MG 640

Transkrypt

MG 640
MG 640
NÁVOD K POUŽITÍ / NÁVOD NA POUŽITIE
INSTRUKCJA OBSŁUGI / INSTRUCTION MANUAL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
Mlýnek na maso / Mlynček na mäso
Młynek do mięsa / Meat grinder
Konyhai Daráló
Vážený zákazníku, děkujeme Vám za zakoupení našeho produktu. Před uvedením tohoto
přístroje do provozu si velmi pozorně přečtěte návod k obsluze a tento návod spolu se
záručním listem, pokladním dokladem a podle možností i s obalem a vnitřním obsahem
obalu dobře uschovejte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Tento spotřebič nesmí být používán dětmi. Udržujte spotřebič a jeho
přívod mimo dosah dětí. Spotřebiče mohou používat osoby se sníženými
fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
a znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o používání
spotřebiče bezpečným způsobem a rozumí případným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
• Před výměnou příslušenství nebo přístupných části, které se při
používání pohybují, před montáží a demontáží, před čištěním nebo
údržbou, spotřebič vypněte a odpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu z el. zásuvky!
• Jestliže je napájecí přívod tohoto spotřebiče poškozen, musí být
přívod nahrazen výrobcem, jeho servisním technikem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby se tak zabránilo vzniku nebezpečné situace.
• Vždy odpojte spotřebič od napájení, pokud ho necháváte bez dozoru a
před montáží, demontáží nebo čištěním.
• Spotřebič je určen pouze pro použití v domácnosti a podobné účely (příprava pokrmů)! Není
určen pro komerční použití a pro používání v prostředích, jako jsou kuchyňky pro
personál obchodů, kanceláří nebo farem, nebo v jiných pracovních prostředích. Spotřebič není
určen ani pro používání klienty v hotelech, motelech, zařízeních poskytujících nocleh se snídaní
a jiných ubytovacích zařízeních.
• Chraňte ho před horkem, přímým slunečním zářením, vlhkostí (v žádném případě jej neponořujte
do kapalin) a stykem s ostrými hranami. Nepoužívejte přístroj v případě, že máte vlhké ruce.
Jestliže dojde k navlhčení nebo namočení přístroje, okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vyvarujte se styku s vodou.
• Abyste ochránili děti před riziky spojenými s elektrickými přístroji, postarejte se o to, aby kabel
nevisel dolů a děti na přístroj nedosáhly.
• Pravidelně kontrolujte přístroj a přívodní kabel z hlediska poškození. Jestliže přístroj vykazuje
nějakou závadu, neuvádějte jej do provozu.
• V případě selhání či nesprávné činnosti přístroj vypněte a nepokoušejte
se ho sami opravit. Obraťte se na autorizovaný servis a žádejte originální
náhradní díly. Nedodržení výše uvedeného může ovlivnit bezpečnost
spotřebiče.
• Používejte jen originální příslušenství.
• Respektujte, prosím, následující „Speciální bezpečnostní pokyny pro tento přístroj“.
CZ - 2
CZ
SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY PRO TENTO PŘÍSTROJ
• Před připojením přístroje zkontrolujte, zda zobrazené napětí na přístroji odpovídá místnímu
síťovému napětí.
• Nikdy nepoužívejte jakékoli části příslušenství od jiných výrobců. Vaše záruka se stane
neplatnou, pokud použijete takové části příslušenství.
• Přístroj nepoužívejte, pokud je síťový kabel, zástrčka nebo jiné části poškozeny.
• Před prvním použitím přístroje důkladně očistěte části, které se dostanou do kontaktu
s potravinami.
• Ihned po použití přístroj odpojte.
• Nikdy nepoužívejte váš prst nebo jiné předměty pro zatlačení přísad do plnící trubice během
provozu přístroje. Pro tento účel lze použít pouze pěchovátko.
• Přístroj udržujte z dosahu dětí.
• Přístroj nikdy nenechávejte běžet bez dozoru.
• Před nasazováním a odnímáním jakéhokoli příslušenství přístroj vypněte.
• Před odejmutím částí přístroje počkejte, dokud se pohyblivé části nezastaví.
• Motorovou jednotku nikdy neponořujte do vody nebo jiné kapaliny a neomývejte ji pod
kohoutkem. Pro vyčištění motorové jednotky použijte pouze navlhčený hadřík.
• Nepokoušejte se mlít kosti, ořechy nebo jiné tvrdé předměty.
• Nikdy nesahejte do pouzdra nože. Vždy používejte pěchovátko.
• Přístroj nikdy nepoužívejte nepřetržitě déle než 3 minuty při plném zatížení. Nepoužíjejte déle
než 15 minut najednou, po 15 min. používání je nutná několika minutová přestávka na ochlazení
motoru.
• Nikdy nestiskejte tlačítko pro zpětný chod, dokud se pohyblivé části zcela nezastaví.
• Abyste zabránili zaseknutí nepoužívejte nadměrný tlak na potraviny.
UPOZORNĚNÍ: Aby nedošlo k nebezpečné situaci, nezapojujte přístroj do časového spínače.
CZ - 3
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKŮ
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
P10
P11
P12
P13
Pěchovátko A
Podávací zásobník
Pouzdro mlecího ústrojí
Uvolňovací tlačítko
Hlavní spínač
Spínač pro zpětný chod
Tělo přístroje
Mlecí mřížka (jemná)
Mlecí mřížka (středně jemná)
Šnekové ústrojí
Sekací nůž
Mlecí mřížka (hrubá)
Upevňovací kroužek
P14
P15
P16
P17
P18
P19
P20
P21
P22
P23
Hřídel
Nástavec na plnění klobás
Nástavec na duté trubičky - dil A
Nástavec na duté trubičky - dil B
Protiskluzové nožky
Pěchovátko B
Nůž na krájení
Pouzdro nože B
Strouhací nůž - hrubý
Strouhací nůž - jemný
P1
P3
P10
P11
P2
P4
P12
P9
P5
P6
P8
P13
P7
P15
P16 P17
P14
P18
P19
P20
P23
P22
CZ - 4
P21
CZ
POKYNY K POUŽITÍ
MLÝNEK NA MASO
1) Připevněte pouzdro mlecího ústrojí na tělo přístroje.
2) Do pouzdra mlecího ústrojí (P3) vložte šnekové ústrojí (P10).
Na šnekové ústrojí umístěte sekací nůž (P11),(ostré okraje
směrem dopředu). Na šnekové ústrojí vložte mlecí destičku (v
závislosti na vámi preferované hustotě P8, P9, P12). Ujistěte se,
aby zářez mlecí destičky zapadl do výstupku v pouzdru mlecího
ústrojí. Nasaďte upevňovací kroužek (P13) a otočte jím směrem
podle šipky na pouzdře, dokud není pevně utažen.
3) Umístěte podávací zásobník (P2) na horní část pouzdra
ústrojí.
4) Nyní je přístroj připraven na mletí.
Mletí masa:
Maso nakrájejte na 10 cm-dlouhé, 2 cm-tlusté pásky. Odstraňte
kosti, kousky chrupavky a šlach. (Nikdy nepoužívejte zmrazené
maso!)
Položte maso do podávacího zásobníku. Pomocí pěchovátka jemně
vtlačujte maso do pouzdra mlecího ústrojí.
CZ - 5
VÝROBA KLOBÁS
1) Připevněte pouzdro mlecího ústrojí na tělo přístroje.
2) Do pouzdra mlecího ústrojí (P3) vložte šnekové ústrojí (P10). Na šnekové ústrojí umístěte
sekací nůž (P11),(ostré okraje směrem dopředu). Na šnekové ústrojí vložte mlecí destičku
(v závislosti na vámi preferované hustotě P8, P9, P12). Ujistěte se, aby zářez mlecí destičky
zapadl do výstupku v pouzdru mlecího ústrojí. Umístěte nástavec na plnění klobás (P15)
na pouzdro mlecího ústrojí a našroubujte upevňovací kroužek (P13) na pouzdro ústrojí.
(Ujistěte se, aby zářez oddělovače zapadl do výstupků v pouzdru mlecího ústrojí.)
3) Umístěte podávací zásobník na horní část pouzdra ústrojí.
4) Nyní je přístroj připraven na výrobu klobás.
Výroba klobás - postup:
Položte přísady na podávací zásobník. Pomocí pěchovátka jemně vtlačujte maso do pouzdra.
Střívko (kůži klobás) vložte na 10 minut do vlažné vody. Poté nasuňte mokré střívko (kůži) na
nástavec na plnění klobás. Zatlačte (okořeněné) namleté maso do pouzdra mlecího ústrojí. Pokud
se střívko (kůže) zachytí na nástavci pro plnění klobás, namočte jej vodou.
CZ - 6
CZ
VÝROBA DUTÝCH TRUBIČEK
1)Připevněte pouzdro mlecího ústrojí na tělo
přístroje.
2)Do pouzdra mlecího ústrojí (P3) vložte šnekové
ústrojí (P10), plastovým konec dovnitř. Umístěte
nástavec na duté trubičky (P16, P17) do pouzdra
mlecího ústrojí (P3) a našroubujte upevňovací
kroužek (P13) na pouzdro ústrojí. (Ujistěte se, aby
zářez nástavce na duté trubičky zapadl do výstupků
v pouzdru mlecího ústrojí.
3)Umístěte podávací zásobník (P2) na horní část
pouzdra ústrojí.
4)Nyní je přístroj připraven na výrobu trubiček.
Výroba dutých trubiček:
Speciální nástavec pro tvorbu dutých trubiček.
Tímto nástavcem je možné tvořit duté válečky
z vhodného těsta, nebo masové směsi. Je potřeba
nejprve vytvořit směs, která bude dobrá pro
vytlačování. Tuto postupně vkládejte do podávacího
zásobníku a pěchovátkem potlačujte. Dbejte na to
aby bylo pouzdro nože stále plné, pro vytvoření
celistvé trubičky. Hotové trubičky je dále možné
plnit (masem, či jinou směsí). Takovou trubičku
doporučujeme osmažit.
CZ - 7
KRÁJEČ
1)Připevněte pouzdro nože B na tělo přístroje.
2)Vložte strouhací nůž (P22, P23) nebo nůž na
krájení (P20) do pouzdra nože B (P21).
3)Nyní je přístroj připraven na krájení.
Krájení
Nakrájejte brambor nebo jinou zeleninu na kousky
o velikosti, která je vhodná pro pouzdro nože B.
Zvolte odlišný typ nože podle požadavku.
Zapněte přístroj a vložte kousky do pouzdra nože
B a jemně je zatlačte pomocí pěchovátka B.
(Poznámka: Nikdy nepoužívejte prst.)
OVLÁDÁNÍ
Zapnutí / vypnutí
Pro zapnutí stisněte Hlavní spínač P5 do polohy ON. Pro správnou funkci musí být spínač pro
zpětný chod v poloze ON.
Pro vypnutí stiskněte hlavní spínač do polohy 0
Zpětný chod
Pokud se zablokuje chod šnekové hřídele, zastavte přístroj stiskem hlavního spínače P5 do
polohy 0.
Spínač pro zpětný chod P6 přepněte do polohy R a poté hlavní spínač R5 do polohy R.
Usazené maso v pouzdře nože je uvolněno a přístroj se vrátí do obvyklého provozu. V případě,
že problém stále přetrvává, odmontujte upevňovací kroužek a všechny části vyjměte a očistěte.
Poté jednotlivé části znovu složte a můžete pokračovat.
CZ - 8
CZ
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Maso, které zůstalo v pouzdru nože lze odstranit vložením krajíce chleba a následným
pomletím.
1) Dříve, než začnete s čistěním, vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2) Stiskněte uvolňovací tlačítko P4 a otočte celé pouzdro mlecího ústrojí ve směru doleva.
Vyjměte pěchovátko a podávací zásobník.
3) Odšroubujte upevňovací kroužek a odstraňte všechny části pouzdra mlecího ústrojí. Součásti
nemyjte v myčce na nádobí!
4) Všechny části, které se dostaly do kontaktu s masem umyjte ve vodě s čistícím prostředkem.
OČISTĚTE JE IHNED PO POUŽITÍ.
5) Omyjte je čistou horkou vodou a IHNED je osušte.
6) Doporučujeme, abyste namazali sekací nůž a mlecí mřížky nějakým rostlinným olejem.
PŘÍSTROJ NEFUNGUJE
• Zkontrolujte pevné usazení přívodního kabelu
• Zkontrolujte polohu spínače
• Ujistěte se, že je veškeré příslušenství správně nainstalované.
TECHNICKÁ SPECIFIKACE
------------------
Mlýnek na maso
Mlýnek na maso umožňuje mletí všech druhů mas
Nerezové provedení
Funkce REVERS pro zpětný chod motoru
Tvrdý nerezový mlecí nůž
Kovová mlecí komora
Hlíníková násypka
Silný motor s příkonem 1200 W
Úroveň akustického hluku 88 dB (A)
Protiskluzové nožky zajišťující stabilitu
Příslušenství:
3x destičky pro jemné, střední a hrubé mletí
Nástavec na protlačování těstovin
Nástavec na plnění uzenin
3 x strouhací kotouče s nástavcem
Rozměry: 36 x 29 x 18,5 cm
Hmotnost (NETTO): 4,6 kg
Změna technické specifikace výrobku vyhrazena výrobcem.
CZ - 9
VAROVÁNÍ: NEVYSTAVUJTE SPOTŘEBIČ DEŠTI NEBO VLHKOSTI ABYSTE PŘEDEŠLI
VZNIKU POŽÁRU NEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM. VŽDY SPOTŘEBIČ
VYPNĚTE ZE ZÁSUVKY KDYŽ JEJ NEPOUŽÍVÁTE NEBO PŘED OPRAVOU. V
PŘÍSTROJI NEJSOU ŽÁDNÉ ČÁSTI OPRAVITELNÉ SPOTŘEBITELEM. VŽDY SE
OBRACEJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. PŘÍSTROJ JE POD NEBEZPEČNÝM
NAPĚTÍM .
Informace o ochraně životního prostředí
Udělali jsme to nejlepší pro snížení množství obalů a zajistili jsme jejich snadné rozdělení na 3
materiály: lepenka, papírová drť a roztažený polyetylén. Tento přístroj obsahuje materiály, které
mohou být po demontáži specializovanou společností recyklovány. Dodržujte prosím místní
nařízení týkající se nakládání s balícími materiály, vybitými bateriemi a starým zařízením.
Likvidace starého elektrozařízení a použitých baterií a akumulátorů
Tento symbol na výrobku, jeho příslušenství nebo na jeho obalu označuje, že s
výrobkem nesmí být nakládáno jako s domácím odpadem. Po ukončení životnosti
odevzdejte prosím výrobek nebo baterii (pokud je přiložena) v příslušném místě
zpětného odběru, kde bude provedena recyklace tohoto elektrozařízení a baterií. V
Evropské unii a v ostatních evropských zemích existují místa zpětného odběru
vysloužilého elektrozařízení. Tím, že zajistíte správnou likvidaci výrobku, můžete
předejít možným negativním následkům pro životní prostředí a lidské zdraví, které
se mohou v opačném případě projevit jako důsledek nesprávné manipulace s tímto výrobkem
nebo baterií či akumulátorem. Recyklace materiálů přispívá k ochraně přírodních zdrojů. Z tohoto
důvodu prosím nevyhazujte vysloužilé elektrozařízení a baterie / akumulátory do domovního
odpadu.
Informace o tom, kde je možné vysloužilé elektrozařízení zdarma odložit, získáte u vašeho prodejce,
na obecním úřadě nebo na webu www.elektrowin.cz. Informace o tom, kde můžete zdarma
odevzdat použité baterie nebo akumulátory, získáte také u vašeho prodejce, na obecním úřadě
a na webu www.ecobat.cz.
Dovozce zařízení je registrován u kolektivního systému Elektrowin a.s. (pro recyklaci elektrozařízení)
a u kolektivního systému ECOBAT s.r.o. (pro recyklaci baterií a akumulátorů).
Výrobce: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
CZ - 10
SK
Vážený zákazník, ďakujeme Vám za zakúpenie nášho produktu. Pred uvedením tohto prístroja
do prevádzky, si veľmi pozorne prečítajte návod na obsluhu a tento návod spolu so záručným
listom, dokladom o predaji a podľa možností aj s obalom a vnútorným vybavením obalu dobre
uschovajte.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
• Tento spotrebič nesmie byť používaný deťmi. Udržujte spotrebič a
jeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebiče môžu používať osoby so
zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom
skúseností a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o
používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú prípadnému
nebezpečenstvu. Deti si so spotrebičom nesmú hrať.
• Pred výmenou príslušenstva alebo prístupných časti, ktoré sa pri
používaní pohybujú, pred montážou a demontážou, pred čistením
alebo údržbou, spotrebič vypnite a odpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájajúceho prívodu z elektrickej zásuvky!
• Vždy odpojte spotrebič od napájania, ak ho nechávate bez dozoru a
pred montážou, demontážou alebo čistením.
• Ak je napájajúci prívod spotrebiča poškodený, musí byť prívod
nahradený výrobcom, jeho servisným technikom alebo podobne
kvalifikovanou osobou, aby sa tak zabránilo vzniku nebezpečnej
situácie.
• Spotrebič nikdy nepoužívajte, ak má poškodený napájajúci prívod
alebo vidlicu, ak nepracuje správne, spadol na zem a poškodil sa,
poškodil sa alebo nefunguje tesnenie. V takých prípadoch ho odneste
do špecializovaného servisu, aby preverili jeho bezpečnosť a správnu
funkčnosť.
• Spotrebič je určený iba na použitie v domácnosti a podobné účely (príprava pokrmov)! Nie
je určený na komerčné použitie a pre používanie v prostredí ako sú kuchynky pre personál
obchodov, kancelárií alebo firiem, alebo v iných pracovných prostrediach. Spotrebič nie je
určený ani pre používanie klientmi v hoteloch, moteloch, zariadeniach poskytujúcich nocľah s
raňajkami a iných ubytovacích zariadení.
• Chráňte ho pred horúčavou, priamym slnečným žiarením, vlhkosťou (v žiadnom prípade
ho neponárajte do kvapalín) a stykom s ostrými hranami. Nepoužívajte prístroj v prípade,
že máte vlhké ruky. Ak dôjde k navlhčeniu alebo k namočeniu prístroja, okamžite vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. Vyvarujte sa styku s vodou.
• Pravidelne kontrolujte prístroj a prívodný kábel z hľadiska poškodenia. Ak prístroj vykazuje
nejakú závadu, neuvádzajte ho do prevádzky.
• Používajte len originálne príslušenstvo.
• Rešpektujte prosím nasledujúce „Špeciálne bezpečnostné pokyny pre tento prístroj“.
SK - 11
ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY PRE TENTO PRÍSTROJ
• Pred pripojením prístroje skontrolujte, či zobrazené napätie na prístroji odpovedá miestnemu
sieťovému napätiu.
• Nikdy nepoužívajte akékoľvek časti príslušenstva od iných výrobcov. Vaša záruka sa stane
neplatnou, pokiaľ použijete takéto časti príslušenstva.
• Prístroj nepoužívajte, pokiaľ je sieťový kábel, zástrčka alebo iné časti poškodené.
• Pred prvým použitím prístroja dôkladne očistite časti, ktoré sa dostanú do kontaktu s
potravinami. Ihneď po použití prístroj odpojte.
• Nikdy nepoužívajte váš prst alebo iné predmety pre zatlačenie prísad do plniacej trubice v
priebehu prevádzky prístroja. Pre tento účel možno použiť len piest.
• Prístroj udržujte z dosahu deti.
• Prístroj nikdy nenechávajte bežať bez dozoru.
• Pred nasadzovaním a odnímaním akéhokoľvek príslušenstva prístroj vypnite.
• Pred odobratím časti prístroja počkajte, dokiaľ sa pohyblivé časti nezastaví.
• Motorovú jednotku nikdy neponárajte do vody alebo inej kvapaliny a neomývajte ju pod
kohútikom. Pre vyčistenie motorovej jednotky použije len navlhčenú handričku.
• Nepokúšajte sa mlieť kosti, orechy alebo iné tvrdé predmety.
• Nikdy nesiahajte do puzdra noža. Vždy používajte piest.
• Prístroj nikdy nepoužívajte nepretržite dlhšie ako 3 minúty pri plnom zaťažení. Nepoužívajte
dlhšie ako 15 minút naraz, po 15 min. používanie je potrebná niekoľkých minútová prestávka
na ochladenie motora.
• Nikdy nestískajte tlačidlo pre spätný chod, dokiaľ sa pohyblivé časti celkom nezastavia.
• Aby ste zabránili zaseknutiu nepoužívajte nadmerný tlak na potraviny.
• UPOZORNENIE: Aby nedošlo k nebezpečnej situácii, nesmie byť tento prístroj zapojený do
časového spínača.
SK - 12
SK
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKOV
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
P10
P11
P12
Piest A
Podávací zásobník
Puzdro mlecieho ústroja
Uvoľňovacie tlačidlo
Hlavní spínač
Tlačidlo pre spätný chod
Telo prístroja
Mlecia mriežka (jemná)
Mlecia mriežka (stredne jemná)
Šnekový hriadeľ Nôž na sekanie
Mlecia mriežka (hrubá)
P13
P14
P15
P16
P17
P18 P19 P20 P21 P22 P23 Upevňovací krúžok
Hriadeľ motora
Nástavec na plnenie klobás
Nástavec na duté trubičky - diel A
Nástavec na duté trubičky - diel B
Proti sklzné nožičky
Piest B
Nôž na krájanie
Púzdro noža B
Strúhací nôž - hrubý
Strúhací nôž - jemný
P1
P3
P10
P11
P2
P4
P12
P9
P5
P6
P8
P13
P7
P15
P16 P17
P14
P18
P19
P20
P23
P22
SK - 13
P21
POKYNY K POUŽITIU
MLYNČEK NA MÄSO
1) Pripevnite puzdro mlecieho ústroja na telo prístroja.
2) ) Do puzdra mlecieho ústroja(P3) vložte šnekový hriadeľ
(P10). Na šnekovom hriadeli umiestnite nôž na sekanie
(P11),(ostré okraje smerom dopredu). Na šnekový hriadeľ vložte
mleciu mriežku (v závislosti na vami preferovanej hustote P8, P9,
P12). Uistite sa, že zárez mlecej mriežky zapadol do výstupku
v puzdre mlecieho ústroja. Nasaďte upevňovací krúžok (P13) a
otočte ním smerom podľa šípky na puzdre, dokiaľ nie je pevne
utiahnutý.
3) Umiestnite podávací zásobník (P2) na hornej časti puzdra
ústroja.
4) Teraz je prístroj pripravený na mletie.
Mletie masa:
Mäso nakrájajte na 10 cm-dlhé, 2 cm- hrubé pásky. Odstráňte kosti,
kúsky chrupavky a šliach. (Nikdy nepoužívajte zmrazené mäso!)
Položte mäso do podávacieho zásobníku. Pomocou piestu jemne
vtláčajte mäso do puzdra mlecieho ústroja.
SK - 14
SK
VÝROBA KLOBÁS
1) Pripevnite puzdro mlecieho ústroja na telo prístroja.
2) Do puzdra mlecieho ústroja (P3) vložte šnekový hriadeľ (P10). Na šnekovú hriadeľ vložte
mleciu mriežku (v závislosti na vami preferovanej hustote P8, P9, P12). Uistite sa, že zárez
mlecej mriežky zapadol do výstupku v puzdre mlecieho ústroja. Umiestnite nástavec na
plnenie klobás (P15) na puzdro mlecieho ústroja a naskrutkujte upevňovací krúžok (P13) na
puzdro ústroja. (Uistite sa, že zárez oddeľovača zapadol do výstupkov v puzdre mlecieho
ústroja.)
3) Umiestnite podávací zásobník na hornú časť puzdra ústroja.
4) Teraz je prístroj pripravený na výrobu klobás.
Výroba klobás - postup:
Položte prísady na podávací zásobník. Pomocou piestu jemne stlačujte mäso do puzdra. Črievko
(koži klobás) vložte na 10 minút do vlažné vody. Potom nasuňte mokré črievko (kožu) na nástavec
na plnenie klobás. Zatlačte (okorenené) nemleté mäso do puzdra mlecieho ústroja. Pokiaľ sa
črievko (koža) zachytí na nástavci pre plnení klobás, namočte jej vodou.
SK - 15
VÝROBA DUTÝCH TRUBIČIEK
1)Pripevnite puzdro mlecieho ústroja na telo
prístroja.
2)) Do puzdra mlecieho ústroja (P3) vložte šnekový
hriadeľ (P10), plastový koniec dovnútra. Umiestnite
nástavec na duté trubičky (P16, P17) do puzdra
mlecieho ústroja (P3) a naskrutkujte upevňovací
krúžok (P13) na puzdro ústroja. (Uistite sa, aby
zárez nástavca na duté trubičky zapadol do
výstupkov v puzdru mlecieho ústroja.
3)Umiestnite podávací zásobník (P2) na hornú
časť puzdra ústroja.
4)Teraz je prístroj pripravený na výrobu trubičiek.
Výroba dutých trubičiek:
Špeciálny nástavec pre tvorbu dutých trubičiek. Týmto
nadstavcom je možné tvoriť duté valčeky z vhodného
cesta, alebo mäso v zmesi. Je potreba najskôr
vytvoriť zmes, ktorá bude dobrá pre vytlačovaní.
Túto postupne vkladajte do podávacieho zásobníku
a piestom potlačujte. Dbajte na to aby bolo puzdro
noža stále plné, pre vytvorení celistvej trubičky.
Hotové trubičky je ďalej možné plniť (mäsom, či inou
zmesou). Takúto trubičku odporúčame osmažiť.
SK - 16
SK
KRÁJAČ
1) Pripevníte puzdro nože B na telo prístroja.
2) Vložte strúhací nôž (P22, P23) alebo nôž na
krájanie (P20) do puzdra noža B (P21).
3) Teraz je prístroj pripravený na krájanie.
Krájanie
Nakrájajte zemiaky alebo inú zeleninu na kúsky o
veľkosti, ktorá je vhodná pre puzdro noža B. Zvoľte
odlišný typ nože podľa požiadavku.
Zapnete prístroj a vložte kúsky do puzdra noža B
a jemne ho zatlačte pomocou piestu B.
(Poznámka: Nikdy nepoužívajte prst.)
OVLÁDANIE
Zapnutie / vypnutie
Pre zapnutie stlačte Hlavný spínač P5 do polohy ON. Pre správnu funkciu musí byť spínač pre
spätný chod v polohe ON.
Pre vypnutie stlačte hlavný spínač do polohy 0
Spätný chod
Ak sa zablokuje chod šekovej hriadele, zastavte prístroj stlačením hlavného spínača P5
do polohy 0. Spínač pre spätný chod P6 prepnite do polohy R a potom hlavný spínač R5
do polohy R.
Usadené mäso v puzdre noža je uvoľnené a prístroj sa vráti do obvyklej prevádzky. V prípade,
že problém stále pretrváva, odmotajte upevňovací krúžok a všetky časti vyberte a očistite.
Potom jednotlivé časti znovu zložte a môžete pokračovať.
SK - 17
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Mäso, ktoré zostalo v puzdre noža možno odstrániť vložením krajca chleba a následným
pomletím.
1) Skoršie, než začnete s čistením, vypnite prístroj a vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
2) Stisnete uvoľňovacie tlačidlo P4 a otočte celé puzdro mlecieho ústroja v smere doprava.
Vyberte piest a podávací zásobník.
3) Odskrutkujte upevňovací krúžok a odstráňte všetky časti puzdra mlecieho ústroja. Súčasti
neumývajte v umývačke na riady!
4) Všetky časti, ktoré sa dostali do kontaktu s mäsom umyte vo vode s čistiacim prostriedkom.
OČISTITE ICH IHNEĎ PO POUŽITÍ.
5) Umyte ich čistou horúcou vodou a IHNEĎ ich osušte.
6) Odporúčame, aby ste namazali nôž na sekanie a mlecie mriežky nejakým rastlinným olejom.
PRÍSTROJ NEFUNGUJE
• Skontrolujte pevné usadenie prívodného kábla
• Skontrolujte polohu spínača
• Uistite sa, že je všetko príslušenstvo správne nainštalované.
TECHNICKÁ ŠPECIFIKÁCIA
------------------
Mlynček na mäso
Mlynček na mäso umožňuje mletie všetkých druhov mäsa
Nerezové prevedenie
Funkcia REVERS pre spätný chod motora
Tvrdý nerezový mlecí nôž
Kovová mlecia komora
Hliníková násypka
Silný motor s príkonom 1200 W
Hlučnosť: deklarovaná hodnota emisie hluku tohoto spotrebiča je < 88 dB(A), čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický výkon 1 pW.
Protisklzové nožičky zaisťujúce stabilitu
Príslušenstvo:
3x doštičky pre jemné, stredné a hrubé mletie
Nadstavec na pretláčanie cestovín
Nadstavec na plnenie údenín
3x strúhací kotúč s nadstavcom
Rozmery: 36 x 29 x 18,5 cm;
Hmotnosť (NETTO): 4,6 kg
Výrobca si vyhradzuje právo na zmenu technickej špecifikácie výrobku.
SK - 18
SK
VAROVANIE: NEVYSTAVUJTE SPOTREBIČ DAŽĎU ALEBO VLHKOSTI, ABY STE
PREDIŠLI VZNIKU POŽIARU ALEBO ÚRAZU ELEKTRICKÝM PRÚDOM. PRED
OPRAVOU ALEBO VŽDY, KEĎ SPOTREBIČ NEPOUŽÍVATE, VYPNITE HO ZO
ZÁSUVKY V PRÍSTROJI NIESÚ ŽIADNE ČASTI OPRAVITEĹNÉ SPOTREBITEĹOM.
VŽDY SA OBRACAJTE NA KVALIFIKOVANÝ AUTORIZOVANÝ SERVIS. SPOTREBIČ JE POD
NEBEZPEČNÝM NAPÄTÍM.
Informácie o ochrane životného prostredia
Urobili sme to najlepšie pre zníženie množstva obalov a zaistili sme ich jednoduché rozdelenie
na 3 materiály: lepenka, papierová drť a roztiahnutý polyetylén. Tento prístroj obsahuje materiáli,
ktoré môžu byť po demontáži špecializovanou spoločnosťou recyklované. Dodržujte prosím
miestne nariadenia týkajúce sa nakladania s baliacimi materiálmi, vybitými batériami a starým
zariadením.
Likvidácia starého elektrozariadenia a použitých batérií a akumulátorov
Tento symbol na výrobku, jeho príslušenstve alebo na jeho obale označuje, žes
výrobkom nesmie byť nakladané ako s domácim odpadom. Po skončení
životnostiodovzdajte prosím výrobok alebo batériu (ak je priložená) v príslušnom
mieste spätného odberu, kde bude vykonaná recyklácia tohto elektrozariadenia a
batérií. V Európskej únii a v ostatných európskych krajinách existujú miesta spätného
odberu odslúženého elektrozariadenia. Tým, že zaistíte správnu likvidáciu výrobku,
môžete predísť možným negatívnym následkom pre životné prostredie a ľudské
zdravie, ktoré sa môže v opačnom prípade prejaviť ako dôsledok nesprávnej manipulácie s týmto
výrobkom alebo batériou, alebo akumulátorom. Recyklácia materiálov prispieva k ochrane
prírodných zdrojov. Z tohto dôvodu prosím nevyhadzujte odslúžené elektrozariadenie a batérie /
akumulátory do domového odpadu.
Informácie o tom, kde je možné odslúžené elektrozariadenie zadarmo odložiť, získate u vášho
predajcu, na obecnom úrade alebo na webe www.envidom.sk. Informácie o tom, kde môžete
bezplatne odovzdať použité batérie alebo akumulátory, získate aj u vášho predajcu, na obecnom
úrade a na webe www.sewa.sk.
Dovozca zariadenia je registrovaný u kolektívneho systému ENVIDOM (pre recykláciu
elektrozariadení) au kolektívneho systému SEWA, a.s. (pre recykláciu batérií a akumulátorov).
Výrobca: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
Výhradný dovozca: ETA - Slovakia, spol s r.o., Stará Vajnorská 8, 831 04, Bratislava 3
SK - 19
Szanowny kliencie, dziękujemy Ci za zakup naszego produktu. Przed wprowadzeniem tego
urządzenia do eksploatacji bardzo uważnie przeczytaj Instrukcję obsługi i wraz z kartą gwarancyjną,
paragonem fiskalnym (asygnatą) i według możliwości także z opakowaniem i wewnętrzną
zawartością opakowania dobrze schowaj.
OGÓLNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• To urządzenie nie może być używane przez dzieci. Przechowuj
urządzenie i kabel w miejscu niedostępnym dla dzieci. Urządzenia
mogą być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej
lub umysłowej lub z niedostatecznym doświadczeniem i wiedzą, jeżeli
są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane na temat używania
urządzenia w sposób bezpieczny i rozumieją potencjalnemu zagrożeniu.
Dzieci nie powinny bawić się urządzeniem.
• Przed wymianą wyposażenia lub dostępnych części, które ruszają się
podczas pracy, przed montażem i demontażem, przed cszyczeniem
lub konserwacją należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od sieci
elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego z
gniazdka elektrycznego!
• Nie należy pozostawiać bez nadzoru żelazka podłączonego do sieci
elektrycznej!
• Jeżeli kabel zasilający urządzenia jest uszkodzony, musi być
wymieniony przez producenta, przez technika serwisowego lub osobę
kwalifikowaną, aby nie dopuścić tak do powstania niebezpiecznej
sytuacji.
• Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli jest uszkodzony przewód, wtyczka
lub urządzenie nie działa prawidłowo, upadło na ziemię i posiada
widoczne oznaki uszkodzenia, posiada widoczne oznaki uszkodzenia
lub jest nieszczelne. W takich przypadkach, zanieś urządzenie do
autoryzowanego serwisu celem sprawdzenia funkcji bezpieczeństwa i
prawidłowego działania.
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwach domowych i do podobnego
rodzaju celów (przygotowanie potraw)! Produkt nie jest przeznaczony do użytku komercyjnego
nie jest przeznaczone do innych celów handlowych i do stosowania w środowiskach takich jak
kuchnie dla pracowników sklepów, biur i gospodarstw rolnych lub w innych środowiskach pracy.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez klientów w hotelach, motelach, miejscach
zapewniających nocleg i śniadanie i w innych obiektach noclegowych.
• Urządzenie chronić przed ciepłem, bezpośrednim promieniowaniem słonecznym, wilgocią
(w żadnym wypadku nie zanurzać urządzenia do cieczy) i kontaktem z ostrymi krawędziami. Nie
używać urządzenia w wypadku, gdy mają Państwo wilgotne ręce. Jeżeli dojdzie do zwilżenia
lub namoczenia urządzenia, natychmiast wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Strzec się kontaktu
z wodą.
• W przypadku gdy nie będą Państwo używać urządzenia, bądź zamontować wyposażenie
dodatkowe, wyczyścić urządzenie lub w wypadku awarii należy wyłączyć urządzenie oraz
wyciągnąć wtyczkę z gniazdka(ciągnąc tylko wtyczkę, nigdy za kabel).
• Aby uchronić dzieci przed ryzykiem połączonym z urządzeniami elektrycznymi, dopilnować,
aby kabel nie wisiał swobodnie przy ziemi i aby dzieci nie miały możliwości dosięgnięcia go.
• Regularnie kontrolować urządzenie i kabel doprowadzającypod kątem widocznego uszkodzenia.
Jeżeli urządzenie wykazuje usterki, nie wprowadzać do eksploatacji.
• Używać tylko oryginalne wyposażenie.
• Prosimy, aby Państwo respektowali następujący rozdział „Specjalne instrukcje bezpieczeństwa
dla tego urządzenia“.
PL - 20
PL
SPECJALNE ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
• Przed podłączeniem urządzenia skontroluj, czy napięcie przedstawione na urządzeniu
odpowiada napięciu lokalnemu.
• Nigdy nie używaj jakiejkolwiek części akcesoriów od innych producentów. Twoja gwarancja
stanie się nieważną, jeżeli użyjesz takiej części.
• Urządzenia nie używaj, jeżeli kabel sieciowy, wtyczka lub inne części są uszkodzone.
• Przed pierwszym użyciem urządzenia dokładnie oczyść części, które będą miały kontakt z
żywnością.
• Po użyciu natychmiast urządzenie wyłącz.
• Podczas eksploatacji urządzenia nigdy nie używaj swojego palca lub innych przedmiotów do
dopchnięcia surowców do rury. Do tego celu można używać tylko kołka dociskowego.
• Urządzenie nie powinno mieć możliwości kontaktu z dziećmi.
• Podczas pracy nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez dozoru.
• Przed wkładaniem i wyciąganiem jakichkolwiek akcesoriów wyłącz urządzenie.
• Przed wyciągnięciem części urządzenia poczekaj, aż zatrzymają się jego ruchome części.
• Nigdy nie zanurzaj silnika do wody lub innych cieczy i nie myj pod kranem. Do wyczyszczenia
jednostki motoru używaj tylko wilgotnej szmatki.
• Nie próbuj mielić kości, orzechów lub innych twardych przedmiotów.
• Zawsze używaj kołka dociskowego.
• Nie używaj urządzenia dłużej niż 15 minut. Po 15 minutach ciągłego użycia zrób krótką przerwę
przed kolejnym użyciem. Nigdy nie używaj urządzenia dłużej niż 3 minuty na maksymalne
mocy.
• Nigdy nie naciskaj przycisku biegu wstecznego, jeżeli części ruchome nie są zupełnie
zatrzymane.
• Aby nie dopuścić do zablokowania nie używaj zbyt dużej siły przy dociskaniu surowców.
OSTRZEŻENIE: Aby nie doszło do niebezpiecznej sytuacji, proszę nie podłaczać urządzenia do
włącznika czasowego.
PL - 21
OPIS ELEMENTÓW STERUJĄCYCH
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
P10
P11
P12
Kołek dociskowy A
Zasobnik podający
Pojemnik mechanizmu mielenia
Przycisk zwalniający
Główny włącznik
Przycisk biegu wstecznego
Korpus urządzenia
Sitko (małe)
Sitko (średnie)
Mechanizm ślimakowy
Nóż tnący
Sitko (duże)
P13
P14
P15
P16
P17
P18
P19
P20
P21
P22
P23
Krążek mocujący
WAŁ
Końcówka do kiełbas
Końcówka na puste rurki - część A
Końcówka na puste rurki - część B
Stopy antypoślizgowe zapewniające
stabilność
Kołek dociskowy B
Nóż do krojenia
Puzdro noża B
Nóż strugający - duży
Nóż strugający - mały
P1
P3
P10
P11
P2
P4
P12
P9
P5
P6
P8
P13
P7
P15
P16 P17
P14
P18
P19
P20
P23
P22
PL - 22
P21
PL
INSTRUKCJA ZASTOSOWANIA
MŁYNEK DO MIĘSA
1) Umocuj pojemnik do korpusu urządzenia.
2) Do pojemnika mechanizmu mielenia (P3) włóż mechanizm
ślimakowy (P10). Na mechanizmie ślimaka umieść nóż tnący
(P11), (ostre krawędzie w kierunku do przodu). Na mechanizm
ślimaka włóż sitko (w zależności jaką chcesz gęstość P8, P9,
P12). Upewnij się, aby wycięcie na sitku weszło do pojemnika.
Nałóż krążek mocujący (P13) i otocz nim według strzałki na
pojemniku, aż będzie dobrze dociągnięty.
3)
4) Umieść zasobnik podający (P2) na górną część pojemnika.
5) Urządzenie jest przygotowane do mielenia.
Mielenie mięsa:
Mięso pokrój na 10 cm długie, 2 cm grube paski. Usuń kości, kawałki
chrząstek i ścięgna. (Nigdy nie używaj mięsa zmrożonego!)
Włóż mięso do zasobnika podającego. Za pomocą kołka
dociskowego delikatnie wtłaczaj mięso do puzdra mechanizmu
mielącego.
PL - 23
PRODUKCJA KIEŁBAS
1) Umocuj pojemnik mechanizmu mielącego na korpus urządzenia.
2) Do pojemnika mechanizmu mielącego (P3) włóż mechanizm ślimakowy (P10). Na
mechanizmie ślimaka umieść nóż tnący (P11). Umieść końcówkę do kiełbas (P15) na
pojemnik mechanizmu mielącego i zakręć krążek mocujący (P13) na puzdro. (Upewnij się,
aby wycięcie rozdzielacza pasowało do wcięcia w pojemniku mechanizmu mielącego.)
3) Umieść zasobnik podający na górną część pojemnika urządzenia.
4) Teraz urządzenie jest przygotowane do produkcji kiełbas.
Produkcja kiełbas – sposób postępowania:
Włóż surowce do podającego zasobnika. Za pomocą kołka dociskowego delikatnie wepchnij mięso
do pojemnika. Jelito (skórkę kiełbas) włóż na 10 minut do letniej wody. Następnie nasuń mokre
jelito na końcówkę do kiełbas. Wciśnij (przyprawione) namielone mięso do pojemnika mechanizmu
mielącego. Jeżeli jelito zaczepi się na końcówce do kiełbas, namocz ją w wodzie.
PL - 24
PL
PRODUKCJA PUSTYCH RUREK
1)Umocuj pojemnik mechanizmu mielącego na
korpus urządzenia.
2)Do pojemnika mechanizmu mielącego (P3) włóż
mechanizm ślimakowy (P10), plastikowym końcem
do środka. Umieść końcówkę na rurki (P16, P17)
do puzdra mechanizmu mielącego (P3) i zakręć
krążek mocujący (P13) na pojemniku mechanizmu.
(Upewnij się, aby wycięcie końcówki na rurki
pasowało do wcięcia w pojemniku mechanizmu
mielącego).
3)Umieść zasobnik podający (P2) na górną część
pojemnika urządzenia.
4)Teraz urządzenie jest przygotowane do produkcji
rurek.
Produkcja pustych rurek:
Specjalna końcówka do produkcji rurek. Tą końcówką
można produkować rurki z odpowiedniego ciasta,
lub z różnych mięs. Najpierw należy wytworzyć
mieszankę, która będzie odpowiednia do wypychania.
Mieszankę stopniowo wkładaj do zasobnika
podającego i kołkiem dociskowym dociskaj. Zadbaj,
żeby pojemnik noża był ciągle zapełniony, w celu
wytworzenia jednolitej rurki. Gotowe rurki można
dalej napełniać mięsem lub inną mieszanką. Taką
rurkę zalecamy obsmażyć.
PL - 25
KRAJARKA
1) Umocuj pojemnik noża B na korpus urządzenia.
2) Włóż nóż strugający (P22, P23) lub nóż na
krojenia (P20) do pojemnika noża B (P21).
3) Urządzenie jest przygotowane do krojenia.
Krojenie
Pokrój ziemniaki lub inne warzywa na kawałki o
wielkości, która jest odpowiednia dla pojemnika
noża B. Wybierz różny typ noża w zależności od
potrzeby.
Włącz urządzenie i włóż kawałki do pojemnika noża
B i delikatnie naciśnij za pomocą kołka dociskowego
B.
(Uwaga: Nigdy nie używaj palca.)
MIELENIE MIĘSA
Pokrój mięso na kawałki (zalecane mięso bez kości, ścięgien i tłuszczu o przybliżonym
wymiarze: 20 mm x 20 mm x 60 mm), tak aby bez problemu zmieściło się w otworze
wsadowym.
Podłącz urządzenie i ustaw przysik „ON/R“ w pozycji „ON“, a następnie włącz przycisk „ON/0/R“
i ustaw w pozycji „ON“.
Umieść produkty w zbiorniku urządzenia. W tym celu zawsze należy używać „popychacza“.
Po zakończeniu użytkowania należy wyłączyć urządzenie oraz odłączyć je od źródła zasilania.
FUNKCJA COFANIA
W przypadku zablowokania wyłącz urządzenie - ustaw przycisk „ON/R“ w pozycji „R“ oraz
przycisk „ON/0/R“ w pozycji „R“.
Gdy to nie pomoże, wyłącz i wyczyść urządzenie. .
PL - 26
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Mięso, które zostało w pojemniku noża można usunąć przez włożenie kromki chleba i zemleć.
1) Wcześniej, zanim zaczniesz czyścić, wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę z gniazdka.
2) Naciśnij zwalniający przycisk P4 i odkręć cały pojemnik mechanizmu mielącego w lewo.
Wyjmij kołek dociskający i zasobnik podający.
3) Odkręćj krążek mocujący i usuń wszystkie części pojemnika mechanizmu mielącego. Części
nie myj w zmywarce do naczyń!
4) Wszystkie części, które dostały się do kontaktu z mięsem umyj w wodzie z środkiem
czyszczącym. OCZYŚĆ NATYCHMIAST PO UŻYCIU.
5) Obmyj je czystą gorącą wodą i NATYCHMIAST osusz.
6) Zalecamy, nasmarować nóż siekający i sitka olejem roślinnym.
URZĄDZENIE NIE DZIAŁA
• Skontroluj stałe osadzenie kabla zasilającego.
• Skontroluj pozycję łącznika.
• Upewnij się, że wszystkie akcesoria są dobrze zainstalowane.
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
------------------
Maszynka do mielenia mięsa
Maszynka do mięsa umożliwia mielenie wszystkich rodzajów mięs
Konstrukcja ze stali nierdzewnej
Bieg wsteczny - funkcja REVERS
Nóż do mielenia ze stali nierdzewnej
Metalowa komora mielenia
Lejek z aluminium
Mocny silnik o mocy 1200 W
Poziom hałasu 88 dB (A)
Stopy antypoślizgowe zapewniające stabilność
Akcesoria:
3 płytky do drobnego, średniego i grubego mielenia
Końcówka do wytłaczania makaronu
Końcówka do nadziewania kiełbas
3 tarcze rozdrabniające z adapterem
Rozmiary: 36 x 29 x 18,5 cm
Waga: 4,6 kg
Zmiany specyfikacji technicznej produktu zastrzeżone przez producenta.
PL - 27
OSTRZEŻENIE: ABY UNIKNĄĆ NIEBEZPIECZEŃSTWA POŻARU LUB PORAŻENIA
PRĄDEM ELEKTRYCZNYM, NIE WOLNO WYSTAWIAĆ SPRZĘTU NA DZIAŁANIE
DESZCZU BĄDŹ WILGOCI. URZĄDZENIE ODBIORCZE ZAWSZE WYŁĄCZYĆ Z
GNIAZDKA, KIEDY NIE JEST UŻYWANE LUB PRZED NAPRAWĄ. W URZĄDZENIU
NIE MA ŻADNYCH CZĘŚCI, KTÓRE BY MÓGŁ ODBIORCASAMODZIELNIE NAPRAWIAĆ.
NAPRAWĘ SPRZĘTU NALEŻY ZLECIĆ ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANEMU SERWISU
AUTORYZACYJNEMU. URZĄDZENIE ZNAJDUJE SIĘ POD NIEBEZPIECZNYM NAPIĘCIEM.
Informacje o ochronie środowiska naturalnego
Materiały służące do zapakowania tego urządzenia zostały wykonane z materiałów łatwo
rozdzielających się na 3 elementy: tektura, masa papierowa i rozciągnięty polietylen. Materiały
te po demontażu mogą zostać zutylizowane przez wyspecjalizowaną spółkę. Prosimy, aby
Państwo dotrzymywali miejscowe przepisy dotyczące obchodzenia się z papierami pakowymi,
wyładowanymi bateriami i starymi urządzeniami.
Likwidacja zużytego sprzętu elektrycznego/elektronicznego oraz utylizacja baterii
i akumulatorów
Ten symbol znajdujący się na produkcie, jego wyposażeniu lub opakowaniu
oznacza, że z produktem nie można obchodzić jak z odpadami domowymi. Kiedy
urządzenie lub bateria/akumulator będą nadawały się do wyrzucenia prosimy, aby
Państwo przewieźli ten produkt na odpowiednie miejsce zbiorcze, gdzie zostanie
przeprowadzona jego utylizacja.Na terenie Unii Europejskiej oraz w innych
europejskich krajach znajdują się miejsca zbiórki zużytych urządzeń elektrycznych
i elektronicznych oraz baterii i akumulatorów. Dzięki zapewnieniu właściwej utylizacji
produktów mogą Państwo zapobiec możliwym negatywnym skutkom dla środowiska
naturalnego i ludzkiego zdrowia. Mogłyby one wystąpić w wypadku nieodpowiedniego postąpienia
z odpadami elektronicznymi i elektrycznymi lub zużytymi bateriami i akumulatorami. Utylizacja
materiałów pomaga chronić źródła naturalne. Z tego powodu, prosimy nie wyrzucać starych
elektrycznych i elektronicznych urządzeń oraz akumulatorów i baterii razem z odpadami
domowymi.
Aby uzyskać więcej informacji o sposobach utylizacji starych urządzeń, należy skontaktować
się z władzami lokalnymi, przedsiębiorstwem zajmującym się utylizacją odpadów lub sklepem,
w którym został produkt kupiony.
Producent: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
Importer: DIGISON Polska sp. z o.o., ul. Krzemieniecka 46, Wrocław 54 613 Poland
PL - 28
ENG
Dear customer, thank you for purchasing our product. Please read the operating instructions
carefully before putting the appliance into operation and keep these instructions including the
warranty, the receipt and, if possible, the box with the internal packing.
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
• This appliance must not be used by children. Keep the device and
its supply cord out of reach of children. The device may be used by
persons with reduced physical or mental abilities or lack of experience
and knowledge only if they are under supervision or they have been
instructed about using the appliance safely and understand the
potential dangers. Children must not play with the appliance.
• Before replacing accessories or accessible parts, which move during
operation, before assembly and disassembly, before cleaning or
maintenance, turn off the appliance and disconnect it from the mains
by pulling the power cord from the power socket!
• Do not leave the appliance plugged in power supply without
supervision!
• If the power cord of the appliance is corrupted, it has to be replaced
by the manufacturer, its service technician or a similarly qualified
person so as to prevent dangerous situations.
• Never use the appliance if its power cord or plug is damaged, if it does
not work properly, if it fell down and was damaged and it is leaking.
In this case take the appliance to a special service to check its safety
and proper function.
• The appliance is designed only for household use and similar applications (preparing food)!
It is not designed for commercial use and for use in facilities such as kitchenettes for staff in
shops, offi ces or farms, or in other work environments. The appliance is not intended for use
by clients in hotels, motels, B&B facilities and other accommodation facilities.
• Keep it away from sources of heat, direct sunlight, humidity (never dip it into any liquid) and
sharp edges. Do not use the appliance with wet hands. If the appliance is humid or wet, unplug
it immediately. Do not put it in water.
• To protect children from the dangers posed by electrical appliances, make sure that the cable
is hanging low and that children do not have access to the appliance.
• Check the appliance and the cable for damage on a regular basis. Do not use the appliance if
it is damaged.
• Pay careful attention to the following “Special Safety Instructions for this unit“.
SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR THIS UNIT
• Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to the local mains voltage before
you connect the appliance.
• Never use any accessories of parts from other manufactures. Your guarantee will become
invalid if such accessories or parts have been used.
• Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other parts are damaged.
• Thoroughly clean the parts that will come into contact with food before you use the appliance
for the first time.
• Unplug the appliance immediately after use.
• Never use you finger or an object to push ingredients down the feed tube while the appliance
is running. Only the pusher is to be used for this purpose.
• Keep the appliance out of the reach of children.
• Never let the appliance run unattended.
• Switch the appliance off before detaching and install any accessory.
ENG - 29
• Wait until moving parts have stopped running before you remove the parts of the appliance.
• Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor rinse it under the tap. Use only a
moist cloth to clean the motor unit.
• Do not attempt to grind bones, nuts or other hard items.
• Never reach into the cutter housing. Always use the pusher.
• Do not operate the appliance for more than 15 minutes at one time. After 15 minutes continuous
use, allow a few minutes rest before next use.
• Never operation the appliance continuously for more than 3 minutes at maximum power.
• Never press Reversal button (REV) when the applince does not absolutely stop.
• To avoid jamming, do not force to operate the unit with excessive pressure.
CAUTION: In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never be connected to a
timer switch.
DESCRIPTION OF THE CONTROLS
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
P10
P11
P12
Pusher A
Tray
Cutter housing A
Release button
Main Switch button
Reversal switch(REV)
Motor unit
Fine grinding disc
Medium grinding disc
Worm shaft
Cutter blade
Coarse grinding disc
P13
P14
P15
P16
P17
P18
P19
P20
P21
P22
P23
Screw ring
Shaft
Sausage horn
Former
Cone
Non-slip feet ensure stability
Pusher B
Slice cutter
Cutter housing B
Coarse bar cutter
Fine bar cutter
P1
P3
P10
P11
P2
P4
P12
P9
P5
P6
P8
P13
P7
P15
P16 P17
P14
P18
P19
P20
P23
P22
ENG - 30
P21
ENG
INSTRUCTIONS FOR USE
MINCER
1) Attach the cutter housing to the motor unit.
2) Insert the worm shaft (P10) into the cutter housing (P3). Place
the cutter (P11) unit onto the worm shaft.. (The cutting edges
should be at the front) Place the medium grinding disc (P9) or
coarse grinding disc (P12) (depending on the consistency you
prefer) onto the worm shaft. (Make sure the notch of the grinding
disc fit onto the projections of the mincer head). Turn the screw
ring (P13) in the direction of the arrow on the cutter housing until
it is properly fastened.
3) Place the tray (P2) on the upright part of the cutter housing.
4) Now the appliance is ready for mincing
Mincing
Cut the meat into 10cm-long, 2cm-thick strips. Remove bones,
pieces of gristle and sinews as much as possible. (Never use frozen
meat!) Put the meat in the tray. Use the pusher to gently push the
meat into the cutter housing. (For steak tartare, mince the meat with
the medium grinding disc twice.)
ENG - 31
MAKING SAUSAGES
1) Attach the cutter housing to the motor unit.
2) Mince the meat.Insert the worm shaft into the cutter housing. Place the cutter (P11) unit onto
the worm shaft. Place the sausage horn on the cutter housing and screw the ring on the
cutter housing.
3) Place the tray on the upright part of the cutter housing.
4) Now the appliance is ready for making sausages.
Making sausages
Put the ingredients in the tray. Use the pusher to gently push the meat into the cutter housing.
Put the sausage skin in lukewarm water for 10 minutes. Then slide the wet skin onto the sausage
horn. Push the (seasoned) minced meat into the cutter housing. If the skin gets stuck onto the
sausage horn
ENG - 32
ENG
MAKING KEBBE
1)Attach the cutter housing to the motor unit.
2)Insert the worm shaft into the cutter housing,
the plastic end first. Place the cone in the cutter
housing. Place the former on the cutter housing
and screw the ring on the cutter housing. (Make
sure the notches of the separator fit onto the
projections of the mincer head.)
3)Place the tray on the upright part of the cutter
housing.
4)Now the appliance is ready for making kebbe.
Making Kebbe:
Feed the prepared kebbe mixture through the kebbe
maker. Cut the continuous hollow cylinder into the
desired lengths and user as required.
Kebbe is a traditional Middle Eastern dish made
primarily of lamb and bulgur wheat which are minced
together to form a paste the mixture is extruded
through the kebbe maker and cut into short lengths.
The tubes can then be stuffed with a minced meat
mixture, the ends pinched together and then deep
fried.
ENG - 33
SLICER
1) Attach the cutter housing to the motor unit.
2) Insert the slice cutter P20 (or the fine bar
cutter P23 and the coarse slice P22) into the
cutter housing B (P21).
3) Now the appliance is ready for slicing.
Slicing
Cut the potato or other vegetable for processing it
to pieces, which size is suitable for cutter housing
B. Choose the different kind of cutter as requested.
Put the pieces into cutter housing and press slightly
by pusher U.
(Note: Never press by finger.)
CONTROL
Turn ON/OFF
Plug in and turn the Reversal switch P6 “ON / R ” to „ ON“ position, then turn the main switch
“ON/0/ R” P5 to „ON“ position. For turn OFF turn the main switch to possition 0.
Feed foods into the hopper plate. Use only the food pusher (fig.7).
After use switch the unit off and unplug it from the power supply.
Reverse function
In case of jamming turn off the appliance. Switch the reversal switch “ON / R” P6 to „R“ position
and “ON/0/ R” switch to „R“ position..
Feed screw will be rotating in the opposite direction, and the head will get empty.
If it doesn‘t work, switch the unit off and clean it.
ENG - 34
ENG
HOW TO CLEAN YOUR APPLIANCE
Meat left behind in the cutter housing may be removed from the inside of the appliance by passing
a slice of bread through the cutter housing.
1) Before you clean the appliance, switch the appliance off and remove the plug from the socket.
2) Press the release button P4 and turn the whole cutter housing in the direction of the arrow.
Remove the pusher and the tray.
3) Unscrew the screw ring and remove all parts of the cutter housing. Do not clean the parts in
the dishwasher!
4) Wash all parts that have come into contact with meat in hot soapy water. CLEAN THEM
IMMEDIATELY AFTER USE.
5) Rinse them with clear hot water and dry them IMMEDIATELY.
6) We advise you to lubricate the cutter unit and the grinding discs with some vegetable oil.
TROUBLESHOOTING
• The device is not working
• Check that the mains connection cable is firmly plugged in.
• Check the positions of the switches.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
-------------------
Meat grinder
Meat grinder allows grinding of all kinds of meats
Stainless steel finish
Reverse function for reversing the motor
Hard stainless steel grinding knife
Metal grinding chamber
Aluminum funnel
Strong engine with input 1200 W
Acoustic noise level of 88 db (A)
Non-slip feet ensure stability
Accessories:
3x fine, medium and coarse grinding plates
Extruding pasta attachment
Sausage stuffer attachment
3x grating discs with attachment
Size: 36 x 29 x 18,5 cm
Weight (NETTO): 4,6 kg
We reserve the right to change technical specifications.
ENG - 35
WARNING: Do not use this product near water, in wet areas to avoid fire or injury
of electric current. Always turn off the product when you don’t use it or before
a revision. There aren’t any parts in this appliance which are reparable by consumer.
Always appeal to a qualified authorized service. The product is under a dangerous
atention.
Old electrical appliances, used batteries and accumulators disposal
This symbol appearing on the product, on the product accessories or on
the product packing means that the product must not be disposed as household
waste. When the product/ battery durability is over, please, deliver the product
or battery (if it is enclosed) to the respective collection point, where the electrical
appliances or batteries will be recycled. The places, where the used electrical
appliances are collected, exist in the European Union and in other European
countries as well. By proper disposal of the product you can prevent possible
negative impact on environment and human health, which might otherwise occur as
a consequence of improper manipulation with the product or battery/ accumulator. Recycling of
materials contributes to protection of natural resources. Therefore, please, do not throw the old
electrical appliances and batteries/ accumulators in the household waste. Information, where
it is possible to leave the old electrical appliances for free, is provided at your local authority,
at the store where you have bought the product. Information, where you can leave the batteries
and accumulators for free, is provided to you at the store, at your local authority.
ENG - 36
HU
Tisztelt vásárló! Köszönjük, hogy termékünket választotta. A készülék használata előtt olvassa el
figyelmesen a használati útmutatót, és őrizze meg az útmutatót a jótállással, a pénztári bizonylattal,
valamint lehetőség szerint a termék dobozával és a doboz tartalmával együtt.
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
• Ellenőrizze, hogy a típustáblán levő feszültségérték megegyezik-e az Ön elektromos
dugaszolóaljzatában levő feszültséggel. A csatlakozóvezeték villásdugóját csak a szabvány
szerint helyesen bekötött és földelt dugaszolóaljzatba szabad becsatlakoztatni!
• A készüléket nem használhatják gyerekek! Tartsa a készüléket
és a kábelt távol a gyerekektől! A készüléket nem használhatják
felügyelet nélkül olyan személyek, akik alacsonyabb fizikai és szellemi
képességekkel rendelkeznek, vagy akiknek nincs tapasztalatuk és
nem ismerik a használati utasításokat, kizárólag abban az esetben
használhatják, ha a készülékek használatáról írt utasításokat és a
lehetséges veszélyeket megértik! A gyermekek nem játszhatnak a
készülékkel!
• Soha ne használja a készüléket, ha sérült az erőátviteli kábele vagy
a kábel villásdugója, ha hibásan működik, ha a földre ejtette és
megsérült, vagy ha vízbe esett. Ilyen esetekben vigye a készüléket
szakszervizbe, és ellenőriztesse le a biztonságosságát és helyes
működését.
• A bekapcsolt főzőlapot ne hagyja felügyelet nélkül. Ha el kell hagynia
a helyiséget, mindig kapcsolja ki a készüléket, ill. húzza ki a dugót a
konnektorból (ilyenkor mindig a dugót fogja meg, ne a kábelnél fogva
húzza).
• Ha a készülék erőátviteli kábele sérült, biztonsági okokból
kifolyólag a kábel cseréjét kizárólag a gyártó, annak megbízott
szerviztechnikusa, esetleg más, hasonló szakképesítéssel rendelkező
személy végezheti el.
• Óvja a túlzott hőtől, a közvetlen napsugaraktól, a nedvességtől (semmilyen körülmények
között ne merítse folyadékba) és az éles tárgyaktól. Ne használja a készüléket nedves
kézzel. Ha a készülék nedvességgel érintkezett vagy elázott, azonnal húzza ki a dugót a
konnektorból. A készüléket ne érintkezzen vízzel.
• Annak érdekében, hogy a gyermekeket megóvja az elektromos készülékek jelentette
veszélyektől, gondoskodjon róla, hogy a kábel ne lógjon le és a gyerekek ne érjék el a
készüléket.
• Rendszeresen ellenőrizze, nem sérült-e a készülék vagy a hálózati kábel. Ha a készüléken
valamilyen meghibásodás észlel, ne kapcsolja be.
• Csak eredeti tartozékokat használjon.
• Kérjük, tartsa be a következő „Speciális biztonsági utasításokat “.
HU - 37
A KÉSZÜLÉKKEL KAPCSOLATOS SPECIÁLIS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
• A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a feszültség a készüléken megfelel-e a
helyi hálózati feszültségnek.
• Soha ne használjon más gyártótól származó kiegészítőket. A jótállás érvényét veszti, ha az
ilyen berendezéseket használja.
• Ne használja a készüléket, ha a hálózati kábel, vagy egyéb alkatrészek megsérültek.
• Az első használat előtt alaposan tisztítsa meg a részeket, amelyek érintkezni fognak az
étellel.
• Használat után azonnal húzza ki a konnektorból a készüléket.
• Soha ne használja az ujjait, vagy más tárgyat, amikor a készülék működése közben be
szeretné tenni a hozzávalókat a töltési csőbe. Mindig használja a töltő eszközt.
• Tartsa a készüléket gyermekektől távol.
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül.
• Szétszerelés és összeszerelés előtt mindig húzza ki a készüléket az elektromos hálózatból.
• Mielőtt szeretné a készüléket szétszerelni várjon, amíg annak a mozgó részei leállnak.
• Soha ne merítse a motoregységet vízbe, vagy más folyadékba, és ne mossa azt folyó víz
alatt.
• A motoros egységet csak nedves ruhával tisztítsa meg.
• Ne próbálja a csontokat, diót, vagy más kemény tárgyakat ledarálni.
• Soha ne nyúljon be a penge házba. Használja mindig a töltő eszközt.
• Soha ne használja a készüléket folyamatosan több mint 3 percen keresztül teljes terhelésnél.
Ne használja hosszabb ideig, mint 15 perc. 15 perces használat után szükséges néhány
perces szünetet tartani, azért hogy a motor ki tudjon hűlni.
• Soha ne nyomja meg a hátra meneti kapcsolót, amíg minden rész teljesen le nem állt.
• Az elakadások elkerülése érdekében ne fejtsen ki túlzott nyomást az ételre.
• FIGYELEM: A kockázatok elkerülése érdekében, ne csatlakoztassa a készüléket az
időzítőhöz.
HU - 38
HU
KEZELŐELEMEK LEÍRÁSA
P1
P2
P3
P4
P5
P6
P7
P8
P9
P10
P11
P12
Tömőeszköz A
Adagoló tál
Daráló fej
Biztonsági kioldógomb
Főkapcsoló
Visszaforgató gomb
Alapgép
Daráló rosta (finom)
Daráló rosta (közepes)
Daráló tengely
Daráló kés
Daráló rosta (durya)
P13
P14 P15
P16
P17
P18
P19
P20
P21
P22
P23
Rögzítő gyurű
Tengely
Kolbász töltő cső
Üreges cső melléklet - A rész
Üreges cső melléklet - B rész
Fedél
Tömőeszköz B
Szeletelő kés
Szeletelő / Reszelő ház
Durva reszelő kés
Finom reszelő kés
P1
P3
P10
P11
P2
P4
P12
P9
P5
P6
P8
P13
P7
P15
P16 P17
P14
P18
P19
P20
P23
P22
HU - 39
P21
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
HÚSDARÁLÓ
1) Helyezze be e a daráló fejet a 2. képnek megfelelően a helyére
2) A daráló fejbe (P3), helyezze a daráló tengelyt (P10). A daráló
tengelyre tegye rá a vágókést (P11), (éllel kifelé ). A daráló tengelyre
tegye rá a használni kívánt daráló rostát (P8, P9, P12).Győződjön
meg arról, hogy a bevágás a rostán beleilleszkedjen darálófejen
lévő ellendarabba. Tegye fel a rosta rögzítőt a helyére (P13), és
fordítsa a nyíllal jelzett irányba, míg az stabilan nem áll.
3) Helyezze az adagoló tálcát (P2) a 3. képnek megfelelően a
daráló fejbe.
4) A daráló készen áll a használatra
A hús darálása:
Húst vágja 10 cm hosszú, 2 cm vastag csíkokra.
Vegye ki a csontot, a porcot és inakat a húsból a darálás előtt!.
(Soha ne használjon fagyasztott húst!)
Tegye a húst a garatba, a tömködővel segítse a hú bejutását a
daráló tengelyhez. Kézzel és más eszközzel soha ne nyúljon a
garatba mert balesetveszélyes!
HU - 40
HU
KOLBÁSZ KÉSZÍTÉS
1) Helyezze be e a daráló fejet a 2. képnek megfelelően a helyére és fordítsa a nyíllal jelzett
irányba, míg az stabilan nem áll.
2) A daráló fejbe (P3), helyezze a daráló tengelyt (P10). A daráló tengelyre tegye rá a vágókést
(P11), (éllel kifelé ). A daráló tengelyre tegye rá a használni kívánt daráló rostát (P8, P9,
P12).Győződjön meg arról, hogy a bevágás a rostán beleilleszkedjen darálófejen lévő
ellendarabba. Helyezze fel a kolbásztöltőt (P15) és csavarja rá a rögzítőgyűrűt (P13), a
házra.
3) Helyezze az adagoló tálcát (P2) a 3. képnek megfelelően a daráló fejbe.
4) A készülék készen áll a kolbász készítésre.
A kolbász gyártása - eljárás:
Helyezze az előkészített kolbászhúst az adagoló tálcába .A töltőcsövet nedvesítse meg mielőtt
felhúzza rá a töltésre szán belet, ( amit legalább tíz perccel a használt előtt beáztatott ).majd indítsa
el a készüléket és a tömködővel juttassa a garatba a kolbászhúst. Mindenki a saját ízlésének
megfelelő vastagságúra töltse meg a kolbászt. Kézzel és más eszközzel soha ne nyúljon a
garatba mert balesetveszélyes!
HU - 41
KEBBE KÉSZÍTÉSE
1)Csatlakoztassuk a darálóházat a motor
egységhez
2)Helyezzük a meleg törzset (vagy nyelet) a
darálóházba, a műanyag végével előre. Tegyük
a kúpot ( P17) a darálóházba. Helyezzük a
formázót (P16) a darálóházra és tekerjük rá a
gyűrűt (győződjünk meg arról, hogy az elválasztó
bevágásai illeszkednek a vágófej nyúlványaihoz).
3)Helyezzük a tálcát a darálóház tetejére
4)A készülék készen áll Kebbe készítésére
Kebbe készítése:
Adagolja az előkészített kebbe keveréket
a készülékbe. Az összefüggő üreges hengert
vágja kívánt hosszúságú darabokra. A kebbe egy
hagyományos Közel-Keleti étel, melyet elsősorban
bárány és török rizs (vagy más néven tört búza)
összegyúrt elegyéből készül, melyből pasztát
készítenek és ezt átpréselik a kebbe készítőn és
rövid darabokra vágják. Ezeket a csöveket darált
hús keverékével lehet megtölteni.
HU - 42
HU
SZELETELŐ
1)Helyezze be e a Szeletelő/ Reszelő házat a
2. képnek megfelelően a helyére és fordítsa a
nyíllal jelzett irányba, míg az stabilan nem áll.
2)Helyezze be a (P22, P23) reszelők valamelyikét,
vagy a (P20) szeletelőt, a Szeletelő/ Reszelő
házba (P21).
3)A készülék készen áll a használatra
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA
Bekapcsolás/kikapcsolás
Bekapcsoláshoz állítsa be a Fő kapcsolót P5 ON pozícióba. A megfelelő funkció érdekében a
hátra fele menet kapcsolója ON pozícióba kell hogy legyen.
Kikapcsoláshoz állítsa be a Fő kapcsolót 0 pozícióba.
Hátra fele menet
Ha a csigatengely leblokkol, állítsa meg a készüléket a Fő kapcsoló P5 0 pozícióba történő
beállításával.
A hátra fele menet kapcsolóját P6-ot állítsa be R pozícióba, utána a fő kapcsolót R5 , R
pozícióba.
Ha a hiba továbbra is fennáll szegje szét a darálót és szüntesse meg a hiba okát. Ha a
probléma továbbra is fennáll forduljon a garancialevélen feltüntetett szakszervizhez.
.
HU - 43
TISZTÍTÁS KARBANTARTÁS
1) Mielőtt elkezdené a készülék tisztítását, kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a konnektorból.
2) Vegye le az adagoló tálcát. Nyomja meg a kioldó gombot P25 , és forgassa el balra a daráló
fejet.
3) Csavarja ki a rosta rögzítő gyűrűt, és távolítsa el az összes alkatrészt. Ezen alkatrészeket a
mosogatógépbe is lehet tisztítani!
4) Minden alkatrészt amely érintkezett hússal,azonnal mosogassa el tisztítószerrel.
5) Mossa le tiszta meleg vízzel és szárítsa törölje meg AZONNAL!
6) Javasoljuk, hogy a vágókést és fém alkatrészeket kenje be növényi olajjal..
HIBAELHÁRÍTÁS
A készülék nem működik
- Ellenőrizze a tápkábel jól van e csatlakoztatva.
- Ellenőrizze a kapcsoló helyzetét.
- Ellenőrizze jól van e összeállítva a készülék
MŰSZAKI ADATOK
------------------
Húsdaráló
Húsdaráló lehetővé teszi mindenféle hús darálását
Rozsdamentes kivitel
REVERS funkció a motor hátra fele működéséhez
Kemény rozsdamentes vágó kés
Fém daráló kamra
Alumínium lék
Erős motor 1200 W teljesítmény felvétellel
Akusztikus zajszint szintje 88 dB (A)
Csúszásmentes lábak biztosítják a stabilitást
Tartozékok :
3 db lap finom, közepes és durva daráláshoz
Tészta kinyomó tartozék
Tartozék a hentesáru töltésére
3 db vágó tekercs hosszabbítóval
Méretek: 36 x 29 x 18,5 cm
Súly (nettó): 4,6 kg
A gyártó fenntartja a termék műszaki specifikációinak módosítását.
HU - 44
FIGYELEM: TŰZ VAGY ÁRAMÜTÉS ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN NE TEGYE KI A
KÉSZÜLÉKET ESŐ VAGY NEDVESSÉG HATÁSÁNAK. HASZNÁLATON KÍVÜL VAGY
JAVÍTÁS ELŐTT MINDIG HÚZZA KI A KÉSZÜLÉKET AZ ELEKTROMOS HÁLÓZATBÓL.
A KÉSZÜLÉK NEM TARTALMAZ A FELHASZNÁLÓ ÁLTAL JAVÍTHATÓ ALKATRÉSZEKET.
MINDIG FORDULJON SZAKSZERVIZHEZ. A KÉSZÜLÉK VESZÉLYES FESZÜLTSÉG
ALATT VAN.
Környezetvédelmi információk
Megtettünk lehető legjobbat a csomagolóanyagok mennyiségének csökkentése érdekében:
lehetővé tettük azok egyszerű szétválasztását 3 anyagra: kartonpapír, papírzúzalék és olvasztott
polipropilén. A készülék olyan anyagokat tartalmaz, amelyek szétszerelés után speciális üzemekben
újrahasznosíthatók. Kérjük, tartsa be a csomagolóanyagok, kimerült elemek és régi berendezések
kezelésére vonatkozó helyi előírásokat.
Használt elektromos berendezések, elemek és akkumulátorok megsemmisítése
Ez a jel a készüléken, annak tartozékain vagy csomagolásán azt jelöli, hogy ezt a
terméket nem szabad a többi háztartási hulladékkal azonos módon kezelni.
Élettartamának letelte után a terméket vagy az elemet (amennyiben tartalmaz) adja
le az illetékes hulladékgyűjtő helyen, ahol az elektromos berendezést és elemet
újrahasznosítják. Az Európai Unióban és a többi európai államban vannak
gyűjtőhelyek a kiszolgált elektromos berendezések számára. A termék megfelelő
módon történő megsemmisítésével nagyban hozzájárul a nem megfelelő
hulladékkezelés által a környezetet és az emberi egészséget veszélyeztető kockázatok
megelőzéséhez. Az anyagok újrafeldolgozásával megőrizhetők természeti erőforrásaink. Ezért
kérjük, ne dobja a kiszolgált elektromos berendezést és elemet/akkumulátort a háztartási hulladék
közé. A kiszolgált elektromos berendezések ingyenes elhelyezésére vonatkozó információkért
forduljon eladójához, a községi hivatalhoz. A használt elemek és akkumulátorok ingyenes
elhelyezésére vonatkozó információkat szintén az eladójától, a községi hivataltól.
Gyártja: Hyundai Corporation, Seoul, Korea
HU - 45
ZÁRUČNÍ LIST
CZ
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na výrobek uvedený v tomto záručním listu je poskytována záruka po dobu dvacet čtyři měsíců
od data prodeje spotřebiteli.
Záruka se vztahuje na poruchy a závady, které v průběhu záruční doby vznikly chybou výroby
nebo vadou použitých materiálů.
Výrobek je možno reklamovat u prodejce, který výrobek prodal spotřebiteli nebo
v autorizovaném servisu.
Při reklamaci je nutné předložit: reklamovaný výrobek, originální nákupní doklad, ve kterém je
zřetelně uveden typ výrobku a jeho datum prodeje spotřebiteli, případně tento řádně vyplněný
záruční list.
Záruka platí pouze tehdy, je-li výrobek používán podle návodu k obsluze a připojen na správné
síťové napětí.
Spotřebitel ztrácí nárok na záruční opravu nebo bezplatný servis v případě:
• zásahu do přístroje neoprávněnou osobou.
• nesprávné nebo neodborné montáže výrobku.
• poškození přístroje vlivem živelné pohromy.
• používání výrobku pro jiné účely, než je obvyklé.
• používání výrobku k profesionální či jiné výdělečné činnosti.
• používání výrobku s jiným než doporučeným příslušenstvím.
• nesprávné údržby výrobku.
• nepravidelného čistění výrobků zejména v případě, kdy je závada způsobena zbytky potravin,
vlasů, domovního prachu nebo jiných nečistot.
• vystavení výrobku nepříznivému vnějšímu vlivu, zejména vniknutím cizích předmětů nebo
tekutin (včetně elektrolytu z baterií) dovnitř.
• mechanického poškození výrobku způsobeného nesprávným používáním výrobku nebo jeho
pádem.
Pokud zboží při uplatňování vady ze strany spotřebitele bude zasíláno poštou nebo přepravní
službou, musí být zabaleno v obalu vhodném pro přepravu tak, aby se zabránilo poškození
výrobku přepravou.
Aktuální seznam servisních středisek naleznete na: www.hyundai-electronics.cz
Případné další dotazy zasílejte na [email protected]
Veškeré náležitosti uvedené v tomto záručním listu platí pouze pro výrobky nakoupené
a reklamované na území České Republiky.
Typ výrobku:
MG 640
Datum prodeje:
Razítko a podpis prodávajícího:
Výrobní číslo:
SK
ZÁRUČNÝ LIST
ZÁRUČNÉ PODMIENKY
Na výrobok uvedený v tomto záručnom liste je poskytovaná záruka na dobu
dvadsať štyri mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi.
Záruka sa vzťahuje na poruchy a chyby, ktoré v priebehu záručnej doby vznikli chybou výroby
alebo chybou použitých materiálov.
Výrobok je možné reklamovať u predajcu, ktorý výrobok predal spotrebiteľovi alebo
v autorizovanom servise.
Pri reklamácii je nutné predložiť: reklamovaný výrobok, originálny nákupný doklad, v ktorom je
zreteľne uvedený typ výrobku a jeho dátum predaja spotrebiteľovi pripadne tento riadne
vyplnený záručný list.
Záruka platí iba vtedy, ak je výrobok používaný podľa návodu na obsluhu a pripojený
na správne sieťové napätie.
Spotrebiteľ stráca nárok na záručnú opravu alebo bezplatný servis najmä v prípade:
• zásahu do prístroja neoprávnenou osobou.
• nesprávnej alebo neodbornej montáže výrobku.
• poškodenia prístroja vplyvom živelnej pohromy.
• používania výrobku pre účely pre ktoré nie je určený.
• používania výrobku na profesionálne či iné zárobkové činnosti.
• používania výrobku s iným než doporučeným príslušenstvom.
• nesprávnej údržby výrobku.
• nepravidelného čistenia výrobku najmä v prípade, kedy je porucha spôsobená zvyškami
potravín, vlasov, domového prachu alebo iných nečistôt.
• vystavenia výrobku nepriaznivému vonkajšiemu vplyvu, najmä vniknutím cudzích predmetov
alebo tekutín (vrátane elektrolytu z batérií) dovnútra.
• mechanického poškodenia výrobku spôsobeného nesprávnym používaním výrobku alebo
jeho pádom.
Pokiaľ výrobok pri uplatňovaní poruchy zo strany spotrebiteľa bude zasielaný poštou alebo
prepravnou službou, musí byť zabalený v obale vhodnom pre prepravu tak, aby sa zabránilo
poškodeniu výrobku prepravou.
Aktuálny zoznam servisných stredísk nájdete na: www.hyundai-electronics.cz
Prípadné ďalšie dotazy zasielajte [email protected]
Všetky náležitosti uvedené v tomto záručnom liste platia len pre výrobky nakúpené a reklamované
na území Slovenskej Republiky.
Typ prístroja:
MG 640
Dátum predaja:
Pečiatka a podpis predajca:
Výrobné číslo:
KARTA GWARANCYJNA
PL
WARUNKI GWARANCJI
1) Niniejsza gwarancja dotyczy produktów produkowanych pod marką HYUNDAI, zakupionych
w sklepach na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
2) Okres gwarancji wynosi 24 miesiące od daty zakupu produktu.
3) Naprawy gwarancyjne odbywają się na koszt Gwaranta we wskazanym przez Gwaranta
Autoryzowanym Zakładzie Serwisowym.
4) Gwarancją objęte są wady produktu spowodowane wadliwymi częściami i/lub defektami
produkcyjnymi.
5) Gwarancja obowiązuje pod warunkiem dostarczenia do Autoryzowanego Zakładu
Serwisowego urządzenia w kompletnym opakowaniu albo w opakowaniu gwarantującym
bezpieczny transport wraz z kompletem akcesoriów oraz z poprawnie i czytelnie wypełnioną
kartą gwarancyjną i dowodem zakupu (paragon, faktura VAT, etc.).
6) Autoryzowany Zakład Serwisowy może odmówić naprawy gwarancyjnej jeśli Karta
Gwarancyjna nosić będzie widoczne ślady przeróbek, jeżeli numery produktów okażą się
inne niż wpisane w karcie gwarancyjnej a także jeśli numer dokumentu zakupu oraz data
zakupu na dokumencie różnią się z danymi na Karcie Gwarancyjnej.
7) Usterki ujawnione w okresie gwarancji będą usunięte przez Autoryzowany Zakład
Serwisowy w terminie 14 dni roboczych od daty przyjęcia produktu do naprawy przez zakład
serwisowy, termin ten może być przedłużony do 21 dni roboczych w przypadku
konieczności sprowadzenia części zamiennych z zagranicy .
8) Gwarancją nie są objęte:
• wadliwe działanie lub uszkodzenie spowodowane niewłaściwym użytkowaniem (np.
znaczące zabrudzenie urządzenia, zarówno wewnątrz jak i na zewnątrz, zalanie płynami
itp.) lub użytkowanie niezgodne z instrukcją obsługi i przepisami bezpieczeństwa
• zużycie towaru przekraczające zakres zwykłego używania przez indywidualnego odbiorcę
końcowego (zwłaszcza jeżeli był wykorzystywany do profesjonalnej lub innej czynności
zarobkowej)
• uszkodzenia spowodowane czynnikami zewnętrznymi (w tym: wyładowaniami
atmosferycznymi, przepięciami sieci elektrycznej, środkami chemicznymi, czynnikami
termicznymi) i działaniem osób trzecich
• uszkodzenia powstałe w wyniku podłączenia urządzenia do niewłaściwej instalacji
współpracującej z produktem
• uszkodzenia powstałe w wyniku zalania wodą, użycia nieodpowiednich baterii
(np. ładowanych powtórnie baterii nie będących akumulatorami)
• produkty nie posiadające wypełnionej przez Sprzedawcę Karty Gwarancyjnej
• produkty z naruszoną plombą gwarancyjną lub wyraźnymi oznakami ingerencji przez osoby
trzecie (nie będące Autoryzowanym Zakładem Serwisowym lub nie działające w jego
imieniu i nie będące przez niego upoważnionymi)
• kable przyłączeniowe, piloty zdalnego sterowania, słuchawki, baterie
• uszkodzenia powstałe wskutek niewłaściwej konserwacji urządzenia
• uszkodzenia powstałe w wyniku zdarzeń losowych (np. powódź, pożar, klęski żywiołowe,
wojna, zamieszki, inne nieprzewidziane okoliczności)
• czynności związane ze zwykłą eksploatacją urządzenia (np. wymiana baterii)
• zapisane na urządzeniu dane w formie elektronicznej (w szczególności Gwarant zastrzega
sobie prawo do sformatowania nośników danych zawartych w urządzeniu, co może
skutkować utratą danych na nich zapisanych)
• uszkodzenia (powodujące np. brak odpowiedzi urządzenia lub jego nie włączanie się)
powstałe wskutek wgrania nieautoryzowanego oprogramowania.
9) Jeżeli Autoryzowany Zakład Serwisowy stwierdzi, iż przyczyną awarii urządzenia są
przypadki wymienione w pkt. 8 lub nie stwierdzi żadnego uszkodzenia, koszty serwisu oraz
całkowite koszty transportu urządzenia pokrywa nabywca.
PL
10)W wypadku wystąpienia wypadków wymienionych w pkt. 8 Autoryzowany Zakład
Serwisowy wyceni naprawę urządzenia i na życzenie klienta może dokonać naprawy
odpłatnej.
Uszkodzenia urządzenia powstałe w wyniku wypadków opisanych w pkt. 8 powodują utratę
gwarancji.
11)Wszelkie wadliwe produkty lub ich części, które zostały w ramach naprawy gwarancyjnej
wymienione na nowe, stają się własnością Gwaranta.
12)W wypadku gdy naprawa urządzenia jest niemożliwa lub spowodowałaby przekroczenie
terminów określonych w pkt. 7 a także kiedy naprawa wiązałaby się z poniesieniem przez
Gwaranta kosztów niewspółmiernych do wartości urządzenia Gwarant może wymienić
Klientowi urządzenie na nowe o takich samych lub wyższych parametrach. W razie
niedostarczenia urządzenia w komplecie Gwarant może wymienić jedynie zwrócone
części urządzenia lub dokonać zwrotu zapłaconej ceny jednak wówczas jest upoważniony
do odjęcia kosztu części zużytych lub nie dostarczonych przez użytkownika (np. baterii,
słuchawek, zasilacza) wraz z reklamowanym urządzeniem.
13)Okres gwarancji przedłuża się o czas przebywania urządzenia w Autoryzowanym
Zakładzie Serwisowym.
14)W wypadku utraty karty gwarancyjnej nie wydaje się jej duplikatu.
15)Producent może uchylić się od dotrzymania terminowości usługi gwarancyjnej gdy
zaistnieją zakłócenia w działalności firmy spowodowane nieprzewidywalnymi
okolicznościami (tj. niepokoje społeczne, klęski żywiołowe, ograniczenia importowe itp).
16)Gwarancja nie wyklucza, nie ogranicza ani nie zawiesza praw konsumenta wynikających
z niezgodności towaru z umową sprzedaży.
17)W sprawach nieuregulowanych niniejszymi warunkami mają zastosowanie przepisy
Kodeksu Cywilnego.
Uszkodzenie wyposażenia nie jest automatycznie powodem dla bezpłatnej wymiany
kompletnego urządzenia. Jeżeli reklamujesz słuchawki, pilota, kable przyłączeniowe lub inne
akcesoria NIE PRZYSYŁAJ całego urządzenia. Skontaktuj się ze sprzedawcą lub producentem
w celu uzgodnienia sposobu przeprowadzenia procedury reklamacyjnej bez konieczności
przesyłania całego kompletu do serwisu.
Kontakt w sprawach serwisowych: Digison Polska Sp. z.o.o., Tel. (071) 3577027, Fax. (071) 7234552,
internet: http://www.digison.pl/sonline/, e-mail: [email protected]
Nazwa:
MG 640
Pieczęć i podpis sprzedawcy:
Data sprzedaży:
Numer serii:
1. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
2. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
3. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
4. Data Przyjęcia/Nr Naprawy/
Pieczęć i Podpis Serwisanta:
HU
POZNÁMKY / NOTATKA / NOTES:
HU - 51
Licensed by Hyundai Corporation, Korea.

Podobne dokumenty