334111B, ProMix PD2K Pump Expansion Kits

Transkrypt

334111B, ProMix PD2K Pump Expansion Kits
Montaż — części
Zestawy rozbudowy pompy
334111B
PL
Używane do dodania trzeciej lub czwartej pompy do dozownika ProMix® PD2K. Każdy zestaw zawiera
jedną pompę i przyłączone części. Dozownik PD2K pokazano w wersji z dwoma dodanymi zestawami.
Wyłącznie do zastosowań profesjonalnych.
Istotne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Należy zapoznać się ze wszystkimi ostrzeżeniami i instrukcjami
zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi oraz w instrukcji obsługi
posiadanego dozownika PD2K. Niniejsze instrukcje należy zachować.
Informacje dotyczące numerów
części modeli i aprobat znajdują się
na stronie 3.
PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY.
Contents
Powiązane instrukcje obsługi ................................... 2
Modele................................................................ 3
Warnings ............................................................. 4
Ważne informacje dotyczące izocyjanianów
(ISO) ......................................................
Informacje o stosowaniu izocyjanianu ..................
Samozapłon materiałów ...................................
Składniki A i B należy przechowywać
oddzielnie ..........................................
Wrażliwość izocyjanianów na wilgoć ...................
Wymiana materiałów........................................
6
6
6
6
6
7
Montaż................................................................ 8
Przed zamontowaniem zestawu ......................... 8
Montaż ramy .................................................. 8
Zestaw zbiornika z płynem TSL ..........................
Złącza hydrauliczne .........................................
Połączenia elektryczne .....................................
Uziemienie.....................................................
Kończenie montażu .........................................
10
12
13
15
16
Naprawa ............................................................. 18
Połączenia rurkowe zaworu dozowania................ 18
Wymiana modułu sterującego pompy .................. 20
Schematy elektryczne ............................................ 21
Części zestawu rozbudowy pompy ........................... 27
Dane techniczne ................................................... 31
Standardowa gwarancja firmy Graco ......................... 32
Powiązane instrukcje obsługi
Nr instrukcji
obsługi
Opis
Nr instrukcji
obsługi
Opis
3A2800
Instrukcja napraw i części ręcznych
systemów dozujących PD2K
332339
Instrukcja napraw i części pompy
332457
Instrukcja instalacji dozownika
PD2K
332454
Instrukcja napraw i części zaworu
zmiany koloru
332562
Instrukcja eksploatacji ręcznych
systemów dozujących PD2K
332455
Zestawy do zmiany koloru,
Instrukcje — Części
3A2801
Rozdzielacz mieszaniny Instrukcje
— Części
2
334111B
Modele
Modele
Nr części zestawu
Seria
Opis
Maksymalne ciśnienie robocze płynu
24R968
A
Zestaw niskociśnieniowej pompy koloru
o pojemności 70 cm3
2,068 MPa (20,68 bara, 300 psi)
24R969
A
Zestaw wysokociśnieniowej pompy
koloru o pojemności 70 cm3
10,34 MPa (103,4 bara, 1500 psi)
24R970
A
Zestaw niskociśnieniowej pompy koloru
lub katalizatora o pojemności 35 cm3
2,068 MPa (20,68 bara, 300 psi)
24R971
A
Zestaw wysokociśnieniowej pompy koloru
lub katalizatora o pojemności 35 cm3
10,34 MPa (103,4 bara, 1500 psi)
Figure 1 . Etykieta identyfikacyjna zestawu rozbudowy
pompy
334111B
3
Warnings
Warnings
The following warnings are for the setup, use, grounding, maintenance and repair of this equipment. The exclamation point symbol
alerts you to a general warning and the hazard symbol refers to procedure-specific risks. When these symbols appear in the body
of this manual or on warning labels, refer back to these Warnings. Product-specific hazard symbols and warnings not covered
in this section may appear throughout the body of this manual where applicable.
OSTRZEŻENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO POŻARU I WYBUCHU
Znajdujące się w obszarze roboczym łatwopalne opary pochodzące z rozpuszczalników oraz farb, mogą ulec
zapłonowi lub eksplodować. Aby zapobiec wybuchowi pożaru lub eksplozji należy:
• Używać urządzenie wyłącznie w miejscach dobrze wentylowanych.
• Usunąć wszystkie potencjalne źródła zapłonu, takie jak lampki kontrolne, papierosy, przenośne lampy
elektryczne oraz plastikowe płachty malarskie (potencjalne zagrożenie wyładowaniami elektrostatycznymi).
• W obszarze roboczym nie powinny znajdować się niepotrzebne przedmioty, wliczając w to rozpuszczalniki,
szmaty i benzynę.
• Nie przyłączać lub odłączać przewodów zasilania ani włączać lub wyłączać oświetlenia w obecności
łatwopalnych oparów.
• Należy uziemić cały sprzęt w obszarze roboczym. Patrz instrukcje dotyczące Uziemienia.
• Używać wyłącznie uziemionych węży.
• Podczas prób na mokro z pistoletem, mocno przyciskać pistolet do uziemionego kubła. Nie stosować okładzin
kubła, jeżeli nie mają one właściwości antystatycznych lub przewodzących.
• W przypadku iskrzenia statycznego lub porażenia prądem należy natychmiast przerwać pracę. Nie stosować
ponownie urządzeń do czasu zidentyfikowania i wyjaśnienia problemu.
• W obszarze roboczym powinna znajdować się działająca gaśnica.
NIEBEZPIECZEŃSTWO WTRYSKU PODSKÓRNEGO
Płyn wypływający pod wysokim ciśnieniem z pistoletu, przeciekających węży lub pękniętych elementów
spowoduje przebicie skóry. Uszkodzenie to może wyglądać jak zwykłe skaleczenie, ale jest poważnym urazem,
który w rezultacie może doprowadzić do amputacji. Konieczna jest natychmiastowa pomoc chirurgiczna.
•
•
•
•
•
•
Nie rozpoczynać natryskiwania bez zainstalowania osłony dyszy oraz osłony spustu.
W przerwach między natryskiwaniem należy włączyć blokadę spustu.
Nie kierować pistoletu w stronę innej osoby lub jakiejkolwiek części ciała.
Nie przykładać ręki do dyszy natryskowej.
Nie zatrzymywać lub nie zmieniać kierunku wycieku za pomocą ręki, ciała, rękawicy ani szmaty.
Po zakończeniu natryskiwania/dozowania i przed czyszczeniem, kontrolą lub serwisowaniem sprzętu należy
postępować zgodnie z procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia.
• Dokręcić wszystkie połączenia doprowadzania cieczy przed włączeniem urządzenia.
• Węże i złączki należy sprawdzać codziennie. Natychmiast naprawić lub wymienić zużyte lub uszkodzone
części.
NIEBEZPIECZEŃSTWO ZWIĄZANE Z CZĘŚCIAMI RUCHOMYMI
Ruchome części mogą ścisnąć lub obciąć palce oraz inne części ciała.
• Nie zbliżać się do ruchomych części.
• Nie obsługiwać sprzętu bez założonych osłon i pokryw zabezpieczających.
• Sprzęt pod ciśnieniem może uruchomić się bez ostrzeżenia. Przed sprawdzeniem, przeniesieniem lub
serwisem sprzętu należy postępować zgodnie z procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia i odłączyć wszystkie
źródła zasilania.
4
334111B
Warnings
OSTRZEŻENIE
TOKSYCZNE CIECZE LUB OPARY
W przypadku przedostania się do oka lub na powierzchnię skóry, inhalacji lub połknięcia toksyczne
ciecze lub opary mogą spowodować poważne obrażenia lub zgon.
• Zapoznać się z kartami charakterystyki bezpieczeństwa produktu (MSDS), aby uzyskać szczegółowe
informacje na temat stosowanych cieczy.
• Niebezpieczne ciecze należy przechowywać w odpowiednich pojemnikach, a ich utylizacja musi być zgodna z
obowiązującymi wytycznymi.
• Podczas rozpylania, dozowania i czyszczenia sprzętu należy zawsze nosić rękawice nieprzepuszczalne
dla chemikaliów.
OSOBISTY SPRZĘT OCHRONNY
W obszarze roboczym należy stosować odpowiedni sprzęt ochronny. Ułatwi to zapobieganie
poważnym urazom, w tym urazom oczu, utracie słuchu, wdychaniu oparów toksycznych oraz
oparzeniom. Do takiego sprzętu ochronnego można zaliczyć między innymi:
• Środki ochrony oczu oraz słuchu.
• Producent cieczy oraz rozpuszczalnika zaleca stosowanie aparatów oddechowych, odzieży ochronnej oraz
rękawic.
NIEBEZPIECZEŃSTWO WYNIKAJĄCE Z NIEPRAWIDŁOWEGO UŻYCIA URZĄDZENIA
Niewłaściwe używanie sprzętu może prowadzić do śmierci lub kalectwa.
• Nie obsługiwać sprzętu w stanie zmęczenia lub pod wypływem substancji odurzających lub alkoholu.
• Nie przekraczać maksymalnego ciśnienia roboczego lub wartości znamionowej temperatury odnoszących się
do części systemu o najniższych wartościach znamionowych. Patrz rozdział Dane techniczne znajdujący się
we wszystkich instrukcjach obsługi sprzętu.
• Używać cieczy i rozpuszczalników zgodnych ze zwilżanymi częściami urządzenia. Patrz rozdział Dane
techniczne znajdujący się we wszystkich instrukcjach obsługi sprzętu. Zapoznać się z ostrzeżeniami
producenta cieczy i rozpuszczalników. W celu uzyskania pełnych informacji na temat stosowanego materiału,
należy uzyskać kartę charakterystyki bezpieczeństwa produktu (MSDS) od dystrybutora lub sprzedawcy.
• Nie opuszczać obszaru roboczego, jeśli sprzęt jest podłączony do zasilania lub pod ciśnieniem.
• Wyłączyć wszystkie urządzenia i postępować zgodnie z procedurą usuwania nadmiaru ciśnienia, kiedy
sprzęt nie jest używany.
• Sprawdzać sprzęt codziennie. Naprawić lub natychmiast wymienić uszkodzone części wyłącznie na oryginalne
części zamienne producenta.
• Nie zmieniać ani nie modyfikować sprzętu. Zmiany lub modyfikacje mogą spowodować unieważnienie atestów
przedstawicielstwa oraz zagrożenie bezpieczeństwa.
• Upewnić się, czy sprzęt pracuje zgodnie z parametrami znamionowymi i czy jest on zatwierdzony do użytku w
środowisku, w którym jest stosowany.
• Sprzętu należy używać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. W celu uzyskania informacji prosimy
skontaktować się z Państwa dystrybutorem sprzętu.
• Węże i kable należy prowadzić z dala od ruchu, ostrych krawędzi, ruchomych części oraz gorących
powierzchni.
• Nie zaginać lub nadmiernie wyginać węży lub używać ich do ciągnięcia sprzętu.
• Dzieci i zwierzęta trzymać z dala od obszaru roboczego.
• Należy postępować zgodnie z obowiązującymi przepisami BHP.
334111B
5
Ważne informacje dotyczące izocyjanianów (ISO)
Ważne informacje dotyczące izocyjanianów (ISO)
Izocyjaniany (ISO) to katalizatory używane w materiałach
dwuskładnikowych.
Składniki A i B należy przechowywać
oddzielnie
Informacje o stosowaniu izocyjanianu
Rozpylanie lub dozowanie materiałów
zawierających izocyjaniany powoduje tworzenie
potencjalnie niebezpiecznych mgieł, oparów i
chmur rozdrobnionych cząstek.
Należy zapoznać się z ostrzeżeniami producenta oraz z
kartą charakterystyki bezpieczeństwa produktu (MSDS),
aby dowiedzieć się o określonych zagrożeniach i
środkach ostrożności związanych ze stosowaniem
izocyjanianów.
Należy zapobiegać wdychaniu mgieł, oparów i chmur
rozdrobnionych cząstek izocyjanianów, zapewniając
należytą wentylację obszaru roboczego. Jeżeli nie
można zapewnić należytej wentylacji, wymaga się,
aby każda osoba znajdująca się w obszarze roboczym
stosowała półmaskę z doprowadzaniem powietrza.
Aby uniknąć kontaktu z izocyjanianami, każda osoba
znajdująca się w obszarze roboczym powinna stosować
odpowiednie wyposażenie ochrony osobistej, w tym
nieprzepuszczalne dla chemikaliów rękawice, obuwie,
fartuchy oraz okulary ochronne.
Samozapłon materiałów
W przypadku nałożenia zbyt grubej warstwy
niektórych materiałów może dojść do ich
samozapłonu. Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami producenta oraz z kartą
charakterystyki bezpieczeństwa produktu (MSDS).
Transfer zanieczyszczeń może skutkować
występowaniem utwardzonych drobin w
przewodach płynów, a to z kolei może doprowadzić
do uszkodzenia sprzętu lub poważnych obrażeń
ciała. Aby zapobiec transferowi zanieczyszczeń:
• Nigdy nie wolno zamieniać zwilżanych części
składnika A i składnika B.
• Nigdy nie używać rozpuszczalnika po jednej stronie,
jeśli uległ zanieczyszczeniu po drugiej stronie.
Wrażliwość izocyjanianów na wilgoć
Narażenie izocyjanianów na działanie wilgoci (np.
skroplonej pary wodnej) powoduje ich częściowe
utwardzanie i tworzenie małych, twardych, ściernych
kryształów zawieszonych w płynie. Ostatecznie na
powierzchni utworzy się powłoka, a izocyjanian zamieni się
w żel, zwiększając swoją lepkość.
WAŻNA INFORMACJA
Częściowo utwardzone izocyjaniany spowodują
obniżenie wydajności oraz żywotności wszystkich
zwilżanych części.
• Zawsze stosować uszczelniony pojemnik z
desykantem w otworze wentylacyjnym lub atmosferę
azotową. Nigdy nie przechowywać izocyjanianów w
otwartym pojemniku.
• Należy utrzymywać wypełnienie odpowiednim
smarem naczynia wet-cup lub zbiornika pompy smaru
izocyjanianowego (jeżeli go zamontowano). Smar
tworzy barierę pomiędzy izocyjanianami i powietrzem
atmosferycznym.
• Należy stosować wyłącznie przewody zabezpieczone
przed wilgocią, które są kompatybilne z izocyjanianami.
• Nigdy nie należy używać regenerowanych
rozpuszczalników, ponieważ mogą one zawierać
wilgoć. Należy zawsze zamykać pojemniki z
rozpuszczalnikami, jeśli nie są one używane.
• Podczas ponownego montażu gwintowane części
należy zawsze smarować odpowiednim środkiem
smarującym.
UWAGA: Ilość nagromadzonej powłoki oraz szybkość
krystalizacji zależy od składu mieszaniny izocyjanianu oraz
od wilgotności i temperatury otoczenia.
6
334111B
Ważne informacje dotyczące izocyjanianów (ISO)
Wymiana materiałów
WAŻNA INFORMACJA
Aby uniknąć uszkodzenia sprzętu i przestojów,
należy zachować szczególną ostrożność podczas
zmiany typu materiału używanego w urządzeniu.
• Zmieniając materiały, należy wielokrotnie przepłukać
sprzęt, aby całkowicie oczyścić system.
• Po przepłukaniu należy zawsze czyścić filtry siatkowe
na wlocie płynu.
• Należy skontaktować się z producentem materiału w
celu uzyskania informacji o zgodności chemicznej.
• Zamieniając materiały na epoksydowe, uretanowe
lub poliuretanowe, należy rozmontować i oczyścić
wszystkie elementy płynowe i wymienić węże.
Materiały epoksydowe często zawierają aminy po
stronie B (utwardzacz). Materiały poliuretanowe
często zawierają aminy po stronie A (żywica).
334111B
7
Montaż
Montaż
Przed zamontowaniem zestawu
Montaż ramy
1. Wykonać kroki opisane w części Przed zamontowaniem
zestawu, page 8 .
• Serwisowanie elektrycznej skrzynki sterowniczej
naraża na działanie wysokiego napięcia. Przed
otwarciem obudowy, aby uniknąć porażenia prądem
należy wyłączyć zasilanie przy głównym wyłączniku
automatycznym.
• Całość instalacji elektrycznej musi być wykonana
przez wykwalifikowanego elektryka i być zgodna z
miejscowymi przepisami i zarządzeniami.
• Nie należy podmieniać ani modyfikować elementów
systemu, ponieważ może to osłabić jego samoistne
bezpieczeństwo.
Za każdym razem, kiedy pojawi się ten
symbol, prosimy postępować zgodnie z
procedurą uwalniania nadmiaru ciśnienia
opisaną w instrukcji obsługi dozownika
PD2K.
2. Za pomocą śrub (16) i nakrętek (18) zamontować ramę
(13) do pionowej części stojaka PD2K (A).
3. Zamontować zespół panelu tylnego/wspornika (B) w
skrajnym miejscu na ramie (13), co zagwarantuje dość
miejsca na rozdzielacz zmiany koloru (C). Za pomocą
czterech śrub (15) i nakrętek (18) przytwierdzić panel
do ramy (13). Założyć górne śruby od przodu, a dolne
śruby od tyłu.
UWAGA: Ilustracja przedstawia zestaw do rozbudowy
pompy żywicy (70 cm3), podczas montażu po lewej
(koloru) stronie dozownika PD2K. Moduł sterujący pompy
i podwójny pierścień uszczelniający (11) są wstępnie
złożone w fabryce tak, że kabel (8) jest skierowany
w prawo, ułatwiając dostęp do połączeń wewnątrz
elektrycznej skrzynki sterowniczej (D) dozownika PD2K.
Zamontować zestaw do rozbudowy pompy katalizatora (35
cm3) po prawej stronie dozownika, z modułem sterującym
pompy i podwójnym pierścieniem uszczelniającym (11)
wstępnie złożonymi w przeciwnym kierunku tak, że kabel
(8) jest skierowany w lewo.
Sprzęt ten jest stale pod ciśnieniem aż do chwili ręcznej
dekompresji. Aby uniknąć poważnych obrażeń ciała
spowodowanych działaniem cieczy pod ciśnieniem,
takich jak wtrysk podskórny, rozpylenie cieczy oraz
obrażeń wywołanych działaniem ruchomych części,
należy postępować zgodnie z procedurą usuwania
nadmiaru ciśnienia, opisaną w instrukcji obsługi
posiadanego systemu, zawsze po zakończeniu
natryskiwania oraz przed czyszczeniem, kontrolą lub
serwisowaniem urządzenia.
1. Przepłukać system w sposób wyjaśniony w instrukcji
eksploatacji dozownika PD2K. Należy postępować
zgodnie z procedurą uwalniania nadmiaru ciśnienia
opisaną w instrukcji obsługi dozownika PD2K.
2. Zamknąć główny zawór odłączający powietrze na
przewodzie doprowadzającym powietrze.
3. Odłączyć zasilanie elektryczne od systemu.
8
334111B
Montaż
Figure 2 Montaż ramy i pompy
334111B
9
Montaż
Zestaw zbiornika z płynem TSL
Płyn uszczelniający gardziel (TSL — Throat Seal Liquid)
smaruje uszczelnienia gardzieli pompy oraz zawory
dozowania. Zestaw zbiornika z płynem TSL zapewnia
dostarczanie płynu TSL do górnego i dolnego wkładu
gardzieli pompy, a także do czterech zaworów dozowania
pompy.
UWAGA: Płyn TSL trzeba zamawiać oddzielnie. Zamówić
część nr 206995, 0,95 litra (1 kwarta).
1. Nasunąć wspornik mocowania zestawu na którykolwiek
bok nakrętki sześciokątnej pompy.
UWAGA: Jeżeli nie ma potrzeby nasmarowania
zaworów dozowania należy usunąć nieużywane
łączniki ze stożkowym gwintem (73b) u spodu zbiornika
z płynem TSL (73). Nałożyć małej mocy klej do
gwintów i założyć zaślepki oraz uszczelki dostarczone
wraz z zestawem.
6. Przyciąć rurkę (73c) do wymaganej długości.
Podłączyć łączniki zbiornika z płynem TSL do
łączników na pompie i zaworach. Płyn TSL jest
doprowadzany grawitacyjnie ze zbiornika do pompy i
zaworów; aby uniknąć zagięć i umożliwić swobodny
przepływ płynu TSL należy rozmieścić łączniki i rurki.
7. Napełnić zbiornik płynem TSL.
2. Umieścić zbiornik z płynem TSL (73) we wsporniku
(73a).
UWAGA: Górny wkład gardzieli pompy ma trzy porty
(dwa zaślepione). Zamontować łącznik stożkowym
gwintem (73b) w porcie położonym najbliżej zbiornika z
płynem TSL, w razie potrzeby usuwając zaślepkę.
3. Sprawdzić, czy uszczelka okrągła jest na swoim
miejscu na łączniku ze stożkowym gwintem (73b).
Nałożyć małej mocy klej do gwintów i zamontować
łącznik w górnym porcie wkładu gardzieli.
4. Powtórzyć czynność dla dolnego wkładu gardzieli.
5. Chcąc nasmarować zawory dozowania należy zdjąć
zaślepkę i uszczelkę z przyłącza zaworu znajdującego
się najbliżej zbiornika z płynem TSL. Sprawdzić, czy
uszczelka okrągła jest na swoim miejscu na łączniku
ze stożkowym gwintem (73b). Nałożyć małej mocy klej
do gwintów i zamontować łącznik na przyłączu zaworu.
10
Figure 3 Montaż zestawu zbiornika z płynem TSL
334111B
Montaż
Złącza pneumatyczne
UWAGA: Do zestawu dołączana jest rurka polietylenowa
(35) o długości 1,83 m (6 stóp) i śr. zewnętrznej 6 mm
(1/4 cala), aby można było doprowadzać powietrze do
elektromagnetycznego rozdzielacza pompy możliwej do
rozbudowania (3).
1. Patrz Instrukcja napraw i części dozownika PD2K.
Zdjąć osłonę panelu płynu dozownika PD2K, aby
odsłonić rurkę doprowadzenia powietrza do dwóch
istniejących rozdzielaczy elektromagnetycznych.
2. Uciąć rurkę doprowadzenia powietrza od strony
łącznika Y.
3. Założyć łącznik Y (36) dostarczony w zestawie w
sposób przedstawiony na ilustracji, co spowoduje
przywrócenie doprowadzenia powietrza do dwóch
istniejących rozdzielaczy elektromagnetycznych.
4. Podłączyć dostarczoną rurkę o śr. zewnętrznej
6 mm (1/4 cala) (35) między otwartym
rozgałęzieniem łącznika Y (36) a wlotem
powietrza elektromagnetycznego rozdzielacza (3).
Takie połączenie umożliwia doprowadzenie powietrza
do elektromagnetycznego rozdzielacza rozbudowy
pompy, jak przedstawiono w szczegółach na ilustracji.
UWAGA: W przypadku montowania czwartej
pompy należy zrobić drugie połączenie na
głównym przewodzie doprowadzenia powietrza do
elektromagnesu i poprowadzić pionowo w sposób
wyjaśniony powyżej.
Figure 4 Doprowadzenie powietrza do
elektromagnetycznego rozdzielacza rozbudowy
pompy
334111B
11
Montaż
Złącza hydrauliczne
1. Podłączyć wąż płynu 1/4 npt(f) od źródła płynu do
łącznika wlotu płynu (S) na pompie.
2. Podłączyć wąż wylotu płynu 1/4 npt(f) od łącznika
wylotu płynu (R) na pompie do doprowadzenia płynu
do pistoletu.
Figure 5 Złącza hydrauliczne pompy
12
334111B
Montaż
Połączenia elektryczne
module sterowania płynem (pompa 3 do P3 a pompa
4 do P4).
WAŻNA INFORMACJA
Aby uniknąć uszkodzenia elementu elektrycznego,
przed podłączeniem złączy należy odłączyć wszelkie
zasilanie systemu.
UWAGA: Patrz Schematy elektryczne, page 21.
1. Sprawdzić, czy zasilanie elektryczne jest odłączone
od systemu.
2. Zdjąć osłonę z elektrycznej skrzynki sterowniczej
PD2K.
3. Wyjąć wypychacz (K) od strony elektrycznej skrzynki
sterowniczej.
4. Przewlec kabel do elektrycznej skrzynki sterowniczej
i podłączyć do odpowiedniego portu w rozszerzonym
Figure 6 Montaż pierścienia uszczelniającego w
elektrycznej skrzynce sterowniczej
Figure 7 Punkty połączeń rozszerzonego modułu
sterowania płynem
334111B
13
Montaż
5. Osłona panelu płynu dozownika PD2K została
zdjęta wcześniej, w części Złącza pneumatyczne,
page 11. Przewlec kabel 2-przewodowy (22) przez
pierścień uszczelniający (42) u spodu panelu płynów
i poprowadzić go w górę do skrzynki elektrycznej
przez istniejący pierścień uszczelniający i kanał z
przewodami. Podłączyć kabel (22) do odpowiednich
zacisków na górze zasilacza 48 V DC (P3 dla pompy
3, P4 dla pompy 4); czerwony przewód do zacisku +,
czarny do zacisku -.
6. Założyć podwójny pierścień uszczelniający (11,
wysyłany luzem) na wolny koniec kabla D-SUB (8).
7. Za pomocą dwóch śrub (31) przytwierdzić pierścień
uszczelniający (11) do boku elektrycznej skrzynki
sterowniczej.
8. Założyć z powrotem osłony na elektryczną skrzynkę
sterowniczą PD2K i na panel płynów.
Figure 8 Punkty połączeń zasilacza o napięciu 48 V
DC
14
334111B
Montaż
Uziemienie
W celu zmniejszenia ryzyka iskrzenia statycznego i
porażenia prądem należy uziemić urządzenie. Iskrzenie
elektryczne lub statyczne może powodować zapłon lub
eksplozję. Niewłaściwe uziemienie może powodować
porażenie prądem elektrycznym. Uziemienie zapewnia
przewód umożliwiający upływ prądu elektrycznego.
podłączona jest główna jednostka PD2K. Należy
sprawdzić, czy pompa ta jest uziemiona odczytując
wartość rezystancji ze śruby uziemiającej (7) na
tylnim panelu zestawu dodanej pompy (2) do
właściwego uziemienia systemu. Rezystancja
musi być niższa niż 1 om.
1. Sprawdzić, czy podstawowa jednostka dozownika
PD2K jest poprawnie uziemiona. Dokładne wskazówki
dotyczące uziemienia znajdują się w instrukcji instalacji
dozownika PD2K.
2. Należy uziemić pompę(y) zestawu do rozbudowy w
następujący sposób:
a. Jeżeli dodana pompa zamontowana jest na
głównej jednostce PD2K, należy sprawdzić, czy
pompa ta jest uziemiona odczytując wartość
rezystancji ze śruby uziemiającej (7) na tylnim
panelu zestawu dodanej pompy (2) do właściwego
uziemienia systemu. Rezystancja musi być niższa
niż 1 om.
b. Jeżeli dodana pompa NIE jest zamontowana
na głównej jednostce PD2K, należy podłączyć
przewód uziemienia do śruby uziemiającej (7)
na tylnim panelu zestawu dodanej pompy (2).
Podłączyć drugi koniec przewodu uziemienia do
tego samego uziemienia właściwego, do którego
334111B
Figure 9 Uziemienie zestawu rozbudowy pompy
15
Montaż
Kończenie montażu
1. Założyć pokrywę (12) na zestaw do rozbudowy za
pomocą śruby (37) i nakrętki (18).
3. Włączyć wyłącznik zasilania skrzynki sterowniczej.
i przejść do Ekranu systemu 1 w
4. Wcisnąć
zaawansowanym module wyświetlacza. Zmienić liczbę
pomp kolorów i pomp katalizatora według potrzeb, w
oparciu o montaż zestawu.
Figure 10 Zakładanie pokrywy zestawu do rozbudowy
Figure 11 Ekran systemu 1
2. Przywrócić zasilanie elektryczne do PD2K.
16
334111B
Montaż
5. Przejść do ekranów pomp. Na pasku menu u góry
ekranu pokażą się oddzielne karty dla dodanych
pomp 3 i 4. Do każdej pompy przypisane są trzy
ekrany. Wprowadzić wymagane informacje w sposób
wyjaśniony w instrukcji eksploatacji dozownika PD2K.
UWAGA: Należy wprowadzić przynajmniej Rozmiar
pompy na Ekranie pompy 1, a na Ekranie pomp
2 należy wprowadzić dane na temat kalibracji
przetwornika: „Outlet Offset Factor (Współczynnik
uchybu wylotu)” i „Outlet Sensitivity Factor
(Współczynnik czułości wylotu)” na Ekranie pompy 2
(patrz instrukcja eksploatacji posiadanego dozownika
PD2K). Należy również stworzyć recepturę używając
nowego numeru materiału, który można znaleźć na
Ekranie pompy 1 pod hasłem Dostępne kolory (lub
katalizatory).
Figure 13 Ekran czwartej pompy (katalizatora)
6. Ekran główny pokaże teraz animacje i informacje
odnośnie dodanych pomp.
Figure 12 Ekran trzeciej pompy (koloru)
Figure 14 Ekran główny PD2K (zaawansowany moduł
wyświetlacza)
7. Informacje na temat wznowienia pracy systemu
znajdują się w instrukcji eksploatacji dozownika PD2K.
334111B
17
Naprawa
Naprawa
Połączenia rurkowe zaworu dozowania
UWAGA: Czerwona i zielona rurka 4 mm (5/32 cala) łączy
elektromagnetyczny rozdzielacz z zaworami dozowania
pompy. Patrz Schemat przewodów rurowych pompy na
następnej stronie. Długości rurek muszą wynosić 457 mm
± 13 mm (18 cali ± 1/2 cala) dla wszystkich połączeń.
Zawsze należy używać rurek o równych długościach, aby
zapewnić synchronizację zaworów. Długości większe
niż 457 mm (18 cali) powodują wydłużenie czasu reakcji
zaworów.
1. Na spodzie elektromagnetycznego rozdzielacza
znajdują się cztery przyłącza z łącznikami rurek: UP
OPEN (W GÓRĘ OTW.), UP CLOSED (W GÓRĘ
ZAM.), DOWN OPEN (W DÓŁ OTW.) oraz DOWN
CLOSED (W DÓŁ ZAM.). Przyłącza te dostarczają
powietrze potrzebne do otwierania i zamykania
wlotowych zaworów dozowania pompy.
Figure 15 Podłączenia rurek, przy
elektromagnetycznym rozdzielaczu, do rozdzielacza
wlotowego pompy
a. Podłączyć zieloną rurkę (G) od łącznika UP
OPEN (W GÓRĘ OTW.) do łącznika rurki (90°)
znajdującego się po stronie zaworu dozowania
INLET UP (WLOT GÓRA).
b. Podłączyć czerwoną rurkę (R) od łącznika UP
CLOSED (W GÓRĘ ZAM.) do łącznika rurki (90°)
znajdującego się na końcu zaworu dozowania
INLET UP (WLOT GÓRA).
c.
Figure 16 Podłączenia rurek rozdzielacza wlotowego
2. Z boku elektromagnetycznego rozdzielacza znajdują
się cztery przyłącza z łącznikami rurek (90°): UP OPEN
(W GÓRĘ OTW.), UP CLOSED (W GÓRĘ ZAM.),
DOWN OPEN (W DÓŁ OTW.) oraz DOWN CLOSED
(W DÓŁ ZAM.). Przyłącza te dostarczają powietrze
potrzebne do otwierania i zamykania wylotowych
zaworów dozowania pompy.
Figure 17 Podłączenia rurek, przy
elektromagnetycznym rozdzielaczu, do rozdzielacza
wylotowego pompy
a. Podłączyć zieloną rurkę (G) od łącznika UP
OPEN (W GÓRĘ OTW.) do łącznika rurki (90°)
znajdującego się po stronie zaworu dozowania
OUTLET UP (WYLOT GÓRA).
b. Podłączyć czerwoną rurkę (R) od łącznika UP
CLOSED (W GÓRĘ ZAM.) do łącznika rurki (90°)
znajdującego się na końcu zaworu dozowania
OUTLET UP (WYLOT GÓRA).
Podłączyć zieloną rurkę (G) od łącznika UP
OPEN (W GÓRĘ OTW.) do łącznika rurki (90°)
znajdującego się po stronie zaworu dozowania
INLET DOWN (WLOT DÓŁ).
d. Podłączyć czerwoną rurkę (R) od łącznika DOWN
CLOSED (W DÓŁ ZAM.) do łącznika rurki (90°)
znajdującego się na końcu zaworu dozowania
INLET DOWN (WLOT DÓŁ).
Figure 18 Podłączenia rurek rozdzielacza
wylotowego
18
334111B
Naprawa
c.
Table 1 Uruchomienie zaworu dozowania
Podłączyć zieloną rurkę (G) od łącznika UP
OPEN (W GÓRĘ OTW.) do łącznika rurki (90°)
znajdującego się po stronie zaworu dozowania
OUTLET DOWN (WYLOT DÓŁ).
d. Podłączyć czerwoną rurkę (R) od łącznika DOWN
CLOSED (W DÓŁ ZAM.) do łącznika rurki (90°)
znajdującego się na końcu zaworu dozowania
OUTLET DOWN (WYLOT DÓŁ).
3. Powtórzyć te kroki dla każdej pompy w posiadanym
systemie.
Na podstawie poniższej tabeli sprawdzić zależność
pomiędzy skokiem pompy a uruchomieniem zaworu
dozowania.
UP
Skok
pompy
Zawór
wlotowy
w górę
Zawór
wlotowy
w dół
Zawór
wylotowy w
górę
Zawór
wylotowy w
dół
W górę
Otwarty
Zamknięty
Otwarty
Zamknięty
W dół
Zamknięty
Otwarty
Zamknięty
Otwarty
EXH
PIN 1
PORT 7
PIN 5
OPEN
INLET UP
G
R
CLOSED
G
OPEN
R
OUTLET UP
CLOSED
DOWN
EXH
PIN 2
PORT 7
PIN 6
OPEN
INLET DOWN
G
R
CLOSED
G
OPEN
R
OUTLET DOWN
CLOSED
Figure 19 Schemat przewodów rurowych pompy
334111B
19
Naprawa
Wymiana modułu sterującego pompy
Jeżeli moduł sterujący pompy wymaga wymiany, należy
zamontować nowy moduł w następujący sposób.
WAŻNA INFORMACJA
Aby uniknąć uszkodzenia elementu elektrycznego,
przed podłączeniem złączy należy odłączyć wszelkie
zasilanie systemu.
UWAGA: Patrz Schematy elektryczne, page 21.
1. Podłączyć złącza kablowe silnika (25) do portów
przyłączeniowych 2 i 3 na module sterującym pompy
(5) i do silnika pompy (N).
UWAGA: Zespół przewodów ma dwa kable, jedno do
sterowania silnikiem i drugie do sprzężenia zwrotnego
kodera. Złącza te mają różny kształt dla zapewnienia
prawidłowej instalacji. Podłączyć dwa przewody
uziemienia do śruby uziemiającej na silniku pompy (N).
Figure 21 Połączenia modułu sterującego pompy
2. Podłączyć kabel 2-przewodowy (22) do portu
przyłączeniowego 8 na module sterującym pompy (5);
czerwony przewód do wtyku 1, a czerwony przewód o
wtyku 2.
3. Upewnić się, że zainstalowany fabrycznie kabel D-SUB
(8) jest mocno przytwierdzony do portu 1 na module
sterującym pompy (5).
4. Podłączyć przetwornik ciśnienia wylotowego pompy
(T) do portu 5.
5. W przypadku używania przetwornika ciśnienia
wlotowego (akcesorium), należy podłączyć go do portu
4.
6. Zamontować przewody (V) do portu 7. Patrz Schematy
elektryczne, page 21.
Figure 20 Punkty połączeń modułu sterującego pompy
20
334111B
Schematy elektryczne
Schematy elektryczne
UWAGA: Na schemacie elektrycznym przedstawiono wszystkie możliwości rozszerzenia okablowania dla systemu ProMix PD2K.
Niektóre przedstawione elementy występują tylko w wybranych systemach.
FAN
(24P658)
ENCODER AND MOTOR
(16P036, 16P037)
WIRE HARNESS
(24P684, 24P685)
PUMP OUTLET
TRANSDUCER
(16P289, 16P290)
MAC SERIES 46
SOLENOID
(16P812)
PUMP V/P FOR
FLUID REG.
UP
DOWN
FLOW SENSOR
(120278)
OR G3000 METER
(239716, 258718
16M510, 16M519)
PUMP INLET
TRANSDUCER
(16P289, 16P290)
PUMP OUTLET
TRANSDUCER
(16P289, 16P290)
PUMP V/P FOR
FLUID REG.
MAC SERIES 46
SOLENOID
(16P812)
PUMP INLET
TRANSDUCER
(16P289, 16P290)
BREAKOUT MODULE PUMP 3
(24N527)
FAN
(24P658)
ENCODER AND MOTOR
(16P036, 16P037)
WIRE HARNESS
(24P684, 24P685)
UP
DOWN
FLOW SENSOR
(120278)
OR G3000 METER
(239716, 258718
16M510, 16M519)
CABLE (16T659)
CABLE (16T659)
CABLE (16T659)
CABLE (16T659)
CATALYST CHANGE
MODULE 6
6
(24N935)
CATALYST CHANGE
MODULE 5
6
(24N935)
PRESSURE SWITCH
(121323)
SOLVENT FLOW SWITCH (120278)
SOLVENT METER (258718)
3
CABLE
(121003)
4
COLOR CHANGE
MODULE 4
6
(24N935)
COLOR CHANGE
MODULE 3
6
(24N935)
SOLENOID (121324)
GFB
INTERFACES
CABLE
(16T280)
GCA
MODULE
EFCM
(24N913)
1
ADVANCED
DISPLAY MODULE
(24E451)
CABLE (16V429)
LIGHT
TOWER
(15X472)
COLOR CHANGE MODULE 7
(24R219)
7
1
FLOW SENSOR
(120278)
OR G3000 METER
(239716, 258718
16M510, 16M519)
CABLE
(15V206)
CABLE
(16V426)
FLOW SENSOR
(120278)
OR G3000 METER
(239716, 258718
16M510, 16M519)
UP
DOWN
BARRIER
BOARD
(248192)
2
FLOW RATE ANALOG IN
UP
DOWN
PUMP V/P FOR
FLUID REG.
CABLE
(15V206)
119159
119159
119159
119159
FLOW RATE ANALOG IN
MAC SERIES 46
SOLENOID
(16P812)
PUMP V/P FOR
FLUID REG.
PUMP OUTLET
TRANSDUCER
(16P289, 16P290)
SPLITTER
(16P243)
CABLE
(15V206)
GUN TRIGGER INPUTS
FLOW RATE ANALOG IN
PUMP OUTLET
TRANSDUCER
(16P289, 16P290)
PUMP INLET
TRANSDUCER
(16P289, 16P290)
MAC SERIES 46
SOLENOID
(16P812)
PUMP INLET
TRANSDUCER
(16P289, 16P290)
BREAKOUT MODULE PUMP 2
(24N527)
ENCODER AND MOTOR
(16P036, 16P037)
WIRE HARNESS
(24P684, 24P685)
COLOR CHANGE MODULE 8
(24R219)
7
BOOTH CONTROL (24M731)
BREAKOUT MODULE PUMP 4
(24N527)
ENCODER AND MOTOR
(16P036, 16P037)
WIRE HARNESS
(24P684, 24P685)
BREAKOUT MODULE PUMP 1
(24N527)
FAN
(24P658)
2
16T072
CAN
IS BOARD
(24M485)
FAN
(24P658)
CABLE
(15V206)
3 CABLE
(121227)
16W159
16W159
POWER IN
16W159
16W159
TERMINAL BLOCKS WITH FUSES
2
FLOW RATE ANALOG IN
TERMINAL BLOCK
(114095)
COMMUNICATION
MODULE
(24R910) 5
1 CABLE
(16V426)
2
CABLE
16H078
COLOR CHANGE
MODULE 2
6
(24N935)
48V-10A POWER SUPPLY
(16U820)
3 CABLE
(121227)
24V
POWER
SUPPLY
(16T660)
3
CABLE
(121227)
LINE FILTER
(16V446)
COMMUNICATION
MODULE
(24R910) 5
CABLE (15V206)
CABLE
16T658
COLOR CHANGE
MODULE 1
6
(24N935)
POWER MODULE
(24R257)
2
2 CABLE
(15V206)
065161, 065159
RELAY
2 POSITION
SWITCH
(16U725)
HAZARDOUS LOCATION
NON-HAZARDOUS LOCATION
Figure 22 Schemat elektryczny, arkusz 1
334111B
21
Schematy elektryczne
CONTINUED ON PAGE 3
CONTINUED ON PAGE 3
(NON IS)
(IS)
3
(24M485)
UNUSED
UNUSED
SOLVENT CUTOFF
BARRIER
BOARD
(248192)
UNUSED
8
3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
5
(121227)
GCA MODULE
EFCM
(24N913)
PWR (RED)
SIG (WHITE)
COM (BLACK)
SHIELD/GRN
SOLVENT
METER
(258718)
RED WIRE (065161)
+12VDC
COM
UNUSED
UNUSED
+12VDC
COM
+12VDC
COM
UNUSED
GROUND BAR
BLACK WIRE (065159)
1
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
4
25 PIN D-SUB CABLE
(16T659)
24V
POWER
SUPPLY
(16T660)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
7
12 34
8
12 34
5678
2
3
1234
4
12345
5
12345
6
1234
7
12 34
8
12 34
5678
LINE
FILTER
(16V446)
PWR (RED)
SIG (WHITE)
COM (BLACK)
SHIELD/GRN
+24VDC
COM
+24VDC
COM
PUMP 2
UP
PUMP 1
DOWN
MANIFOLD
MAC SERIES 46
(16P812 QTY 2)
+-+-+-+-
PUMP 2
DOWN
SEE DETAIL A OR B
V/P FOR FLUID REG.
PUMP 2
ENCODER/MOTOR
AND
WIRE HARNESS
PUMP 2
INLET TRANSDUCER
PUMP 2
(16P289 OR 16P290)
FAN PUMP 1
(24P658)
+24VDC
COM
+24VDC
COM
PUMP 1
UP
V/P FOR FLUID REG.
PUMP 1
PWR (RED)
SIG (WHITE)
COM (BLACK)
SHIELD/GRN
+48V
COM
+48V
COM
12345
MANIFOLD
MAC SERIES 46
(16P812 QTY 2)
F1
F3
F2
F4
OUTLET TRANSDUCER
PUMP 1
(16P289 OR 16P290)
SEE DETAIL A OR B
+-+-+-+-
N
1234
POWER MODULE
(24R257)
N04
CABLE
(16T658)
L
ENCODER/MOTOR
AND
WIRE HARNESS
PUMP 1
+ -
2 POSITION
SWITCH
(16U725)
N04
6
5
12345
INLET TRANSDUCER
PUMP 1
(16P289 OR 16P290)
N (BLUE)
L (BROWN)
GRND
48V-10A
POWER SUPPLY
(16U820)
N03
4
12345
1
BREAKOUT MODULE PUMP 2 (24N527)
RELAY
14
N L
1234
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
+48V
COM
+48V
COM
3
2
12345
13 A1(+) A2(-)
N03
1
BREAKOUT MODULE PUMP 1 (24N527)
GRND (GRN/YEL)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
OUTLET TRANSDUCER
PUMP 2
(16P289 OR 16P290)
UNUSED
UNUSED
54 3 2 1
3
GFB
INTERFACE
123
1
2
3
UNUSED
(121227)
12345
CABLE
(16T280)
12345
10
1
2
3
4
5
CABLE
1
2
3
4
5
4 25 PIN
D-SUB CABLE
(16T659)
4
1
5
1
2
1
2
3
4
5
FAN PUMP 2
(24P658)
12345
CAN IS BOARD
5
4
3
2
1
UNUSED
CABLE
1
2
3
4
5
5
16T072
12345
SPLITTER
(16P243)
1
2
3
4
5
COMM MODULE (24R910)
2
CABLE
(15V206)
CABLE (16V429)
CABLE (121227)
3
COMM MODULE (24R910)
UNUSED
UNUSED
G3000
METER
PUMP 1
(EITHER, 239716,
258718,16M510,
OR 16M519)
GRND
SCREW
TWISTED PAIR CABLE (16W159)
G3000
METER
PUMP 2
(EITHER, 239716,
258718,16M510,
OR 16M519)
GRND
SCREW
TWISTED PAIR CABLE (16W159)
L GRND N
12
10
PUMP ENCODER AND MOTOR
(16P037)
MOTOR
MOUNTING
SCREW
123456789
10 11 12
DRAIN/FOIL
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
123456789
DRAIN/FOIL
10 11 12
UNUSED
UNUSED
UNUSED
DRAIN/FOIL
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
DRAIN/FOIL
123456789
MOTOR
MOUNTING
SCREW
3
1234
WIRE HARNESS
(24P685)
123456789
UNUSED
UNUSED
12345
1234
WIRE HARNESS
(24P684)
L N GRND
UNUSED
UNUSED
12345
BREAKOUT MODULE
(24N527)
2
3
UNUSED
2
UNUSED
UNUSED
UNUSED
BREAKOUT MODULE
(24N527)
TERMINAL
BLOCK
(114095)
UNUSED
L N GRND
POWER IN
DETAIL B, HIGH PRESSURE
PUMPS (24M707, 24M715)
DETAIL A, LOW PRESSURE
PUMPS (24M706, 24M714)
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
CABLE
(16H078)
10
PUMP ENCODER AND MOTOR
(16P036)
Figure 23 Schemat elektryczny, arkusz 2, część 1
CIĄG DALSZY NA NASTĘPNEJ STRONIE
22
334111B
Schematy elektryczne
GUN TRIGGER INPUTS
SIG
COM
SIG
COM
SIG
COM
SIG
COM
SIG
COM
SIG
COM
7
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
FLOW RATE ANALOG IN 1
FLOW RATE ANALOG COMMON 1
FLOW RATE ANALOG IN 2
FLOW RATE ANALOG COMMON 2
FLOW RATE ANALOG IN 3
FLOW RATE ANALOG COMMON 3
FLOW RATE ANALOG IN 4
FLOW RATE ANALOG COMMON 4
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
9
1
2
3
4
5
6
GCA MODULE
EFCM
(24N913)
3
4
LIGHT
TOWER
(15X472)
3
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
1
BREAKOUT MODULE PUMP 3 (24N527)
4
5
12345
6
1234
7
12 34
8
12 34
5678
2
12345
3
1234
4
12345
5
12345
6
1234
7
12 34
8
12 34
5678
PWR (RED)
SIG (WHITE)
COM (BLACK)
SHIELD/GRN
+24VDC
COM
+24VDC
COM
PUMP 4
UP
MANIFOLD
MAC SERIES 46
(16P812 QTY 2)
MAC SERIES 46
(16P812 QTY 2)
MANIFOLD
PUMP 4
DOWN
V/P FOR FLUID REG.
PUMP 4
OUTLET TRANSDUCER
PUMP 4
(16P289 OR 16P290)
SEE DETAIL A OR B
INLET TRANSDUCER
PUMP 4
(16P289 OR 16P290)
FAN PUMP 3
(24P658)
PWR (RED)
SIG (WHITE)
COM (BLACK)
SHIELD/GRN
+24VDC
COM
+24VDC
COM
PUMP 3
UP
ENCODER/MOTOR
AND
WIRE HARNESS
PUMP 4
PUMP 3
DOWN
V/P FOR FLUID REG.
PUMP 3
SEE DETAIL A OR B
OUTLET TRANSDUCER
PUMP 3
(16P289 OR 16P290)
ENCODER/MOTOR
AND
WIRE HARNESS
PUMP 3
INLET TRANSDUCER
PUMP 3
(16P289 OR 16P290)
+48V
COM
+48V
COM
12345
BREAKOUT MODULE PUMP 4 (24N527)
+48V
COM
+48V
COM
3
1234
(121003)
1
2
3
4
5
ADVANCED
DISPLAY MODULE
(24E451)
FAN PUMP 4
(24P658)
1
2
1
2
3
4
5
4
25 PIN D-SUB CABLE
(16T659)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
12345
GFB PRESSURE SWITCH (121323)
SOLVENT FLOW SWITCH (120278)
CABLE
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
4 25 PIN
D-SUB CABLE
(16T659)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
119159
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
G3000
METER
PUMP 3
(EITHER, 239716,
258718,16M510,
OR 16M519)
GRND
SCREW
G3000
METER
PUMP 4
(EITHER, 239716,
258718,16M510,
OR 16M519)
GRND
SCREW
TWISTED PAIR CABLE (16W159)
TWISTED PAIR CABLE (16W159)
Figure 24 Schemat elektryczny, arkusz 2, część 2
CIĄG DALSZY NA NASTĘPNEJ STRONIE
334111B
23
Schematy elektryczne
FROM CAN IS BOARD (24M485) ON PAGE 2
FROM CAN IS BOARD (24M485) ON PAGE 2
2 CABLE (15V206)
MANIFOLD
FLUSH
COLOR 1
COLOR 2
COLOR 3
COLOR 4
COLOR 5
COLOR 6
COLOR 7
COLOR 8
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
12 34 5
COLOR
CHANGE
MODULE 1
(COLORS
1 THRU 8)
J8
J9
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
J16
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
J10
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
6
J15
J14
MANIFOLD
DUMP
COLOR 1
COLOR 2
COLOR 3
COLOR 4
COLOR 5
COLOR 6
COLOR 7
COLOR 8
MANIFOLD
*FLUSH
COLOR 9
COLOR 10
COLOR 11
COLOR 12
COLOR 13
COLOR 14
COLOR 15
COLOR 16
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
12 34 5
COLOR
CHANGE
MODULE 2
(COLORS
9 THRU 16)
J8
J9
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
J16
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
6
J15
J14
J10
MANIFOLD
MANIFOLD
DUMP*
FLUSH
COLOR 9
CATALYST 1
COLOR 10
CATALYST 2
COLOR 11
CATALYST 3
COLOR 12
CATALYST 4
COLOR 13
COLOR 14
COLOR 15
COLOR 16
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
UNUSED
UNUSED
1
2
3
4
5
6
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
1
2
3
4
5
6
COLOR 17
COLOR 18
COLOR 19
COLOR 20
COLOR 21
COLOR 22
COLOR 23
COLOR 24
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
12 34 5
COLOR
CHANGE
MODULE 3
(COLORS
17 THRU 24)
J8
J14
2
J9
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
J16
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
6
J15
J9
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
J16
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
UNUSED
UNUSED
J10
1
2
3
4
5
6
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
6
J15
J14
J10
MANIFOLD
MANIFOLD
*FLUSH
DUMP*
COLOR 17
COLOR 25
COLOR 18
COLOR 26
COLOR 19
COLOR 27
COLOR 20
COLOR 28
COLOR 21
COLOR 29
COLOR 22
COLOR 30
COLOR 23
COLOR 24
54 3 2 1
CABLE
(15V206)
2
CABLE
MANIFOLD
J8
1
2
3
4
5
6
MANIFOLD
DUMP
CATALYST 1
CATALYST 2
CATALYST 3
CATALYST 4
12 34 5
12 34 5
*FLUSH
CATALYST
CHANGE
MODULE 5
(CATALYST
1 THRU 4)
(15V206)
2
CABLE
(15V206)
12 34 5
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
1
2
3
4
5
6
12 34 5
COLOR
CHANGE
MODULE 4
(COLORS
25 THRU 32)
J8
J9
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
J16
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
J10
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
6
J15
J14
MANIFOLD
DUMP*
COLOR 25
COLOR 26
COLOR 27
COLOR 28
COLOR 29
COLOR 30
12 34 5
2
CABLE (15V206)
Figure 25 Schemat elektryczny, arkusz 3
* W niektórych konfiguracjach może nie być stosowane.
CIĄG DALSZY NA NASTĘPNEJ STRONIE
24
334111B
Schematy elektryczne
MANIFOLD
FLUSH
CATALYST 3
CATALYST 4
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
1
2
3
4
5
6
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
1
2
3
4
5
6
CATALYST
CHANGE
MODULE 6
(CATALYST
3 THRU 4)
J8
J9
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
J16
1
2
3
4
5
6
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
J10
1
2
3
4
5
6
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
6
J15
J14
MANIFOLD
DUMP
CATALYST 3
CATALYST 4
2
CABLE
(15V206)
12 34 5
MANIFOLD
FLUSH
CATALYST 1
CATALYST 2
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
1
2
3
4
5
6
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
1
2
3
4
5
6
5 4 3 2 1
CATALYST
CHANGE
MODULE 5
(CATALYST
1 THRU 2)
J8
J9
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
J16
1
2
3
4
5
6
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
J10
1
2
3
4
5
6
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
6
J15
J14
MANIFOLD
DUMP
CATALYST 1
CATALYST 2
(15V206)
2
CABLE
12 34 5
12 34 5
COLOR
CHANGE
MODULE 4
(COLORS
25 THRU 32)
Figure 26 Schemat elektryczny, arkusz 3,
alternatywna konfiguracja dla regulacji zmiany
katalizatora
CIĄG DALSZY NA NASTĘPNEJ STRONIE
334111B
25
Schematy elektryczne
FROM CAN IS BOARD (24M485) ON PAGE 2
NON-HAZARDOUS LOCATION
HAZARDOUS LOCATION
MANIFOLD
COLOR FLUSH
COLOR 1
COLOR 2
COLOR 3
COLOR 4
COLOR 5
COLOR 6
COLOR 7
COLOR 8
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
12 34 5
COLOR
CHANGE
MODULE 7
(COLORS
33 THRU 40)
J8
J9
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
J16
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
7
J15
J14
J10
MANIFOLD
CATALYST FLUSH
CATALYST 1
CATALYST 2
CATALYST 3
CATALYST 4
COLOR 9
COLOR 10
COLOR 11
COLOR 12
1
CABLE
(16V426)
12 34 5
MANIFOLD
COLOR 13
COLOR 14
COLOR 15
COLOR 16
COLOR 17
COLOR 18
COLOR 19
COLOR 20
COLOR 21
12 34 5
COLOR
CHANGE
MODULE 8
(COLORS
41 THRU 48)
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
J8
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
J15
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
J14
J9
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
J16
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
1
2
3
4
5
6
+12VDC
COM
+12VDC
COM
+12VDC
COM
7
J10
MANIFOLD
COLOR 22
COLOR 23
COLOR 24
COLOR 25
COLOR 26
COLOR 27
COLOR 28
COLOR 29
COLOR 30
(16V426)
1
CABLE
5 4 3 2 1
5 4 3 2 1
BOOTH CONTROL
(24M731)
Figure 27 Schemat elektryczny, arkusz 3, obszar
niebezpieczny
26
334111B
Części zestawu rozbudowy pompy
Części zestawu rozbudowy pompy
334111B
27
Części zestawu rozbudowy pompy
Część nr 24R968 — Zestaw niskociśnieniowej pompy koloru o pojemności 70 cm3
Część nr 24R969 — Zestaw wysokociśnieniowej pompy koloru o pojemności 70 cm3
Część nr 24R970 — Zestaw niskociśnieniowej pompy katalizatora o pojemności 35 cm3
Część nr 24R971 — Zestaw wysokociśnieniowej pompy katalizatora o pojemności 35 cm3
Nr
ref.
1
Część
Opis
Ilość
———
1
2
———
WSPORNIK,
mocowania pompy
PANEL, tył
3
24T772
1
4
24T770
5
24N527
6
———
7
———
8
16V659
9
24T790
ROZDZIELACZ,
elektromagnetyczny
ZESTAW,
wentylatora
MODUŁ, sterowania,
płynem
ŚRUBA, z łbem
zmniejszonym,
gniazdowym; 10–32
x 38 mm (1,5 cala)
ŚRUBA,
uziemiająca; M5 x
0,8
KABEL, D-SUB;
25–wtykowy; 1,83 m
(6 stóp)
POMPA, 70
cm3, strona A,
niskociśnieniowa; do
zestawu 24R968;
patrz instrukcja
obsługi 332339
POMPA, 70
cm3, strona A,
wysokociśnieniowa;
do zestawu 24R969;
patrz instrukcja
obsługi 332339
POMPA, 35
cm3, strona B,
niskociśnieniowa; do
zestawu 24R970;
patrz instrukcja
obsługi 332339
POMPA, 35
cm3, strona B,
wysokociśnieniowa;
do zestawu 24R971;
patrz instrukcja
obsługi 332339
WSPORNIK,
mocowania pompy
PIERŚCIEŃ
USZCZELNIAJĄCY,
do dwóch kabli
POKRYWA
RAMA
1
24T791
24T788
24T789
10
———
11
———
12
16V858
———
13
28
Nr
ref.
14
Część
Opis
Ilość
C19798
6
15
———
16
———
18
———
19
———
22
———
25
24P684
ŚRUBA, z łbem
zmniejszonym,
gniazdowym; 1/4–20
x 10 mm (3/8 cala)
ŚRUBA, z łbem
zmniejszonym,
sześciokątnym;
3/8–16 x 22 mm
(7/8 cala)
ŚRUBA, z łbem
zmniejszonym,
sześciokątnym;
3/8–16 x 95 mm
(3,75 cala)
NAKRĘTKA,
zabezpieczająca;
3/8–16
KOREK, do rurki
kwadratowej
KABEL,
2–przewodowy
ZESPÓŁ
PRZEWODÓW; do
zestawów 24R968 i
24R970
ZESPÓŁ
PRZEWODÓW; do
zestawów 24R969 i
24R971
OPASKA
ZACISKOWA (nie
pokazana)
ŚRUBA, z łbem
zmniejszonym,
gniazdowym; 1/4–20
x 13 mm (1/2 cala)
ŚRUBA, z łbem
zmniejszonym,
gniazdowym; 10–32
x 22 mm (7/8 cala)
NAKRĘTKA,
zabezpieczająca;
10–32
RURKA, nylonowa,
czerwona; do
wyłączania zaworów
przez powietrze
regulujące; średnica
zewnętrzna 4 mm
(5/32 cala) x długość
457 mm (18 cali)
1
1
1
4
1
1
1
24P685
1
1
1
1
2
1
27
———
30
101550
31
105209
32
114231
33
———
4
3
8
4
1
1
1
3
2
4
4
4
334111B
Części zestawu rozbudowy pompy
Nr
ref.
34
Część
Opis
Ilość
———
RURKA, nylonowa,
zielona; do włączania
zaworów przez
powietrze regulujące;
średnica zewnętrzna
4 mm (5/32 cala) x
długość 457 mm (18
cali)
RURKA,
polietylenowa;
średnica zewnętrzna
6 mm (1/4 cala) x
długość 1,83 m (6
stóp)
ŁĄCZNIK Y; rurka
o śr. zewnętrznej 6
mm (1/4 cala)
ŚRUBA, z łbem
zmniejszonym,
sześciokątnym;
3/8–16 x 70 mm
(2,75 cala)
ETYKIETA,
informująca
PIERŚCIEŃ
USZCZELNIAJĄCY
PODKŁADKA; 3/8
4
ZESTAW, zbiornika,
z płynem TSL;
zawiera pozycje
73a–73e
1
35
———
36
115287
37
———
41
16X048
42
———
46
———
73
24T302
334111B
Nr
ref.
73a
Część
Opis
Ilość
———
WSPORNIK
1
73b
24U617
1
73c
———
73d
———
73e
———
ZESTAW, łączników
ze stożkowym
gwintem; zawiera
uszczelki okrągłe;
komplet 12 sztuk
RURKA,
poliuretanowa;
średnica zewnętrzna
6 mm (1/4 cala);
długość 3,05 m (10
stóp); przycięta w
celu dopasowania
ŚRUBA,
zaślepiająca; 10–32;
zastępująca nie
używany element
73b przy zbiorniku
z płynem TSL; nie
pokazana
USZCZELKA; do
elementu 73d; nie
pokazana
A/R
1
1
2
1
4
4
3
3
Elementy oznaczone — — — nie są dostępne oddzielnie.
29
Uwagi
Uwagi
30
334111B
Dane techniczne
Dane techniczne
Zestaw rozbudowy pompy
USA
Jednostki metryczne
Zestawy 24R968 i 24R970
300 psi
2,1 MPa, 21 barów
Zestawy 24R969 i 24R971
1500 psi
10,5 MPa, 105 barów
Maksymalne ciśnienie
robocze powietrza:
100 psi
0,7 MPa, 7,0 barów
Maksymalne ciśnienie
robocze płynu:
Części zwilżane:
334111B
Patrz instrukcja obsługi pompy 332339.
31
Standardowa gwarancja firmy Graco
Standardowa gwarancja firmy Graco gwarantuje, że wszystkie urządzenia wymienione w tym podręczniku, a
wyprodukowane przez firmę Graco i opatrzone jej nazwą, były w dniu ich sprzedaży nabywcy wolne od wad
materiałowych i wykonawczych. O ile firma Graco nie wystawiła specjalnej, przedłużonej lub skróconej gwarancji,
produkt jest objęty dwunastomiesięczną gwarancją, na naprawę lub wymianę wszystkich uszkodzonych części
urządzenia, które firma Graco uzna za wadliwe. Gwarancja zachowuje ważność wyłącznie dla urządzeń
montowanych, obsługiwanych i konserwowanych zgodnie z zaleceniami pisemnymi firmy Graco.
Gwarancja nie obejmuje przypadków ogólnego zużycia urządzenia oraz wszelkich uszkodzeń, zniszczeń
lub zużycia urządzenia, powstałych w wyniku niewłaściwego montażu czy wykorzystania niezgodnie z
przeznaczeniem, korozji, wytarcia elementów, niewłaściwej lub niefachowej konserwacji, zaniedbań, wypadku
przy pracy, niedozwolonych manipulacji lub wymiany części na inne, nie oryginalne. Za takie przypadki firma
Graco nie ponosi odpowiedzialności, podobnie jak za niewłaściwe działanie urządzenia, jego zniszczenie lub
zużycie spowodowane niekompatybilnością z konstrukcjami, akcesoriami, sprzętem lub materiałami innych
producentów, tudzież niewłaściwą konstrukcją, montażem, działaniem lub konserwacją tychże.
Warunkiem gwarancji jest zwrot na własny koszt reklamowanego wyposażenia do autoryzowanego dystrybutora
firmy Graco w celu weryfikacji reklamowanej wady. Jeśli reklamowana wada zostanie zweryfikowana, firma Graco
naprawi lub wymieni bezpłatnie wszystkie uszkodzone części. Wyposażenie zostanie zwrócone do pierwotnego
nabywcy z opłaconym transportem. Jeśli kontrola wyposażenia nie wykryje wady materiałowej lub wykonawstwa,
naprawa będzie wykonana według uzasadnionych kosztów, które mogą obejmować koszty części, robocizny i
transportu.
NINIEJSZA GWARANCJA JEST GWARANCJĄ WYŁĄCZNĄ, A JEJ WARUNKI ZNOSZĄ POSTANOWIENIA
WSZELKICH INNYCH GWARANCJI, ZWYKŁYCH LUB DOROZUMIANYCH, Z UWZGLĘDNIENIEM,
MIĘDZY INNYMI, GWARANCJI USTAWOWEJ ORAZ GWARANCJI DZIAŁANIA URZĄDZENIA W DANYM
ZASTOSOWANIU.
Wszystkie zobowiązania firmy Graco i prawa gwarancyjne nabywcy podano powyżej. Nabywca potwierdza, że nie
ma prawa do żadnych innych form zadośćuczynienia (między innymi odszkodowania za utracone przypadkowo
lub umyślnie zyski, zarobki, uszkodzenia osób lub mienia, lub inne zawinione lub niezawinione straty). Wszelkie
czynności związane z dochodzeniem praw w związku z tymi zastrzeżeniami należy zgłaszać w ciągu dwóch
(2) lat od daty sprzedaży.
FIRMA GRACO NIE DAJE ŻADNEJ GWARANCJI RZECZYWISTEJ LUB DOMNIEMANEJ ORAZ NIE
GWARANTUJE, ŻE URZĄDZENIE BĘDZIE DZIAŁAĆ ZGODNIE Z PRZEZNACZENIEM, STOSOWANE Z
AKCESORIAMI, SPRZĘTEM, MATERIAŁAMI I ELEMENTAMI INNYCH PRODUCENTÓW SPRZEDAWANYMI
PRZEZ FIRMĘ GRACO. Części innych producentów, sprzedawane przez firmę Graco (takie jak silniki elektryczne,
spalinowe, przełączniki, wąż, itd.), objęte są gwarancją ich producentów, jeśli jest udzielana. Firma Graco
zapewni nabywcy pomoc w dochodzeniu roszczeń w ramach tych gwarancji.
Firma Graco w żadnym wypadku nie ponosi odpowiedzialności za szkody pośrednie, przypadkowe, specjalne lub
wynikowe wynikające z dostawy wyposażenia firmy Graco bądź dostarczenia, wykonania lub użycia jakichkolwiek
produktów lub innych sprzedanych towarów na skutek naruszenia umowy, gwarancji, zaniedbania ze strony
firmy Graco lub innego powodu.
Informacja o firmie Graco
Najnowsze informacje na temat produktów firmy Graco można znaleźć na stronie www.graco.com.
W celu złożenia zamówienia należy skontaktować się z dystrybutorem firmy Graco lub zadzwonić, aby ustalić
dane najbliższego dystrybutora.
Telefon: 612-623-6921 lub bezpłatnie: 1-800-328-0211 Faks: 612-378-3505
Wszystkie informacje przedstawione w formie pisemnej i rysunkowej, jakie zawiera niniejszy dokument,
odpowiadają ostatnim danym produkcyjnym dostępnym w czasie publikowania.
Firma Graco rezerwuje sobie prawo dokonywania zmian w dowolnej chwili bez powiadamiania.
Informacje dotyczące patentów można znaleźć na stronie www.graco.com/patents.
Tłumaczenie instrukcji oryginalnych. This manual contains Polish. MM 332456
Siedziba główna firmy Graco: Minneapolis
Biura zagraniczne: Belgia, Chiny, Japonia, Korea
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2013, Graco Inc. Wszystkie zakłady produkcyjne firmy Graco posiadają certyfikat ISO 9001.
www.graco.com
Wersja poprawiona z grudnia 2013 r.