334111B, ProMix PD2K Pump Expansion Kits
Transkrypt
334111B, ProMix PD2K Pump Expansion Kits
Montaż — części Zestawy rozbudowy pompy 334111B PL Używane do dodania trzeciej lub czwartej pompy do dozownika ProMix® PD2K. Każdy zestaw zawiera jedną pompę i przyłączone części. Dozownik PD2K pokazano w wersji z dwoma dodanymi zestawami. Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych. Istotne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i instrukcjami zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz w instrukcji obsługi posiadanego dozownika PD2K. Niniejsze instrukcje należy zachować. Informacje dotyczące numerów części modeli i aprobat znajdują się na stronie 3. PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. Contents Powiązane instrukcje obsługi ................................... 2 Modele................................................................ 3 Warnings ............................................................. 4 Ważne informacje dotyczące izocyjanianów (ISO) ...................................................... Informacje o stosowaniu izocyjanianu .................. Samozapłon materiałów ................................... Składniki A i B należy przechowywać oddzielnie .......................................... Wrażliwość izocyjanianów na wilgoć ................... Wymiana materiałów........................................ 6 6 6 6 6 7 Montaż................................................................ 8 Przed zamontowaniem zestawu ......................... 8 Montaż ramy .................................................. 8 Zestaw zbiornika z płynem TSL .......................... Złącza hydrauliczne ......................................... Połączenia elektryczne ..................................... Uziemienie..................................................... Kończenie montażu ......................................... 10 12 13 15 16 Naprawa ............................................................. 18 Połączenia rurkowe zaworu dozowania................ 18 Wymiana modułu sterującego pompy .................. 20 Schematy elektryczne ............................................ 21 Części zestawu rozbudowy pompy ........................... 27 Dane techniczne ................................................... 31 Standardowa gwarancja firmy Graco ......................... 32 Powiązane instrukcje obsługi Nr instrukcji obsługi Opis Nr instrukcji obsługi Opis 3A2800 Instrukcja napraw i części ręcznych systemów dozujących PD2K 332339 Instrukcja napraw i części pompy 332457 Instrukcja instalacji dozownika PD2K 332454 Instrukcja napraw i części zaworu zmiany koloru 332562 Instrukcja eksploatacji ręcznych systemów dozujących PD2K 332455 Zestawy do zmiany koloru, Instrukcje — Części 3A2801 Rozdzielacz mieszaniny Instrukcje — Części 2 334111B Modele Modele Nr części zestawu Seria Opis Maksymalne ciśnienie robocze płynu 24R968 A Zestaw niskociśnieniowej pompy koloru o pojemności 70 cm3 2,068 MPa (20,68 bara, 300 psi) 24R969 A Zestaw wysokociśnieniowej pompy koloru o pojemności 70 cm3 10,34 MPa (103,4 bara, 1500 psi) 24R970 A Zestaw niskociśnieniowej pompy koloru lub katalizatora o pojemności 35 cm3 2,068 MPa (20,68 bara, 300 psi) 24R971 A Zestaw wysokociśnieniowej pompy koloru lub katalizatora o pojemności 35 cm3 10,34 MPa (103,4 bara, 1500 psi) Figure 1 . Etykieta identyfikacyjna zestawu rozbudowy pompy 334111B 3 Warnings Warnings The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. The exclamation point symbol alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risks. When these symbols appear in the body of this manual or on warning labels, refer back to these Warnings. Product-specific hazard symbols and warnings not covered in this section may appear throughout the body of this manual where applicable. OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU I WYBUCHU Znajdujące się w obszarze roboczym łatwopalne opary pochodzące z rozpuszczalników oraz farb, mogą ulec zapłonowi lub eksplodować. Aby zapobiec wybuchowi pożaru lub eksplozji należy: • Używać urządzenie wyłącznie w miejscach dobrze wentylowanych. • Usunąć wszystkie potencjalne źródła zapłonu, takie jak lampki kontrolne, papierosy, przenośne lampy elektryczne oraz plastikowe płachty malarskie (potencjalne zagrożenie wyładowaniami elektrostatycznymi). • W obszarze roboczym nie powinny znajdować się niepotrzebne przedmioty, wliczając w to rozpuszczalniki, szmaty i benzynę. • Nie przyłączać lub odłączać przewodów zasilania ani włączać lub wyłączać oświetlenia w obecności łatwopalnych oparów. • Należy uziemić cały sprzęt w obszarze roboczym. Patrz instrukcje dotyczące Uziemienia. • Używać wyłącznie uziemionych węży. • Podczas prób na mokro z pistoletem, mocno przyciskać pistolet do uziemionego kubła. Nie stosować okładzin kubła, jeżeli nie mają one właściwości antystatycznych lub przewodzących. • W przypadku iskrzenia statycznego lub porażenia prądem należy natychmiast przerwać pracę. Nie stosować ponownie urządzeń do czasu zidentyfikowania i wyjaśnienia problemu. • W obszarze roboczym powinna znajdować się działająca gaśnica. NIEBEZPIECZEŃSTWO WTRYSKU PODSKÓRNEGO Płyn wypływający pod wysokim ciśnieniem z pistoletu, przeciekających węży lub pękniętych elementów spowoduje przebicie skóry. Uszkodzenie to może wyglądać jak zwykłe skaleczenie, ale jest poważnym urazem, który w rezultacie może doprowadzić do amputacji. Konieczna jest natychmiastowa pomoc chirurgiczna. • • • • • • Nie rozpoczynać natryskiwania bez zainstalowania osłony dyszy oraz osłony spustu. W przerwach między natryskiwaniem należy włączyć blokadę spustu. Nie kierować pistoletu w stronę innej osoby lub jakiejkolwiek części ciała. Nie przykładać ręki do dyszy natryskowej. Nie zatrzymywać lub nie zmieniać kierunku wycieku za pomocą ręki, ciała, rękawicy ani szmaty. Po zakończeniu natryskiwania/dozowania i przed czyszczeniem, kontrolą lub serwisowaniem sprzętu należy postępować zgodnie z procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia. • Dokręcić wszystkie połączenia doprowadzania cieczy przed włączeniem urządzenia. • Węże i złączki należy sprawdzać codziennie. Natychmiast naprawić lub wymienić zużyte lub uszkodzone części. NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z CZĘŚCIAMI RUCHOMYMI Ruchome części mogą ścisnąć lub obciąć palce oraz inne części ciała. • Nie zbliżać się do ruchomych części. • Nie obsługiwać sprzętu bez założonych osłon i pokryw zabezpieczających. • Sprzęt pod ciśnieniem może uruchomić się bez ostrzeżenia. Przed sprawdzeniem, przeniesieniem lub serwisem sprzętu należy postępować zgodnie z procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia i odłączyć wszystkie źródła zasilania. 4 334111B Warnings OSTRZEŻENIE TOKSYCZNE CIECZE LUB OPARY W przypadku przedostania się do oka lub na powierzchnię skóry, inhalacji lub połknięcia toksyczne ciecze lub opary mogą spowodować poważne obrażenia lub zgon. • Zapoznać się z kartami charakterystyki bezpieczeństwa produktu (MSDS), aby uzyskać szczegółowe informacje na temat stosowanych cieczy. • Niebezpieczne ciecze należy przechowywać w odpowiednich pojemnikach, a ich utylizacja musi być zgodna z obowiązującymi wytycznymi. • Podczas rozpylania, dozowania i czyszczenia sprzętu należy zawsze nosić rękawice nieprzepuszczalne dla chemikaliów. OSOBISTY SPRZĘT OCHRONNY W obszarze roboczym należy stosować odpowiedni sprzęt ochronny. Ułatwi to zapobieganie poważnym urazom, w tym urazom oczu, utracie słuchu, wdychaniu oparów toksycznych oraz oparzeniom. Do takiego sprzętu ochronnego można zaliczyć między innymi: • Środki ochrony oczu oraz słuchu. • Producent cieczy oraz rozpuszczalnika zaleca stosowanie aparatów oddechowych, odzieży ochronnej oraz rękawic. NIEBEZPIECZEŃSTWO WYNIKAJĄCE Z NIEPRAWIDŁOWEGO UŻYCIA URZĄDZENIA Niewłaściwe używanie sprzętu może prowadzić do śmierci lub kalectwa. • Nie obsługiwać sprzętu w stanie zmęczenia lub pod wypływem substancji odurzających lub alkoholu. • Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego lub wartości znamionowej temperatury odnoszących się do części systemu o najniższych wartościach znamionowych. Patrz rozdział Dane techniczne znajdujący się we wszystkich instrukcjach obsługi sprzętu. • Używać cieczy i rozpuszczalników zgodnych ze zwilżanymi częściami urządzenia. Patrz rozdział Dane techniczne znajdujący się we wszystkich instrukcjach obsługi sprzętu. Zapoznać się z ostrzeżeniami producenta cieczy i rozpuszczalników. W celu uzyskania pełnych informacji na temat stosowanego materiału, należy uzyskać kartę charakterystyki bezpieczeństwa produktu (MSDS) od dystrybutora lub sprzedawcy. • Nie opuszczać obszaru roboczego, jeśli sprzęt jest podłączony do zasilania lub pod ciśnieniem. • Wyłączyć wszystkie urządzenia i postępować zgodnie z procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia, kiedy sprzęt nie jest używany. • Sprawdzać sprzęt codziennie. Naprawić lub natychmiast wymienić uszkodzone części wyłącznie na oryginalne części zamienne producenta. • Nie zmieniać ani nie modyfikować sprzętu. Zmiany lub modyfikacje mogą spowodować unieważnienie atestów przedstawicielstwa oraz zagrożenie bezpieczeństwa. • Upewnić się, czy sprzęt pracuje zgodnie z parametrami znamionowymi i czy jest on zatwierdzony do użytku w środowisku, w którym jest stosowany. • Sprzętu należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. W celu uzyskania informacji prosimy skontaktować się z Państwa dystrybutorem sprzętu. • Węże i kable należy prowadzić z dala od ruchu, ostrych krawędzi, ruchomych części oraz gorących powierzchni. • Nie zaginać lub nadmiernie wyginać węży lub używać ich do ciągnięcia sprzętu. • Dzieci i zwierzęta trzymać z dala od obszaru roboczego. • Należy postępować zgodnie z obowiązującymi przepisami BHP. 334111B 5 Ważne informacje dotyczące izocyjanianów (ISO) Ważne informacje dotyczące izocyjanianów (ISO) Izocyjaniany (ISO) to katalizatory używane w materiałach dwuskładnikowych. Składniki A i B należy przechowywać oddzielnie Informacje o stosowaniu izocyjanianu Rozpylanie lub dozowanie materiałów zawierających izocyjaniany powoduje tworzenie potencjalnie niebezpiecznych mgieł, oparów i chmur rozdrobnionych cząstek. Należy zapoznać się z ostrzeżeniami producenta oraz z kartą charakterystyki bezpieczeństwa produktu (MSDS), aby dowiedzieć się o określonych zagrożeniach i środkach ostrożności związanych ze stosowaniem izocyjanianów. Należy zapobiegać wdychaniu mgieł, oparów i chmur rozdrobnionych cząstek izocyjanianów, zapewniając należytą wentylację obszaru roboczego. Jeżeli nie można zapewnić należytej wentylacji, wymaga się, aby każda osoba znajdująca się w obszarze roboczym stosowała półmaskę z doprowadzaniem powietrza. Aby uniknąć kontaktu z izocyjanianami, każda osoba znajdująca się w obszarze roboczym powinna stosować odpowiednie wyposażenie ochrony osobistej, w tym nieprzepuszczalne dla chemikaliów rękawice, obuwie, fartuchy oraz okulary ochronne. Samozapłon materiałów W przypadku nałożenia zbyt grubej warstwy niektórych materiałów może dojść do ich samozapłonu. Należy zapoznać się z ostrzeżeniami producenta oraz z kartą charakterystyki bezpieczeństwa produktu (MSDS). Transfer zanieczyszczeń może skutkować występowaniem utwardzonych drobin w przewodach płynów, a to z kolei może doprowadzić do uszkodzenia sprzętu lub poważnych obrażeń ciała. Aby zapobiec transferowi zanieczyszczeń: • Nigdy nie wolno zamieniać zwilżanych części składnika A i składnika B. • Nigdy nie używać rozpuszczalnika po jednej stronie, jeśli uległ zanieczyszczeniu po drugiej stronie. Wrażliwość izocyjanianów na wilgoć Narażenie izocyjanianów na działanie wilgoci (np. skroplonej pary wodnej) powoduje ich częściowe utwardzanie i tworzenie małych, twardych, ściernych kryształów zawieszonych w płynie. Ostatecznie na powierzchni utworzy się powłoka, a izocyjanian zamieni się w żel, zwiększając swoją lepkość. WAŻNA INFORMACJA Częściowo utwardzone izocyjaniany spowodują obniżenie wydajności oraz żywotności wszystkich zwilżanych części. • Zawsze stosować uszczelniony pojemnik z desykantem w otworze wentylacyjnym lub atmosferę azotową. Nigdy nie przechowywać izocyjanianów w otwartym pojemniku. • Należy utrzymywać wypełnienie odpowiednim smarem naczynia wet-cup lub zbiornika pompy smaru izocyjanianowego (jeżeli go zamontowano). Smar tworzy barierę pomiędzy izocyjanianami i powietrzem atmosferycznym. • Należy stosować wyłącznie przewody zabezpieczone przed wilgocią, które są kompatybilne z izocyjanianami. • Nigdy nie należy używać regenerowanych rozpuszczalników, ponieważ mogą one zawierać wilgoć. Należy zawsze zamykać pojemniki z rozpuszczalnikami, jeśli nie są one używane. • Podczas ponownego montażu gwintowane części należy zawsze smarować odpowiednim środkiem smarującym. UWAGA: Ilość nagromadzonej powłoki oraz szybkość krystalizacji zależy od składu mieszaniny izocyjanianu oraz od wilgotności i temperatury otoczenia. 6 334111B Ważne informacje dotyczące izocyjanianów (ISO) Wymiana materiałów WAŻNA INFORMACJA Aby uniknąć uszkodzenia sprzętu i przestojów, należy zachować szczególną ostrożność podczas zmiany typu materiału używanego w urządzeniu. • Zmieniając materiały, należy wielokrotnie przepłukać sprzęt, aby całkowicie oczyścić system. • Po przepłukaniu należy zawsze czyścić filtry siatkowe na wlocie płynu. • Należy skontaktować się z producentem materiału w celu uzyskania informacji o zgodności chemicznej. • Zamieniając materiały na epoksydowe, uretanowe lub poliuretanowe, należy rozmontować i oczyścić wszystkie elementy płynowe i wymienić węże. Materiały epoksydowe często zawierają aminy po stronie B (utwardzacz). Materiały poliuretanowe często zawierają aminy po stronie A (żywica). 334111B 7 Montaż Montaż Przed zamontowaniem zestawu Montaż ramy 1. Wykonać kroki opisane w części Przed zamontowaniem zestawu, page 8 . • Serwisowanie elektrycznej skrzynki sterowniczej naraża na działanie wysokiego napięcia. Przed otwarciem obudowy, aby uniknąć porażenia prądem należy wyłączyć zasilanie przy głównym wyłączniku automatycznym. • Całość instalacji elektrycznej musi być wykonana przez wykwalifikowanego elektryka i być zgodna z miejscowymi przepisami i zarządzeniami. • Nie należy podmieniać ani modyfikować elementów systemu, ponieważ może to osłabić jego samoistne bezpieczeństwo. Za każdym razem, kiedy pojawi się ten symbol, prosimy postępować zgodnie z procedurą uwalniania nadmiaru ciśnienia opisaną w instrukcji obsługi dozownika PD2K. 2. Za pomocą śrub (16) i nakrętek (18) zamontować ramę (13) do pionowej części stojaka PD2K (A). 3. Zamontować zespół panelu tylnego/wspornika (B) w skrajnym miejscu na ramie (13), co zagwarantuje dość miejsca na rozdzielacz zmiany koloru (C). Za pomocą czterech śrub (15) i nakrętek (18) przytwierdzić panel do ramy (13). Założyć górne śruby od przodu, a dolne śruby od tyłu. UWAGA: Ilustracja przedstawia zestaw do rozbudowy pompy żywicy (70 cm3), podczas montażu po lewej (koloru) stronie dozownika PD2K. Moduł sterujący pompy i podwójny pierścień uszczelniający (11) są wstępnie złożone w fabryce tak, że kabel (8) jest skierowany w prawo, ułatwiając dostęp do połączeń wewnątrz elektrycznej skrzynki sterowniczej (D) dozownika PD2K. Zamontować zestaw do rozbudowy pompy katalizatora (35 cm3) po prawej stronie dozownika, z modułem sterującym pompy i podwójnym pierścieniem uszczelniającym (11) wstępnie złożonymi w przeciwnym kierunku tak, że kabel (8) jest skierowany w lewo. Sprzęt ten jest stale pod ciśnieniem aż do chwili ręcznej dekompresji. Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała spowodowanych działaniem cieczy pod ciśnieniem, takich jak wtrysk podskórny, rozpylenie cieczy oraz obrażeń wywołanych działaniem ruchomych części, należy postępować zgodnie z procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia, opisaną w instrukcji obsługi posiadanego systemu, zawsze po zakończeniu natryskiwania oraz przed czyszczeniem, kontrolą lub serwisowaniem urządzenia. 1. Przepłukać system w sposób wyjaśniony w instrukcji eksploatacji dozownika PD2K. Należy postępować zgodnie z procedurą uwalniania nadmiaru ciśnienia opisaną w instrukcji obsługi dozownika PD2K. 2. Zamknąć główny zawór odłączający powietrze na przewodzie doprowadzającym powietrze. 3. Odłączyć zasilanie elektryczne od systemu. 8 334111B Montaż Figure 2 Montaż ramy i pompy 334111B 9 Montaż Zestaw zbiornika z płynem TSL Płyn uszczelniający gardziel (TSL — Throat Seal Liquid) smaruje uszczelnienia gardzieli pompy oraz zawory dozowania. Zestaw zbiornika z płynem TSL zapewnia dostarczanie płynu TSL do górnego i dolnego wkładu gardzieli pompy, a także do czterech zaworów dozowania pompy. UWAGA: Płyn TSL trzeba zamawiać oddzielnie. Zamówić część nr 206995, 0,95 litra (1 kwarta). 1. Nasunąć wspornik mocowania zestawu na którykolwiek bok nakrętki sześciokątnej pompy. UWAGA: Jeżeli nie ma potrzeby nasmarowania zaworów dozowania należy usunąć nieużywane łączniki ze stożkowym gwintem (73b) u spodu zbiornika z płynem TSL (73). Nałożyć małej mocy klej do gwintów i założyć zaślepki oraz uszczelki dostarczone wraz z zestawem. 6. Przyciąć rurkę (73c) do wymaganej długości. Podłączyć łączniki zbiornika z płynem TSL do łączników na pompie i zaworach. Płyn TSL jest doprowadzany grawitacyjnie ze zbiornika do pompy i zaworów; aby uniknąć zagięć i umożliwić swobodny przepływ płynu TSL należy rozmieścić łączniki i rurki. 7. Napełnić zbiornik płynem TSL. 2. Umieścić zbiornik z płynem TSL (73) we wsporniku (73a). UWAGA: Górny wkład gardzieli pompy ma trzy porty (dwa zaślepione). Zamontować łącznik stożkowym gwintem (73b) w porcie położonym najbliżej zbiornika z płynem TSL, w razie potrzeby usuwając zaślepkę. 3. Sprawdzić, czy uszczelka okrągła jest na swoim miejscu na łączniku ze stożkowym gwintem (73b). Nałożyć małej mocy klej do gwintów i zamontować łącznik w górnym porcie wkładu gardzieli. 4. Powtórzyć czynność dla dolnego wkładu gardzieli. 5. Chcąc nasmarować zawory dozowania należy zdjąć zaślepkę i uszczelkę z przyłącza zaworu znajdującego się najbliżej zbiornika z płynem TSL. Sprawdzić, czy uszczelka okrągła jest na swoim miejscu na łączniku ze stożkowym gwintem (73b). Nałożyć małej mocy klej do gwintów i zamontować łącznik na przyłączu zaworu. 10 Figure 3 Montaż zestawu zbiornika z płynem TSL 334111B Montaż Złącza pneumatyczne UWAGA: Do zestawu dołączana jest rurka polietylenowa (35) o długości 1,83 m (6 stóp) i śr. zewnętrznej 6 mm (1/4 cala), aby można było doprowadzać powietrze do elektromagnetycznego rozdzielacza pompy możliwej do rozbudowania (3). 1. Patrz Instrukcja napraw i części dozownika PD2K. Zdjąć osłonę panelu płynu dozownika PD2K, aby odsłonić rurkę doprowadzenia powietrza do dwóch istniejących rozdzielaczy elektromagnetycznych. 2. Uciąć rurkę doprowadzenia powietrza od strony łącznika Y. 3. Założyć łącznik Y (36) dostarczony w zestawie w sposób przedstawiony na ilustracji, co spowoduje przywrócenie doprowadzenia powietrza do dwóch istniejących rozdzielaczy elektromagnetycznych. 4. Podłączyć dostarczoną rurkę o śr. zewnętrznej 6 mm (1/4 cala) (35) między otwartym rozgałęzieniem łącznika Y (36) a wlotem powietrza elektromagnetycznego rozdzielacza (3). Takie połączenie umożliwia doprowadzenie powietrza do elektromagnetycznego rozdzielacza rozbudowy pompy, jak przedstawiono w szczegółach na ilustracji. UWAGA: W przypadku montowania czwartej pompy należy zrobić drugie połączenie na głównym przewodzie doprowadzenia powietrza do elektromagnesu i poprowadzić pionowo w sposób wyjaśniony powyżej. Figure 4 Doprowadzenie powietrza do elektromagnetycznego rozdzielacza rozbudowy pompy 334111B 11 Montaż Złącza hydrauliczne 1. Podłączyć wąż płynu 1/4 npt(f) od źródła płynu do łącznika wlotu płynu (S) na pompie. 2. Podłączyć wąż wylotu płynu 1/4 npt(f) od łącznika wylotu płynu (R) na pompie do doprowadzenia płynu do pistoletu. Figure 5 Złącza hydrauliczne pompy 12 334111B Montaż Połączenia elektryczne module sterowania płynem (pompa 3 do P3 a pompa 4 do P4). WAŻNA INFORMACJA Aby uniknąć uszkodzenia elementu elektrycznego, przed podłączeniem złączy należy odłączyć wszelkie zasilanie systemu. UWAGA: Patrz Schematy elektryczne, page 21. 1. Sprawdzić, czy zasilanie elektryczne jest odłączone od systemu. 2. Zdjąć osłonę z elektrycznej skrzynki sterowniczej PD2K. 3. Wyjąć wypychacz (K) od strony elektrycznej skrzynki sterowniczej. 4. Przewlec kabel do elektrycznej skrzynki sterowniczej i podłączyć do odpowiedniego portu w rozszerzonym Figure 6 Montaż pierścienia uszczelniającego w elektrycznej skrzynce sterowniczej Figure 7 Punkty połączeń rozszerzonego modułu sterowania płynem 334111B 13 Montaż 5. Osłona panelu płynu dozownika PD2K została zdjęta wcześniej, w części Złącza pneumatyczne, page 11. Przewlec kabel 2-przewodowy (22) przez pierścień uszczelniający (42) u spodu panelu płynów i poprowadzić go w górę do skrzynki elektrycznej przez istniejący pierścień uszczelniający i kanał z przewodami. Podłączyć kabel (22) do odpowiednich zacisków na górze zasilacza 48 V DC (P3 dla pompy 3, P4 dla pompy 4); czerwony przewód do zacisku +, czarny do zacisku -. 6. Założyć podwójny pierścień uszczelniający (11, wysyłany luzem) na wolny koniec kabla D-SUB (8). 7. Za pomocą dwóch śrub (31) przytwierdzić pierścień uszczelniający (11) do boku elektrycznej skrzynki sterowniczej. 8. Założyć z powrotem osłony na elektryczną skrzynkę sterowniczą PD2K i na panel płynów. Figure 8 Punkty połączeń zasilacza o napięciu 48 V DC 14 334111B Montaż Uziemienie W celu zmniejszenia ryzyka iskrzenia statycznego i porażenia prądem należy uziemić urządzenie. Iskrzenie elektryczne lub statyczne może powodować zapłon lub eksplozję. Niewłaściwe uziemienie może powodować porażenie prądem elektrycznym. Uziemienie zapewnia przewód umożliwiający upływ prądu elektrycznego. podłączona jest główna jednostka PD2K. Należy sprawdzić, czy pompa ta jest uziemiona odczytując wartość rezystancji ze śruby uziemiającej (7) na tylnim panelu zestawu dodanej pompy (2) do właściwego uziemienia systemu. Rezystancja musi być niższa niż 1 om. 1. Sprawdzić, czy podstawowa jednostka dozownika PD2K jest poprawnie uziemiona. Dokładne wskazówki dotyczące uziemienia znajdują się w instrukcji instalacji dozownika PD2K. 2. Należy uziemić pompę(y) zestawu do rozbudowy w następujący sposób: a. Jeżeli dodana pompa zamontowana jest na głównej jednostce PD2K, należy sprawdzić, czy pompa ta jest uziemiona odczytując wartość rezystancji ze śruby uziemiającej (7) na tylnim panelu zestawu dodanej pompy (2) do właściwego uziemienia systemu. Rezystancja musi być niższa niż 1 om. b. Jeżeli dodana pompa NIE jest zamontowana na głównej jednostce PD2K, należy podłączyć przewód uziemienia do śruby uziemiającej (7) na tylnim panelu zestawu dodanej pompy (2). Podłączyć drugi koniec przewodu uziemienia do tego samego uziemienia właściwego, do którego 334111B Figure 9 Uziemienie zestawu rozbudowy pompy 15 Montaż Kończenie montażu 1. Założyć pokrywę (12) na zestaw do rozbudowy za pomocą śruby (37) i nakrętki (18). 3. Włączyć wyłącznik zasilania skrzynki sterowniczej. i przejść do Ekranu systemu 1 w 4. Wcisnąć zaawansowanym module wyświetlacza. Zmienić liczbę pomp kolorów i pomp katalizatora według potrzeb, w oparciu o montaż zestawu. Figure 10 Zakładanie pokrywy zestawu do rozbudowy Figure 11 Ekran systemu 1 2. Przywrócić zasilanie elektryczne do PD2K. 16 334111B Montaż 5. Przejść do ekranów pomp. Na pasku menu u góry ekranu pokażą się oddzielne karty dla dodanych pomp 3 i 4. Do każdej pompy przypisane są trzy ekrany. Wprowadzić wymagane informacje w sposób wyjaśniony w instrukcji eksploatacji dozownika PD2K. UWAGA: Należy wprowadzić przynajmniej Rozmiar pompy na Ekranie pompy 1, a na Ekranie pomp 2 należy wprowadzić dane na temat kalibracji przetwornika: „Outlet Offset Factor (Współczynnik uchybu wylotu)” i „Outlet Sensitivity Factor (Współczynnik czułości wylotu)” na Ekranie pompy 2 (patrz instrukcja eksploatacji posiadanego dozownika PD2K). Należy również stworzyć recepturę używając nowego numeru materiału, który można znaleźć na Ekranie pompy 1 pod hasłem Dostępne kolory (lub katalizatory). Figure 13 Ekran czwartej pompy (katalizatora) 6. Ekran główny pokaże teraz animacje i informacje odnośnie dodanych pomp. Figure 12 Ekran trzeciej pompy (koloru) Figure 14 Ekran główny PD2K (zaawansowany moduł wyświetlacza) 7. Informacje na temat wznowienia pracy systemu znajdują się w instrukcji eksploatacji dozownika PD2K. 334111B 17 Naprawa Naprawa Połączenia rurkowe zaworu dozowania UWAGA: Czerwona i zielona rurka 4 mm (5/32 cala) łączy elektromagnetyczny rozdzielacz z zaworami dozowania pompy. Patrz Schemat przewodów rurowych pompy na następnej stronie. Długości rurek muszą wynosić 457 mm ± 13 mm (18 cali ± 1/2 cala) dla wszystkich połączeń. Zawsze należy używać rurek o równych długościach, aby zapewnić synchronizację zaworów. Długości większe niż 457 mm (18 cali) powodują wydłużenie czasu reakcji zaworów. 1. Na spodzie elektromagnetycznego rozdzielacza znajdują się cztery przyłącza z łącznikami rurek: UP OPEN (W GÓRĘ OTW.), UP CLOSED (W GÓRĘ ZAM.), DOWN OPEN (W DÓŁ OTW.) oraz DOWN CLOSED (W DÓŁ ZAM.). Przyłącza te dostarczają powietrze potrzebne do otwierania i zamykania wlotowych zaworów dozowania pompy. Figure 15 Podłączenia rurek, przy elektromagnetycznym rozdzielaczu, do rozdzielacza wlotowego pompy a. Podłączyć zieloną rurkę (G) od łącznika UP OPEN (W GÓRĘ OTW.) do łącznika rurki (90°) znajdującego się po stronie zaworu dozowania INLET UP (WLOT GÓRA). b. Podłączyć czerwoną rurkę (R) od łącznika UP CLOSED (W GÓRĘ ZAM.) do łącznika rurki (90°) znajdującego się na końcu zaworu dozowania INLET UP (WLOT GÓRA). c. Figure 16 Podłączenia rurek rozdzielacza wlotowego 2. Z boku elektromagnetycznego rozdzielacza znajdują się cztery przyłącza z łącznikami rurek (90°): UP OPEN (W GÓRĘ OTW.), UP CLOSED (W GÓRĘ ZAM.), DOWN OPEN (W DÓŁ OTW.) oraz DOWN CLOSED (W DÓŁ ZAM.). Przyłącza te dostarczają powietrze potrzebne do otwierania i zamykania wylotowych zaworów dozowania pompy. Figure 17 Podłączenia rurek, przy elektromagnetycznym rozdzielaczu, do rozdzielacza wylotowego pompy a. Podłączyć zieloną rurkę (G) od łącznika UP OPEN (W GÓRĘ OTW.) do łącznika rurki (90°) znajdującego się po stronie zaworu dozowania OUTLET UP (WYLOT GÓRA). b. Podłączyć czerwoną rurkę (R) od łącznika UP CLOSED (W GÓRĘ ZAM.) do łącznika rurki (90°) znajdującego się na końcu zaworu dozowania OUTLET UP (WYLOT GÓRA). Podłączyć zieloną rurkę (G) od łącznika UP OPEN (W GÓRĘ OTW.) do łącznika rurki (90°) znajdującego się po stronie zaworu dozowania INLET DOWN (WLOT DÓŁ). d. Podłączyć czerwoną rurkę (R) od łącznika DOWN CLOSED (W DÓŁ ZAM.) do łącznika rurki (90°) znajdującego się na końcu zaworu dozowania INLET DOWN (WLOT DÓŁ). Figure 18 Podłączenia rurek rozdzielacza wylotowego 18 334111B Naprawa c. Table 1 Uruchomienie zaworu dozowania Podłączyć zieloną rurkę (G) od łącznika UP OPEN (W GÓRĘ OTW.) do łącznika rurki (90°) znajdującego się po stronie zaworu dozowania OUTLET DOWN (WYLOT DÓŁ). d. Podłączyć czerwoną rurkę (R) od łącznika DOWN CLOSED (W DÓŁ ZAM.) do łącznika rurki (90°) znajdującego się na końcu zaworu dozowania OUTLET DOWN (WYLOT DÓŁ). 3. Powtórzyć te kroki dla każdej pompy w posiadanym systemie. Na podstawie poniższej tabeli sprawdzić zależność pomiędzy skokiem pompy a uruchomieniem zaworu dozowania. UP Skok pompy Zawór wlotowy w górę Zawór wlotowy w dół Zawór wylotowy w górę Zawór wylotowy w dół W górę Otwarty Zamknięty Otwarty Zamknięty W dół Zamknięty Otwarty Zamknięty Otwarty EXH PIN 1 PORT 7 PIN 5 OPEN INLET UP G R CLOSED G OPEN R OUTLET UP CLOSED DOWN EXH PIN 2 PORT 7 PIN 6 OPEN INLET DOWN G R CLOSED G OPEN R OUTLET DOWN CLOSED Figure 19 Schemat przewodów rurowych pompy 334111B 19 Naprawa Wymiana modułu sterującego pompy Jeżeli moduł sterujący pompy wymaga wymiany, należy zamontować nowy moduł w następujący sposób. WAŻNA INFORMACJA Aby uniknąć uszkodzenia elementu elektrycznego, przed podłączeniem złączy należy odłączyć wszelkie zasilanie systemu. UWAGA: Patrz Schematy elektryczne, page 21. 1. Podłączyć złącza kablowe silnika (25) do portów przyłączeniowych 2 i 3 na module sterującym pompy (5) i do silnika pompy (N). UWAGA: Zespół przewodów ma dwa kable, jedno do sterowania silnikiem i drugie do sprzężenia zwrotnego kodera. Złącza te mają różny kształt dla zapewnienia prawidłowej instalacji. Podłączyć dwa przewody uziemienia do śruby uziemiającej na silniku pompy (N). Figure 21 Połączenia modułu sterującego pompy 2. Podłączyć kabel 2-przewodowy (22) do portu przyłączeniowego 8 na module sterującym pompy (5); czerwony przewód do wtyku 1, a czerwony przewód o wtyku 2. 3. Upewnić się, że zainstalowany fabrycznie kabel D-SUB (8) jest mocno przytwierdzony do portu 1 na module sterującym pompy (5). 4. Podłączyć przetwornik ciśnienia wylotowego pompy (T) do portu 5. 5. W przypadku używania przetwornika ciśnienia wlotowego (akcesorium), należy podłączyć go do portu 4. 6. Zamontować przewody (V) do portu 7. Patrz Schematy elektryczne, page 21. Figure 20 Punkty połączeń modułu sterującego pompy 20 334111B Schematy elektryczne Schematy elektryczne UWAGA: Na schemacie elektrycznym przedstawiono wszystkie możliwości rozszerzenia okablowania dla systemu ProMix PD2K. Niektóre przedstawione elementy występują tylko w wybranych systemach. FAN (24P658) ENCODER AND MOTOR (16P036, 16P037) WIRE HARNESS (24P684, 24P685) PUMP OUTLET TRANSDUCER (16P289, 16P290) MAC SERIES 46 SOLENOID (16P812) PUMP V/P FOR FLUID REG. UP DOWN FLOW SENSOR (120278) OR G3000 METER (239716, 258718 16M510, 16M519) PUMP INLET TRANSDUCER (16P289, 16P290) PUMP OUTLET TRANSDUCER (16P289, 16P290) PUMP V/P FOR FLUID REG. MAC SERIES 46 SOLENOID (16P812) PUMP INLET TRANSDUCER (16P289, 16P290) BREAKOUT MODULE PUMP 3 (24N527) FAN (24P658) ENCODER AND MOTOR (16P036, 16P037) WIRE HARNESS (24P684, 24P685) UP DOWN FLOW SENSOR (120278) OR G3000 METER (239716, 258718 16M510, 16M519) CABLE (16T659) CABLE (16T659) CABLE (16T659) CABLE (16T659) CATALYST CHANGE MODULE 6 6 (24N935) CATALYST CHANGE MODULE 5 6 (24N935) PRESSURE SWITCH (121323) SOLVENT FLOW SWITCH (120278) SOLVENT METER (258718) 3 CABLE (121003) 4 COLOR CHANGE MODULE 4 6 (24N935) COLOR CHANGE MODULE 3 6 (24N935) SOLENOID (121324) GFB INTERFACES CABLE (16T280) GCA MODULE EFCM (24N913) 1 ADVANCED DISPLAY MODULE (24E451) CABLE (16V429) LIGHT TOWER (15X472) COLOR CHANGE MODULE 7 (24R219) 7 1 FLOW SENSOR (120278) OR G3000 METER (239716, 258718 16M510, 16M519) CABLE (15V206) CABLE (16V426) FLOW SENSOR (120278) OR G3000 METER (239716, 258718 16M510, 16M519) UP DOWN BARRIER BOARD (248192) 2 FLOW RATE ANALOG IN UP DOWN PUMP V/P FOR FLUID REG. CABLE (15V206) 119159 119159 119159 119159 FLOW RATE ANALOG IN MAC SERIES 46 SOLENOID (16P812) PUMP V/P FOR FLUID REG. PUMP OUTLET TRANSDUCER (16P289, 16P290) SPLITTER (16P243) CABLE (15V206) GUN TRIGGER INPUTS FLOW RATE ANALOG IN PUMP OUTLET TRANSDUCER (16P289, 16P290) PUMP INLET TRANSDUCER (16P289, 16P290) MAC SERIES 46 SOLENOID (16P812) PUMP INLET TRANSDUCER (16P289, 16P290) BREAKOUT MODULE PUMP 2 (24N527) ENCODER AND MOTOR (16P036, 16P037) WIRE HARNESS (24P684, 24P685) COLOR CHANGE MODULE 8 (24R219) 7 BOOTH CONTROL (24M731) BREAKOUT MODULE PUMP 4 (24N527) ENCODER AND MOTOR (16P036, 16P037) WIRE HARNESS (24P684, 24P685) BREAKOUT MODULE PUMP 1 (24N527) FAN (24P658) 2 16T072 CAN IS BOARD (24M485) FAN (24P658) CABLE (15V206) 3 CABLE (121227) 16W159 16W159 POWER IN 16W159 16W159 TERMINAL BLOCKS WITH FUSES 2 FLOW RATE ANALOG IN TERMINAL BLOCK (114095) COMMUNICATION MODULE (24R910) 5 1 CABLE (16V426) 2 CABLE 16H078 COLOR CHANGE MODULE 2 6 (24N935) 48V-10A POWER SUPPLY (16U820) 3 CABLE (121227) 24V POWER SUPPLY (16T660) 3 CABLE (121227) LINE FILTER (16V446) COMMUNICATION MODULE (24R910) 5 CABLE (15V206) CABLE 16T658 COLOR CHANGE MODULE 1 6 (24N935) POWER MODULE (24R257) 2 2 CABLE (15V206) 065161, 065159 RELAY 2 POSITION SWITCH (16U725) HAZARDOUS LOCATION NON-HAZARDOUS LOCATION Figure 22 Schemat elektryczny, arkusz 1 334111B 21 Schematy elektryczne CONTINUED ON PAGE 3 CONTINUED ON PAGE 3 (NON IS) (IS) 3 (24M485) UNUSED UNUSED SOLVENT CUTOFF BARRIER BOARD (248192) UNUSED 8 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 5 (121227) GCA MODULE EFCM (24N913) PWR (RED) SIG (WHITE) COM (BLACK) SHIELD/GRN SOLVENT METER (258718) RED WIRE (065161) +12VDC COM UNUSED UNUSED +12VDC COM +12VDC COM UNUSED GROUND BAR BLACK WIRE (065159) 1 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 4 25 PIN D-SUB CABLE (16T659) 24V POWER SUPPLY (16T660) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 7 12 34 8 12 34 5678 2 3 1234 4 12345 5 12345 6 1234 7 12 34 8 12 34 5678 LINE FILTER (16V446) PWR (RED) SIG (WHITE) COM (BLACK) SHIELD/GRN +24VDC COM +24VDC COM PUMP 2 UP PUMP 1 DOWN MANIFOLD MAC SERIES 46 (16P812 QTY 2) +-+-+-+- PUMP 2 DOWN SEE DETAIL A OR B V/P FOR FLUID REG. PUMP 2 ENCODER/MOTOR AND WIRE HARNESS PUMP 2 INLET TRANSDUCER PUMP 2 (16P289 OR 16P290) FAN PUMP 1 (24P658) +24VDC COM +24VDC COM PUMP 1 UP V/P FOR FLUID REG. PUMP 1 PWR (RED) SIG (WHITE) COM (BLACK) SHIELD/GRN +48V COM +48V COM 12345 MANIFOLD MAC SERIES 46 (16P812 QTY 2) F1 F3 F2 F4 OUTLET TRANSDUCER PUMP 1 (16P289 OR 16P290) SEE DETAIL A OR B +-+-+-+- N 1234 POWER MODULE (24R257) N04 CABLE (16T658) L ENCODER/MOTOR AND WIRE HARNESS PUMP 1 + - 2 POSITION SWITCH (16U725) N04 6 5 12345 INLET TRANSDUCER PUMP 1 (16P289 OR 16P290) N (BLUE) L (BROWN) GRND 48V-10A POWER SUPPLY (16U820) N03 4 12345 1 BREAKOUT MODULE PUMP 2 (24N527) RELAY 14 N L 1234 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 +48V COM +48V COM 3 2 12345 13 A1(+) A2(-) N03 1 BREAKOUT MODULE PUMP 1 (24N527) GRND (GRN/YEL) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 OUTLET TRANSDUCER PUMP 2 (16P289 OR 16P290) UNUSED UNUSED 54 3 2 1 3 GFB INTERFACE 123 1 2 3 UNUSED (121227) 12345 CABLE (16T280) 12345 10 1 2 3 4 5 CABLE 1 2 3 4 5 4 25 PIN D-SUB CABLE (16T659) 4 1 5 1 2 1 2 3 4 5 FAN PUMP 2 (24P658) 12345 CAN IS BOARD 5 4 3 2 1 UNUSED CABLE 1 2 3 4 5 5 16T072 12345 SPLITTER (16P243) 1 2 3 4 5 COMM MODULE (24R910) 2 CABLE (15V206) CABLE (16V429) CABLE (121227) 3 COMM MODULE (24R910) UNUSED UNUSED G3000 METER PUMP 1 (EITHER, 239716, 258718,16M510, OR 16M519) GRND SCREW TWISTED PAIR CABLE (16W159) G3000 METER PUMP 2 (EITHER, 239716, 258718,16M510, OR 16M519) GRND SCREW TWISTED PAIR CABLE (16W159) L GRND N 12 10 PUMP ENCODER AND MOTOR (16P037) MOTOR MOUNTING SCREW 123456789 10 11 12 DRAIN/FOIL UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 123456789 DRAIN/FOIL 10 11 12 UNUSED UNUSED UNUSED DRAIN/FOIL UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED DRAIN/FOIL 123456789 MOTOR MOUNTING SCREW 3 1234 WIRE HARNESS (24P685) 123456789 UNUSED UNUSED 12345 1234 WIRE HARNESS (24P684) L N GRND UNUSED UNUSED 12345 BREAKOUT MODULE (24N527) 2 3 UNUSED 2 UNUSED UNUSED UNUSED BREAKOUT MODULE (24N527) TERMINAL BLOCK (114095) UNUSED L N GRND POWER IN DETAIL B, HIGH PRESSURE PUMPS (24M707, 24M715) DETAIL A, LOW PRESSURE PUMPS (24M706, 24M714) UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED CABLE (16H078) 10 PUMP ENCODER AND MOTOR (16P036) Figure 23 Schemat elektryczny, arkusz 2, część 1 CIĄG DALSZY NA NASTĘPNEJ STRONIE 22 334111B Schematy elektryczne GUN TRIGGER INPUTS SIG COM SIG COM SIG COM SIG COM SIG COM SIG COM 7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 FLOW RATE ANALOG IN 1 FLOW RATE ANALOG COMMON 1 FLOW RATE ANALOG IN 2 FLOW RATE ANALOG COMMON 2 FLOW RATE ANALOG IN 3 FLOW RATE ANALOG COMMON 3 FLOW RATE ANALOG IN 4 FLOW RATE ANALOG COMMON 4 UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 9 1 2 3 4 5 6 GCA MODULE EFCM (24N913) 3 4 LIGHT TOWER (15X472) 3 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 1 BREAKOUT MODULE PUMP 3 (24N527) 4 5 12345 6 1234 7 12 34 8 12 34 5678 2 12345 3 1234 4 12345 5 12345 6 1234 7 12 34 8 12 34 5678 PWR (RED) SIG (WHITE) COM (BLACK) SHIELD/GRN +24VDC COM +24VDC COM PUMP 4 UP MANIFOLD MAC SERIES 46 (16P812 QTY 2) MAC SERIES 46 (16P812 QTY 2) MANIFOLD PUMP 4 DOWN V/P FOR FLUID REG. PUMP 4 OUTLET TRANSDUCER PUMP 4 (16P289 OR 16P290) SEE DETAIL A OR B INLET TRANSDUCER PUMP 4 (16P289 OR 16P290) FAN PUMP 3 (24P658) PWR (RED) SIG (WHITE) COM (BLACK) SHIELD/GRN +24VDC COM +24VDC COM PUMP 3 UP ENCODER/MOTOR AND WIRE HARNESS PUMP 4 PUMP 3 DOWN V/P FOR FLUID REG. PUMP 3 SEE DETAIL A OR B OUTLET TRANSDUCER PUMP 3 (16P289 OR 16P290) ENCODER/MOTOR AND WIRE HARNESS PUMP 3 INLET TRANSDUCER PUMP 3 (16P289 OR 16P290) +48V COM +48V COM 12345 BREAKOUT MODULE PUMP 4 (24N527) +48V COM +48V COM 3 1234 (121003) 1 2 3 4 5 ADVANCED DISPLAY MODULE (24E451) FAN PUMP 4 (24P658) 1 2 1 2 3 4 5 4 25 PIN D-SUB CABLE (16T659) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 12345 GFB PRESSURE SWITCH (121323) SOLVENT FLOW SWITCH (120278) CABLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 4 25 PIN D-SUB CABLE (16T659) 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 119159 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 G3000 METER PUMP 3 (EITHER, 239716, 258718,16M510, OR 16M519) GRND SCREW G3000 METER PUMP 4 (EITHER, 239716, 258718,16M510, OR 16M519) GRND SCREW TWISTED PAIR CABLE (16W159) TWISTED PAIR CABLE (16W159) Figure 24 Schemat elektryczny, arkusz 2, część 2 CIĄG DALSZY NA NASTĘPNEJ STRONIE 334111B 23 Schematy elektryczne FROM CAN IS BOARD (24M485) ON PAGE 2 FROM CAN IS BOARD (24M485) ON PAGE 2 2 CABLE (15V206) MANIFOLD FLUSH COLOR 1 COLOR 2 COLOR 3 COLOR 4 COLOR 5 COLOR 6 COLOR 7 COLOR 8 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 12 34 5 COLOR CHANGE MODULE 1 (COLORS 1 THRU 8) J8 J9 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM J16 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM J10 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 6 J15 J14 MANIFOLD DUMP COLOR 1 COLOR 2 COLOR 3 COLOR 4 COLOR 5 COLOR 6 COLOR 7 COLOR 8 MANIFOLD *FLUSH COLOR 9 COLOR 10 COLOR 11 COLOR 12 COLOR 13 COLOR 14 COLOR 15 COLOR 16 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 12 34 5 COLOR CHANGE MODULE 2 (COLORS 9 THRU 16) J8 J9 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM J16 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 6 J15 J14 J10 MANIFOLD MANIFOLD DUMP* FLUSH COLOR 9 CATALYST 1 COLOR 10 CATALYST 2 COLOR 11 CATALYST 3 COLOR 12 CATALYST 4 COLOR 13 COLOR 14 COLOR 15 COLOR 16 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM UNUSED UNUSED 1 2 3 4 5 6 UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 1 2 3 4 5 6 COLOR 17 COLOR 18 COLOR 19 COLOR 20 COLOR 21 COLOR 22 COLOR 23 COLOR 24 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 12 34 5 COLOR CHANGE MODULE 3 (COLORS 17 THRU 24) J8 J14 2 J9 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM J16 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 6 J15 J9 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM J16 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM UNUSED UNUSED J10 1 2 3 4 5 6 UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 6 J15 J14 J10 MANIFOLD MANIFOLD *FLUSH DUMP* COLOR 17 COLOR 25 COLOR 18 COLOR 26 COLOR 19 COLOR 27 COLOR 20 COLOR 28 COLOR 21 COLOR 29 COLOR 22 COLOR 30 COLOR 23 COLOR 24 54 3 2 1 CABLE (15V206) 2 CABLE MANIFOLD J8 1 2 3 4 5 6 MANIFOLD DUMP CATALYST 1 CATALYST 2 CATALYST 3 CATALYST 4 12 34 5 12 34 5 *FLUSH CATALYST CHANGE MODULE 5 (CATALYST 1 THRU 4) (15V206) 2 CABLE (15V206) 12 34 5 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 1 2 3 4 5 6 12 34 5 COLOR CHANGE MODULE 4 (COLORS 25 THRU 32) J8 J9 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM J16 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM J10 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 6 J15 J14 MANIFOLD DUMP* COLOR 25 COLOR 26 COLOR 27 COLOR 28 COLOR 29 COLOR 30 12 34 5 2 CABLE (15V206) Figure 25 Schemat elektryczny, arkusz 3 * W niektórych konfiguracjach może nie być stosowane. CIĄG DALSZY NA NASTĘPNEJ STRONIE 24 334111B Schematy elektryczne MANIFOLD FLUSH CATALYST 3 CATALYST 4 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 1 2 3 4 5 6 UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 1 2 3 4 5 6 CATALYST CHANGE MODULE 6 (CATALYST 3 THRU 4) J8 J9 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM J16 1 2 3 4 5 6 UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED J10 1 2 3 4 5 6 UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 6 J15 J14 MANIFOLD DUMP CATALYST 3 CATALYST 4 2 CABLE (15V206) 12 34 5 MANIFOLD FLUSH CATALYST 1 CATALYST 2 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 1 2 3 4 5 6 UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 1 2 3 4 5 6 5 4 3 2 1 CATALYST CHANGE MODULE 5 (CATALYST 1 THRU 2) J8 J9 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM J16 1 2 3 4 5 6 UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED J10 1 2 3 4 5 6 UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED UNUSED 6 J15 J14 MANIFOLD DUMP CATALYST 1 CATALYST 2 (15V206) 2 CABLE 12 34 5 12 34 5 COLOR CHANGE MODULE 4 (COLORS 25 THRU 32) Figure 26 Schemat elektryczny, arkusz 3, alternatywna konfiguracja dla regulacji zmiany katalizatora CIĄG DALSZY NA NASTĘPNEJ STRONIE 334111B 25 Schematy elektryczne FROM CAN IS BOARD (24M485) ON PAGE 2 NON-HAZARDOUS LOCATION HAZARDOUS LOCATION MANIFOLD COLOR FLUSH COLOR 1 COLOR 2 COLOR 3 COLOR 4 COLOR 5 COLOR 6 COLOR 7 COLOR 8 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 12 34 5 COLOR CHANGE MODULE 7 (COLORS 33 THRU 40) J8 J9 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM J16 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 7 J15 J14 J10 MANIFOLD CATALYST FLUSH CATALYST 1 CATALYST 2 CATALYST 3 CATALYST 4 COLOR 9 COLOR 10 COLOR 11 COLOR 12 1 CABLE (16V426) 12 34 5 MANIFOLD COLOR 13 COLOR 14 COLOR 15 COLOR 16 COLOR 17 COLOR 18 COLOR 19 COLOR 20 COLOR 21 12 34 5 COLOR CHANGE MODULE 8 (COLORS 41 THRU 48) +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 J8 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 J15 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 J14 J9 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM J16 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 1 2 3 4 5 6 +12VDC COM +12VDC COM +12VDC COM 7 J10 MANIFOLD COLOR 22 COLOR 23 COLOR 24 COLOR 25 COLOR 26 COLOR 27 COLOR 28 COLOR 29 COLOR 30 (16V426) 1 CABLE 5 4 3 2 1 5 4 3 2 1 BOOTH CONTROL (24M731) Figure 27 Schemat elektryczny, arkusz 3, obszar niebezpieczny 26 334111B Części zestawu rozbudowy pompy Części zestawu rozbudowy pompy 334111B 27 Części zestawu rozbudowy pompy Część nr 24R968 — Zestaw niskociśnieniowej pompy koloru o pojemności 70 cm3 Część nr 24R969 — Zestaw wysokociśnieniowej pompy koloru o pojemności 70 cm3 Część nr 24R970 — Zestaw niskociśnieniowej pompy katalizatora o pojemności 35 cm3 Część nr 24R971 — Zestaw wysokociśnieniowej pompy katalizatora o pojemności 35 cm3 Nr ref. 1 Część Opis Ilość ——— 1 2 ——— WSPORNIK, mocowania pompy PANEL, tył 3 24T772 1 4 24T770 5 24N527 6 ——— 7 ——— 8 16V659 9 24T790 ROZDZIELACZ, elektromagnetyczny ZESTAW, wentylatora MODUŁ, sterowania, płynem ŚRUBA, z łbem zmniejszonym, gniazdowym; 10–32 x 38 mm (1,5 cala) ŚRUBA, uziemiająca; M5 x 0,8 KABEL, D-SUB; 25–wtykowy; 1,83 m (6 stóp) POMPA, 70 cm3, strona A, niskociśnieniowa; do zestawu 24R968; patrz instrukcja obsługi 332339 POMPA, 70 cm3, strona A, wysokociśnieniowa; do zestawu 24R969; patrz instrukcja obsługi 332339 POMPA, 35 cm3, strona B, niskociśnieniowa; do zestawu 24R970; patrz instrukcja obsługi 332339 POMPA, 35 cm3, strona B, wysokociśnieniowa; do zestawu 24R971; patrz instrukcja obsługi 332339 WSPORNIK, mocowania pompy PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY, do dwóch kabli POKRYWA RAMA 1 24T791 24T788 24T789 10 ——— 11 ——— 12 16V858 ——— 13 28 Nr ref. 14 Część Opis Ilość C19798 6 15 ——— 16 ——— 18 ——— 19 ——— 22 ——— 25 24P684 ŚRUBA, z łbem zmniejszonym, gniazdowym; 1/4–20 x 10 mm (3/8 cala) ŚRUBA, z łbem zmniejszonym, sześciokątnym; 3/8–16 x 22 mm (7/8 cala) ŚRUBA, z łbem zmniejszonym, sześciokątnym; 3/8–16 x 95 mm (3,75 cala) NAKRĘTKA, zabezpieczająca; 3/8–16 KOREK, do rurki kwadratowej KABEL, 2–przewodowy ZESPÓŁ PRZEWODÓW; do zestawów 24R968 i 24R970 ZESPÓŁ PRZEWODÓW; do zestawów 24R969 i 24R971 OPASKA ZACISKOWA (nie pokazana) ŚRUBA, z łbem zmniejszonym, gniazdowym; 1/4–20 x 13 mm (1/2 cala) ŚRUBA, z łbem zmniejszonym, gniazdowym; 10–32 x 22 mm (7/8 cala) NAKRĘTKA, zabezpieczająca; 10–32 RURKA, nylonowa, czerwona; do wyłączania zaworów przez powietrze regulujące; średnica zewnętrzna 4 mm (5/32 cala) x długość 457 mm (18 cali) 1 1 1 4 1 1 1 24P685 1 1 1 1 2 1 27 ——— 30 101550 31 105209 32 114231 33 ——— 4 3 8 4 1 1 1 3 2 4 4 4 334111B Części zestawu rozbudowy pompy Nr ref. 34 Część Opis Ilość ——— RURKA, nylonowa, zielona; do włączania zaworów przez powietrze regulujące; średnica zewnętrzna 4 mm (5/32 cala) x długość 457 mm (18 cali) RURKA, polietylenowa; średnica zewnętrzna 6 mm (1/4 cala) x długość 1,83 m (6 stóp) ŁĄCZNIK Y; rurka o śr. zewnętrznej 6 mm (1/4 cala) ŚRUBA, z łbem zmniejszonym, sześciokątnym; 3/8–16 x 70 mm (2,75 cala) ETYKIETA, informująca PIERŚCIEŃ USZCZELNIAJĄCY PODKŁADKA; 3/8 4 ZESTAW, zbiornika, z płynem TSL; zawiera pozycje 73a–73e 1 35 ——— 36 115287 37 ——— 41 16X048 42 ——— 46 ——— 73 24T302 334111B Nr ref. 73a Część Opis Ilość ——— WSPORNIK 1 73b 24U617 1 73c ——— 73d ——— 73e ——— ZESTAW, łączników ze stożkowym gwintem; zawiera uszczelki okrągłe; komplet 12 sztuk RURKA, poliuretanowa; średnica zewnętrzna 6 mm (1/4 cala); długość 3,05 m (10 stóp); przycięta w celu dopasowania ŚRUBA, zaślepiająca; 10–32; zastępująca nie używany element 73b przy zbiorniku z płynem TSL; nie pokazana USZCZELKA; do elementu 73d; nie pokazana A/R 1 1 2 1 4 4 3 3 Elementy oznaczone — — — nie są dostępne oddzielnie. 29 Uwagi Uwagi 30 334111B Dane techniczne Dane techniczne Zestaw rozbudowy pompy USA Jednostki metryczne Zestawy 24R968 i 24R970 300 psi 2,1 MPa, 21 barów Zestawy 24R969 i 24R971 1500 psi 10,5 MPa, 105 barów Maksymalne ciśnienie robocze powietrza: 100 psi 0,7 MPa, 7,0 barów Maksymalne ciśnienie robocze płynu: Części zwilżane: 334111B Patrz instrukcja obsługi pompy 332339. 31 Standardowa gwarancja firmy Graco Standardowa gwarancja firmy Graco gwarantuje, że wszystkie urządzenia wymienione w tym podręczniku, a wyprodukowane przez firmę Graco i opatrzone jej nazwą, były w dniu ich sprzedaży nabywcy wolne od wad materiałowych i wykonawczych. O ile firma Graco nie wystawiła specjalnej, przedłużonej lub skróconej gwarancji, produkt jest objęty dwunastomiesięczną gwarancją, na naprawę lub wymianę wszystkich uszkodzonych części urządzenia, które firma Graco uzna za wadliwe. Gwarancja zachowuje ważność wyłącznie dla urządzeń montowanych, obsługiwanych i konserwowanych zgodnie z zaleceniami pisemnymi firmy Graco. Gwarancja nie obejmuje przypadków ogólnego zużycia urządzenia oraz wszelkich uszkodzeń, zniszczeń lub zużycia urządzenia, powstałych w wyniku niewłaściwego montażu czy wykorzystania niezgodnie z przeznaczeniem, korozji, wytarcia elementów, niewłaściwej lub niefachowej konserwacji, zaniedbań, wypadku przy pracy, niedozwolonych manipulacji lub wymiany części na inne, nie oryginalne. Za takie przypadki firma Graco nie ponosi odpowiedzialności, podobnie jak za niewłaściwe działanie urządzenia, jego zniszczenie lub zużycie spowodowane niekompatybilnością z konstrukcjami, akcesoriami, sprzętem lub materiałami innych producentów, tudzież niewłaściwą konstrukcją, montażem, działaniem lub konserwacją tychże. Warunkiem gwarancji jest zwrot na własny koszt reklamowanego wyposażenia do autoryzowanego dystrybutora firmy Graco w celu weryfikacji reklamowanej wady. Jeśli reklamowana wada zostanie zweryfikowana, firma Graco naprawi lub wymieni bezpłatnie wszystkie uszkodzone części. Wyposażenie zostanie zwrócone do pierwotnego nabywcy z opłaconym transportem. Jeśli kontrola wyposażenia nie wykryje wady materiałowej lub wykonawstwa, naprawa będzie wykonana według uzasadnionych kosztów, które mogą obejmować koszty części, robocizny i transportu. NINIEJSZA GWARANCJA JEST GWARANCJĄ WYŁĄCZNĄ, A JEJ WARUNKI ZNOSZĄ POSTANOWIENIA WSZELKICH INNYCH GWARANCJI, ZWYKŁYCH LUB DOROZUMIANYCH, Z UWZGLĘDNIENIEM, MIĘDZY INNYMI, GWARANCJI USTAWOWEJ ORAZ GWARANCJI DZIAŁANIA URZĄDZENIA W DANYM ZASTOSOWANIU. Wszystkie zobowiązania firmy Graco i prawa gwarancyjne nabywcy podano powyżej. Nabywca potwierdza, że nie ma prawa do żadnych innych form zadośćuczynienia (między innymi odszkodowania za utracone przypadkowo lub umyślnie zyski, zarobki, uszkodzenia osób lub mienia, lub inne zawinione lub niezawinione straty). Wszelkie czynności związane z dochodzeniem praw w związku z tymi zastrzeżeniami należy zgłaszać w ciągu dwóch (2) lat od daty sprzedaży. FIRMA GRACO NIE DAJE ŻADNEJ GWARANCJI RZECZYWISTEJ LUB DOMNIEMANEJ ORAZ NIE GWARANTUJE, ŻE URZĄDZENIE BĘDZIE DZIAŁAĆ ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM, STOSOWANE Z AKCESORIAMI, SPRZĘTEM, MATERIAŁAMI I ELEMENTAMI INNYCH PRODUCENTÓW SPRZEDAWANYMI PRZEZ FIRMĘ GRACO. Części innych producentów, sprzedawane przez firmę Graco (takie jak silniki elektryczne, spalinowe, przełączniki, wąż, itd.), objęte są gwarancją ich producentów, jeśli jest udzielana. Firma Graco zapewni nabywcy pomoc w dochodzeniu roszczeń w ramach tych gwarancji. Firma Graco w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za szkody pośrednie, przypadkowe, specjalne lub wynikowe wynikające z dostawy wyposażenia firmy Graco bądź dostarczenia, wykonania lub użycia jakichkolwiek produktów lub innych sprzedanych towarów na skutek naruszenia umowy, gwarancji, zaniedbania ze strony firmy Graco lub innego powodu. Informacja o firmie Graco Najnowsze informacje na temat produktów firmy Graco można znaleźć na stronie www.graco.com. W celu złożenia zamówienia należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Graco lub zadzwonić, aby ustalić dane najbliższego dystrybutora. Telefon: 612-623-6921 lub bezpłatnie: 1-800-328-0211 Faks: 612-378-3505 Wszystkie informacje przedstawione w formie pisemnej i rysunkowej, jakie zawiera niniejszy dokument, odpowiadają ostatnim danym produkcyjnym dostępnym w czasie publikowania. Firma Graco rezerwuje sobie prawo dokonywania zmian w dowolnej chwili bez powiadamiania. Informacje dotyczące patentów można znaleźć na stronie www.graco.com/patents. Tłumaczenie instrukcji oryginalnych. This manual contains Polish. MM 332456 Siedziba główna firmy Graco: Minneapolis Biura zagraniczne: Belgia, Chiny, Japonia, Korea GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2013, Graco Inc. Wszystkie zakłady produkcyjne firmy Graco posiadają certyfikat ISO 9001. www.graco.com Wersja poprawiona z grudnia 2013 r.