rekolekcje wielkopostne - Our Lady Of Czestochowa
Transkrypt
rekolekcje wielkopostne - Our Lady Of Czestochowa
OUR LADY OF CZESTOCHOWA ROMAN CATHOLIC PARISH 115 South Third Street Harrison, NJ 07029 Tel: 973-483-2255, Fax: 973-483-4688 E-mail: [email protected] PASTOR / PROBOSZCZ Fr. Paul Molewski / Ks. Paweł Molewski PAROCHIAL VICAR / WIKARIUSZ Fr. / Ks. Marian Spanier REKOLEKCJE WIELKOPOSTNE 3-6 KWIETNIA,2011 CELEBRATE WITH US !!! EUCHARIST & RECONCILIATION MSZE ŚW. & SAKRAMENT POJEDNANIA Morning Masses / Msze poranne: 7:00AM (English / w języku angielskim) Confessions after Mass / Spowiedź pomiędzy Mszami 8:00AM (Polish / w języku polskim) First Friday confession / Spowiedź w pierwsze piątki 6PM- 6:45PM Every Saturday / Każda sobota: 4:00PM - 5:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions & Mass at 5:00PM Saturday Vigil Mass/ Sobota wieczór Msza Św.: 5:00PM (English ) 4:00PM - 5:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź oraz Msza Św. wieczorna o godz. 5:00PM (w języku angielskim) Sunday Masses / Msze Niedzielne: 7:30AM & 11:00AM (Polish / w języku polskim) 9:00AM [Youth-focused] (English / 12:15PM & 7:00PM w języku angielskim) RELIGIOUS EDUCATION - CCD DIRECTOR / DYREKTOR PROGRAMU KATECHETYCZNEGO Mrs. Marzena Żmuda - Dudek MUSIC DIRECTOR / DYREKTOR MUZYCZNY Mr. John Lepore SECRETARY / SEKRETARKA Mrs. Beata Wiklinski Mater Dei Academy Pre-K through 8th Grades Co-Sponsored for the Parishes of W. Hudson Deborah DeMattia, Principal 201-991-3271 http://mdacademy.org PARISH OFFICE / GODZINY OTWARCIA HOURS / KANCELARII PARAFIALNEJ Monday -- Friday 9:00AM – 12:00Noon & 1:00PM – 4:00PM Saturday 9:00AM – 12:00Noon Poniedziałek -- Piątek 9:00 do 12:00 & 13:00 do 16:00 Sobota 9:00 do 12:00 DEVOTIONS / NABOŻEŃSTWA (in Polish or English / w języku polskim lub angielskim) Annual Eucharistic Devotions after Labor Day Doroczne Nabożeństwo 40-to godzinne po Labor Day. Every Wednesday / Każda środa: 6:00PM - 7:00PM Adoration of the Most Blessed Sacrament, confessions, Rosary & Chaplet of Divine Mercy, Novena to Our Blessed Lady & Mass at 7:00PM (Polish) 6:00PM – 7:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, spowiedź, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej oraz Msza św. o 7:00PM (w jęz. polskim) First Thursday / Pierwszy czwartek miesiąca …& added 7:00PM Mass & prayers for Vocations / także Msza w intencji powołań First Friday / Pierwszy piątek miesiąca …& added 7:00PM Mass & Adoration of the Most Blessed Sacrament / także Msza i Adoracja Najświętszego Sakramentu ALL ARE WELCOME!!! March 27, 2011 Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ 27 Marzec 2011 Saturday – Sobota – April 2 3RDSUNDAY OF LENT / III NIEDZIELA WIELKIEGO POSTU 7:00AM + John Paul II – 6th anniv. 8:00AM + Anna & Wacław Topczewscy LARETARE SUNDAY – 4THSUNDAY OF LENT / IV NIEDZIELA WIELKIEGO POSTU - NIEDZIELA RADOŚCI Sunday – Niedziela – March 27 5:00Vigil + 7:30AM + Wiesław Lewczuk – rocz. (mama) + James Giger (Inga Giger) Parish Lenten Recollection begins / Rozpoczęcie Rekolekcji Wielkopostnych 9:00AM Youth Mass & CCD Classes ‘til 11:00AM + Vincent Eleneski (wife & family) + Stella Bochenek – Birthday Remembrance (Tarasewicz Family) Sunday – Niedziela – April 3 5:00Vigil + Chester Yaszczemski (Zarbetski triplets) 7:30AM 11:00AM 1) O szczęśliwy powrót do Polski oraz o zdrowie i Boże błogosławieństwo na dalsze lata dla Zofii i Waltera 2) + Jadwiga (rocz.) & Stefan Noga (syn z rodziną) + Wiesław Lewczuk 12:15PM + Estella & Raymond Franklin (Zarbetski triplets) 4:00PM GORZKIE ŻALE / LENTEN LAMENTATION [P] 7:00PM O Boże błogosławieństwo dla Halinki Kalinowskiej i Zosi Pasieki oraz dla Cecylii i Brendona 9:00AM Youth Mass & CCD Classes ‘til 11:00AM + Czesława Banach (Rev. Rudolf Zubik) 11:00AM 1) Za rodziców i rodzeństwo (Genowefa Janas) 2) + Jan Paweł II – 6-ta rocznica śmierci 12:15PM + James Giger (Mr. & Mrs. Bubenas) 4:00PM GORZKIE ŻALE / LENTEN LAMENTATION [P] 7:00PM + Rev. Franciszek Skorusa (Rev. Rudolf Zubik) Monday – Poniedziałek – March 28 7:00AM + Paul & Frank Smiecinski (family) 8:00AM + Eleanor Antonaccio – Birthday Remembrance (Antonaccio Family) OFFERINGS: Host & Wine in special intention from Mr. & Mrs. Z. Rozalski Sanctuary Lamp in special intention from Mr. & Mrs. Z. Rozalski Mass Candles in special intention from Jan Żmuda Devotional Candles in special intention from Mr. & Mrs. Dariusz Głażewski Tuesday – Wtorek – March 29 7:00AM + For deceased members of Lapsanski Family 8:00AM + Karolina & Wojciech Zięba – 20 rocz. śmierci + Jan, Józef & Kazimierz (Maria) Wednesday – Środa - March 30 LENT BEGINS ASH WEDNESDAY, MARCH 9 HOLY WEEK BEGINS PALM SUNDAY, APRIL 17 EASTER TRIDUUM: HOLY THURSDAY, APRIL 21 GOOD FRIDAY, APRIL 22 HOLY SATURDAY/EASTER VIGIL, APRIL 23 7:00AM + Za zmarłych z rodziny Gdowskich (Stanisław Kwapniewski) 8:00AM 6:00PM Adoracja Najświętszego Sakramentu, okazja do spowiedzi, Różaniec i Koronka do Miłosierdzia Bożego, Nowenna do Matki Bożej EASTER SUNDAY: APRIL 24 CAŁUN TURYŃSKI 7:00PM O zdrowie i Boże błogosławieństwo dla Piotra w dniu urodzin (żona i syn) ZBIÓRKA MINISTRANTÓW First Thursday – Pierwszy Czwartek – March 31 Sobota, 2 kwietnia o godz. 11:00 w kościele. ALTAR SERVERS MEETING 7:00AM For the people of the parish 8:00AM + 7:00PM CAŁUN TURYŃSKI O powołania kapłańskie i za kapłanów Saturday, April 2nd at 11:00AM at the church. First Friday – Pierwszy Piątek – April 1 Abstinence / Post 7:00AM + Pawel & Anna Frankowski (Marion Borek) 8:00AM + … & 7:00PM DROGA KRZYŻOWA CAŁUN TURYŃSKI 2 March 27, 2011 Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ Our OLC Parish Family… 27 Marzec 2011 UPCOMING EVENTS April 2nd/ 2 Kwiecień 6th anniversary of the death of Pope John Paul II / 6-ta rocznica śmierci Ojca Św. Jana Pawła II April 2-10 / 2-10 Kwiecień Lenten Food collection / Wielkopostna zbiórka żywności April 3-6 / 3-6 Kwiecień Parish Lenten Recollection (polish) / Rekolekcje Wielkopostne w jęz. polskim April 6th / 6 Kwiecień Parish Lenten confessions / Parafialna spowiedż wielkopostna April 9th / 9 Kwiecień Anointing of the sick during 5:00PM Mass / Sakrament namaszczenia chorych podczas Mszy Św. o godz. 17:00 April 17th/ 17 Kwiecień Palm Sunday / Niedziela Palmowa April 21st / 21 Kwiecień Holy Thursday / Wielki Czwartek April 22nd/ 22 Kwiecień Good Friday / Holy Land collection Wielki Piątek / Kolekta na Ziemię Świętą April 23rd/ 23 Kwiecień Holy Saturday / Wielka Sobota April 24th /24 Kwiecień Easter Sunday / Niedziela Wielkanocna WELCOMES our Parishioners: … and encourages active participation; REMEMBERS our Sick & Suffering: Barbara Bacia, Mary Bardzilowski, Dorothy Bevan Christian Budney, John Correia, Natalia Danilczuk, Nidya A. Diaz, Carol Hociey, Lorraine Niedzinski- Hoey, E. Kaszetta, Agnes Katelus-Jones, Elizabeth Keller, Betsy Kelly, Ann Kostrzewski, Tadeusz Kulikowski, Margret Kwapniewski, Sophie Lombarski, Beverly Loguidice, Barbara Łąka, Dana Machado, Lorraine Manfredonia, J. Marciniak, Maria Paczos, Haley Petitclair, H. Raychel, M. Sojka, Ann G. Speirs, Anna Starzecki, Josephine Stanilewicz, Alina Śleszyńska, Walter Szklarski, Dorothy Warzenski,Theresa Wilinski,N. Wnorowski, Genevieve Wrzosek, Mateusz Zabycz, Jadwiga Zalewska, Joseph Zurawski & other ill parishioners … and prays for their speedy recovery; HONORS our Beloved Deceased: + Jan Selewoniuk … and commends them to our Loving God!! LAST WEEK’S DONATIONS: First collection $ 2,046.00 Second collection – winter fuel) $ 739.00 Monthly $ 3.00 Lenten offerings $ 40.00 Candles $ 93.00 Easter $ 50.00 Easter flowers $ 558.00 Chapel’s renovation $ 50.00 Ash Wednesday $ 14.00 Peter’s Pence collection $ 34.00 Others (repairs, Host & Wine, poor box, etc.) $ 65.00 TOTAL $ 3,692.00 May God bless all who support our parish! Bóg zapłać za Waszą ofiarność! ******************************************************************************** Station of the Cross in polish during the season of Lent on Fridays at 7:00PM / Droga Krzyżowa w jęz. polskim w okresie wielkiego postu w piątki o godz. 19:00 Lenten Lamentations in polish during the season of Lent on Sundays at 4:00PM / Gorzkie Żale w jęz. polskim w okresie wielkiego postu w niedziele o godz.16:00 All are welcome / Zapraszamy do wspólnej modlitwy EASTER & EASTER FLOWERS ENVELOPES Special envelopes for EASTER OFFERING & EASTER FLOWERS are available in the vestibule of the church. Please, be generous… KOPERTY NA OFIARY WIELKANOCNE Specjalne koperty na ofiarę Wielkanocną oraz na kwiaty i dekoracje do Grobu Pańskiego znajdują sie w przedsionku kościoła. Niech nie zabraknie naszej hojnej ofiary na rzecz parafii Matki Bożej Częstochowskiej, która jest naszą wspólnotą rodzinną. KARTKI WIELKANOCNE LENTEN FOOD COLLECTION Serdecznie zachęcamy do nabycia pięknych zestawów kartek świątecznych wraz z kopertami w cenie $ 5.00. Można je nabywać w zachrystii po Mszach św. oraz w tygodniu w kancelarii parafialnej. Lenten food collection for Emergency Food and Nutrition Network will be taken in our church from April 2nd to April 10th, so the food can be delivered just in time for Easter. Special containers will be placed in the church on Saturday, April 2nd From the CCD Office: Meeting for parents of First Communion candidates will take place on Sunday, April 3, 2011 after 9AM Mass in parish hall. WIELKOPOSTNA ZBIÓRKA ŻYWNOŚCI Wielkopostna zbiórka żywności będzie przeprowadzona w naszej parafii w dniach 2-10 kwietnia. Specjalne pojemniki będą wystawione przy wejściu do kościoła od soboty, 2 kwietnia. Prosimy nie przynosić żywności przeterminowanej. Informacje programu katechetycznego: Spotkanie rodziców dzieci pierwszokomunijnych odbędzie się w niedzielę, 3 kwietnia po Mszy św. o godz 9:00 na dolnej sali parafialnej. 3 March 27, 2011 Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ ARCHDIOCESE OF NEWARK 2011 LENTEN REGULATIONS 1. The days of both Fast and Abstinence during Lent are Ash Wednesday and Good Friday. The other Fridays of Lent are days of Abstinence. On a day of Fast, only one (1) full meal is permitted. Those between the ages of 18 and 59 are obliged to fast. On a day of Abstinence, no meat may be eaten. Those who have reached the age of 14 are obliged by the law of abstinence. 2. The obligation to observe the laws of Fast and Abstinence “substantially”, or as a whole, is a serious obligation. 3. The Fridays of the year, outside of Lent, are designated as days of penance, but each individual may substitute for the traditional abstinence from meat some other practice of voluntary self-denial as penance. 4. The time for fulfilling the Paschal Precept (Easter Duty*) extends from the First Sunday of Lent, March 13, 2011 to the Solemnity of the Holy Trinity, June 19, 2011. 27 Marzec 2011 Annual Celebration of the Anointing of the Sick during 5:00 P.M. Mass on Saturday, April 9 th A communal celebration of the Sacrament of Anointing of the Sick will take place during the scheduled 5:00 P.M. Mass on Saturday, April 9th. Members of our parish/community who need/desire the Lord’s healing touch in their lives for ailments/anxieties of every nature are invited to be embraced by the Spirit of the Lord during this glorious Easter season when our brother Jesus suffered, died and was raised by the Father to new life. Sakrament Namaszczenia Chorych W sobotę 9 kwietnia 2011 o godz. 17:00 Msza Św. z udzieleniem Sakramentu Namaszczenia Chorych dla chorych i cierpiących. Wszyscy chorzy parafianie oraz ci, którzy potrzebują duchowego wsparcia w życiu są zaproszeni do uczestnictwa w tej Mszy Św. *Canon 920, §1. All the faithful, after they have been initiated into the Most Holy Eucharist, are bound by the obligation of receiving Communion at least once a year. WIELKI POST CAŁUN TURYŃSKI – 3 SPOTKANIA W NASZEJ PARAFII ŚRODA POPIELCOWA I WIELKI PIĄTEK – POST ŚCISŁY- wstrzymanie się od pokarmów mięsnych, w ciągu dnia dozwolony 1 posiłek do syta. Obowiązuje wszystkich między 18 a 59 rokiem życia. WSZYSTKIE PIĄTKI W WIELKIM POŚCIE – wstrzymanie się od spożywania pokarmów mięsnych. Piątki w ciągu roku są także dniami pokuty i katolicy w USA są zachęcani do praktykowania aktów pokuty, np. wstrzymanie się od pokarmów mięsnych. PRAKTYKI RELIGIJNE – uczestnictwo we Mszach Świętych i Nabożeństwach Pokutnych: Drodze Krzyżowej i Gorzkich Żalach. UMARTWIENIE I JAŁMUŻNA–dzielenie się z głodnymi i potrzebującymi. SPOWIEDŹ WIELKANOCNA – od pierwszej niedzieli Wielkiego Postu, 13 marca do Trójcy Przenajświętszej, 19 czerwca 2011. W tym czasie obowiązani jesteśmy pobożnie i ze skruchą przystapić do sakramentu spowiedzi świętej. Ewangelizacyjne spotkania z Całunem Turyńskim w naszej parafii będą miały miejsce w dniach 30 marca –1 kwietnia o godz 19:00. Spotkania poprowadzą członkowie Stowarzyszenia Misjonarzy Świeckich Inkulturacja. Stowarzyszenie Misjonarzy Świeckich Inkulturacja posiada wierną kopię Całunu Turyńskiego. Zakupiona została w Turynie w muzeum Całunu Turyńskiego. Poświęcona została przez ks. kard. Stanisława Dziwisza w Krakowie. Na zaproszenie ks. proboszczy w oparciu o Całun Turyński Stowarzyszenie przeprowadziło już wiele kilkudniowych rekolekcji. W kilkunastu Parafiach Całun przebywał przez kilka dni, podczas których przeprowadzane były codziennie katechezy. Uczestnik spotkania z Całunem Turyńskim może otrzymać oblicze Pana Jezusa, który został uzyskany z Całunu dzięki najnowszej technologii przez naukowców NASA. Przeprowadzenie katechez o Całunie jest formą ewangelizacji, a więc jest darmowe. Natomiast dobrowolna ofiara za przeprowadzenie katechez oraz rekolekcji jest przeznaczona na budowę domu dla misjonarzy świeckich. Po spotkaniu można zapoznać się z książkami, które mówią o Całunie i Męce Pana Jezusa. inkulturacja.com.pl REKOLEKCJE & SPOWIEDŹ WIELKOPOSTNA Rekolekcje w języku polskim w naszej parafii będą trwały od 3 do 6 kwietnia. Nauki rekolekcyjne będą głoszone w czasie każdej polskiej Mszy Św. w niedzielę 3 kwietnia (7:30AM & 11:00AM) oraz: poniedziałek - Msza Św. z nauką o 10:00AM i 7:00PM. wtorek - Msza Św. z nauką o 10:00AM i 7:00PM. środa - Msza Św. z nauką o 10:00AM i 7:00PM. Spowiedź parafialna z udziałem zaproszonych księży będzie na zakończenie rekolekcji w środę 6 kwietnia, od godziny 6:00 PM do 8:00 PM. Prosimy nie odładać spowiedzi na ostatnie dni przed świętami. Tegoroczne rekolekcje w naszej parafii poprowadzi Ks. Wiesław Strzadała, S.D.S., proboszcz parafi Św. Józefa w Hackensack, NJ. PARISH LENTEN CONFESSIONS Wednesday, April 6th, from 6:00PM ‘til 8:00PM Lenten Confessions will be held; additional priests will be invited/present to hear confessions. Also, as no times for confession are scheduled during Holy Week – please take this opportunity! 4 March 27, 2011 Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ 27 Marzec 2011 Dear Parishioners, I sincerely thank you for your faith, kindness, and care for material things of our church. Thanks to your great generosity we assumed a central air conditioning in our church, we built a toilet at the main entrance to the church, new (heated in winter) entrance stairs and we painted church. In the coming days we are going to start renovating the chapel, where we will celebrate weekly Masses. The chapel will be made of oak wood. The chapel will carry the name of our great compatriot - Blessed John Paul II. Also in those days we want to build a granite staircase at the side entrance to the church (the same as at the main entrance) and plant beautiful shrubs around the figure of the Sacred Heart of Jesus and Mary. Therefore I dare to ask you, dear parishioners, for financial assistance, confident that you understand these needs. If every family - if possible – could offer $ 100 for these purposes, I will be very, very grateful. May the good Lord reward you your kindness, understanding and generosity, and Our Lady of Czestochowa intercede for you in her Son, Jesus Christ. Krzyż–to znaczy: oddać swe życie za brata, aby wraz z jego życiem ocalić własne. Krzyż–znaczy miłość silniejsza jest od nienawiści i od zemsty-lepiej jest dawać aniżeli brać –angażowanie skuteczniejsze jest od czczego stawiania żądań. Krzyż–znaczy: nie ma rozbicia się bez nadziei – ciemności bez gwiazdy – burzy bez bezpiecznej przystani. Krzyż–znaczy: miłość nie ma granic; rozpocznij od tych, którzy są najbliżej ciebie i nie zapominaj o tych, którzy są najdalej. Krzyż–znaczy: Bóg jest większy od nas, ludzi; większy niż nasza zawodność, jest ratunkiem nawet w największej klęsce –życie jest silniejsze niż śmierć. May God reward you. Your grateful Fr. Paul Kochani Parafianie, Serdecznie dziękuję Wam za Waszą wiarę, życzliwość, którą mi nieustannie okazujecie oraz troskę o sprawy materialne naszego kościoła. Dzięki Waszej wielkiej ofiarności założyliśmy klimatyzację centralną w naszym kościele, zbudowaliśmy toaletę przy wejściu do kościoła oraz nowe (podgrzewane zimą) schody wejściowe oraz pomalowaliśmy kosciół. W najbliższych dniach rozpoczynamy renowację kaplicy, w której będziemy sprawować Msze św. w ciągu tygodnia. Kaplica będzie cała w drzewie dębowym. Kaplica będzie nosiła imię naszego wielkiego Rodaka – błogosławionego Jana Pawła II. Także w tych dniach chcemy zbudować schody granitowe przy bocznym wejściu do kościoła (takie same jak przy głównym wejściu) oraz posadzić piękne ozdobne krzewy wokól figury Serca Pana Jezusa oraz Matki Bożej. Dlatego ośmielam się zwrócić, do Was, Kochani Parafianie, o pomoc finansową, ufając, że zrozumiecie te potrzeby. Gdyby każda rodzina - jeśli możliwe – złożyła ofiarę $100 na te cele, byłbym Wam bardzo, bardzo wdzięczny. Niech Dobry Bóg wynagrodzi Wam Waszą życzliwość, zrozumienie i ofiarność, a Matka Boska Częstochowska wyprasza Wam liczne łaski u Swego Syna. (Jan Paweł II – fragment homilii – Rzym, wrzesień 1983) GOSPEL REFLECTIONS In the nineteenth century, the Greek Orthodox began building a new church over the site of Jacob's well in Nablus, Palestine. The First World War interrupted the construction, and it was not until the end of the twentieth century that building resumed. The impetus for finishing the new church was spurred on by the martyrdom of the monk Philomenos in 1979 by Jewish extremists who broke into the monastic compound and hacked him to death as he was preparing for vespers. The new church was completed in 2007 and the remains of St. Philomenos were transferred there upon his glorification in 2008. Jacob's well is in the crypt of the church, the site of the monk's martyrdom, which occurred as he got ready to glorify God. In the Gospel today Jesus points out to the Samaritan woman that the worship of God will take place neither at the Samaritan high place on the mountain that can be seen from Jacob's well (Mt. Gerizim) nor on the mountain of the Jewish Temple in Jerusalem (Mt. Zion). Jesus indicates that the worship of God will take place "in Spirit and truth" (John 4:23). The place of worship is no longer tied to a physical location. Rather, the worship of God takes place within the human heart that is attentive to God's word. While the monk Philomenos died defending a physical location, he would be among the first to acknowledge that Christianity is less about place and more about spirit. While buildings or shrines can inspire us, they do not constitute our faith, which resides in the person of Jesus Christ. The men and women who are preparing for baptism at the Easter vigil are committing themselves to following Christ, just as we who are already baptized profess to do. As the Samaritans told the woman in the Gospel, "we have heard for ourselves, and we know that this is truly the savior of the world" (Jn 4:42). Bóg Wam zapłać. wdzięczny Wasz ks. Paweł CHRISM MASS IN THE CATHEDRAL BASILICA As in previous years, the Chrism Mass will be celebrated on Monday of Holy Week, at 8:00 PM, in the Cathedral Basilica. All are welcome. ©2011 Liturgical Publications Inc 5 March 27, 2011 Our Lady of Czestochowa Parish, Harrison, NJ 27 Marzec 2011 REFLEKSJE EWANGELICZNE KIDS CORNER Czy chcesz zaczerpnąć ze źródła prawdy? To zdumiewające, w jaki sposób Jezus umiał nawiązywać rozmowę: pod byle pretekstem zaczynał dialog i od razu przechodził do sedna sprawy Takie przekierowanie rozmowy na tematy najistotniejsze nie jest rzeczą łatwą. Nieraz potrzebny jest test szczerości i gotowości na przyjęcie prawdy, czystości intencji: czy człowiek jest gotowy do dialogu, czy jest skłonny przezwyciężyć swoje uprzedzenia i schematy myślowe, czy jest wrażliwy na prawdę. Takim testem było pytanie Jezusa o męża Samarytanki. Szczerość względem siebie to jedna z najtrudniejszych prób, jaka może nas spotkać w życiu: czy potrafimy zaakceptować niekorzystną prawdę o sobie samym, czy też przez kłamstwa i pozoranctwo będziemy się starali oszukać innych, a także samych siebie i wykluczyć szczery dialog z Bogiem. I o ile jeszcze powściągliwość w obnażaniu własnych słabości przed bliźnimi jest uzasadniona, a w pewnych okolicznościach wręcz wskazana, o tyle nie-szczerość względem Boga i własnego sumienia jest zgubna, bo uniemożliwia nawrócenie. Ale jeśli zaryzykujemy i szczerze otworzymy się przed Bogiem, podejmiemy Jego wezwanie, zwykle szybko okazuje się, że w istocie to my coś zyskujemy i korzystamy. Ufność wobec Boga, zwłaszcza w obliczu swojego grzechu, zawsze wychodzi nam na dobre, podobnie jak ufność pacjenta wobec lekarza. Jest to niezbędny element skutecznej kuracji. W odpowiedzi na naszą szczerość Bóg okazuje nam przebaczenie i daje poczucie bezpieczeństwa, oparte na prawdziwej miłości, a nie na złudzeniach. I dopiero to poczucie bezpieczeństwa pozwala nam wejść w głębszy dialog i bliskość z Bogiem. A to pozwala nam odkrywać i akceptować ważne prawdy o sobie i o swoim życiu, zwłaszcza te niezbyt dla nas korzystne. I dopiero na tym fundamencie prawdy jest możliwe podjęcie i dokonanie jakichś zmian w swoim życiu. Ale potrzebne jest też środowisko, które dałoby nam poczucie bezpieczeństwa i wsparcie w tym trudnym procesie. Takim środowiskiem powinien być Kościół, a ściśle mówiąc, nasze parafie. Kościół powinien być jak szpital, do którego każdy może przyjść w nadziei uzyskania konkretnej pomocy. Ale czy tak jest, czy tworzymy wspólnoty ludzi związanych jedną wiarą, miłością, wzajemną życzliwością i zrozumieniem dla siebie? Sprawdzianem naszej wiary są właśnie wzajemne relacje, zaufanie, przezwyciężanie lęku przed sobą, prawdomówność i duch przebaczenia. Każdy z nas jest powołany do tworzenia takiej atmosfery. Czy wywiązujemy się z tej odpowiedzialności? - na to pytanie musimy sobie odpowiedzieć już sami. MATER DEI ACADEMY Principally Speaking The eighth grade class was busy all week while the other students were taking the Terra Nova. They researched information and created very interesting calendars for the 2011-2012 school year. They are considering publishing them. This winter proved to be a very snowy one. While three days were allotted in the calendar for snow, I was forced to use four days in the interest of safety. The extra day will be put back into the calendar as a half day on Tuesday, June 21, 2011. I apologize in advance for any inconvenience that this might create, however, I feel that it is important to make up the academic day. Congratulations to the 7th grade students who participated in the Queen of Peace Academic Games on Saturday, March 19, 2011 under the supervision of Mr. Dalzell assisted by Mrs. Schirm. The Magic Muffin team was comprised of the following members, Geraldine Ho (Captain), Joseph Miller, Jessica Cavalier, Noelle Florio and Madison Seneca. The Nerd Herd team included Nikita Huertas (Captain), Rachel Jovellanos, Janel Cabanit, Justin Mobus, and Alyssa Schirm. There were 19 teams present and the Nerd Herd placed 7th. Grades 5-8 collected $150 during their tag day on March 17th to be donated to the people of Japan to assist them in this time of need through the American Red Cross. 6