rekolekcje wielkopostne - Our Lady Of Czestochowa

Transkrypt

rekolekcje wielkopostne - Our Lady Of Czestochowa
OUR LADY OF CZESTOCHOWA
ROMAN CATHOLIC PARISH
115 South Third Street
Harrison, NJ 07029
Tel: 973-483-2255, Fax: 973-483-4688
E-mail: [email protected]
PASTOR / PROBOSZCZ
Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski
PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ
Fr. / Ks. Marian Spanier
REKOLEKCJE
WIELKOPOSTNE
3-6 KWIETNIA,2011
CELEBRATE WITH US !!!
EUCHARIST & RECONCILIATION
MSZE ŚW. & SAKRAMENT POJEDNANIA
Morning Masses / Msze poranne:
7:00AM (English / w języku angielskim)
Confessions after Mass / Spowiedź pomiędzy Mszami
8:00AM (Polish / w języku polskim)
First Friday confession / Spowiedź w pierwsze piątki
6PM- 6:45PM
Every Saturday / Każda sobota:
4:00PM - 5:00PM Adoration of the Most Blessed
Sacrament, confessions & Mass at 5:00PM
Saturday Vigil Mass/ Sobota wieczór Msza Św.:
5:00PM (English )
4:00PM - 5:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu,
spowiedź oraz Msza Św. wieczorna o godz. 5:00PM
(w języku angielskim)
Sunday Masses / Msze Niedzielne:
7:30AM & 11:00AM (Polish / w języku polskim)
9:00AM [Youth-focused] (English /
12:15PM & 7:00PM
w języku angielskim)
RELIGIOUS EDUCATION - CCD DIRECTOR /
DYREKTOR PROGRAMU KATECHETYCZNEGO
Mrs. Marzena Żmuda - Dudek
MUSIC DIRECTOR / DYREKTOR MUZYCZNY
Mr. John Lepore
SECRETARY / SEKRETARKA
Mrs. Beata Wiklinski
Mater Dei Academy
Pre-K through 8th Grades
Co-Sponsored for the Parishes of W. Hudson
Deborah DeMattia, Principal
201-991-3271 http://mdacademy.org
PARISH OFFICE / GODZINY OTWARCIA
HOURS / KANCELARII PARAFIALNEJ
Monday -- Friday
9:00AM – 12:00Noon
& 1:00PM – 4:00PM
Saturday
9:00AM – 12:00Noon
Poniedziałek -- Piątek
9:00 do 12:00
& 13:00 do 16:00
Sobota
9:00 do 12:00
DEVOTIONS / NABOŻEŃSTWA
(in Polish or English / w języku polskim lub angielskim)
Annual Eucharistic Devotions after Labor Day
Doroczne Nabożeństwo 40-to godzinne po Labor Day.
Every Wednesday / Każda środa:
6:00PM - 7:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament,
confessions, Rosary & Chaplet of Divine Mercy, Novena to
Our Blessed Lady & Mass at 7:00PM (Polish)
6:00PM – 7:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu,
spowiedź, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego,
Nowenna do Matki Bożej oraz Msza św. o 7:00PM
(w jęz. polskim)
First Thursday / Pierwszy czwartek miesiąca
…& added 7:00PM Mass & prayers for Vocations /
także Msza w intencji powołań
First Friday / Pierwszy piątek miesiąca
…& added 7:00PM Mass & Adoration of the Most
Blessed Sacrament / także Msza
i Adoracja Najświętszego Sakramentu
ALL ARE WELCOME!!!
March 27, 2011
Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ
27 Marzec 2011
Saturday – Sobota – April 2
3RDSUNDAY OF LENT /
III NIEDZIELA
WIELKIEGO POSTU
7:00AM + John Paul II – 6th anniv.
8:00AM + Anna & Wacław Topczewscy
LARETARE SUNDAY –
4THSUNDAY OF LENT /
IV NIEDZIELA WIELKIEGO POSTU - NIEDZIELA RADOŚCI
Sunday – Niedziela – March 27
5:00Vigil +
7:30AM + Wiesław Lewczuk – rocz. (mama)
+ James Giger (Inga Giger)
Parish Lenten Recollection begins / Rozpoczęcie Rekolekcji Wielkopostnych
9:00AM Youth Mass & CCD Classes ‘til 11:00AM
+ Vincent Eleneski (wife & family)
+ Stella Bochenek – Birthday Remembrance
(Tarasewicz Family)
Sunday – Niedziela – April 3
5:00Vigil + Chester Yaszczemski (Zarbetski triplets)
7:30AM
11:00AM 1) O szczęśliwy powrót do Polski oraz
o zdrowie i Boże błogosławieństwo
na dalsze lata dla Zofii i Waltera
2) + Jadwiga (rocz.) & Stefan Noga
(syn z rodziną)
+ Wiesław Lewczuk
12:15PM + Estella & Raymond Franklin
(Zarbetski triplets)
4:00PM GORZKIE ŻALE / LENTEN LAMENTATION [P]
7:00PM
O Boże błogosławieństwo dla
Halinki Kalinowskiej i Zosi Pasieki oraz
dla Cecylii i Brendona
9:00AM Youth Mass & CCD Classes ‘til 11:00AM
+ Czesława Banach (Rev. Rudolf Zubik)
11:00AM 1) Za rodziców i rodzeństwo
(Genowefa Janas)
2) + Jan Paweł II – 6-ta rocznica śmierci
12:15PM + James Giger (Mr. & Mrs. Bubenas)
4:00PM GORZKIE ŻALE / LENTEN LAMENTATION [P]
7:00PM + Rev. Franciszek Skorusa (Rev. Rudolf Zubik)
Monday – Poniedziałek – March 28
7:00AM + Paul & Frank Smiecinski (family)
8:00AM + Eleanor Antonaccio – Birthday Remembrance
(Antonaccio Family)
OFFERINGS:
Host & Wine in special intention from Mr. & Mrs. Z. Rozalski
Sanctuary Lamp in special intention from Mr. & Mrs. Z. Rozalski
Mass Candles in special intention from Jan Żmuda
Devotional Candles in special intention
from Mr. & Mrs. Dariusz Głażewski
Tuesday – Wtorek – March 29
7:00AM + For deceased members of Lapsanski Family
8:00AM + Karolina & Wojciech Zięba – 20 rocz. śmierci
+ Jan, Józef & Kazimierz (Maria)
Wednesday – Środa - March 30
LENT BEGINS ASH WEDNESDAY, MARCH 9
HOLY WEEK BEGINS PALM SUNDAY, APRIL 17
EASTER TRIDUUM: HOLY THURSDAY, APRIL 21
GOOD FRIDAY, APRIL 22
HOLY SATURDAY/EASTER VIGIL, APRIL 23
7:00AM + Za zmarłych z rodziny Gdowskich
(Stanisław Kwapniewski)
8:00AM
6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, okazja do
spowiedzi, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia
Bożego, Nowenna do Matki Bożej
EASTER SUNDAY: APRIL 24
CAŁUN TURYŃSKI
7:00PM
O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla
Piotra w dniu urodzin (żona i syn)
ZBIÓRKA MINISTRANTÓW
First Thursday – Pierwszy Czwartek – March 31
Sobota, 2 kwietnia o godz. 11:00 w kościele.
ALTAR SERVERS MEETING
7:00AM For the people of the parish
8:00AM +
7:00PM CAŁUN TURYŃSKI
O powołania kapłańskie i za kapłanów
Saturday, April 2nd at 11:00AM at the church.
First Friday – Pierwszy Piątek – April 1
Abstinence / Post
7:00AM + Pawel & Anna Frankowski (Marion Borek)
8:00AM +
… & 7:00PM DROGA KRZYŻOWA
CAŁUN TURYŃSKI
2
March 27, 2011
Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ
Our OLC Parish Family…
27 Marzec 2011
UPCOMING EVENTS
April 2nd/ 2 Kwiecień
6th anniversary of the death of Pope John Paul II /
6-ta rocznica śmierci Ojca Św. Jana Pawła II
April 2-10 / 2-10 Kwiecień
Lenten Food collection /
Wielkopostna zbiórka żywności
April 3-6 / 3-6 Kwiecień
Parish Lenten Recollection (polish) /
Rekolekcje Wielkopostne w jęz. polskim
April 6th / 6 Kwiecień
Parish Lenten confessions /
Parafialna spowiedż wielkopostna
April 9th / 9 Kwiecień
Anointing of the sick during 5:00PM Mass /
Sakrament namaszczenia chorych
podczas Mszy Św. o godz. 17:00
April 17th/ 17 Kwiecień
Palm Sunday /
Niedziela Palmowa
April 21st / 21 Kwiecień
Holy Thursday /
Wielki Czwartek
April 22nd/ 22 Kwiecień
Good Friday / Holy Land collection
Wielki Piątek / Kolekta na Ziemię Świętą
April 23rd/ 23 Kwiecień
Holy Saturday /
Wielka Sobota
April 24th /24 Kwiecień
Easter Sunday /
Niedziela Wielkanocna
WELCOMES our Parishioners:
… and encourages active participation;
REMEMBERS our Sick & Suffering:
Barbara Bacia, Mary Bardzilowski, Dorothy Bevan
Christian Budney, John Correia, Natalia Danilczuk, Nidya A. Diaz,
Carol Hociey, Lorraine Niedzinski- Hoey, E. Kaszetta, Agnes Katelus-Jones,
Elizabeth Keller, Betsy Kelly, Ann Kostrzewski, Tadeusz Kulikowski,
Margret Kwapniewski, Sophie Lombarski, Beverly Loguidice, Barbara Łąka,
Dana Machado, Lorraine Manfredonia, J. Marciniak, Maria Paczos,
Haley Petitclair, H. Raychel, M. Sojka, Ann G. Speirs, Anna Starzecki,
Josephine Stanilewicz, Alina Śleszyńska, Walter Szklarski,
Dorothy Warzenski,Theresa Wilinski,N. Wnorowski, Genevieve Wrzosek,
Mateusz Zabycz, Jadwiga Zalewska, Joseph Zurawski & other ill parishioners
… and prays for their speedy recovery;
HONORS our Beloved Deceased:
+ Jan Selewoniuk
… and commends them to our Loving God!!
LAST WEEK’S DONATIONS:
First collection
$ 2,046.00
Second collection – winter fuel)
$ 739.00
Monthly
$
3.00
Lenten offerings
$
40.00
Candles
$
93.00
Easter
$
50.00
Easter flowers
$
558.00
Chapel’s renovation
$
50.00
Ash Wednesday
$
14.00
Peter’s Pence collection
$
34.00
Others (repairs, Host & Wine, poor box, etc.) $
65.00
TOTAL
$ 3,692.00
May God bless all who support our parish!
Bóg zapłać za Waszą ofiarność!
********************************************************************************
Station of the Cross in polish during the season of Lent
on Fridays at 7:00PM /
Droga Krzyżowa w jęz. polskim w okresie wielkiego postu
w piątki o godz. 19:00
Lenten Lamentations in polish during the season of Lent
on Sundays at 4:00PM /
Gorzkie Żale w jęz. polskim w okresie wielkiego postu
w niedziele o godz.16:00
All are welcome / Zapraszamy do wspólnej modlitwy
EASTER & EASTER FLOWERS ENVELOPES
Special envelopes for EASTER OFFERING & EASTER FLOWERS
are available in the vestibule of the church. Please, be generous…
KOPERTY NA OFIARY WIELKANOCNE
Specjalne koperty na ofiarę Wielkanocną oraz na kwiaty
i
dekoracje do Grobu Pańskiego znajdują sie w przedsionku kościoła.
Niech nie zabraknie naszej hojnej ofiary na rzecz parafii Matki Bożej
Częstochowskiej, która jest naszą wspólnotą rodzinną.
KARTKI WIELKANOCNE
LENTEN FOOD COLLECTION
Serdecznie zachęcamy do nabycia pięknych zestawów kartek
świątecznych wraz z kopertami w cenie $ 5.00. Można je nabywać w
zachrystii po Mszach św. oraz w tygodniu w kancelarii parafialnej.
Lenten food collection for Emergency Food and Nutrition Network will
be taken in our church from April 2nd to April 10th, so the
food can be delivered just in time for Easter. Special
containers will be placed in the church on
Saturday, April 2nd
From the CCD Office:
Meeting for parents of First Communion candidates will take place on
Sunday, April 3, 2011 after 9AM Mass in parish hall.
WIELKOPOSTNA ZBIÓRKA ŻYWNOŚCI
Wielkopostna zbiórka żywności będzie przeprowadzona w naszej
parafii w dniach 2-10 kwietnia. Specjalne pojemniki będą wystawione
przy wejściu do kościoła od soboty, 2 kwietnia. Prosimy nie przynosić
żywności przeterminowanej.
Informacje programu katechetycznego:
Spotkanie rodziców dzieci pierwszokomunijnych odbędzie się
w niedzielę, 3 kwietnia po Mszy św. o godz 9:00 na dolnej sali
parafialnej.
3
March 27, 2011
Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ
ARCHDIOCESE OF NEWARK
2011 LENTEN REGULATIONS
1. The days of both Fast and Abstinence during Lent are Ash
Wednesday and Good Friday. The other Fridays of Lent are days of
Abstinence.
On a day of Fast, only one (1) full meal is permitted. Those
between the ages of 18 and 59 are obliged to fast.
On a day of Abstinence, no meat may be eaten. Those who have
reached the age of 14 are obliged by the law of abstinence.
2. The obligation to observe the laws of Fast and Abstinence
“substantially”, or as a whole, is a serious obligation.
3. The Fridays of the year, outside of Lent, are designated as days of
penance, but each individual may substitute for the traditional abstinence
from meat some other practice of voluntary self-denial as penance.
4. The time for fulfilling the Paschal Precept (Easter Duty*) extends from
the First Sunday of Lent, March 13, 2011 to the Solemnity of the Holy
Trinity, June 19, 2011.
27 Marzec 2011
Annual Celebration of the
Anointing of the Sick
during 5:00 P.M. Mass on Saturday, April 9
th
A communal celebration of the Sacrament of Anointing of the Sick will
take place during the scheduled 5:00 P.M. Mass on Saturday, April 9th.
Members of our parish/community who need/desire the Lord’s healing
touch in their lives for ailments/anxieties of every nature are invited to be
embraced by the Spirit of the Lord during this glorious Easter season
when our brother Jesus suffered, died and was raised by the Father to
new life.
Sakrament Namaszczenia Chorych
W sobotę 9 kwietnia 2011 o godz. 17:00 Msza Św. z udzieleniem
Sakramentu Namaszczenia Chorych dla chorych i cierpiących.
Wszyscy chorzy parafianie oraz ci, którzy potrzebują duchowego wsparcia
w życiu są zaproszeni do uczestnictwa w tej Mszy Św.
*Canon 920, §1. All the faithful, after they have been initiated into the Most Holy
Eucharist, are bound by the obligation of receiving Communion at least once a year.
WIELKI POST
CAŁUN TURYŃSKI –
3 SPOTKANIA W NASZEJ PARAFII
ŚRODA POPIELCOWA
I WIELKI PIĄTEK – POST ŚCISŁY- wstrzymanie się od pokarmów mięsnych, w ciągu dnia dozwolony
1 posiłek do syta. Obowiązuje wszystkich między 18 a 59 rokiem
życia.
WSZYSTKIE PIĄTKI W WIELKIM POŚCIE – wstrzymanie się od
spożywania pokarmów mięsnych. Piątki w ciągu roku są także dniami
pokuty i katolicy w USA są zachęcani do praktykowania aktów pokuty, np.
wstrzymanie się od pokarmów mięsnych.
PRAKTYKI RELIGIJNE – uczestnictwo we Mszach Świętych
i Nabożeństwach Pokutnych: Drodze Krzyżowej i Gorzkich Żalach.
UMARTWIENIE I JAŁMUŻNA–dzielenie się z głodnymi i potrzebującymi.
SPOWIEDŹ WIELKANOCNA – od pierwszej niedzieli Wielkiego Postu,
13 marca do Trójcy Przenajświętszej, 19 czerwca 2011. W tym czasie
obowiązani jesteśmy pobożnie i ze skruchą przystapić do sakramentu
spowiedzi świętej.
Ewangelizacyjne spotkania z Całunem Turyńskim w naszej parafii
będą miały miejsce w dniach 30 marca –1 kwietnia o godz 19:00.
Spotkania poprowadzą członkowie Stowarzyszenia Misjonarzy
Świeckich Inkulturacja.
Stowarzyszenie Misjonarzy Świeckich Inkulturacja posiada wierną
kopię Całunu Turyńskiego. Zakupiona została w Turynie w muzeum
Całunu Turyńskiego. Poświęcona została przez ks. kard. Stanisława
Dziwisza w Krakowie.
Na zaproszenie ks. proboszczy w oparciu o Całun Turyński
Stowarzyszenie przeprowadziło już wiele kilkudniowych rekolekcji. W
kilkunastu Parafiach Całun przebywał przez kilka dni, podczas których
przeprowadzane były codziennie katechezy.
Uczestnik spotkania z Całunem Turyńskim może otrzymać oblicze
Pana Jezusa, który został uzyskany z Całunu dzięki najnowszej
technologii przez naukowców NASA.
Przeprowadzenie katechez o Całunie jest formą ewangelizacji, a
więc jest darmowe. Natomiast dobrowolna ofiara za przeprowadzenie
katechez oraz rekolekcji jest przeznaczona na budowę domu dla
misjonarzy świeckich. Po spotkaniu można zapoznać się z książkami,
które mówią o Całunie i Męce Pana Jezusa.
inkulturacja.com.pl
REKOLEKCJE & SPOWIEDŹ WIELKOPOSTNA
Rekolekcje w języku polskim w naszej parafii będą trwały od 3 do 6
kwietnia. Nauki rekolekcyjne będą głoszone w czasie każdej polskiej
Mszy Św. w niedzielę 3 kwietnia (7:30AM & 11:00AM) oraz:
poniedziałek - Msza Św. z nauką o 10:00AM i 7:00PM.
wtorek - Msza Św. z nauką o 10:00AM i 7:00PM.
środa - Msza Św. z nauką o 10:00AM i 7:00PM.
Spowiedź parafialna z udziałem zaproszonych księży będzie na
zakończenie rekolekcji w środę 6 kwietnia, od godziny 6:00 PM do
8:00 PM. Prosimy nie odładać spowiedzi na ostatnie dni przed
świętami. Tegoroczne rekolekcje w naszej parafii poprowadzi
Ks. Wiesław Strzadała, S.D.S., proboszcz parafi Św. Józefa
w Hackensack, NJ.
PARISH LENTEN CONFESSIONS
Wednesday, April 6th, from 6:00PM ‘til 8:00PM
Lenten Confessions will be held; additional priests
will be invited/present to hear confessions. Also,
as no times for confession are scheduled during Holy
Week – please take this opportunity!
4
March 27, 2011
Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ
27 Marzec 2011
Dear Parishioners,
I sincerely thank you for your faith,
kindness, and care for material things
of our church. Thanks to your great
generosity we assumed a central air
conditioning in our church, we built a
toilet at the main entrance to the church, new (heated in
winter) entrance stairs and we painted church.
In the coming days we are going to start renovating the
chapel, where we will celebrate weekly Masses. The chapel
will be made of oak wood. The chapel will carry the name of
our great compatriot - Blessed John Paul II.
Also in those days we want to build a granite staircase at the
side entrance to the church (the same as at the main
entrance) and plant beautiful shrubs around the figure of the
Sacred Heart of Jesus and Mary.
Therefore I dare to ask you, dear parishioners,
for financial assistance, confident that you understand these
needs. If every family - if possible – could offer $ 100 for
these purposes, I will be very, very grateful.
May the good Lord reward you your kindness,
understanding and generosity, and Our Lady of
Czestochowa intercede for you in her Son, Jesus Christ.
Krzyż–to znaczy: oddać swe życie za brata,
aby wraz z jego życiem ocalić własne.
Krzyż–znaczy miłość silniejsza jest od nienawiści
i od zemsty-lepiej jest dawać aniżeli brać
–angażowanie skuteczniejsze jest od
czczego stawiania żądań.
Krzyż–znaczy: nie ma rozbicia się bez nadziei –
ciemności bez gwiazdy – burzy bez
bezpiecznej przystani.
Krzyż–znaczy: miłość nie ma granic; rozpocznij
od tych, którzy są najbliżej ciebie
i nie zapominaj o tych, którzy są najdalej.
Krzyż–znaczy: Bóg jest większy od nas, ludzi;
większy niż nasza zawodność,
jest ratunkiem nawet w największej klęsce
–życie jest silniejsze niż śmierć.
May God reward you.
Your grateful Fr. Paul
Kochani Parafianie,
Serdecznie dziękuję Wam za Waszą wiarę, życzliwość,
którą mi nieustannie okazujecie oraz troskę o sprawy
materialne naszego kościoła. Dzięki Waszej wielkiej
ofiarności założyliśmy klimatyzację centralną w naszym
kościele, zbudowaliśmy toaletę przy wejściu do kościoła oraz
nowe (podgrzewane zimą) schody wejściowe oraz
pomalowaliśmy kosciół.
W najbliższych dniach rozpoczynamy renowację kaplicy,
w której będziemy sprawować Msze św. w ciągu tygodnia.
Kaplica będzie cała w drzewie dębowym. Kaplica będzie
nosiła imię naszego wielkiego Rodaka – błogosławionego
Jana Pawła II. Także w tych dniach chcemy zbudować
schody granitowe przy bocznym wejściu do kościoła (takie
same jak przy głównym wejściu) oraz posadzić piękne
ozdobne krzewy wokól figury Serca Pana Jezusa oraz Matki
Bożej.
Dlatego ośmielam się zwrócić, do Was, Kochani
Parafianie, o pomoc finansową, ufając, że zrozumiecie te
potrzeby. Gdyby każda rodzina - jeśli możliwe – złożyła
ofiarę $100 na te cele, byłbym Wam bardzo, bardzo
wdzięczny.
Niech Dobry Bóg wynagrodzi Wam Waszą życzliwość,
zrozumienie i ofiarność, a Matka Boska Częstochowska
wyprasza Wam liczne łaski u Swego Syna.
(Jan Paweł II – fragment homilii – Rzym, wrzesień 1983)
GOSPEL REFLECTIONS
In the nineteenth century, the Greek Orthodox began building a
new church over the site of Jacob's well in Nablus, Palestine. The First
World War interrupted the construction, and it was not until the end of the
twentieth century that building resumed. The impetus for finishing the new
church was spurred on by the martyrdom of the monk Philomenos in 1979
by Jewish extremists who broke into the monastic compound and hacked
him to death as he was preparing for vespers. The new church was
completed in 2007 and the remains of St. Philomenos were transferred
there upon his glorification in 2008. Jacob's well is in the crypt of the
church, the site of the monk's martyrdom, which occurred as he got ready
to glorify God.
In the Gospel today Jesus points out to the Samaritan woman
that the worship of God will take place neither at the Samaritan high place
on the mountain that can be seen from Jacob's well (Mt. Gerizim) nor on
the mountain of the Jewish Temple in Jerusalem (Mt. Zion). Jesus
indicates that the worship of God will take place "in Spirit and truth" (John
4:23). The place of worship is no longer tied to a physical location. Rather,
the worship of God takes place within the human heart that is attentive to
God's word.
While the monk Philomenos died defending a physical location,
he would be among the first to acknowledge that Christianity is less about
place and more about spirit. While buildings or shrines can inspire us, they
do not constitute our faith, which resides in the person of Jesus Christ.
The men and women who are preparing for baptism at the Easter vigil are
committing themselves to following Christ, just as we who are already
baptized profess to do. As the Samaritans told the woman in the Gospel,
"we have heard for ourselves, and we know that this is truly the savior of
the world" (Jn 4:42).
Bóg Wam zapłać.
wdzięczny Wasz ks. Paweł
CHRISM MASS
IN THE CATHEDRAL BASILICA
As in previous years, the Chrism Mass will be
celebrated on Monday of Holy Week, at 8:00 PM, in
the Cathedral Basilica. All are welcome.
©2011 Liturgical Publications Inc
5
March 27, 2011
Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ
27 Marzec 2011
REFLEKSJE EWANGELICZNE
KIDS CORNER
Czy chcesz zaczerpnąć ze źródła prawdy?
To zdumiewające, w jaki sposób Jezus umiał nawiązywać
rozmowę: pod byle pretekstem zaczynał dialog i od razu
przechodził do sedna sprawy
Takie przekierowanie rozmowy na tematy najistotniejsze nie
jest rzeczą łatwą. Nieraz potrzebny jest test szczerości i gotowości
na przyjęcie prawdy, czystości intencji: czy człowiek jest gotowy do
dialogu, czy jest skłonny przezwyciężyć swoje uprzedzenia i
schematy myślowe, czy jest wrażliwy na prawdę. Takim testem
było pytanie Jezusa o męża Samarytanki.
Szczerość względem siebie to jedna z najtrudniejszych prób,
jaka może nas spotkać w życiu: czy potrafimy zaakceptować
niekorzystną prawdę o sobie samym, czy też przez kłamstwa i
pozoranctwo będziemy się starali oszukać innych, a także samych
siebie i wykluczyć szczery dialog z Bogiem. I o ile jeszcze
powściągliwość w obnażaniu własnych słabości przed bliźnimi jest
uzasadniona, a w pewnych okolicznościach wręcz wskazana, o
tyle nie-szczerość względem Boga i własnego sumienia jest
zgubna, bo uniemożliwia nawrócenie.
Ale jeśli zaryzykujemy i szczerze otworzymy się przed Bogiem,
podejmiemy Jego wezwanie, zwykle szybko okazuje się, że w
istocie to my coś zyskujemy i korzystamy. Ufność wobec Boga,
zwłaszcza w obliczu swojego grzechu, zawsze wychodzi nam na
dobre, podobnie jak ufność pacjenta wobec lekarza. Jest to
niezbędny element skutecznej kuracji. W odpowiedzi na naszą
szczerość Bóg okazuje nam przebaczenie i daje poczucie
bezpieczeństwa, oparte na prawdziwej miłości, a nie na
złudzeniach. I dopiero to poczucie bezpieczeństwa pozwala nam
wejść w głębszy dialog i bliskość z Bogiem. A to pozwala nam
odkrywać i akceptować ważne prawdy o sobie i o swoim życiu,
zwłaszcza te niezbyt dla nas korzystne. I dopiero na tym
fundamencie prawdy jest możliwe podjęcie i dokonanie jakichś
zmian w swoim życiu.
Ale potrzebne jest też środowisko, które dałoby nam poczucie
bezpieczeństwa i wsparcie w tym trudnym procesie. Takim
środowiskiem powinien być Kościół, a ściśle mówiąc, nasze
parafie. Kościół powinien być jak szpital, do którego każdy może
przyjść w nadziei uzyskania konkretnej pomocy. Ale czy tak jest,
czy tworzymy wspólnoty ludzi związanych jedną wiarą, miłością,
wzajemną życzliwością i zrozumieniem dla siebie? Sprawdzianem
naszej wiary są właśnie wzajemne relacje, zaufanie,
przezwyciężanie lęku przed sobą, prawdomówność i duch
przebaczenia. Każdy z nas jest powołany do tworzenia takiej
atmosfery. Czy wywiązujemy się z tej odpowiedzialności? - na to
pytanie musimy sobie odpowiedzieć już sami.
MATER DEI ACADEMY
Principally Speaking

The eighth grade class was busy all week while the other students
were taking the Terra Nova. They researched information and created very
interesting calendars for the 2011-2012 school year. They are considering
publishing them.

This winter proved to be a very snowy one. While three days were
allotted in the calendar for snow, I was forced to use four days in the interest
of safety. The extra day will be put back into the calendar as a half day on
Tuesday, June 21, 2011. I apologize in advance for any inconvenience that
this might create, however, I feel that it is important to make up the academic
day.

Congratulations to the 7th grade students who participated in the
Queen of Peace Academic Games on Saturday, March 19, 2011 under the
supervision of Mr. Dalzell assisted by Mrs. Schirm. The Magic Muffin team
was comprised of the following members, Geraldine Ho (Captain), Joseph
Miller, Jessica Cavalier, Noelle Florio and Madison Seneca. The Nerd Herd
team included Nikita Huertas (Captain), Rachel Jovellanos, Janel Cabanit,
Justin Mobus, and Alyssa Schirm. There were 19 teams present and the Nerd
Herd placed 7th.

Grades 5-8 collected $150 during their tag day on March 17th to be
donated to the people of Japan to assist them in this time of need through the
American Red Cross.
6

Podobne dokumenty