translation Ser- Telefonicznej Służby Tłumaczeniowej w celu udoskonalenia vice to perfect the checked requirements. sprawdzanych wymagań. 13 Wizyty studyjne W Portugalii... Tworzenie ośrodków krajowych, aby pomóc imigrantom ma The creation of national centres to help immigrants had the fol- następujące cele: lowing objectives : • Identyfikacja i spotkanie się potrzeb imigrantów będących ogniwem pomiędzy administracją publiczną i nimi • Identify and meet the needs of immigrant citizens ma- king the link between public administration and the same; samymi; • zrekompensowanie braku centralnych usług adminis- • Compensate for the lack of central administrative ser- tracyjnych w tworzeniu wspólnej przestrzeni wspartej vices in creating a common space supported by a IT infras- przez infrastrukturę IT, w celu umożliwienia komunikacji tructure, to enable communication between services and pomiędzy usługami i danie wspólnej odpowiedzi na potrzeby give a joint response to the needs of each person; każdej osoby; • Reagowanie na językowe i kulturowe trudności napotykane • Responding to linguistic and cultural difficulties faced by przez migrantów; migrants; • Nastawienie na innowacyjne podejście konstrukcji instytucjonalnej. • Bet on an innovative approach of institutional design. SKUPIA 80 specjalistów, codziennie obsługuje FOCUS 80 professionals welcome everyday około 1000 osób. Najczęściej odwiedza- around 1000 people. The most visited nym jest office is biuro jest pomocy prawnej, gdzie 7 praw- answer the migrants questions. the legal aid where 7 lawers ników odpowiada na pytania migrantów. 14 W roku 2011, CNAI wygrał europejską In to 2011, CNAI won the european price nagrodę w dziedzinie dobrej praktyki w for good practice for a public administra- administracji publicznej tion. We Francji... 1. LA SEMEUSE Centre social « La Ruche » 5 rue Trachel- 06000 Nice Tél : 04 93 82 40 42 [email protected] www.lasemeuse.asso.fr Prawdziwe centrum animacji w centrum miasta,” Real center of animation in the center of the city, Semeuse” przeznaczone jest dla wielopokoleniowej rodziny the Semeuse is destined for family and multigenerational (dla wszystkich grup wiekowych!). «La Ruche» to struktura, (there are for all ages!). “La Ruche “is a structure where new w której formuje się nowe ogniwa i wymiany i gdzie rządzi links and exchanges are formed, where friendliness is the życzliwość. rule. Oferuje różnorodne zajęcia kulturalne (place zabaw, warsz- It offers various cultural activities (play areas, workshops, taty, itp.), Sporty (i wyjścia), społeczne (wsparcie prawne i etc...), Sports (and outputs), social (and legal administrative administracyjne, wsparcie nad projektami, itp. ..) i wszystkie support, project support, etc...) And all initiatives aimed at inicjatywy mające na celu edukację (korepetycje, nauczanie education (tutoring, French teaching, etc...) języka francuskiego, itp...) 15 Wizyty studyjne We Francji... 2. ADDA Association Des Anciens de l’ATE 10 rue de Maeyer 06300 Nice Tél : 06.13.51.14.91 ADDA gromadzi uchodźców z będących pod opieką The ADDA gathers refugees of ATE. The aim is to ATE. Jej celem jest, pozostawać w kontakcie z tymi ludźmi i keep in touch with these people and ensure their wellbeing. upewniać się o ich dobrym samopoczuciu. Celem jest również The aim is also to provide administrative support, language, zapewnienie materials, school and work to members; and to organize cultu- wsparcia administracyjnego, językowego, materiałów, szkoły i pracy dla jej członków oraz organizowanie ral activities together. wspólnie akcji kulturalnych. 3. Dispositif A.M.A.R. Action de Médiation et d’Accompagnement Renforcé 17 Rue Anatole de Monzie 06300 Nice Tél: 04.93.54.60.99 www.association-alc.org Stowarzyszenie ALC akcja, towarzyszy rodzinom Association ALC’s action, to accompany Gypsy fami- lies living in Ariane’s neighborhood, by offering mediation and oraz wsparcie edukacyjne i społeczne. educational and social support. Cele: The objectives: • Promocja integracji przez pracę socjalną związana z insty- • To promote integration by an outreach work related with tucjonalnymi i stowarzyszonymi partnerami institutional and associative partners • stworzenie edukacyjnego i społecznego akompaniamentu • To establish an educational and social accompaniment aiming mającego na celu integrację poprzez dostęp do edukacji, at integration through access to education, training, employ- szkoleń, zatrudnienia, oraz w bardziej ogólny sposób, do prawa ment, and in a more general way, to the common law. It’s tar- powszechnego. To ukierunkowanie działań na gospodarstwa geting households in precariousness usually excluded from the domowe znajdujące się w niepewności zazwyczaj wyłączone z traditional social support control. tradycyjnej kontroli społecznej i wsparcia. • To develop a network of partners and expertise to enable • rozwój sieci partnerstwa i wiedzy, aby umożliwić Gypsy people to connect with existing measures in their neigh- Cyganom połączenie się z istniejącymi działaniami w ich dzielni- borhood. cy. • To strengthen individuals and collectives diagnosis. • wzmocnienie jednostek i diagnoza kolektywów. 16 cygańskim mieszkającym w dzielnicy Ariane i oferuje mediację Wspólne narzędzie DETEkTOR KULTURALNY Kontekst : Dla różnego rodzaju odbiorców. Podróż wiedzy w nowym kontekście geograficznym, naznaczona przez obecność migracji Cele działania:: Nabycie i rozwinięcie umiejętności obserwacji i analizy w wielokulturowym kontekście, zwłaszcza zdolność rozumienia i oceny różnorodności kulturowej. Pierwsze podejście do dynamiki integracji i polityki imigracyjnej w danym kontekście. Oczekiwane rezultaty: Zwiększenie spójności grupy, bezpośrednia wiedza o nowym naświetlonym kontekście społecznych działań praktycznych badająca społeczno-kulturowe odniesienia uczestników. DETEkTOR KULTURALNY Context : For different types of publics. A journey of knowledge in a new geographical context, marked by the presence of migration, Objectives of the action : Acquire and develop skills of observation and analysis of the multicultural context, especially the ability to understand and assess signs of cultural diversity. First approach to the dynamics of integration and immigration policies of a given context Expected results : Increase group cohesion, direct knowledge of the new context exposure to new social intervention practices testing of the socio-cultural references of the participants 17 PRAKTYKI « Technique, action, méthode de travail, connaissance acquise par l’expérience et utilisée de manière efficace » « Technique, action, work method, knowledge acquired through experience and used efficiently » ITALIE Projekt dla nowo przybyłych studentów Kontekst : Innowacyjny projekt w ramach usługi, która zapewnia ukierunkowane środki (student’s coaching) w celu włączenia i integracji dzieci imigrantów w szkołach Cele działania: • Wsparcie nowych uczniów z zagranicy (2 lata) ukierunkowanie i przygotowanie do egzaminu państwowego • Zaangażowanie rodziców i uczniów w wyborze odpowiedniej szkoły. • Uwrażliwienie nauczycieli na trudności napotykane przez uczniów i rodziców w wyborze szkoły i materiałów do nauki przygotowujących egzaminu • edukacja rodziców o szkoleniach udostępnianych przez szkołę. • Promowanie i wspieranie działań językowo-kulturalnych mediatora i doradcy w szkole Oczekiwane rezultaty : • Utworzenie sieci szkół i instytucji zaangażowanych w poradnictwo edukacyjne • Wzrost liczby studentów imigrantów dopuszczonych do egzaminu państwowego i zmniejszenie liczby niezdanych egzaminów • Rodzice bardziej świadomi możliwości kształcenia i trudności swoich dzieci Arkusz roboczy Czas trwania : Przez cały rok szkolny Warunek: Praca zespołowa z nauczycielami, dzielenie się pomysłami (cel i działania), językowe i kulturowe mediacje wspierające studentów i rodziców podczas Dnia Otwartego, obowiązkowa obecność przy wypełnianiu formularzy. Działania wspierające naukę języka kraju przyjmującego Interwencja mediatorów jezykowych : Tłumaczenie materiałów edukacyjnych przygotowujących do egzaminu, warsztaty studyjne Monitoring : Comiesięczna ocena rozwoju działań Niezbedne srodki: W 9 szkołach podstawowych: dwóch koordynatorów, moderatorzy 4, 23 mediatorów kulturowych, dziewięciu nauczycieli, 68 uczniów, 35 rodziców 18 « Project for newly arrived students » Background : An innovative project within a service that provides targeted measures (students’ coaching) for the inclusion and integration of immigrant children in schools. Objectives of the action : • • • Support newcomers foreign students (2 years) in the orientation and preparation for state exam • • Educate parents about the training provided by the school. Involve parents and students to choose the right school. Make teachers sensitive to the difficulties experienced by students and parents in choosing schools and study materials for exam preparation. Promote and advocate the intervention of the linguistic-cultural mediator and counselor in the school Expected results : • • • Establishment of networks with schools and institutions involved in educational guidance Increased number of students from immigration admitted to the state exam and fewer failures Parents more aware of training opportunities and difficulties of their children Worksheet Time : Throughout the school year Prerequisite : Teamwork with teachers, to share the proposal (purpose and actions), linguistic and cultural mediation to assist students and parents during the Open Day, presence required to complete the forms. Interventions to support the study of the host country language Intervention of language facilitators : Translation of educational materials for exam preparation, study workshops, Monitoring : Each month the assessment of interventions’ development Necessary means : In 9 secondary schools: two coordinators, facilitators 4, 23 cultural mediators, nine teachers, 68 students, 35 parents 19 PRAKTYKI POLOGNE « ACADEMIA EMIGRANT » Kontekst : Integracja obywateli państw trzecich Cele działania: Organizowanie programów kształcenia mających na celu wprowadzenie / integracje nowo przybyłych obywateli państw trzecich, umożliwiających im uzyskanie podstawowej wiedzy o języku, historii, instytucjach, społeczno-ekonomicznym, kulturalnym życiu oraz podstawowych normach i wartościach społeczeństwa przyjmującego. W szerszym kontekście działania te pozwalają obywatelom państw trzecich spełnienie warunków uzyskania legalnego zezwolenia na zamieszkanie Oczekiwane rezultaty : : Pozwalają na lepszą integrację imigrantów. Cudzoziemcy poprzez udział w warsztatach / szkoleniach nabywają umiejętności do samodzielnej egzystencji na terytorium państwa przyjmującego. oczy Arkusz rob : w kolejnosci Wymagania ów, erów, ń i podręcznik • Wybór tren awne rozszematów szkole te h yc aw o i przepisy pr ek ci tw e ws ni na wa oz to ur ek • Proj we, kult kursy języko j kolejności: • W pierwsze y cudzocze, iększej liczb tie gospodar ia do jak najw rc ta do lu rzono na kwes ce etowego w portalu intern • Stworzenie a zawodowego ch i doradztw ą e-learningu ny oc m cz gi po lo za ho w yc ch, ps ziemcó porad prawny dodatkowych otkań • oferowanie sp ch mu częsty wanie progra • Zaprojekto ie wyników • Monitorowan owy, 3 grupy wanie : acownik biur zaangazo ycholog, 1 pr ps 1 Oznacza to w, kó ni eli, 2 praw r, 6 nauczyci 1 koordynato e-learners uczestników, 20 « EMIGRANT ACADEMY » Background : The integration of third country nationals. Objectives of the action : Organizing training programs aimed at the introduction /integration of newly arrived third country nationals with the host structure enabling them to acquire basic knowledge about the language, history, institutions, socio-economic, cultural life and the fundamental norms and values of the host society. In a wider context these activities allow third country nationals to meet the conditions in obtaining a legal permit. Expected results : Allow a better inclusion of the migrants. Foreigners through participating in workshops/ training acquire skills to live independently or the territory of the host country. Worksheet Necessities in order : • Selection of trainers, • Designing in teresting them es of training • In the first s and textbo place : langua oks, ge courses, cult economic issu ure and lega es, l rules furthe r extended to • Creating th e internet po rtal to reach bling e-learni the widest ra ng, nge of foreig ners possible • Offering ad enaditional serv ices of legal, psychologica • Designing a l and professi shedule of fr onal advise. equent meeti ngs •Monitoring of results This mean s engagem ent of : 1 coordinator, 6 trainers, 2 lawyers, 1 ps ticipants, e-le ychologist, 1 arners. office worker , 3 groups of par- 21 PRAKTYKI PORTUGAL « Uznawanie, zatwierdzanie i certyfikacja kompetencji » (RVCC) Kontekst : Rozporządzenie regulujące kształcenie zawodowe Cele działania : Umożliwia szybszą i bardziej wydajną integrację imigrantów i uchodźców w dziedzinie kształcenia zawodowego i szkolenia, zapewniając im umiejętności wymagane w trakcie edukacji i kursów szkoleniowych dla dorosłych. Oczekiwane rezultaty : zwiększenie umiejętności wynikające z doświadczenia nabytego w różnych kontekstach, podczas ich całego życia: zapewnienie lepszej integracji w kontekście kształcenia zawodowego; lepsza ocena poziomu kompetencji zapewnienie sukcesu poradnictwa bardziej dostosowanego do profilu każdego z nich. oczy Arkusz rob ym obszarze : enerów w każd kolejnosci tr w i ia CC n RV i ga m lista Wyma aną zeć z profesjona kumenty zost dualnych zaję ci, których do oś tn ję ie • Grupa indywi um naniu tych moc w rozpoz szkolenia, po i brane w w którym on narzędziem, lio. m fo cy rt ją po za m uc ty i po osobis refleksyjnym portfolio jest • To osobiste ci. ch umiejętnoś j wyjaśniają i dowód nabyty ny wa zo odbędzie dale ry tu owane, dorosły sposób ustruk oz w gn ia ją zd zu ni są ga e or by szkoleniow u gdy potrze • W przypadk owy trening krótkotermin essaires : ości. Moyens néc nowych możliw z ośrodkami a ac pr ół sp W • . ialny za RVCC • Odpowiedz yjnych • Trenerzy. iałów edukac terów i mater pu m ko e ni • Dostosowa 22 « Recognition, Validation and Certification of Competences » Background : Ordinance which regulates vocational training. Objectives of the action : It allows faster and more efficient integration of immigrants and refugees in the field of vocational training, providing them with the skills required in an educational and training course for adults. Expected results : Enhance the skills resulting from experience that were acquired in different contexts, throughout their lives; ensure a better integration in the context of vocational training; better assess the level of competence, to ensure the success of guidance in training more adapted to the profile of each one. Worksheet in each area and trainers der : CC or RV in of es al ti on si Neces professi ered in a ions with the s will be gath dividual sess ose evidence wh s, ill sk • Group or in e cognize thes helping to re n and of training, h they explai e tool in whic folio. iv rt at po rm al fo on in rs d pe a reflective an ed skills. al portfolio is of the acquir ce • This person en id rm training. ev e th y, wa ed to a short-te structur be referred ll wi t ul organize in a ad e nosed, th needs are diag • If training ortunities. Needs : for New Opp the Centers th wi ps hi rs • Partne of RVCC. • Responsible erials. • Trainers. ucational mat puters and ed m co d re ilo • Ta 23 PRAKTYKI FRANCE « MOBILIZACJA RODZICÓW » Kontekst: Dla rodzin, które niedawno przybyły, działania prowadzone w szkołach i w biednych dzielnicach. Cele działania: integracja społeczna i zawodowa rodziców, wspieranie łącznika (rodzice - szkoła – dzieci) nauka języka i komputera z udziałem dzieci uczęszczających na zajęcia rodziców, wsparcie dla rodzicielstwa Oczekiwane rezultaty: : wzmocnienie powiązań między «rodzicami - szkołą - dziećmi», Pomoc rodzicom w przezwyciężeniu lęku przed szkołą, promowanie autonomii rodziców. Wymagania Arkusz rob oczy w kolejnosci : / tydzień(1h: zajęcia kompu kursy języko terowe dla ro we/ praca na dziców z dzie d rodzicielstw ćmi + 2H: • Praca na ro em / relacje ze szkołą) dzicielstwem : prawa i ob zaangażowani owiązki rodz icielskie / Sy e szkoły w na ukę dzieci. stem operac yjny / Otwarcie szko ły dzieci na i rodziców pozw ala na wspóln y proces ucze nia się. Potrzeby: • Nauczyciel języka kraju przyjmująceg o • Komputery • 3h - 3 razy • klasa w szko le dziecka 24 « PARENTS MOBILIZATION » Background : For families newly arrived, action conducted in schools and deprived neighborhoods. Objectives of the action : social and professional integration of parents, foster the link «Parents - school - children,» language and computer learning with the involvement of children attending their parents’ courses, support for parenting. Expected results : strengthening the link between «parents - school - children», help parents overcome their fear of school, promote parents’ autonomy. Worksheet ge n + 2h : langua order : s with childre nt in re es pa ti r si fo es s Nec mputer classe / week (1h: co the school) to ip • 3h - 3 times sh hool involon ti nting / rela g system / sc re pa on rk wo es / operatin ti du d an courses / ts parental righ parenthood: • Working on oling ildren’s scho vement in ch ocess. ed learning pr allows a shar s nt re pa n’s childre of the school The opening Needs : try language the host coun • A trainer in • Computers; of the child in the school • A classroom 25 PRAKTYKI ITALIE « PUZZLE» Kontekst : Grupa specjalistów z administracji publicznej obecna na szkoleniach i sesjach zarządzania Cele działania : pomoc uczestnikom w określeniu planu działania na rzecz spójności społecznej, dowiedzenie się, co jest celem tej metody, pobudzenie pojęcia międzykulturowości, samoorganizacja i integracja imigrantów jak i istniejących lub możliwych powiązań między nimi; uczucie eksperymentu dołączone do dynamiki integracji społecznej, wykluczenia, asymilacji i integracji Oczekiwane rezultaty : dla migrantów: branie udziału w określaniu różnych sugestii dotyczących spójności społecznej. Planowanie lokalnej i regionalnej polityki migracyjnej i spójności społecznej. Okres trwani a: 1 dzień Arkusz rob oczy KROK 1: podz ielenie grup (m ax na 3) Układanie uk ładanki, prez entacja wyni ków, nastroi, wyborów, rapo aktywacja pr rt obserwator ocesu dokony ów . wania KROK 2: (z ca łą grupą) Inte gracja i obra komentarzy na zy przekazane przez puzzle temat doświa , wymiana dczeń ustawi KROK 3: (pod ania puzzli. grupy) Zdefi niowanie i us tawienie konc roboczej epcyjnej map y, prezentacj i grupy KROK 4: (cała grupa) ostate czne rozmow KROK 5: Prze y na temat in tegracji, mel czytanie «Zie ting-pot i orga lonego człowi nizacji eka» jako po dsumowania Niezbedne srodki: 3 zestawy: 1 puzzle (z ró żnymi rysunk klejąca, 1 Ko ami), kolorowy pia tekstu na karton, noży temat polityk czki, klej, ta i integracji, ks malowanie zi śma elonym kolore er ok opie „Zielone m. go człowieka» , 26 « THE PUZZLE » Background : Groups of professionals from public administrations presently in training and management sessions. Objectives of the action : Help participants to define a plan of action for social cohesion, find out what is the aim of the method, boost the notions of interculturality , self-organisation and integration of migrants as well as existing or possible links between them; experiment feelings attached to the dynamism of inclusion, exclusion, assimilation and integration. Expected results : For migrants: take part in the definition of diverse suggestions for social cohesion. Planification of local and regional policies on immigration and social cohesion. Worksheet vity: 1 day d Period of acti d process an in 3) e group (max oods, activate m th s, de lt vi su di re 1: STEP tion ot le, presenta of the puzz Composition change ports. the puzzle, ex observers re conveyed by es ag im d an choices made, n p) Integratio h the full grou e puzzle. STEP 2: (wit esentation of setting th , workgroup pr e experience th on s ck nceptual map ba co a feed g in tt se ng and ganization groups) Defini tingpot and or STEP 3: (sub tegration, mel in on s lk ta l roup) Fina STEP 4: (fullg nclusion n Man» as co ing «The Gree ad Re 5: EP ST , ue, sellotape d, scissors, gl ar bo rd ca d : re ), colo Needs een Man», ents drawings s of «The Gr le (with differ n, photocopie io at gr te 3 kits: 1 puzz in policies of e text about 1 copy of th inting. green color pa 27 PRAKTYKI PORTUGAL « Wsparcie w poszukiwaniu pracy » Kontekst : Pod koniec każdego szkolenia Cele działania : Wdrożenie rozwiązań promujących ograniczenie barier i ułatwienie równych szans w dostępie do rynku pracy Oczekiwane rezultaty : Lepsze zrozumienie siebie, stworzenie konkretnych celów, łatwiejszy dostęp do rynku pracy, stworzenie pomostu pomiędzy szkoleniami i rynkiem pracy. oczy Arkusz rob telstwa erem Obywa iatorem i tren ych z med sjach grupow zwijana w se Praca jest ro edzi on tawie odpowi dowy na pods trudnienie. wo za t ek oj i Szans na za pr o jego / jej jest proszony Każdy uczeń go / jej nia. rzyć folder je na różne pyta nt będzie utwo ka ty / ona udzielili ak pr ys y ra każd iosek, życior era i mediato powiedzi na wn od w e ow Z pomocą tren es , listów bizn motywacyjne filświadectwa. kariery: listy ych, które są y dyplomowe, rs ku e, jn kwalifikacyjn cy da ów en zm m ro ko je re ia ac an ty lis i zdefiniow adzone symul lu samooceny sesji są prow ce ch w ty e e ow ci ni ak szkole W tr przez grupy iej oglądane mowane i późn y. łania. na rynek prac poprawy dzia e do wejścia tn to is e kl wy ez Sesje te są ni srodki : Niezbedne ener Mediator i tr ukacyjne materiały ed odpowiednie i ry te pu m Ko 28 « Job Search Support » Context : At the end of each training. Objectives of the action : Implement solutions that promote the reduction of barriers and facilitate equal opportunities in access to the labour market. Expected results : A better understanding of oneself, creation of concrete objectives, easier access to the labour market, creating a bridge between training and labour market. Worksheet The work is developed in group sessio ns with the m and Employab ediator and tr ility. ainer of Citize Each studen nship t is asked ab out his/her ca to various issu reer projects es. from the answ ers he/she gi With the help ves of the traine r and mediato career: letter r each traine s of response e will create a folder on hi to ads, busine lum vitae, lett s/her ss letters in ers of recom response to ap mendation, di plication, curr In these sess ploma course icus, certificate ions are cond s. ucted simulat later viewed io ns of job interviews by the traini which are fil ng group to en med and sure a self-a actions. ssessment an d define impr ovement These sessio ns are of extr eme importan ce for integr ation into th e labour mar ket. Nece ssary resou rces : The mediato r and trainer Computers an d suitable ed ucational mat erial 29 LISTA DOBRYCH PRAKTYK POLSKA - Biuro Porad Obywatelskich - Komisja regulacji dokumentów - Akademia «Emigrant» PORTUGALIA - Wsparcie w poszukiwaniu pracy - Certyfikacja, Uznawanie i walidacja kompetencji (RVCC) - Dowiedz się więcej / Zaufaj mi FRANCJA - Grupa wyrazajaca uzytkownikow - Mobilizacja rodziców - Zarzadzanie dostępnością mieszkaniową (DEAL) 30 WŁOCHY - Puzzle - Mapa podróżnika - Projekt dla nowo przybyłych uczniów SŁOWA KLUCZE 31 32 PODSUMOWANIE & DALSZE PERSPEKTYWY Dwa lata współpracy. Dwa lata i dzielenia się doświadczeniami. Dwa lata odkryć. Dwa lata, podczas których włożyliśmy swój wkład do wspólnej kultury europejskiej. Dwa lata refleksji i ewolucji ... I ... na koniec naszego projektu jest publikacja, która jest świadectwem. Dla nas wszystkich przygoda z Grundtvig-iem narodziła wspólną chęć poszerzenia naszych zawodowych horyzontów. Ta współpraca doprowadziła nas dalej, do osobistego wzbogacenia się i wzbogacenia naszej organizacji. Staliśmy się częścią Europy i wiele się nauczyliśmy się od siebie, i bez uzyskania ostatecznych odpowiedzi dzielimy się przekonaniem iż w każdym kraju ludzie pracują z tą samą pasją i profesjonalizmem na rzecz integracji migrujących. Oprócz prac już rozpoczętych, nadal pragniemy kontynuować nasze działania, aby stworzyć dalszą współpracę. Pozostajemy również skłonni do działania na rzecz realizacji wspólnych szkoleń mających na celu opracowanie nowej wspólnej metody, stałej platformy współpracy. Wyjeżdżamy z wiedzą, że zdobyty apetyt na Europę wzrósł z pragnieniem, że stosunki między naszymi organizacjami i osobami staną się długotrwałe. Teraz nadchodzi dla każdego z nas czas zaadoptowania tak wielu jak to tylko możliwe tych nowych kluczy do integracji będących przedmiotem naszego spotkania i do pracy nad innymi projektami dla przyszłej współpracy. 33 34 PODZIĘKOWANIA «Dziękuję wszystkim, którzy wybierają lub muszą podróżować. Dziękuję za ich odwagę. Dziękuję za możliwość, że możemy ich spotkać. « Dziękujemy wszystkim organizacjom partnerskim, które uprzejmie przywitały nas i które uczestniczyły z nami w tej podróży po Europie. 35 Opublikowano przy wsparciu finansowym Komisji Europejskiej. Za treść niniejszej publikacji i jej wykorzystanie, Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności.