Познай, полюби, приезжай

Transkrypt

Познай, полюби, приезжай
Nakład: 50 000 egzemplarzy
Тираж: 50 000 экземпляров
25-27 kwietnia 2012/25-27 апреля 2012
GAZETA BEZPŁATNA
БЕСПЛАТНАЯ ГАЗЕТА
3-4
WARMIA I MAZURY
W KALININGRADZIE,
CZYLI NASZ TOWAR
EKSPORTOWY
ВАРМИЯ И МАЗУРЫ
В КАЛИНИНГРАДЕ,
ИЛИ НАШ
ЭКСПОРТНЫЙ ТОВАР
17
GRY I ZABAWY
DLA DOROSŁYCH
ИГРЫ ДЛЯ
ВЗРОСЛЫХ
Poznaj,
pokochaj,
przyjedź
Познай,
полюби,
приезжай
12-14
WAKACJE? TYLKO NA
WARMII I MAZURACH!
КАНИКУЛЫ?
ТОЛЬКО НА ВАРМИИ
И МАЗУРАХ!
11
ABOLICJA DLA
CUDZOZIEMCÓW
WARTO SKORZYSTAĆ
I SPAĆ SPOKOJNIE
АБОЛИЦИЯ ДЛЯ
ИНОСТРАНЦЕВ
СТОИТ
ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ
И СПАТЬ СПОКОЙНО
2
Przyjedźcie, poznajcie, pokochajcie Приезжайте, посмотрите, полюбите
akacje zbliżają się wielkimi krokami. Gdzie je spędzić? Wkrótce
wszyscy będziemy sobie zadawać
to pytanie. My polecamy Wam jedno niezwykłe miejsce. Warmia i Mazury są
idealne na wypoczynek rodzinny, aktywny czy bogaty w nowe odkrycia. Tu
czekają na Was niezwykłe tereny, bogata
baza do uprawiania sportów i niezwykłe
miejsca, warte poznania. Jeszcze nie jesteście przekonani? Po lekturze naszej gazety i po skorzystaniu z atrakcji Dni Warmii i Mazur w Kaliningradzie,
z pewnością będziecie. Podczas tej imprezy poznacie wszystko to, co mamy najciekawszego — naszą historię, sztukę,
rozrywkę. Nie zabraknie też rozmów na
trudniejsze, ale niezwykle ważne tematy.
W
Jednym z nich jest mały ruch bezwizowy.
Z niecierpliwością czekamy na jego wprowadzenie, bo już nie możemy się doczekać, kiedy nasi sąsiedzi z Kaliningradu
będą mogli bez przeszkód odwiedzać warmińskie i mazurskie miasta, by korzystać
z atrakcji, poznawać nowych przyjaciół
i poznawać niezwykłą przyrodę.
Zachęcamy do spędzenia tej wiosny
i lata na Warmii i Mazurach i do czytania
gazety „Po sąsiedzku”, w której opisujemy nie tylko atrakcje turystyczne, ale
również trzymamy rękę na pulsie wydarzeń, sprzyjających budowaniu pozytywnych relacji sąsiedzkich.
Życzę miłej lektury i udanego wypoczynku, na Warmii i Mazurach oczywiście.
емимильными шагами приближаются каникулы. Где же их провести? Вскоре мы все будем задавать
себе этот вопрос. Предлагаем Вам чудесное место - Вармию и Мазуры. Идеальное
место активного семейного отдыха, наполненного яркими впечатлениями и открытиями. Вас ждут необычные места,
которые стоит увидеть, и богатая база
для занятий спортом. Вы еще не решили?
После прочтения нашей газеты и прохождения Дней Вармии и Мазур в Калининграде, наверняка, будете в этом убеждены. На мероприятии Вы познакомитесь
с самым интересным: нашей историей,
искусством, развлечениями. Состоятся
также беседы на трудные, но чрезвычайно важные темы, одна из которых -
С
малый безвизовый режим. Мы с нетерпением ждем его введения, поскольку не можем дождаться, когда же наши соседи
из Калининграда смогут беспрепятственно посещать варминьские и мазурские города, наслаждаться достопримечательностями, знакомиться с новыми
друзьями и познавать удивительную природу.
Приглашаем Вас провести весну и лето
на Вармии и Мазурах, а также к чтению
газеты «По-соседски», в которой мы описываем не только туристические достопримечательности, но также держим
руку на пульсе событий, благоприятствующих созданию добрососедских отношений.
Желаю приятного чтения и удачного отдыха, конечно же, на Вармии и Мазурах.
А что у нас здесь?
DNI WARMII I MAZUR
Z czego słynie nasz region? Rosjanie poznają go w
pigułce i to bez ruszania się z domu.
Дни Вармии и Мазур
Чем славится наш регион? Россияне смогут
познакомиться с ним не выезжая из дома.
3-4
WODNY ŚWIAT
Kochasz wodę? A może nie odkryłeś jeszcze piękna
źeglarskiej przygody. Przyjedź! Przekonamy cię!
Водный мир
Любишь воду? А может, хочешь открыть
для себя чудо яхтинга? Приезжай!
Убедишься!
14-15
NASZE ATRAKCJE
Przy planowaniu urlopu koniecznie pamiętaj o
Warmii i Mazurach. Warto tu przyjechać, zwiedzać,
odpoczywać i wracać.
Наши достопримечательности
Планируя отпуск, обязательно помни о
Вармии и Мазурах. Сюда стоит приезжать, посещать и отдыхать.
6-7
WEŹCIE GŁĘBOKI WDECH
Nie przez przypadek Warmia i Mazury nazywane są
„zielonymi płucami Polsce”. Nacieszcie oczy
widokami, które zasługują na miano cudu.
Сделайте глубокий вдох
Не случайно Вармию и Мазуры называют
«зелеными легкими Польши».
Наслаждайтесь панорамой, которая
16
заслуженно зовется «чудом».
BEZ WIZY
ZAPROSZENIE NA WAKACJE
Coraz bliżej do wprowadzenia małego ruchu
bezwizowego. Polscy senatorowie są na „tak”.
Coś dla siebie znajdą u nas rodziny z dziećmi, jak i
spragnieni adrenaliny.
Без визы
Приближается введение малого
безвизового режима. Польские сенаторы –
«за».
Приглашение на каникулы
DLA DOROSŁYCH
KALENDARIUM IMPREZ
Для взрослых
Календарь мероприятий
10-11
Sportowa rywalizacja i dobra zabawa dla seniorów,
czyli Senior Games na start
Спортивные соревнования и развлечения
для сеньоров, или Senior Games на старт.
Что-то для себя найдут у нас и семьи с
детьми, и жаждущие адреналина.
12
Kochasz muzykę, teatr, sport? Czekają na ciebie
największe gwiazdy.
Любишь музыку, театр, спорт?
ждут мегазвезды.
17
19-21
Nakład: 50 000 egzemplarzy
Тираж: 50 000 экземпляров
25 kwietnia 2012/25 апреля 20112
WYDAWCA OLSZTYN SP. Z O.O.
REDAKCJA
ul. Tracka 5, 10-364 Olsztyn
tel. (89) 539 77 36, 539 77 35
fax (89) 539 77 33
REDAKTOR WYDANIA
Anna Szapiel-Danylczuk
DZIENNIKARZE
Ada Romanowska, Szymon Tarasewicz,
Katarzyna Janków-Mazurkiewicz
FOTO
Zbigniew Woźniak, Paweł Kicowski, Beata
Szymańska, Grzegorz Czykwin
REKLAMA
(+48 89) 539 77 30
[email protected]
WYDAWCA
Wydawca Olsztyn Sp. z o.o
ul. Tracka 5, 10-364 Olsztyn
Nakład: 50 000 egz.
PREZES
Jarosław Tokarczyk
PROJEKT GRAFICZNY
Monika Burzyńska-Myć
ИЗДАТЕЛЬ СТВО
ООО Издатель Ольштын
10-364 Польша
г. Ольштын
ул. Tracka (Трацка) 5
тел. (+48 89) 539 77 36,
(+48 89) 539 77 35,
факс. (+48 89) 539 77 33
Тираж: 50 000 экз.
РЕДАКТОР:
РЕКЛАМА
Анна Шапель-Данильчук
ЖУРНАЛИСТЫ: Ада Романовска,
Шимон Тарасевич, Катажина
Янкув.
(+48 89) 539 77 30
[email protected]
Збигнев Возняк, Павел
Кицовски, Беата Шиманьска,
Гжегож Чиквин
GAZETA BEZPŁATNA
БЕСПЛАТНАЯ ГАЗЕТА
3-4
WARMIA I MAZURY
W KALININGRADZIE,
CZYLI NASZ TOWAR
EKSPORTOWY
ВАРМИЯ И МАЗУРЫ
В КАЛИНИНГРАДЕ
ИЛИ НАШ
ЭКСПОРТНЫЙ ТОВАР
17
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ:
Ярослав Токарчик
ФОТО:
ГРАФИЧЕСКИЙ ПРОЕКТ:
Моника Бужиньска-Мыч
GRY I ZABAWY
DLA DOROSŁYCH
ИГРЫ ДЛЯ
ВЗРОСЛЫХ
Poznaj,
pokochaj,
przyjedź
Познай,
полюби,
приезжай
12-14
WAKACJE? TYLKO NA
WARMII I MAZURACH!
КАНИКУЛЫ?
ТОЛЬКО НА ВАРМИИ
И МАЗУРАХ!
11
ABOLICJA DLA
CUDZOZIEMCÓW
WARTO SKORZYSTAĆ
I SPAĆ SPOKOJNIE
АБОЛИЦИЯ ДЛЯ
ИНОСТРАНЦЕВ
СТОИТ
ВОСПОЛЬЗОВАТЬСЯ
И СПАТЬ СПОКОЙНО
3
Święto Warmii i Mazur
w obwodzie kaliningradzkim
Od 25 do 27 kwietnia mieszkańcy obwodu kaliningradzkiego będą
mogli zapoznać się z największymi walorami województwa
warmińsko-mazurskiego.
Do Olsztyna i innych
miast regionu zjeżdżają
co roku wielkie gwiazdy.
Warto zobaczyć je na
żywo
В Ольштын и другие
города региона
ежегодно приезжают
мегазвезды. Их стоит
увидеть
D
ni Warmii i Mazur w obwodzie
kaliningradzkim
to już tradycja, wpisana
w kalendarz imprez,
które co roku odbywają
się u naszych wschodnich sąsiadów. Jak co
roku, na terenie Kaliningradu i Czerniachowska,
odbędzie się szereg imprez o charakterze kulturalnym — koncertów,
wystaw i spektakli teatralnych w wykonaniu
olsztyńskiego Teatru Lalek i elbląskiego Teatru
im. Aleksandra Sewruka.
W programie znalazła
się również konferencja
„Branża spożywcza jako
baza wymiany handlowej pomiędzy obwodem
kaliningradzkim i województwem warmińskomazurskim”. W programie są także spotkania
oficjalne przedstawicieli
Samorządu Województwa Warmińsko-Mazurskiego i Rządu Obwodu
Kaliningradzkiego.
Grupa Enej należy obecnie
do najpopularniejszych w Polsce
PROGRAM
25 kwietnia
Inauguracja XI Dni Kultury Polskiej
w Obwodzie Kaliningradzkim (Konsulat
Generalny RP).
W programie: prezentacja
multimedialna XX-lecie Konsulatu RP
w Kaliningradzie, wystawa „Polacy
w obwodzie kaliningradzkim”
godz. 16 — otwarcie Dni Warmii i Mazur
i wystawy poplenerowej „Grunwald-art.”
w Galerii Kaliningradzkiej
godz. 18 — koncert zespołu Pro Musica
Antiqua w Filharmonii Kaliningradzkiej
godz. 20 — koncert zespołu Enej (Dom
Kultury Mariakow)
26 kwietnia
godz. 10.30 — spotkanie Marszałka
Województwa Warmińsko Mazurskiego
z Konsulem Generalnym RP na granicy polskorosyjskiej (przejście Bezledy-Bagrationowsk)
godz. 13.20 — konferencja prasowa
Marszałka Województwa WarmińskoMazurskiego i Gubernatora Obwodu
Kaliningradzkiego
Группа «Эней» - одна из самых
популярных в Польше
godz. 13.45 — złożenie kwiatów pod
pomnikiem Fryderyka Chopina
godz. 17 — spotkanie na Bałtyckim
Uniwersytecie im. I. Kanta na Wydziale Filologii
i Dziennikarstwa (katedra języków słowiańskich
i bałtyckich)
godz. 19 — spektakl „Niedźwiedź
i oświadczyny”
w wykonaniu Teatru im. A. Sewruka z Elbląga
(Teatr Dramatyczny)
godz. 21.30 — uroczysta kolacja
z towarzyszeniem Elbląskiej Orkiestry
Kameralnej
27 kwietnia
godz. 11 — konferencja gospodarcza „Branża
spożywcza jako baza wymiany handlowej
pomiędzy Obwodem kaliningradzkim
i województwem warmińsko-mazurskim”
w Kaliningradzie
godz. 11 — mecz siatkówki drużyn
akademickich Uniwersytetu I. Kanta
i Uniwersytetu Warmińsko-Mazurskiego
w Kaliningradzie
godz. 12 — mecz towarzyski oficjalnych
delegacji województwa warmińskomazurskiego i obwodu kaliningradzkiego
w Kaliningradzie
28 kwietnia
godz. 11 — uroczysta msza św. w języku
polskim w Czerniachowsku
godz. 12 — uroczysta akademia w Domu
Kultury w Czerniachowsku, którą organizuje
Dom Polski w Czerniachowsku
godz. 13 — spektakl „Mikołaj Kropielnik
z Olsztyna” Teatru Lalek z Olsztyna
w Czerniachowsku
godz. 15.30 — Konkurs Piosenki Polskiej
w Domu Kultury w Czerniachowsku
godz. 17.30 — występ Zespołu Pieśni i Tańca
Poltex z Łodzi
4
Праздник Вармии и Мазур
в Калининградской области
С 25 до 27 апреля жители Калининградской области смогут
познакомиться с основными достоинствами Варминьско-Мазурского воеводства.
ПРОГРАММА
25 апреля
ни Вармии и Мазур в Калининградской области это уже традиция, внесенная в календарь событий, ежегодно проходящих у наших восточных
соседей. И в этом году
на территории Калининграда и Черняховска состоится ряд культурных
мероприятий — концертов, выставок и театральных постановок в исполнении Ольштынского
кукольного театра и Эльблонгского театра имени
Александра Севрука.
Программой предусмотрена также конференция
«Пищевая отрасль основа коммерческого
обмена между Калининградской областью и Варминьско-Мазурским воеводством». Состоятся
также официальные
встречи представителей
органов самоуправления
Варминьско-Мазурского
воеводства и правительства Калининградской обл.
Д
14.00 — инаугурация мероприятия «XI Дни Польской культуры в Калининградской области»
(Генеральное консульство РП). В программе: мультимедийная презентация
XX- летие Консульства РП в Калининграде,
выставка «Поляки в Калининградской области»
16.00 — открытие мероприятия «Дни Вармии
и Мазур» и пейзажной выставки «Грюнвальд
Арт» в Калининградской галерее
18.00 — концерт ансамбля «Pro Musica Antiqua» в Калининградской филармонии
20.00 — концерт ансамбля «Эней»
(Дом культуры моряков)
26 апреля
10.30 — встреча Маршала воеводства с Генеральным консулом РП на польско-российской
границе (погранпереход Безледы-Багратионовск)
13.20 — пресс-конференция маршала Варминьско-Мазурского воеводства и губернатора
Калининградской области
13.45 — возложение цветов к памятнику
Фредерик Шопен
17.00 — встреча в Балтийском университете
имени И. Канта на факультете филологии
и журналистики (кафедра славянских и балтийских языков)
19.00 — спектакль «Медведь и предложение»
в исполнении театра им. А. Севрука из Эльблонга (драматический театр)
21.30 —торжественный ужин в сопровождении Эльблонгского камерного оркестра
27 апреля
11.00 — экономическая конференция «Пищевая отрасль – основа коммерческого обмена
между Калининградской областью и Варминьско-Мазурским воеводством» (Калининград)
11.00 — матч между волейбольными студенческими командами университета
имени И. Канта и Варминьско-Мазурского
университета (Калининград)
12.00 — товарищеский матч официальных делегаций Варминьско-Мазурского
воеводства и Калининградской области
(Калининград)
28 апреля
11.00 —торжественная Святая Месса
на польском языке (Черняховск)
12.00 —торжественное собрание в Доме культуры г. Черняховска, организатор - Дом польский (Черняховск)
13.00 — спектакль «Николай Коперник
из Ольштына». Кукольный театр г. Ольштына
(Черняховск)
15.30 — Конкурс польской песни в Доме культуры г. Черняховска
17.30 — Выступление ансамбля песни и танца
из г. Лодзь «Полтекс»
5
REKLAMA/РЕКЛАМА
Институт культуры
самоуправления
Варминьско-Мазурского
воеводства
Фотокод
нашего сайта
Otwarcie nowej siedziby odbyło się 15 września 2011
roku, a 26 i 27 października tego samego roku filharmonicy
świętowali 65-lecie powstania swojej orkiestry symfonicznej.
Wybitne wykonania muzyki klasycznej, znakomici soliści i dyrygenci, cykl mistrzowskich recitali fortepianowych,
koncerty kameralne i chóralne, muzyka jazzowa oraz transmisje HD Live z Metropolitan Opera z Nowego Jorku sprawiają, iż melomani tłumnie wypełniają swoją nową salę
koncertową.
Można śmiało stwierdzić, iż Warmińsko-Mazurska Filharmonia w nowej siedzibie stworzyła nową jakość uczestnictwa
w kulturze muzycznej regionu i wraz z wysokim poziomem artystycznym swojej orkiestry symfonicznej potrafi sprostać
najwyższym wymaganiom muzycznym gości koncertów.
Dyrektor naczelny i artystyczny Piotr Sułkowski wraz z 80osobowym zespołem artystów muzyków orkiestry symfonicznej i pracownikami administracji uprzejmie zaprasza Państwa do odwiedzenia Warmińsko-Mazurskiej Filharmonii
w Olsztynie.
Nasz aktualny repertuar jest dostępny na stronie internetowej www.filharmonia.olsztyn.pl.
Wybierzcie się Państwo na nasze koncerty
— serdecznie zapraszamy!
Nowa siedziba
Warmińsko-Mazurskiej Filharmonii
im. Feliksa Nowowiejskiego w Olsztynie
Kontakt:
Warmińsko-Mazurska Filharmonia im. F. Nowowiejskiego
10-447 Olsztyn
ul. B. Głowackiego 1
sekretariat@filharmonia.olsztyn.pl
www.filharmonia.olsztyn.pl
Gmach nowej siedziby filharmonii to efekt inwestycji
o wartości prawie 64 mln zł, współfinansowanej przez Europejski Fundusz Rozwoju Regionalnego w ramach Regionalnego Programu Operacyjnego Warmia i Mazury na lata 20072013.
Kubatura nowej siedziby Filharmonii to blisko 60 tys. m3.
Powierzchnia użytkowa wynosi ponad 10 tyś m². Sala koncertowa posiada 505 miejsc, na paterze jest ich 365, na balkonach 140. Wokół centralnie usytuowanej sali koncertowej
na trzech poziomach znajdują się pomieszczenia związane
z jej obsługą (m.in. sala kameralna, kawiarnia dla publiczności, biblioteka muzyczna, sale prób, garderoby, pokoje hotelowe). W podziemiach budynku filharmonii mieszczą się garaże na 100 samochodów.
Новое здание
Варминьско-Мазурской филармонии
www.filharmonia.olsztyn.pl
им. Феликса Нововейского в Ольштыне
Новое здание филармонии - это результат инвестиции, составляющей около 64 млн. злотых, при совместном финансировании с Европейским фондом регионального развития в рамках региональной программы: «Вармия и Мазуры 2007-2013».
Кубатура помещения филармонии составляет приблизительно 60 тыс. м3. Полезная площадь - более 10 тысяч м
². Концертный зал вместимостью на 505 мест, 365 из которых находятся в партере, 140 - на балконах. Вокруг центрально расположенного концертного зала на трех уровнях
находятся помещения (камерный зал, кафе, музыкальная
библиотека, репетиционные залы, гардеробы, гостиничные
комнаты). В подвальном помещении здания - гаражи, предназначенные на 100 автомобилей.
Открытие нового здания филармонии состоялось
15 сентября 2011 года, а 26 и 27 октября того же года сотрудники филармонии отпраздновали 65-летие симфонического оркестра.
Новый концертный зал постоянно переполнен любителями музыки благодаря блистательному исполнению классической музыки, замечательным солистам и дирижерам,
циклу виртуозных фортепианных концертов, камерным
и хоровым концертам, джазовой музыке и трансмиссии HD
Live Metropolitan Opera из Нью-Йорка.
Можно с уверенностью сказать, что Варминьско-Мазурская филармония в новом здании создала новое качество
участия в музыкальной культуре региона и благодаря высокому художественному уровню симфонического оркестра в состоянии удовлетворить высочайшие музыкальные
требования своих гостей.
Коллектив филармонии во главе с директором и художественным руководителем Петром Сулковским приглашает Вас посетить Варминьско-Мазурскую филармонию
в Ольштыне.
С нашим актуальным репертуаром можно познакомиться на сайте: www.filharmonia.olsztyn.pl.
От всего сердца приглашаем Вас
на наши концерты!
Контакт:
Варминьско-Мазурская филармония им. Ф. Нововейского
10-447 Ольштын,
ул. Гловацкого 1
sekretariat@filharmonia.olsztyn.pl
www.filharmonia.olsztyn.pl
90012oxbx-a
6
Przy planowaniu urlopu koniecznie pamiętaj
o Warmii i Mazurach — miejscu naznaczonym
wyjątkową przyrodą i unikalną historią. Warto
tu przyjechać, zwiedzać, odpoczywać i wracać.
Планируя отпуск, непременно следует помнить
о Вармии и Мазурах — месте с великолепной
природой и уникальной историей. Сюда стоит
приезжать и на экскурсию, и на отдых.
Kulturalnie,
rozrywkowo
W
armińsko-Mazurskie to
wyjątkowy region, który
co roku odwiedza kilka
milionów turystów. Województwo
tętni życiem kulturalnym za
sprawą licznych i bardzo zróżnicowanych zespołów artystycznych. Obrazu dopełniają barwne
kiermasze, festyny i wystawy.
Wśród cyklicznych imprez kulturalnych można znaleźć m.in.
Międzynarodowy „Piknik Country” w Mrągowie, Międzynaro-
dowy Festiwal Jazzu Tradycyjnego „Złota Tarka” w Iławie oraz
Ogólnopolskie Spotkania Zamkowe
„Śpiewajmy
poezję”
w Olsztynie. Młodzież bawi się
na Reggae Ostróda Festiwal, Festiwalu Muzyki Rockowej w Węgorzewie oraz na „Przystanku
Olecko”, na który składają się
spektakle teatralne, happeningi
oraz koncerty piosenki poetyckiej.
Region
sportu
Imprezom o charakterze
kulturalno-rozrywkowym
towarzyszą również
sportowe wydarzenia, które
przykuwają uwagę kibiców
z Polski i zagranicy. Zaliczyć
do nich można organizowany
w Starych Jabłonkach
międzynarodowy turniej
siatkówki plażowej
z cyklu World Tour w Starych
Jabłonkach czy Rajd Polski
w Mikołajkach.
Urzekające piękno Mazur to przede wszystkim unikalna, doceniana na całym
świecie przyroda. W swoim naturalnym środowisku występuje tu wiele rzadkich zwierząt i roślin. Podczas wędrówek po lasach i puszczach można napotkać żubra, jelenia, sarnę, bobra, orła bielika, czaplę siwą, kormorana, perkoza czy żurawia...
Обворожительная красота Мазур - это, прежде всего, неповторимая, признанная во всем мире природа. В естественной среде здесь обитает множество редких видов животных и растений. Во время
прогулок по лесам и пущам можно встретить зубра, оленя, косулю, бобра, орланабелохвоста, серую цаплю, баклана, поганку
и журавля...
Регион
спорта
Культурно
и увлекательно
армия и Мазуры - это
замечательный регион, который ежегодно посещают
несколько миллионов туристов.
Здесь кипит культурная жизнь:
проходят выступления разнообразных художественных коллективов, выставки,
В
ярмарки, народные гулянья.
Из периодических культурных мероприятий следует
отметить международный
«Пикник в стиле кантри»,
проходящий в Мронгово,
Международный фестиваль
традиционного джаза «Золотая
терка» в Илаве и общепольские
замковые встречи «Давайте петь
поэзию» в Ольштыне.
Молодежь с удовольствием участвует
в фестивале регги
в Оструде, фестивале рок-музыки
в Венгожево и в мероприятии
«Остановка Олецко», где проходят театральные постановки,
хеппенинги и концерты
поэтической песни.
Наряду с культурноразвлекательными мероприятиями проходят
спортивные события, которые приковывают внимание польских и зарубежных болельщиков.
К ним относятся: Международный турнир
по пляжному волейболу
из цикла World Tour, организованный в местечке
Старе Яблонки, и Ралли
Польши в Миколайках.
Turniej w Starych
Jabłonkach ściąga
największych siatkarzy
świata
Турнир в Старых
Яблонках собирает
лучших
волейболистов мира
7
Poznaj
Warmię i Mazury
Познай Вармию и Мазуры
Smakuj
Warmię
Bogactwo historii
N
a Warmii i Mazurach warto zwrócić
uwagę na średniowieczne zamki.
Można je
zwiedzić m.in. w Olsztynie (siedziba Muzeum Warmii i Mazur), Nidzicy, Ostródzie i Kętrzynie. W zamkach w Rynie,
Lidzbarku Warmińskim i Giżycku mieszczą się obecnie luksusowe hotele.
Na uwagę zasługuje także Kanał Elbląski — techniczny ewenement w skali światowej, który
został zaprojektowany w XIX
wieku i funkcjonuje do dzisiaj.
Kanał łączy kilka zachodniomazurskich jezior z Zalewem Wiślanym. 100-metrową różnicę
poziomów wody pokonuje przy
pomocy śluz i pochylni. Te
ostatnie są szynowymi urządzeniami wyciągowymi napędzanymi mechanicznie siłą przepływu wody.
14 lipca warto przyjechać na
Pola Grunwaldzkie. W 1410
roku doszło tam do jednej
z największych bitew w historii średniowiecznej Europy —
naprzeciw siebie stanęło około
50 tys. ludzi, a kilkugodzinne
zmagania okazały się wielkim
Историческое
богатство
triumfem wojsk polsko-litewskich nad Zakonem Krzyżackim. W rocznicę tego wydarzenia co roku odbywa się
niezwykła inscenizacja bitwy,
która przyciąga miłośników
rycerstwa nie tylko z Polski,
ale i zagranicy: z Rosji,
Ukrainy, Niemiec, Włoch,
Francji, Finlandii, Czech, Sło-
wacji, Białorusi i Stanów Zjednoczonych.
Najwyższej klasy zabytkiem
jest natomiast Wzgórze Katedralne we Fromborku. Wielokrotnie niszczone i przebudowywane, zachowało jednak
podstawowe elementy średniowiecznego założenia architektonicznego. Wyjątkowe
znaczenie tego miejsca podnoszą tradycje historyczne i postać Mikołaja Kopernika.
Wielki Astronom pochowany
jest we fromborskiej katedrze.
Zwiedzający mogą też zajrzeć
do Muzeum Mikołaja Kopernika, które znajduje się
w dawnym pałacu biskupów
warmińskich.
а Вармии и Мазурах
непременно следует
посетить средневековые замки, которые
находятся в Ольштыне (здесь
же расположен Музей Вармии
и Мазур), Нидзице, Оструде
и Кентшине. Стоит также обратить внимание на уникальные
замки в Рыне, Лидзбарке Варминском и Гижицко, в которых
расположены гостиницы.
Обращает на себя внимание
и Эльблонгский канал — чудо
техники мирового уровня, который был разработан в XIX веке
и функционирует до настоящего
времени. Канал соединяет
несколько западномазурских
озер с Вислинским заливом.
100-метровая разница уровней
воды преодолевается с помощью шлюзов и стапеля, что
представляет собой рельсовое
подъемное устройство, приводимое в действие потоком воды.
14 июля стоит приехать на Грюнвальдские поля, где в 1410 году
произошло одно из самых великих сражений в истории средне-
вековой Европы, в котором
лицом к лицу сошлись около
50 тыс. человек. Продолжавшаяся
несколько часов битва закончилась большой победой польсколитовских войск над Тевтонским
орденом. Ежегодно в этот день
здесь проходит удивительная инсценировка битвы, которая привлекает любителей рыцарства не
только из Польши, но и из других
стран: России, Украины, Германии, Италии, Франции, Финляндии, Чехии, Словакии, Беларуси
и соединенных Штатов.
Памятником старины высочайшего класса является Кафедральный холм во Фромборке, который
неоднократно подвергался разрушению и реконструкции, но все
же сохранил основные элементы
средневековой архитектуры. Исторические традиции и личность
Николая Коперника, похороненного в кафедральном соборе, придают этому месту уникальность.
Гости могут посетить Музей Николая Коперника, находящийся
в бывшем дворце варминских
епископов.
Н
W
ytrawnym smakoszom polecamy
przede wszystkim lokale, oznaczone specjalnymi tablicami
,,Dziedzictwo kulinarne — Warmia, Mazury i Powiśle”. Restauracje i producenci,
posiadający takie certyfikaty, oferują lokalne i regionalne produkty i potrawy, promują lokalne zwyczaje i regionalną, tradycyjną kulturę jedzenia.
Zapraszamy także na cykl imprez promujących żywność opartą na lokalnych surowcach. Wśród nich można znaleźć m.in.
Regionalne Święto Ryby, Warmińską
Ucztę Pierogową, Regionalne Święto Gęsi,
Święto Miodu i Święto Chleba.
WIĘCEJ INFORMACJI:
www.warmia.mazury.pl
www.produktregionalny.
warmia.mazury.pl
Наслаждайся
Вармией
урманам предлагаем посетить,
прежде всего, заведения, отмеченные специальными обозначениями
«Кулинарное наследие — Вармия,
Мазуры и Повисле». Рестораны и производители, имеющие такие сертификаты, предлагают местные и региональные продукты и блюда, популяризируют
местные традиции и региональную,
традиционную культуру питания.
Приглашаем Вас на мероприятия,
продвигающие пищевые продукты,
изготовленные на основе местного
сырья, Региональный праздник рыбы,
Варминский вареничный пир, Региональный праздник гуся, Праздник меда
и Праздник хлеба.
Г
ПОДРОБНАЯ ИНФОРМАЦИЯ:
www.warmia.mazury.pl
www.produktregionalny.
warmia.mazury.pl
8
Dla aktywnych
Для активных
Coś dla siebie znajdą też
miłośnicy aktywnego
wypoczynku — kajakarze,
rowerzyści i piechurzy,
zapuszczający się coraz
częściej na mazurskie szlaki.
N
ie można też zapomnieć
o żeglarzach, którzy przybywają z całego świata,
by oddawać się swojej pasji
i chłonąć atmosferę żeglarskich
opowieści. Wielkie Jeziora Ma-
З десь что-то для себя найдут и любители активного
отдыха: байдарочники,
велосипедисты и пешие,
все чаще отправляющиеся
в мазурские маршруты.
Н
ельзя забыть о яхтсменах,
которые приезжают сюда
со всего мира, чтобы придаться своей страсти и погрузиться в сказочную атмосферу
морских волков. Большие Мазур-
zurskie, a wśród nich Mamry
i Śniardwy, są połączone siecią
kanałów i śluz. Tworzą wyjątkowy szlak wodny, którym
można pływać nawet dwa tygodnie bez powtarzania trasy!
Nie bez powodu zresztą mazurskie jeziora były jedynym polskim kandydatem do miana
światowego cudu natury. Uczestnicy konkursu New7Wonders
uznali ostatecznie Mazury za
jedno z 14 najpiękniejszych
miejsc na Ziemi!
ские озера, среди которых Мамры
и Снярдвы, соединены сетью каналов и шлюзов. Что создает исключительный водный маршрут,
позволяющий пуститься в плавание на две недели, не проплывая
по одному месту дважды!
Неспроста Мазурские озера
были единственным польским
кандидатом на мировое звание
чуда природы. Участники конкурса «New 7 Wonders» признали Мазуры одним из 14 наиболее красивых мест на Земле!
Nidzica to najlepsze miejsce na Twoją inwestycję
Нидзица - лучшее место для инвестиции
Nidzica to gmina malowniczo położona wśród jezior i lasów, w południowej części
województwa warmińsko-mazurskiego. Dogodne położenie komunikacyjne, dobra
infrastruktura, życzliwi i pracowici mieszkańcy, piękna przyroda. Można tu doskonale żyć,
pracować, inwestować, ale także odpoczywać.
Nidzica dysponuje 20 hektarami terenów inwestycyjnych z przeznaczeniem na zabudowę
przemysłowo-składową należących do Warmińsko-Mazurskiej Strefy Ekonomicznej. Tuż przy
drodze krajowej S7, w połowie drogi między Warszawą a Gdańskiem, 50 km od Olsztyna i 187 km
od Kaliningradu. Przez Nidzicę biegnie zelektryfikowana linia kolejowa Warszawa-Olsztyn.
Гмина Нидзица живописно расположена
среди озер и лесов, в южной части
Варминско-Мазурского воеводства. Удобное
коммуникационное сообщение, хорошая
инфраструктура, приветливые и
трудолюбивые жители и очень красивая
природа. Здесь можно прекрасно жить,
работать, инвестировать и отдыхать.
Нидзица располагает 20-ю гектарами
инвестиционных участков, предназначенных
под промышленное и складское строительство.
Участки принадлежат Варминско-Мазурской
особой экономической зоне. Расположены они
непосредственно при главной отечественной
автомагистрали С7, между Варшавой и Гданьском,
в пятидесяти километрах от Ольштына
и всего в 187-ми км от Калининграда. Через
Нидзицу проходит электрифицированная
железная дорога Варшава - Ольштын.
Zalety inwestycji w strefie to:
• zwolnienie z podatku dochodowego i od nieruchomości,
• pełna infrastruktura techniczna: asfaltowy dojazd, parkingi, zatoki postojowe, chodniki, sieć
kanalizacji sanitarnej i wodociągowej,
• konkurencyjne koszty pracy w regionie i wykwalifikowana kadra pracownicza,
• przychylność i pomoc administracji samorządowej.
Dopuszcza się na tych terenach zabudowę gospodarczą, garaże, urządzenia techniczne
i technologiczne, urządzenia infrastruktury technicznej oraz obiekty administracyjne i usługowe.
Преимущества инвестирования в
экономической зоне:
• освобождение от подоходного налога
и от налога на недвижимость;
• полная техническая инфраструктура:
асфальтированный подъезд, автостоянки,
парковочные площадки, тротуары, водопровод
и канализация;
• конкурентное преимущество в стоимости рабочей
силы в регионе и квалифицированные рабочие
кадры;
• «доброжелательность и помощь
муниципальной администрации.
На территории разрешено строительство
хозяйственных построек, гаражей, технических
и технологических объектов, устройств
технической инфраструктуры, а также
административных и бытовых зданий.
89712oxbx-a
9
REKLAMA/РЕКЛАМА
Добро пожаловать
Zapraszam
Wierzę, że publikacja ta umożliwi Państwu bliższe zapoznanie się
z walorami, kulturą i potencjałem województwa pomorskiego. Mam
nadzieję, że zamieszczone tu fotografie oraz informacje na temat
regionu zachęcą Państwa do odwiedzenia, a może i pokochania
polskiego Wybrzeża. W imieniu własnym oraz wszystkich
mieszkańców województwa serdecznie zapraszam na Pomorze.
Idealną okazją do odwiedzenia Trójmiasta i Pomorza jest Euro 2012,
którego jesteśmy gospodarzem. Przyjedźcie do nas, by przeżyć
emocje sportowe na najwyższym poziomie.
Ryszard Stachurski,
wojewoda pomorski
Верю, что публикация даст Вам возможность ближе
познакомиться с достоинствами, культурой и потенциалом
Поморского воеводства. Надеюсь, что представленные здесь
фотографии и информация о регионе пробудят в Вас желание
приехать и, возможно, даже полюбить польское побережье. От себя
лично и от всех жителей воеводства сердечно приглашаю Вас на
Поморье. Идеальная возможность посетить Трехградье и Поморье Евро 2012, хозяевами которого мы являемся. Приезжайте к нам,
чтобы пережить спортивные эмоции на самом высоком уровне.
Рышард Стахурски,
воевода Поморья
Отсюда
веял ветер
истории
Pomorski Urząd
Wojewódzki w Gdańsku
ul. Okopowa 21/27
Gdańsk
(58) 30 77 695
Поморское воеводское управление г.Гданьск
ул. Окопова 21/27
Гданьск
www.gdansk.uw.gov.pl
+48 (0 58) 30 77 695
Поморское воеводство является одним из самых
красивых регионов Польши и Европы. Богатое
историческое наследие нашего Побережья
и многочисленные уникальные исторические
памятники являют собой достоинство и вместе с
тем большой потенциал Поморья.
спокон веков прибалтийские города
играли существенную роль в создании культурного достояния Старого
континента. Проходящие
здесь торговые пути содействовали росту значимости
этого региона в развитии
европейской экономики.
На этом уникальном месте
проходили события,
прочно вошедшие в историю Европы и изменившие
ее обличье. Семьдесят лет
тому назад на берегу польского моря прозвучали выстрелы, ознаменовавшие
начало одного из самых
трагических событий
в истории человечества Второй мировой войны.
Здесь, на Побережье, родилось общественное движение «Солидарность», благодаря которому с Балтики
начал веять ветер перемен,
пробуждая погруженную
в тоталитаризм часть континента, движение, способствовавшее постепенному объединению
Европы. В здешних верфях
и на улицах поморских
городов под предводительством Леха Валенсы возрождалась свободная
и суверенная Польша.
Эти события и сохранившиеся до сегодняшних дней
многочисленные свидетельства минувших времен придают Поморью уникальности, что словно магнит
привлекает туристов,
охотно приезжающих
на Балтику, чтобы ощутить
И
www.gdansk.uw.gov.pl
Stąd wiał wiatr historii
Województwo pomorskie jest jednym z najpiękniejszych regionów Polski i Europy.
Niezwykle bogate dziedzictwo historyczne naszego Wybrzeża oraz liczne, unikatowe
zabytki to wielkie atuty i zarazem duży potencjał Pomorza.
O
d wieków nadbałtyckie
miasta odgrywały istotną
rolę w budowaniu kulturowego dziedzictwa Starego Kontynentu. Przebiegające tędy przed wiekami szlaki
handlowe czyniły ten obszar niezwykle ważnym dla rozwoju europejskiej gospodarki.
W tym wyjątkowym miejscu rozgrywały się wydarzenia, które trwale zapisały się w historii Europy, zmieniając jej oblicze. Nad polskim morzem,
przed siedemdziesięciu laty, padły
strzały rozpoczynające jeden z największych dramatów w dziejach
ludzkości, jakim była II wojna światowa. Na Wybrzeżu narodziła się też
„Solidarność”, ruch społeczny, za
sprawą którego od Bałtyku zaczął
wiać wiatr przemian, budząc pogrążoną w totalitaryzmie część kontynentu i umożliwiając stopniowe jed-
noczenie Europy. To w tutejszych
stoczniach i na ulicach pomorskich
miast, pod przywództwem Lecha Wałęsy, odradzała się wolna i suwerenna Polska.
Wydarzenia te i zachowane do dziś
liczne świadectwa minionych czasów
czynią Pomorze regionem wyjątkowym. Wszystkie te elementy jak magnes działają na turystów, którzy niezwykle chętnie przybywają nad
Bałtyk, by chłonąć tę niepowtarzalną
atmosferę.
Pomorze to jednak nie tylko historia,
ale również wspaniała przyroda
i piękne krajobrazy. Na walory tutejszych plaż, wspaniałych lasów, kaszubskich jezior i bogatej kultury nie
pozostaną obojętni nawet najbardziej
wybredni amatorzy wakacyjnych podróży. Rozwijająca się infrastruktura
drogowa, planowana rozbudowa
portu lotniczego, a także nowo po-
wstająca baza hotelowa z pewnością
przyczynią się do dalszego, dynamicznego rozwoju turystyki.
Województwo pomorskie to również
prężnie rozwijająca się gospodarka.
Dogodne położenie geograficzne, połączenia promowe i kontenerowe
z wieloma portami z basenu Morza
Bałtyckiego sprawiają, że region ten
cieszy się coraz większym zainteresowaniem inwestorów zagranicznych.
Od wielu lat nad Bałtykiem powstają
filie, a nawet centrale — cieszących
się dużym uznaniem w świecie —
firm z branży teleinformatycznej. Tu
swoje pieniądze inwestują podmioty
działające na rynkach finansowych
i ubezpieczeniowych. Przedsiębiorcy
zagraniczni z powodzeniem lokują
swoje oszczędności w przedsiębiorstwa działające w branżach: papierniczej, elektronicznej, kosmetycznej
czy spożywczej.
ее неповторимую атмосферу.
Но Поморье - это не только
история, а также и прекрасная природа и очаровательные пейзажи. Великолепие здешних пляжей, лесов,
кашубских озер и богатой
культуры не оставят равнодушными даже самых привередливых любителей летних путешествий.
Развивающаяся транспортная инфраструктура, запланированное расширение
аэропорта, и вновь созданная гостиничная база, безусловно, будут способствовать дальнейшей динамике
развития туризма.
Поморское воеводство это также активно развивающаяся экономика.
Выгодное географическое
положение, паромное
и контейнерное сообщение
со многими портами Бассейна Балтийского моря
способствуют росту заинтересованности регионом зарубежных инвесторов. На протяжении
нескольких лет на Балтике
создавались филиалы,
и даже центры телеинформатических компаний
с мировой известностью.
Здесь охотно инвестируют
субъекты, действующие
на финансовом и страховом рынках. Зарубежные
предприниматели успешно
вкладывают свои средства
в предприятия, занимающиеся бумажной, электронной, косметической
и пищевой промышленностью.
10
Polski Senat opowiedział się za ratyfikacją przez
Prezydenta RP umowy o małym ruchu granicznym
pomiędzy obwodem kaliningradzkim a częścią
Pomorza oraz Warmii i Mazur.
Польский Сенат выступил за ратификацию
Президентом РП договора о малом приграничном движении между Калининградской
областью и частью Поморья и Варминско
-Мазурского воеводства.
U
mowę między obwodem kaliningradzkim
a częścią Pomorza
oraz Warmii i Mazur podpisali w połowie grudnia
w Moskwie szefowie dyplomacji Polski i Rosji — Radosław Sikorski i Siergiej Ławrow. Naszemu ministrowi
towarzyszył wojewoda warmińsko-mazurski Marian
Podziewski. Minister Sikorski w połowie marca poinformował, że Polska będzie
gotowa uruchomić mały
ruch graniczny z Rosją
1 maja. Nie wykluczył jednak, że strona rosyjska nie
będzie do tego gotowa.
Kto skorzysta?
Wejście w życie umowy
o małym ruchu granicznym
umożliwi wielokrotne przekraczanie lądowej polskorosyjskiej granicy przez
mieszkańców stref przygranicznych obu państw: czyli
po stronie rosyjskiej wszystkim mieszkańcom obwodu
kaliningradzkiego (około
miliona mieszkańców), a po
stronie polskiej mieszkańcom znacznej części województw: pomorskiego (powiaty: pucki, nowodworski,
malborski, gdański oraz
miasta: Gdynia, Sopot
i Gdańsk) i warmińsko-mazurskiego (powiaty: elbląski, braniewski, lidzbarski,
bartoszycki, olsztyński, kętrzyński, mrągowski, węgorzewski, giżycki, gołdapski,
olecki, oraz miasta: Elbląg
i Olsztyn). Dokument będą
mogły otrzymać osoby posiadające miejsce stałego
zamieszkania w strefie
przygranicznej, od co najmniej trzech lat. Mały ruch
graniczny będzie również
dotyczył ich współmałżonków i dzieci na utrzymaniu,
nawet
jeśli
mieszkają
w strefie przygranicznej
krócej niż trzy lata. Ułatwienia obejmą również
obywateli państw trzecich,
którzy zamieszkują w obwodzie
kaliningradzkim
i w polskiej strefie przygranicznej.
Jak skorzystać?
Zezwolenia wydawać będą:
Polakom — ambasada Federacji Rosyjskiej w Warszawie
i konsulat generalny Federacji Rosyjskiej w Gdańsku,
a Rosjanom — konsul RP
w Kaliningradzie. Opłata za
rozpatrzenie wniosku i wydanie zezwolenia ma wynosić
20 euro. Z opłaty zwolnione
będą dzieci i młodzież do 16
roku życia lat, osoby, które
przekroczyły 65 lat, oraz inwalidzi wraz z osobami towarzyszącymi. Za pierwszym
razem zezwolenie będzie wydawane na dwa lata, natomiast każde kolejne na pięć
lat. Korzystając z małego ruchu bezwizowego, będzie
można przebywać w wyznaczonych strefach przygranicznych jednorazowo do 30
dni, licząc od dnia wjazdu,
jednakże łączny czas pobytu
nie może przekraczać 90 dni
w okresie każdych 6 miesięcy, liczonych od dnia
pierwszego wjazdu.
Zezwolenia nie otrzymają
mieszkańcy rosyjskiej strefy
Polski Senat za ruchem
bezwizowym
Польский Сенат за
безвизовый проезд
przygranicznej,
którzy
w Systemie Informacyjnym
Schengen (SIS) posiadają
wpis o odmowie wjazdu, oraz
osoby stwarzające zagrożenie dla porządku publicznego i bezpieczeństwa wewnętrznego Polski.
оговор между Калининградской областью,
частью Поморья и Варминско-Мазурским воеводством был подписан в середине декабря в Москве
главами дипломатии Польши
и России — Радославом
Сикорским и Сергеем Лавровым. Нашего министра сопровождал воевода Вармии
и Мазур Мариан Подзевски.
Министр Сикорски в середине марта сообщил, что
Польша будет готова к открытию малого приграничного движения с Россией
1 мая. Однако, не исключил,
Д
что российская сторона может быть не готова.
Кто
воспользуется?
Вступление в силу договора
о малом приграничном движении сделает возможным
многократное пересечение
сухопутной польско-российской границы жителями приграничных зон двух стран.
С российской стороны воспользуются жители Калининградской области (около
миллиона человек), а со стороны Польши жители значительной части Поморского
воеводства (Пуцкого, Гданьского, Новодворского и Мальбурского повятов и городов:
Гдыни, Сопота и Гданьска), а
также Варминско-Мазурского
воеводства (Эльблонгского,
Браневского, Лидзбаркского,
Бартошицкого, Ольштынского, Кентшинского, Мронговского, Венгожевского, Ги-
жицкого,
Голдапского
и Олецкого повятов и городов: Эльблонга и Ольштына).
Документ смогут получить
лица, постоянно проживающие в приграничной зоне как
минимум в течение трех лет.
Малое приграничное движение также распространится
на супругов и детей, даже
если в приграничной зоне
они проживали менее трех
лет. Упрощение коснется
и граждан третьих стран, проживающих в Калининградской области и в польской
приграничной зоне.
Как
воспользоваться?
Разрешение будут выдавать:
полякам - Посольство Российской Федерации в Варшаве и Генеральное консульство Российской Федерации
в Гданьске, а россиянам —
консул РП в Калининграде.
Стоимость рассмотрения за-
явления и выдачи разрешения составит 20 евро. Дети
и молодежь до 16 лет, лица
в возрасте более 65 лет и инвалиды с сопровождающими
их лицами обслуживаются
бесплатно. Первое разрешение будет выдано сроком на
два года, а каждое последующее - на пять лет. Пользуясь
малым безвизовым режимом,
можно будет однократно находиться в определенных приграничных зонах до 30 дней,
включая дату въезда, однако
общее время пребывания не
может превышать 90 дней
в течение каждых 6 месяцев,
считая от даты первого въезда.
Разрешения не смогут получить жители российской приграничной зоны, которые
в Шенгенской информационной системе (ШИС) имеют запись об отказе въезда и лица,
создающие угрозу общественному порядку и внутренней безопасности Польши.
11
1 stycznia ruszyła abolicja dla
cudzoziemców, którzy nielegalnie
przebywają w Polsce. Ci, którzy chcą
zalegalizować swój pobyt, muszą złożyć
wnioski do właściwego wojewody.
Wnioski można składać przez sześć
miesięcy. Abolicja jest udzielana na okres
2 lat.
TELEFON INFORMACYJNY W SPRAWIE ABOLICJI
— 606 808 348 czynny codziennie
w godz. 8-20.
Abolicja szansą
dla cudzoziemców
1 января вступила в силу аболиция
для иностранцев, нелегально проживающих в Польше. Желающие легализовать свое пребывание, должны
подать заявление воеводе. Заявления
можно подавать в течение шести
месяцев. Аболиция предоставляется
сроком на два года.
ТЕЛЕФОН ДЛЯ СПРАВОК ОТНОСИТЕЛЬНО
АБОЛИЦИИ — 606 808 348 ежедневно
8.00 – 20.00
Аболиция - шанс для иностранцев
Z
abolicji mogą skorzystać cudzoziemcy,
którzy przebywają
w Polsce:
• nieprzerwanie* co najmniej od 20 grudnia 2007
roku, których pobyt jest
nielegalny w dniu wejścia
w życie ustawy, czyli 1
stycznia 2012 roku
• Nieprzerwanie, czyli gdy
żadna z przerw w pobycie
cudzoziemca w Polsce nie
była dłuższa niż 6 miesięcy
i nie przekroczyła łącznie
10 miesięcy w badanym
okresie. Wyjątkiem jest
przerwa spowodowana wykonywaniem obowiązków
zawodowych lub świadczeniem pracy poza Polską
(na podstawie umowy zawartej z pracodawcą, którego siedziba znajduje się
na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej), towarzyszeniem małżonkowi wykonującemu obowiązki
zawodowe lub świadczącemu pracę we wspomnianych warunkach lub była
spowodowana leczeniem.
• nieprzerwanie co najmniej od 1 stycznia 2010
roku, którym przed tym
dniem została wydana
ostateczna decyzja
o odmowie nadania statusu
uchodźcy
• i którzy 1 stycznia 2010
roku czekali na decyzję
w sprawie nadania statusu
uchodźcy po złożeniu kolejnego wniosku.
Cudzoziemiec nie skorzysta z abolicji, gdy:
• nie będzie spełniał wymogów do udzielenia tego
zezwolenia;
• jego dane znajdują się
w Systemie Informacyjnym Schengen do celów
odmowy wjazdu i zostały
wpisane przez inne państwo obszaru Schengen;
• złożony wniosek lub dokumenty zawierają nieprawdziwe dane osobowe
lub fałszywe informacje
lub złożone dokumenty są
fałszywe
• wymagają tego względy
obronności lub bezpieczeństwa państwa albo ochrony
bezpieczeństwa i porządku
publicznego lub interes
Rzeczypospolitej Polskiej;
• jego dane znajdują się
w wykazie cudzoziemców,
których pobyt na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej jest niepożądany (art.
128 ust. 1 pkt 6 ustawy
z dnia 13 czerwca 2003 r.
o cudzoziemcach).
Telefon Informacyjny
w sprawie abolicji
W Urzędzie do Spraw Cudzoziemców od 24 października 2011 działa tele-
fon informacyjny — (22)
601-75-25, pod którym
można uzyskać informacje
na temat abolicji dla cudzoziemców przebywających w Polsce nielegalnie.
Telefon jest czynny w poniedziałki, wtorki, czwartki
i piątki w godz. 8.15-16.15
oraz w środy w godz. 1520. Informacje udzielane
są w językach: polskim, angielskim, rosyjskim, wietnamskim.
Wnioski przyjmuje Wydział
Spraw Obywatelskich
i Cudzoziemców WarmińskoMazurskiego Urzędu
Wojewódzkiego
al. Piłsudskiego 7/9,
10-575 Olsztyn
tel. (89) 523-23-62, 523-73-12
fax (89) 523-65-30
www.uw.olsztyn.pl
А
болицией могут
воспользоваться
иностранцы, пребывающие в Польше:
• непрерывно* как минимум с 20 декабря 2007 года,
если пребывание было нелегальным в день вступления в силу закона, т.е.
1 января 2012 года;
* Непрерывно, т.е. ни один
перерыв в пребывании иностранца в Польше не длился
более 6 месяцев и в совокупно-
сти не более 10 месяцев в течение рассматриваемого периода. Исключением является
перерыв, связанный с исполнением служебных обязанностей
или осуществлением трудового договора за пределами
Польши, заключенного с работодателем, местонахождение
которого находится на территории Республики Польша,
с сопровождением супруга, выполняющего профессиональные обязанности или осуществление трудового
договора, заключенного на вышеизложенных условиях, либо
с выездом на лечение.
• непрерывно как мини-
мум с 1 января 2010 года,
которым до этой даты было
выдано окончательное решение об отказе предоставления статуса беженца;
• и которые 1 января 2010
года ждали решение по
делу предоставления статуса беженца, после подачи
очередного заявления.
Иностранец не сможет
воспользоваться аболицией, если:
• он не исполнит требований для предоставления
разрешения;
• его данные находятся
в Шенгенской информационной системе в целях
отказа во въезде, которые
Wojewoda podczas ogłaszania decyzji o abolicji
Воевода в момент объявления решения об аболиции
были введены другой страной Шенгенской зоны;
• поданное заявление или
документы содержат неверные персональные данные или ложную информацию либо были поданы
фальшивые документы;
• этого требуют интересы
обороны и безопасности
государства или охраны
безопасности и общественного порядка или интересы
Республики Польша;
• его данные находятся
в списке иностранцев, пребывание которых на территории Республики Польша
является нежелательным (ст.
128, абз.1, п.6 закона об иностранцах от 13 июня 2003 г.)
Телефон для справок
относительно Аболиции
В Управлении по делам
иностранцев с 24 октября
2011 работает телефон для
справок: 22 601-75-25, по
которому можно получить
информацию на тему аболиции для иностранцев,
пребывающих в Польше
нелегально. Телефон работает по понедельникам,
вторникам, четвергам и
пятницам 8:15-16:15. По
средам 15:00-20:00. Информация предоставляется
на польском, английском,
русском и вьетнамском
языках.
Заявления принимаются
в Варминско-Мазурском
воеводском управлении
в Отделе по делам граждан и иностранцев.
10-575 Ольштын
Аллея Пилсудского 7/9,
тел.: (89) 523-23-62,
523-73-12
факс: (89) 523-65-30
www.uw.olsztyn.pl
12
Odpocznij na Warmii i Mazurach
Отдохни
на Вармии
и Мазурах
Zastanawiacie się, gdzie spędzić tegoroczny
urlop? Polecamy miejsce idealne — Warmię
i Mazury. Coś dla siebie znajdą tu zarówno
rodziny z dziećmi, jak i spragnieni
dodatkowej porcji adrenaliny.
Zakochani w przyrodzie
W
armia i Mazury to idealne
miejsce na odkrycie pasji
sportowych u dzieci.
U nas bez problemu odnajdziecie
w nich potencjał żeglarza czy pływaka. Żeglować, ale również surfować można na najpiękniejszych
akwenach w Polsce, pod opieką
wybitnych instruktorów. A po
nauce sterowania i ciągania szotów, koniecznie wybierzcie się
na rodzinny rejs, by utrwalić
wiedzę i doskonale się bawić.
Wizyta na Warmii i Mazurach to również idealna
okazja, by nauczyć
dzieci kochać przyrodę. Zacznijmy od
армия и
Мазуры отличное место
для определения спортивных пристрастий детей. Здесь
могут проявиться у них способности к занятиям парусным спортом
или к плаванию. В прекрасных
акваториях Польши можно заниматься яхтингом и серфингом под
руководством опытнейших инструкторов. Освоив науку управления яхтой и научившись таскать
шкоты, непременно следует
отправиться в семейный рейс,
чтобы закрепить полученные
знания и приятно отдохнуть.
Поездка на Вармию и Мазуры это также превосходная возможность научить детей любить
природу. Прежде всего, их следует
познакомить с косулями и ланями,
обитающих в Косево на оленеводческой ферме, которой управляет
Институт паразитологии Польской академии наук. На ферме
живет несколько сотен оленей
zwierząt i pokażmy dzieciom
sarny, jelenie, daniele, które
mieszkają na fermie jeleniowatych
prowadzonej przez Instytut Parazytologii PAN w Kosewie. Żyje
tam kilkaset jeleni i danieli, azjatyckie jelenie sika, koniki polskie,
muflony. Drugim takim miejscem
jest Kadzidłowo. Szacunku do zwierząt
i przyrody nauczy
też wizyta w Republice
Ściborskiej, która leży
pomiędzy Węgorzewem
i Gołdapią, nieco na północ od Bań Mazurskich.
Kraj ten od Polski odgrodzony jest słupami granicz-
nymi, a na jego terenie nie pije się
alkoholu, nie pali tytoniu, nie spożywa mięsa, a zupełnie normalnym elementem krajobrazu są indiańskie tipi oraz widok
rozszczekanego psiego zaprzęgu.
Задумываетесь, где провести в этом году
отпуск? Советуем идеальное место —
Вармию и Мазуры, которое, непременно,
понравится и семьям с детьми,
и людям, жаждущим дополнительной
дозы адреналина.
В
Na Warmii i Mazurach
można poczuć się jak
przed wiekami
На Вармии
и Мазурах можно
почувствовать себя
как в древние века
Влюбленные в природу
и ланей, азиатские олени, польские
лошадки, муфлоны. Другим подобным местом является Кадзидлово. Уважение к природе и животным можно привить во время
визита в Стиборскую республику,
которая расположена между местностью Венгожево и Голдап,
немного севернее Бань Мазурских. Республика ограждена от
Польши пограничными столбами,
а на ее территории не пьют, не курят и не употребляю в пищу мяса,
а совершенно нормальным элементом пейзажа являются индейские типи и собачья упряжка.
13
Na ziemi
i w powietrzu
J
eśli wybieracie się na
urlop na Warmię
i Mazury, nie zapomnijcie zabrać rowerów
i wraz z całą rodziną cieszyć się pięknymi krajobrazami regionu. Jakie
szlaki rowerowe szczególnie polecamy? Doświadczeni rowerzyści mogą wybrać trasę nad Zalewem
Wiślanym, która w województwie warmińsko-mazurskim ma ponad 90 km
i przebiega m.in. przez Elbląg, Kadyny, Tolkmicko,
Frombork, aż do Braniewa.
Warta uwagi jest również
38-kilometrowa Pętla Wojnowska w okolicach Rucianego-Nidy, która biegnie
w okolicach jezior — Nidzkiego i Bełdany, przez Wojnowo i Park Dzikich Zwierząt
w Kadzidłowie. Miłośników historii natomiast może
zainteresować
szlak w okolicach Giżycka,
który prze-
biega m.in. przez okolice
pałacu w Sztynorcie, Wilczy Szaniec w Gierłoży czy
byłą kwaterę Himmlera
w Pozezdrzu.
Na przejażdżkę warto wybrać się również na grzbiecie konia. Konie czekają na
jeźdźców m.in. w Olsztynie, Elblągu, Ostródzie,
Galinach, Barczewku, Kurkach.
A może macie ochotę spojrzeć na Warmię i Mazury
z góry? Możecie to zrobić
z balonu, pokładu samolotu, z motolotni czy skacząc ze spadochronem. Balony najczęściej startują
z Ełku, Giżycka i Mrągowa, a inne latające maszyny czekają w Olsztynie,
Elblągu, Gryźlinach, Mrągowie, Kętrzynie.
На земле
и в воздухе
сли вы собираетесь
в отпуск на Вармию
и Мазуры, не забудьте взять с собой велосипеды, чтобы всей семьей
насладиться восхитительными пейзажами региона.
Какие же велосипедные
маршруты мы особенно
Е
предлагаем? Опытные
велосипедисты могут
выбрать маршрут, пролегающий около Вислинского залива, протяженность которого
в Варминско-Мазурском
воеводстве составляет 90
км. Трасса проходит через
Эльблонг,
Кадыны,
Толькмицко,
Фромборк,
до городка Бранево. Заслуживает
внимания и 38-километровая Войновска
петля, находящаяся
поблизости Ручане-Нида,
она проходит около озера
Нидзке и Белданы, через
Войново и Парк Диких животных в Кадзидлово.
Для любителей истории
покажется увлекательным
маршрут в районе Гижицко, который проходит
через окрестности дворца
в Штынорт, «Волчье логово», находящееся в местности Герлож, и бывшую
штаб-квартиру Гиммлера
в Позездже.
Есть возможность отправиться на прогулку верхом
на коне. Лошади ждут
своих всадников в Ольштыне, Эльблонге, Оструде
и в местностях Галины,
Барчевко, Курки.
А хотите взглянуть на Вармию и Мазуры сверху? Это
возможно сделать с помощью аэростата, самолета,
дельталета или прыгая
с парашютом. Аэростаты
чаще всего стартуют
из городков: Элк, Гижицко
и Мронгово, другие же
летающие аппараты ждут
Вас в Ольштыне, Эльблонге, Мронгово, Кентшине и деревне Грызлины.
Historia dla małych i dużych
История для маленьких и больших
В
W
armia i Mazury to również idealne
miejsce na ciekawą naukę historii. Tę
najbardziej odległą poznacie podczas odwiedzin w Galindii. Równie emocjonująca
będzie wyprawa na Dziki Zachód, który
znajdziecie w Mrągowie i to nie tylko podczas Pikniku Country. Z kolei, szczególnie
chłopców, nic nie ucieszy tak jak... kolej,
zwłaszcza parowa. Wąskotorówka to atrakcja turystyczna Ełku. Maszynista daje sygnał do odjazdu, pociąg wolno toczy się
w kierunku jeziora Niecierz, a po przerwie
jedzie dalej do Sypitek. Gratką dla miłośników kolei jest podróż składem ciągniętym
przez lokomotywę parową, starą Px48.
A na koniec krótka powtórka ze wszystkiego, co wy i wasze pociechy poznaliście
na Warmii i Mazurach, czyli wycieczka do
Parku Miniatur Warmii i Mazur. Znajdziemy go pomiędzy Gierłożą a Parczem
(obok Kętrzyna), w bezpośrednim sąsiedztwie Wilczego Szańca. Możemy obejrzeć tu
miniatury najpiękniejszych i najstarszych
zabytków Warmii i Mazur, drobiazgowo odtworzone w skali 1:25 i rozlokowane na gigantycznej mapie Warmii i Mazur.
армия и Мазуры - великолепное место
для изучения истории, которую можно
познавать, посещая Галиндию. Чрезвычайно увлекательной будет поездка на
Дикий Запад в Мронгово, а также Пикник
Кантри. Мальчишкам, наверняка, понравится железная дорога, особенно паровая.
Узкоколейка – это туристическая достопримечательность города Элка. Машинист дает
сигнал к отправлению, поезд медленно движется в направлении озера Нецеж, а после
остановки отправляется дальше, в Сыпитки.
Сюрпризом для любителей железной дороги будет путешествие на поезде во главе
с паровым локомотивом, старым Px 48.
В завершение, краткое повторение всего
того, с чем Вы и Ваши малыши познакомились на Вармии и Мазурах, т. е. экскурсия
в Парк Миниатюр Вармии и Мазур, расположенный между местностями Герлож
и Парч (недалеко от Кентшина), в непосредственной близости от «Волчьего логова». В музее представлены миниатюры
самых красивых и самых старых памятников Вармии и Мазур, подробно воспроизведенных в масштабе 1:25 и расположенных на огромной карте Вармии
и Мазур.
89912oxbx-a
14
Warmińsko-Mazurska
Specjalna Strefa Ekonomiczna S.A.
oferuje przedsiębiorcom:
Варминско-Мазурская
особая экономическая зона АО
предлагает предпринимателям:
• Atrakcyjne działki inwestycyjne zlokalizowane na terenie województw warmińsko-mazurskiego i mazowieckiego. Aktualnie w ofercie ponad 300 ha.
• Zwolnienie z podatku dochodowego do
70 proc. poniesionych kosztów inwestycyjnych lub dwuletnich kosztów pracy brutto
nowo zatrudnionych pracowników.
• Pomoc publiczną w przypadku zainwestowania co najmniej 100 tys. euro i utworzenia nowych miejsc pracy.
• Profesjonalne doradztwo inwestycyjne
i opiekę w całym okresie prowadzenia działalności gospodarczej w specjalnej strefie
ekonomicznej.
• Specjalistyczne szkolenia w zakresie finansowo-księgowym, obsługi prawnej, prawa celnego, funkcjonowania w specjalnej strefie ekonomicznej i rozliczania pomocy publicznej oraz
pozyskiwania funduszy z Unii Europejskiej.
Zapraszamy na naszą stronę:
www.wmsse.com.pl, gdzie znajdą Państwo
więcej informacji dotyczących funkcjonowania
w Warmińsko-Mazurskiej Specjalnej Strefie
Ekonomicznej oraz ofertę gruntów inwestycyjnych.
Земельные участки под инвестиционное
строительство, расположенные на территории Варминско-Мазурского и Мазовецкого
воеводств. В настоящее время доступно
более 300 га.
Освобождение от подоходного налога в размере до 70% понесенных инвестиционных
затрат или расходов на оплату труда брутто
(за два года) вновь принятых сотрудников.
Государственная помощь в случае вложения
минимум 100 тыс. евро и создания новых
рабочих мест.
Профессиональные консультации по вопросам, касающимся инвестиций, и помощь
на протяжении всего периода ведения эконо-
мической деятельности в Особой экономической зоне.
Специализированное обучение по вопросам
финансов и бухгалтерии, юридического обслуживания, таможенного права, функционирования в особой экономической зоне, расчета государственной помощи, а также
привлечения средств фондов Европейского
Союза.
Приглашаем посетить сайт:
www.wmsse.com.pl, где находится подробная информация относительно функционирования в Варминско-Мазурской особой
экономической зоне, а также предложения
участков под инвестицию.
Wolne grunty inwestycyjne
w Olsztynie (ul. Lubelska)
Na wodzie
Свободные участки под инвестиции
в Ольштыне (ул. Любельска)
Контакт:
Kontakt:
Warmińsko-Mazurska
Specjalna Strefa Ekonomiczna S.A.
ul. Kasprowicza 1
10-219 Olsztyn
tel. 89 535 02 41
e-mail: [email protected]
www.wmsse.com.pl
Варминско-Мазурская
особая экономическая зона АО
10-219 Ольштын
ул. Каспровича 1
тел.: 89 535 02 41
e-mail: [email protected]
www.wmsse.com.pl
Więcej na www.wmsse.com.pl
Более подробная информация на сайте www.wmsse.com.pl
90112oxbx-a
В воде и на воде
W
armia i Mazury to
również idealne
miejsce dla
wszystkich, którzy podczas
urlopu nie chcą leniuchować. W Ostródzie możecie
skorzystać z toru z nartami
wodnymi. Żeglarzy zapraszamy na Wielkie Jeziora
Mazurskie, uznane przez
uczestników konkursu na
7 nowych cudu natury za
jedno z najpiękniejszych
miejsc na świecie. Wielkie
Jeziora Mazurskie,
a wśród nich Mamry, Niegocin czy Śniardwy, są połączone siecią kanałów
i śluz. Tworzą wyjątkowy
szlak wodny, którym bez
powtarzania trasy można
płynąć nawet dwa tygodnie!
A może w kajaku? Szlak
Krutyni
uzna-
wany jest za jeden z najpiękniejszych w Europie.
Ponad 90-kilometrowa
trasa na Pojezierzu Mazurskim zaczyna się w Sorkwitach i kończy w jeziorze Bełdany,
przebiega m.in. przez
Puszczę Piską, a od Jeziora
Mokrego także przez Mazurski Park Krajobrazowy.
Warto też pokonać w kajaku Łynę (przez m.in.
Olsztyn, Brąswałd, Dobre
Miasto i Lidzbark Warmiński), Omulew (okolice Nidzicy, Wielbarka i Ostrołęki) czy Wel (przez Welski
Park Krajobrazowy i Lidzbark Welski).
Nasze jeziora są też doskonałym miejscem dla miłośników nurkowania. Praktycznie przy każdym
z jezior znajduje się
baza nurkowa.
Gdzie jednak
najcieka-
wiej jest się zanurzyć? Jezioro Mamry oferuje podwodny tor przeszkód, na
którym ustawione są
dzwon nurkowy, tunele,
wraki jachtów oraz platforma do szlifowania umiejętności nurkowych.
Można też zajrzeć do
wraku statku Arabella (33
m). Jezioro Piłakno w okolicach Mrągowa jest głębokie na 56 m, widoczność
sięga nawet do 8 m. Jest to
jedno z najgłębszych jezior
Pojezierza Mazurskiego.
Jezioro Narie ma niezwykle ciekawe i urozmaicone dno, z licznymi pagórkami, głębokimi
rynnami i schodzącymi aż
na 44 metry studniami.
Warto wybrać się też na wycieczkę statkiem po Kanale
Elbląskim, łączącym Elbląg
z Ostródą. Ten niezwykły
system śluz i pochylni to
prawdziwe arcydzieło dziewiętnastowiecznej inżynierii. Warto skorzystać z tej
okazji, bo w przyszłym roku
kanał będzie w remoncie.
армия и Мазуры идеальное место
для всех, кто во
время отпуска хочет быть
активным. В Оструде
можно покататься на водных лыжах. Приглашаем
яхтсменов на Большие
Мазурские озера, признанные участниками конкурса «7 новых чудес природы» одним из самых
красивых мест в мире.
В
15
Rodzinne Spa na Mazurach
zaprasza cały rok!
Большие Мазурские озера,
среди которых Мамры,
Негоцин и Снярдвы,
соединены сетью каналов
и шлюзов, создавая при
этом отличный водный
маршрут, по которому
можно плыть в течение
двух недель!
А может байдарка? Маршрут по реке Крутыня признан одним из красивейших в Европе.
Расположенный на Мазурском поозерье маршрут,
протяженностью
более 90 километров, берет начало
в деревне Сорквиты
и заканчивается озером
Белданы. Он проходит через Пискую пущу, от озера
Мокре - через Мазурский
пейзажный парк. Стоит
также преодолеть на байдарке реку Лына (через
Ольштын, Бронсвальд,
Добре Място и Лидзбарк
Вармински), р. Омулев
(окрестности Нидзици,
Вельбарка и Остроленки)
и р. Вель (через Вельский пейзажный парк
и Лидзбарк Вельский).
Наши озера это превосходное место
для любителей подводного плавания. Почти
при каждом из озер находится база дайвинга. Где
же интереснее всего погрузиться в воду? Озеро
Мамры предлагает подводную полосу препятствий
с установленным водолазным колоколом, тоннели,
остовы яхт и платформу
для шлифовки водолазных
способностей. Здесь
можно попасть на остов
судна Арабелла (33 м). Одним из самых глубоких
озер Мазурского поозерья
является озеро Пилакно,
которое находится недалеко от Мронгово, глубина
его достигает 56 метров,
прозрачность воды
до 8 метров. А у озера
Наре чрезвычайно
интересное и разнообразное дно, представленное многочисленными
бугорками, глубокими
желобами и доходящими
до 44 метров колодцами.
Следует также отправиться
на экскурсию по Эльблонскому каналу, соединяющему Эльблонг с Острудой, на корабле.
Бесподобная система шлюзов и скатов представляет
настоящий шедевр инженерии девятнадцатого века.
Стоит воспользоваться
случаем, поскольку в будущем году канал закроется
на ремонт.
• 150 miejsc w standardzie hotelowym
• wyjątkowe regionalne Spa (autorskie
zabiegi na twarz i ciało, wanny jazcuzzi,
sauna fińska, sauna infrared,
łaźnia ziołowo-parowa, caldarium,
piaszczysta plaża relaksacyjna)
• Bajkolandia (100 metrowy
plac zabaw pod dachem)
• 4 place zabaw dla dzieci
na otwartym powietrzu
• gry i zabawy z profesjonalnymi animatorami
• mini przedszkole oraz regionalny zwierzyniec
• prywatna plaża nad jeziorem Orzyc
• wycieczki piesze, rowerowe
oraz nordic walking
• 2,5 godziny od Kaliningradu,
10min od Olsztyna!
Zalesie Mazury Active Spa
Zalesie 12, 11-010 Barczewo, Polska
Recepcja: tel. +4889 5148241
tel. kom. +48606306344
e-mail. [email protected]
Семейное Spa на Мазурах
приглашает круглый год!
• 150 гостиничных мест
• необыкновенное региональное Spa
(авторские процедуры для лица и тело,
ванны джакузи, финская сауна,
инфракрасная сауна, травяная паровая
баня, кальдарий, песчаный
релаксационный пляж)
• Байколандия (100 метровая крытая
детская площадка)
• 4 детские площадки на свежем воздухе
• игры с профессиональными
аниматорами
• мини детский сад и региональный
зверинец
• частный пляж у озера Ожиц
• пешие и велосипедные экскурсии,
а также и nordic walking
• 2.5 часа от Калининграда, 10 мин.
от Ольштына!
Залесе Мазуры Active Spa
11-010 Барчево, Залесе 12, Польша
Администрация: тел. +4889 5148241
моб. тел. +48606306344
www.zalesiemazury.pl e-mail. [email protected]
83112oxbx-a
16
Grasz
w zielone?
Как на счет
зелени?
TAM, GDZIE
ŻYJĄ BOCIANY
Żywkowo to wioska,
w której żyje dwa razy
więcej bocianów niż ludzi.
Gniazda można spotkać na
drzewach, słupach,
domach. Bocianom pasują
okolice - pełne
podmokłych terenów, łąk.
To jeden z przystanków
„Warmińsko-Mazurskiego
Szlaku Bocianiego”.
ТАМ, ГДЕ
ЖИВУТ АИСТЫ
Живково - деревушка,
в которой аистов живет в два
раза больше, чем людей.
Их гнезда расположены
на деревьях, столбах, крышах
домов. Аисты давно
облюбовали территорию,
отличающуюся повышенной
влажностью. Живково - одно
из пристанищ «ВарминскоМазурского маршрута аистов».
Szwed
na Mazurach
Jarząb szwedzki można
spotkać w Odojach. Ma
wysokość nawet 20
metrów i jest niezwykle
rzadko spotykany w lasach. Jego urodę podkreślają ciemno-zielone
i pikowane liście, od
dołu lekko filcowane.
W głębinach
jeziora Mamry
C
zy wiecie, że jezioro
Mamry czasem nazywane jest przez
archeologów Mazurską Atlantydą? To z powodu tego,
że już w XIX wieku znajdowano w wodach szczątki
osad przedhistorycznych,
a nawet wczesnośredniowiecznych. W dokumentach z pierwszej połowy
XIV wieku można odkryć,
że jezioro Mamry było kiedyś zupełnie autonomicznym akwenem o nazwie
Schokiske.
Nie przez przypadek Warmia i Mazury nazywane są
zielonymi płucami Polski. Przyjedźcie, weźcie
głęboki wdech i nacieszcie oczy widokami, które
zasługują na miano cudu.
В глубинах
озера Мамры
Не случайно Вармию и Мазуры называют «зелеными
легкими Польши». Приезжайте, и глубоко вдыхая чистый
воздух, наслаждайтесь панорамой, которая заслуженно
зовется «чудом».
наете ли Вы,
что озеро Мамры
археологи называют «Мазурской
Атлантидой»? А все
потому, что уже в XIX
веке в водах находили
остатки доисторических
З
поселений и раннего средневековья. В документах первой половины XIV века есть
информация о том, что озеро
Мамры когда-то было автономной акваторией под названием Шокиске (Schokiske).
Шведы
на Мазурах
ябина промежуточная или рябина
шведская встречается в местности Одои.
Высота дерева достигает
20 метров, его очень редко
можно встретить в лесу.
Красоту рябины подчеркивают темно-зеленые перисто-рассечённые листья,
слегка покрытые снизу
ворсинками.
Р
Jezioro łabędzi
Лебединое озеро
Polska Prowansja
Польский Прованс
J
N
ezioro Kisajno to najdalej na południe wysunięta część akwenu
Mamr. Ma aż czternaście
wysp, które optycznie
zmniejszają jego wielkość.
Te kawałki lądu już dawno
temu objęły we władanie
ptaki — czaple, kormorany,
łabędzie. Możemy je podziwiać w czasie jednej z żeglarskich wypraw.
зеро Кисайно - это выдающаяся на юг часть
акватории Мамры с четырнадцатью островами, зрительно уменьшающими его
величину. Давным-давно
эти части суши захватили
в свое владение птицы цапли, бакланы, лебеди, которых можно увидеть,
отправившись в плавание
на яхте.
О
a przełomie czerwca i lipca w okolicach Nowego
Kawkowa można wdychać zapach lawendy. Dzięki
„Lawendowemu Polu” — gospodarstwu ekologicznemu,
które mieści się właśnie w tej okolicy. I dzięki niej w tym
okresie możemy zachwycać się iście śródziemnomorskim krajobrazem.
а рубеже июня и июля в районе местности Нове Кавково отчетливо чувствуется запах лаванды, а все благодаря расположенному здесь экологическому хозяйству «Лавандное поле». В это период года мы можем насладиться
истинно средиземноморским пейзажем.
Н
17
Sportowa rywalizacja
i dobra zabawa dla seniorów
Спортивные соревнования и развлечения
для людей пожилого возраста
Z pewnością takie hasło przyświeca organizatorom zawodów
Warmia Mazury Senior Games 2012, które odbędą się w Olsztynie,
Iławie, Lidzbarku Warmińskim, Ornecie oraz Naterkach.
Именно под таким лозунгом работают организаторы соревнований «Вармия Мазуры Senior Games 2012», которые пройдут
в Ольштыне, Илаве, Лидзбарке Варминским, Орнете
и в Натерках.
W
Golf to jedna z wielu
dyscyplin, które jesienią
rządzić będą na Warmii
i Mazurach
Гольф – одна из многих
дисциплин, которая будет
господствовать осенью
на Вармии и Мазурах
sportowej imprezie mogą wystartować osoby z pokolenia 45+. Obecnie na
liście startowej znajdują
się reprezentanci Wielkiej
Brytanii, Holandii, Belgii,
Niemiec, Rosji, USA,
Skandynawii oraz Polski.
Aktywni seniorzy staną
do rywalizacji w jedenastu najpopularniejszych dyscyplinach: piłce
nożnej, siatkówce halowej
oraz plażowej, żeglarstwie, pływaniu, tenisie,
badmintonie, golfie, lekkiej atletyce, tenisie stołowym oraz brydżu sportowym.
Projekt wpisuje się w wydarzenie ustanowione
przez Parlament Europejski i Radę Unii Europejskiej — Europejski Rok
Aktywności Osób Star-
szych i Solidarności Międzypokoleniowej oraz ustanowiony przez Senat RP —
Rok Uniwersytetów Trzeciego Wieku.
W promocję imprezy dla
aktywnych seniorów włączyli się znakomici sportowcy. Ambasadorem zawodów został Jacek
Wszoła, medalista igrzysk
z Moskwy i Montrealu.
— Warmię i Mazury wspominam z sentymentem,
wielokrotnie przebywałem
tam na zgrupowaniach
przed najważniejszymi dla
mnie zawodami — mówi
Wszoła. — Po zakończeniu
mojej przygody z lekką atletyką nadal chcę promować tę dyscyplinę sportu,
ważne jest także aktywne
spędzanie wolnego czasu.
Warmia Mazury Senior
Games to doskonałe za-
wody właśnie dla mojego
pokolenia. Im jesteśmy
starsi, tym bardziej doceniamy tego typu inicjatywy.
Organizatorem zmagań
jest samorząd województwa warmińsko-mazurskiego we współpracy z samorządami miast Olsztyna,
Iławy, Lidzbarka Warmińskiego oraz Ornety.
спортивном мероприятии могут принять участие все
желающие в возрасте
45 +. В настоящее время
в списке значатся имена
представителей Великобритании, Голландии,
Бельгии, Германии, России, США, Скандинавии
и Польши. Активные
синьоры померяются силами в одиннадцати наиболее популярных дисциплинах, таких, как
футбол, классический
и пляжный волейбол,
яхтинг, плавание, теннис,
бадминтон, гольф, легкая
атлетика, настольный теннис и спортивный бридж.
Проект вписывается в принятый Европарламентом
и Советом Европейского
В
Senior Games to zawody adresowane do osób po 45 roku życia.
Senior Games – соревнования для людей в возрасте 45 и старше
Союза Европейский год
активности пожилых людей и межпоколенческой
солидарности, а также
в объявленный сенатом
РП – Год университетов
Третьего возраста
Продвижением мероприятия для активных синьоров
занимаются известные
спортсмены. Послом
соревнований стал Яцек
Вшола, медалист Олимпийских игр Москвы
и Монреаля.
— К Вармии и Мазурам
я всегда относился с симпатией, поскольку многократно бывал там на сборах перед наиболее
ответственными соревнованиями, — говорит
Вшола, — закончив заниматься легкой атлетикой
я по-прежнему стараюсь
продвигать этот вид
спорта, большое значение
имеет и активное времяпрепровождение. «Вармия
Мазуры Senior Games» это отличные соревнования именно для моего поколения. Чем старше мы
становимся, тем больше
ценим такого рода инициативы.
Организатором соревнований является самоуправление Варминско-Мазурского
воеводства при сотрудничестве органов самоуправления Ольштына, Илавы,
Лидзбарка Варминского
и Орнеты.
ELEKTRONICZNA REJESTRACJA ODBYWA SIĘ NA STRONIE INTERNETOWEJ WWW.SENIORGAMES2012.ORG I POTRWA DO 15 LIPCA 2012 ROKU.
ЭЛЕКТРОННАЯ РЕГИСТРАЦИЯ ДОСТУПНА НА САЙТЕ WWW.SENIORGAMES2012.ORG РЕГИСТРАЦИЯ ПРОДЛИТСЯ ДО 15 ИЮЛЯ 2012 ГОДА.
18
REKLAMA/РЕКЛАМА
Niebo
na wyciągnięcie dłoni
Olsztyńskie Planetarium od blisko
czterdziestu lat stanowi jedną
z głównych atrakcji turystycznych
Olsztyna. Od samego początku
w swej ofercie zachowuje równowagę pomiędzy edukacją i rozrywką: znajdziemy tu zatem seanse
popularne, z naciskiem na wizualną
atrakcyjność przekazu oraz seanse
edukacyjne, gdzie podstawą jest
prezentacja w przystępny sposób
formie wiedzy astronomicznej.
Nowe technologie
W dniu 539 urodzin Mikołaja Kopernika, 19 lutego 2012.r.
w Olsztyńskim Planetarium zainaugurowano nowoczesny, cyfrowy system projekcyjny. Dwa projektory
wideo wyposażone w odpowiednią
optykę pokrywają obrazem liczącym łącznie 16 milionów pikseli,
całą kopułę sali projekcyjnej. Obraz
otaczający widza dookoła sterowany
jest na żywo za pomocą oprogramowania, które pozwala na zaprezentowanie gwieździstego nieba, zachodzących na nim zjawisk widzianych
w dowolnej chwili i z dowolnego
miejsca na Ziemi lub w kosmosie.
Możemy oglądać obiekty bliskiego
i dalekiego wszechświata nawigując
pośród planet, gwiazd i mgławic.
System projekcyjny działa także
jako projektor filmów wykonanych
w technice fulldome.
Nie tylko seanse
Dodatkową atrakcją dla gości, jest
obecna w hallu Planetarium oryginalna, bliźniacza kopia Sputnika 1,
który poleciał w kosmos 4 października 1957 roku jako pierwszy
sztuczny satelita Ziemi.
Obserwatorium
W pobliżu Planetarium, na wzgórzu,
w odrestaurowanej, zabytkowej
wieży znajduje się Obserwatorium
Astronomiczne
Podglądanie gwiazd
W pogodne wieczory Obserwatorium kusi amatorów rozgwieżdżonego nieba imponującą kolekcją teleskopów zainstalowanych na
samym szczycie wieży. Spacer po
schodach nie jest łatwy, jednak
obecnie, dzięki zainstalowanej niedawno windzie, z atrakcji mogą korzystać także osoby starsze i niepełnosprawne.
Teleskop możemy skierować na
Księżyc i podziwiać
szczegóły budowy
jego powierzchni. Zobaczyć możemy planety i ich księżyce,
gwiezdne gromady,
a także słabo świecące mgławice i odległe galaktyki.
Panorama i Słońce
Wieża Obserwatorium
dostępna jest dla
zwiedzających nie
tylko po zmroku. Za
dnia z jej szczytu podziwiać możemy panoramę
miasta. W bezchmurne dni
proponujemy obserwacje
plam i rozbłysków na powierzchni Słońca.
Księżyc z odległości metra
Na poszczególnych piętrach
Obserwatorium znajdują się
niezwykłe atrakcje dla zwiedzających. Pracownie i wystawy, gdzie można zapoznać
się z historia i współczesnością różnych kierunków badań
kosmosu. Na szczególna
uwagę zasługuje wystawa materii kosmicznej – jedna z największych w Polsce,
gdzie zgromadzono
meteoryty każdego rodzaju, w tym księżycowe i marsjańskie.
Wśród eksponatów
najważniejsze miejsce
zarezerwowano dla
fragmentów księżycowego gruntu, jaki
przywiozła załoga
misji Apollo 11.
Przyjedziemy do
Was
O tego roku Obserwatorium
dysponuje tez potężnym narzędziem popularyzującym astronomię — ASTROLABIUM,
czyli Astronomiczne Laboratorium Mobilne. Na pokładzie
posiada ono nadmuchiwane
planetarium, specjalistyczne
teleskopy oraz oprzyrządowanie audio-wizualne i jest w stanie dotrzeć praktycznie wszędzie, gdzie znajdą się
zainteresowani wiedzą
o Wszechświecie.
Небо
на расстоянии вытянутой руки
Вот уже почти сорок лет
Ольштынский Планетарий
является одной из самых важных туристических достопримечательностей Ольштына.
В течение всего периода Планетарий предлагает программу, сохраняя баланс
между обучением и развлечением. Следовательно, здесь мы
найдем и популярные сеансы,
где акцент ставится на визуальную увлекательность программы, и обучающие сеансы,
основанные на зрелищной презентации, которая
в доступной форме
преподносит астрономические знания.
Новые технологии
В 539-ую годовщину
рождения Николая
Коперника, 19 февраля 2012 г., в Ольштынском Планетарии состоялось
открытие современной, цифровой проекционной системы.
Два видео проектора
с соответствующей оптикой, создают изображение
(16 миллионов пикселей), закрывающее весь купол демонстрационного зала. Изображение управляется с помощь
программного обеспечения, которое позволяет представить
звездное небо и происходящие
на нем явления, просматриваемые в любой момент с любой
точки Земли или космоса. Мы
можем наблюдать за объектами
близкой и далекой вселенной,
паря среди планет, звезд и туманностей. Проекционная система действует по
принципу проектора
фильмов техники fulldome.
Не только сеансы
Дополнительной достопримечательностью для наших
гостей будет находящаяся в зале Планетария уникальная копия Спутника 1,
который полетел
в космос 4 октября
1957 года.
Обсерватория
Рядом с Планетарием в отреставрированной исторической башне, расположенной на холме, находится
Астрономическая обсерватория.
Смотрим на звезды
В безоблачные вечера Обсерватория
предлагает любителям звездного
неба воспользоваться отличной коллекцией телескопов, установленных
на самом верху башни. Прогулка
вверх по лестнице – нелегкое занятие, но теперь, благодаря недавно
установленному лифту, полюбоваться звездами смогут и люди старшего возраста, и лица с ограниченными физическими возможностями.
Телескоп можно направить на Луну
и полюбоваться строением ее поверхности. Здесь можно увидеть планеты
и их спутники, созвездия, слабо мерцающие туманности и далекие галактики.
Панорама и Солнце
Башня Обсерватории открыта для
посетителей не только в сумерки.
Днем здесь можно наслаждаться панорамой города. В безоблачные дни
предлагаем посмотреть при помощи
специального телескопа на пятна
и вспышки на поверхности Солнца.
Луна на расстоянии метра
На некоторых этажах Обсерватории
находятся удивительные достопримечательности: лаборатории и выставки, где можно познакомиться
с историческими и современными направлениями в изучении космоса.
Но особого внимания заслуживает выставка космической материи - одна
из самых больших в Польше, где собраны различные метеориты, в том
числе метеориты Луны и Марса.
Среди экспонатов самое важное место
отведено образцам лунного грунта,
который был привезен на Землю
экипажем корабля «Аполлон 11».
Мы приедем к Вам
В этом году Обсерватория получила
прекрасный инструмент для популяризации астрономии, которым
является АСТРОЛАБИУМ, т. е.
Астрономическая Мобильная Лаборатория, которая в своем арсенале
имеет надувной планетарий, различные специальные телескопы, аудио
и видео оборудование. Мы можем
приехать практически куда угодно,
где есть желающие познать Вселенную.
90512oxbx-a
co?
gdzie
Najbliższe miesiące warto sobie zaplanować,
pamiętając o najciekawszych imprezach
w województwie warmińsko-mazurskim.
kiedy
Планируя ближайшие месяцы, не забудьте об
интереснейших мероприятиях, которые будут
проходить в Варминско-Мазурском воеводстве.
Что, где,
когда?
15 czerwca, Olsztyn
15 июня, Ольштын
KONCERT INAUGURACYJNY OLSZTYŃSKIEGO
LATA ARTYSTYCZNEGO
ИНАУГУРАЦИОННЫЙ КОНЦЕРТ ОЛЬШТЫНСКОГО
ХУДОЖЕСТВЕННОГО ЛЕТА
Usłyszymy „Mszę Terezjańską” Josepha Haydna
w wykonaniu Chóru Kameralnego „Collegium Musicum”
z towarzyszeniem Orkiestry „Sinfonia Varmiensis”.
19
5-9 lipca,
Olsztyn
5-9 июля,
Ольштын
Месса «Тереза» Джозефа Гайдна в исполнении
камерного хора «Collegium Musicum» в сопровождении
оркестра «Sinfonia Varmiensis».
25 czerwca-1 lipca, Olsztyn
25 июня -1 июля, Ольштын
FESTIWAL BAŁTYJSKI
БАЛТИЙСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ
T
o impreza popularyzująca dzieje
i kulturę ziem pruskich. W trakcie
tygodniowego festiwalu będzie
możliwość zwiedzania obozów Bałtów
i Rzymian, obserwowania "życia
codziennego" rekonstruktorów;
planowane są również warsztaty
ceramiki, nocne opowieści
o zapomnianych bałtyjskich bogach,
widowiska i gry terenowe.
OGÓLNOPOLSKIE SPOTKANIA ZAMKOWE
,,ŚPIEWAJMY POEZJĘ”
ОБЩЕПОЛЬСКИЕ ЗАМКОВЫЕ ВСТРЕЧИ
«ДАВАЙТЕ ПЕТЬ ПОЭЗИЮ»
Jak co roku, podczas festiwalu będzie można usłyszeć nie
tylko młodych wykonawców, startujących w tradycyjnym
konkursie, ale także i uznanych artystów.
На ежегодном фестивале прозвучат произведения в исполнении не только молодых участников традиционного конкурса, но и известных артистов.
12-14 lipca, Olsztyn
12-14 июля, Ольштын
FESTIWAL PIOSENKI INTELIGENTNEJ „BEZ LIPY”
ФЕСТИВАЛЬ ИНТЕЛЛИГЕНТНОЙ ПЕСНИ
«БЕЗ ЛИПЫ»
Ideą festiwalu jest prezentacja twórców utworów ambitnych.
W tym roku będą to Strachy na Lachy, Myslowitz i Lora
Szafran z utworami Leonarda Cohena.
Идеей фестиваля является презентация авторов незаурядных песен. В этом году выступит группа «Страхи на
Лахи», «Мысловитц», а также Лора Шафран с произведениями Леонарда Коэна.
www.spiewajmypoezje.pl
Д
анное мероприятие популяризирует культуру прусских земель.
Во время фестиваля, который продлится неделю, будет возможность посетить лагеря балтов и римлян, посмотреть на «будничную жизнь»
реконструкторов; запланированы
также занятия по керамике, ночные
рассказы о забытых балтийских богах,
шоу и игры.
12-15 lipca, Węgorzewo
12-15 июля, Вепгожево
SEVEN FESTIWAL MUSIC AND MORE
To największy festiwal zespołów rockowych w regionie.
Gwiazdami tegorocznej edycji będą Dżem, Acid Drinkers,
Voo Voo, KSU i Armia.
Это самый большой фестиваль рок-групп в регионе. Звездами фестиваля этого года будут группы: «Джем», «Acid
Drinkers», «Voo Voo», «KSU» и «Армия».
11-15 lipca, Pola
Grunwaldzkie
11-15 июля,
Грюнвальдские
поля
DNI GRUNWALDU
ДНИ ГРЮНВАЛЬДА
24 lipca-31 sierpnia, Olsztyn
24 июня-31 августа, Ольштын
O
rganizowane co roku w rocznicę bitwy z 1410 roku,
z wyjątkową inscenizacją starcia między wojskami
polsko-litewskimi a rycerstwem Zakonu Krzyżackiego (w
tym roku rekonstrukcja odbędzie się w sobotę, 14 lipca).
KONCERTY ORGANOWE
ОРГАННЫЕ КОНЦЕРТЫ
W każdą niedzielę w katedrze św. Jakuba będzie można
posłuchać największych wirtuozów organowych.
Каждое воскресенье в соборе св. Якова проходят концерты виртуозов органной музыки.
И
з года в год в июле здесь отмечается годовщина
Грюнвальдской битвы 1410 года, инсценируется сражение польско-литовский армии с рыцарями Тевтонского
Ордена (в этом году мероприятие состоится в субботу,
14 июля).
www.grunwald.warmia.mazury.pl
20
co?
gdzie
20-21 lipca,
Olsztyn
kiedy
20-21 июля,
Ольштын
Что, где,
когда?
XXI OLSZTYŃSKIE NOCE BLUESOWE
XXI ОЛЬШТЫНСКИЕ НОЧИ БЛЮЗА
27-29 lipca, Giżycko
26-29 июля, Гижицко
MAZURY HIP-HOP FESTIWAL 2011
МАЗУРЫ ХИП-ХОП ФЕСТИВАЛЬ 2012
D
zięki występom na scenie w Twierdzy Boyen wielu
raperów zdobyło uznanie na rynku muzycznym. Szansę
dostaną w tym roku kolejni. Ale swoje umiejętności
zaprezentują także najbardziej znani artyści. W tym roku
tradycyjnie już oprócz występów, nie zabraknie warsztatów,
bitwy freestyle i beatbox.
Б
лагодаря выступлениям на сцене крепости Боен многие Рэп исполнители обрели популярность на музыкальном рынке. В этом году свой шанс получат следующие молодые артисты. А также покажут свое мастерство
известные исполнители. Наряду с выступлениями
во время фестиваля состоятся семинары, пройдут конкурсы фристайла и битбокса.
T
o wydarzenie, które od lat przyciąga największych miłośników bluesa. Wśród artystów, którzy zaprezentują się w tym
roku, są m.in. jeden z najlepszych soul-bluesowych artystów
wszech czasów Bobby Rush, Cedric Burnside Project z USA oraz
Carlos Johnson — uważany za jednego z najwybitniejszych bluesowych gitarzystów na świecie.
www.mazuryhiphopfestiwal.pl
Э
то событие, которое на протяжении многих лет привлекает внимание любителей блюза. Среди артистов, которые выступят в этом
году, будет один из самых лучших
исполнителей соул-блюза всех времен Бобби Раш, Седрик Бернсайд
Project (США) и Карлос Джонсон —
лучший блюз гитарист в мире.
26-29 lipca, Ełk
www.festiwalpiknikcountry.pl
27-29 lipca, Mrągowo
26-29 июля, Мронгово
PIKNIK COUNTRY
ПИКНИК В СТИЛЕ КАНТРИ
Nie od dziś wiadomo, że stolicą country w Polsce jest
Mrągowo. Już od blisko 30 lat na przełomie lipca
i sierpnia tysiące fanów oraz turystów
przyjeżdża na międzynarodowy
festiwal, gdzie występują
największe gwiazdy tego
gatunku muzyki.
26-29 июля, Элк
MAZURSKIE MIĘDZYNARODOWE
ZAWODY BALONOWE
МАЗУРСКИЕ МЕЖДУНАРОДНЫЕ
АЭРОСТАТНЫЕ СОРЕВНОВАНИЯ
O
Давно известно, что столицей стиля Кантри
в Польше является Мронгово. В течение почти 30
лет на стыке июля и августа тысячи фанатов
и туристов съезжаются
на международный фестиваль, на котором
выступают величайшие звезды музыки
кантри.
d kilku lat Ełk jest gospodarzem największych zawodów balonowych w północnowschodniej Polsce oraz w Europie Środkowej.
Z roku na rok impreza cieszy się coraz większym zainteresowaniem wśród uczestników, publiczności
i mediów. Zawodnicy udowodnili też, że równie widowiskowe są loty przy niskich temperaturach, bowiem w województwie warmińsko-mazurskim odbył się już także Mazurski Zimowy Festiwal Balonowy.
Н
а протяжении нескольких лет Элк является хозяином
самых больших аэростатных соревнований в северовосточной части Польши и Центральной Европы. Из года
в год растет интерес участников, зрителей и прессы к
данному мероприятию. Спортсмены доказали, что не менее зрелищными являются полеты и при низких температурах, поскольку в Варминско-Мазурском воеводстве уже
состоялся Мазурский зимний аэростатный фестиваль.
4-5 sierpnia, Giżycko, Kętrzyn
4-5 августа, Гижицко, Kентшин
MAZURY AIRSHOW
МАЗУРЫ AIRSHOW
J
edna z największych imprez lotniczych w Polsce, w której
co roku biorą udział najlepsi piloci — mistrzowie Polski
i świata, zespoły pokazowe i indywidualni akrobaci.
Podziwiać można najnowocześniejsze samoloty, ale
i zabytkowe konstrukcje, nawet z początków XX wieku.
О
дно из самых больших воздушных мероприятий
в Польше, в котором ежегодно принимают участие
лучшие пилоты — мастера Польши и мира, авиа-акробатические группы и индивидуальные пилоты. Здесь можно
будет увидеть и современные воздушные суда, и исторические конструкции начала XX века.
www.mazurskiezawodybalonowe.pl
www.mazuryairshow.pl
Obróbka szkła i luster, hartowanie
szkła, malowanie metodą sitodruku.
Nowoczesny park maszynowy
gwarantujący najwyższą jakość.
Hurtowa sprzedaż szkła i luster.
„SZKŁOLAND” Sp. z o.o.
Gutkowo 52 B
11-041 Olsztyn
tel.: + 48 89 523 96 60
fax: + 48 89 523 93 90
e-mail:[email protected]
www.szkloland.pl
Обработка стекла и зеркал,
закалка стекла, шелкография.
Современное оборудование,
что позволяет гарантировать
высокое качество. Оптовая
продажа стекла и зеркала.
ООО «ШКЛОЛАНД»
Гутково 52 B
11-041 Ольштын
тел.: + 48 89 523 96 60
факс: + 48 89 523 93 90
e-mail:[email protected]
www.szkloland.pl
80212oxbx-a
21
Gmina Lelkowo zabiega o utworzenie
przejścia granicznego Głębock-Korniewo
9-12 sierpnia, Ostróda
system corocznie przyciągają tysiące
fanów muzyki już nie tylko z Polski, ale
i całej Europy.
OSTRÓDA REGGAE FESTIWAL
О
9-12 августа, Оструда
ОСТРУДА РЕГГИ ФЕСТИВАЛЬ
J
eden z największych polskich
festiwali reggae — przyjazna
atmosfera, znane gwiazdy i interesujący
nowi artyści na scenach live i sound
дин из самых больших польских Регги
фестивалей — дружественная атмосфера, звезды и молодые артисты на сценах
live и sound system ежегодно привлекают
тысячи фанатов музыки не только
из Польши, но и всей Европы.
www.ostrodareggae.com
NOWE MIASTO LUBAWSKIE UL. JAGIELLOŃSKA 25C • TEL. 56 474 07 84 • KOM. 602 67 87 52
"ШЛИФМАР" НОВЕ-МЯСТО-ЛЮБАВСКЕ УЛ. ЯГЕЛЛОНСКА 25C
ТЕЛ. +48 56 474 07 84 • МОБ. +48 664 30 46 33
E-MAIL: [email protected]
WWW.SZLIFMAR.PL
— Zadaniem naszym jest podejmowanie wszelkich działań
przyczyniających się do rozwoju naszej gminy — mówi
wójt Gminy Lelkowo Stanisław
Popiel. Jednym z takich działań
jest inicjatywa o utworzeniu
przejścia granicznego GłębockKorniewo.
W dniu 29 grudnia 2011 r.
Rada Gminy Lelkowo podjęła uchwałę intencyjną
o utworzeniu tego przejścia.
W dniach 2-3 kwietnia byliśmy z wizytą w Bagrationowsku.
Rozmawialiśmy m.in. z Panem Nieskromnyj Włodzimierzem Eduardowiczem,
Przewodniczącym Bagrationowskiego Rejonu Samorządowego, w którym to rejonie leży Korniewo,
o szerokiej współpracy,
w tym o wspólnych działaniach dążących do utworzenia przejścia. Jest wola
współpracy w tym przedsięwzięciu. O naszej inicjatywie poinformowałem
Konsula Generalnego Rosji
w Gdańsku oraz Konsula RP
w Kaliningradzie.
W chwili obecnej uzgadniane są szczegóły dotyczące umowy o współpracy
pomiędzy Powiatem Braniewskim a Bagriatonowskim Rejonem Samorządowym i Gminą Lelkowo
a Przygraniczną Miejscowością Wiejską.
Myślę, że w maju br. dojdzie do podpisania tych
umów. Następnie wystąpimy z wnioskiem do Mi-
Гмина Лельково ходатайствует о создании
погранперехода Глембоцк-Корнево
MATERIAŁY ŚCIERNE:
MIRKA, INDASA, 3M,
EKAMANT, KLINGSPOR
W
SZ
ELEKTRONARZĘDZIA:
MAKITA, FESTOOL, BOSCH,
DE WALT, METABO
YS
AKCESORIA MEBLOWE:
TK
GAMET, NOMET, REJS, BLUM,
ВС O
Е , CZ
LAGUNA, SEVROLL, FGV
НЕ E
ОБ GO
CHEMIA SAMOCHODOWA:
ХО PO TROTON, NOVOL, BOLL, 3M
АБРАЗИВНЫЕ МАТЕРИАЛЫ:
ДИ TR
MIRKA, INDASA, 3 М,
М ZE
ОЕ B
EKAMANT, KLINGSPOR
ДЛ UJE
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТЫ:
Я SZ
РА D
МАKITA, FESTOOL, BOSCH,
БО O
DE WALT, МЕTABO
ТЫ PRA
CY
МЕБЕЛЬНАЯ ФУРНИТУРА:
GAMET, NOMET, REJS, BLUM, LAGUNA,
SEVROLL, FGV
АВТОМОБИЛЬНАЯ ХИМИЯ:
TROTON, NOVOL, BOLL, 3M
Serdecznie zapraszamy do współpracy!!!
Сердечно приглашаем к сотрудничеству!!!
89612oxbx-a
nistra Spraw Zagranicznych
za pośrednictwem Wojewody Warmińsko-Mazurskiego o utworzenie przejścia granicznego.
Utworzenie przejścia granicznego przyniosłoby wiele korzyści dla obu stron, m.in.
nowe miejsca pracy, wymianę
handlową, w Głębocku mamy
przepiękne jezioro, a więc
rozwój turystyki, a także skrócenie czasu oczekiwania na
obecnie funkcjonujących
przejściach.
Наша задача – предпринять любые действия,
способствующие развитию нашей гмины,
говорит войт Лельково
Станислав Попель. Одним из таких действий
является инициатива
создания погранперехода Глембоцк-Корнево.
29 декабря 2011 г. Совет
гмины Лельково принял
решение о намерении
образовать данный
погранпереход.
2 и 3 апреля мы были
с визитом в Багратионовске, где состоялась
беседа с Нескромным
Владимиром Эдуардовичем - главой Багратионовского Муниципального района,
в котором находится
Корнево, разговор касался широкого сотрудничества, в том числе
и совместных действий, направленных
на создание погранперехода. Желание
сотрудничать в данном
направлении есть.
О новой инициативе
я сообщил Генеральному консулу России
в Гданьске и Консулу
РП в Калининграде.
В настоящее время согласовываются детали
относительно договора
о сотрудничестве между
Браневским повятом
и Багратионовским муниципальным районом,
гминой Лельково и Приграничной сельской
местностью.
Думается, что в мае
текущего года эти договора будут подписаны.
Далее при содействии
воеводы Вармии и Мазур мы намерены обратиться с заявлением
к министру иностранных дел о создании погранперехода.
Новый погранпереход
будет очень полезен для
обеих сторон: появятся
новые рабочие места,
активизируется торговый обмен, у нас в Глембоцке прекрасное озеро,
стало быть, развитие туризма, а также сокращение времени ожидания
на функционирующих
переходах.
90612oxbx-a
22
REKLAMA/РЕКЛАМА
90312oxbx-a
90412oxbx-a
REKLAMA/РЕКЛАМА
23
89812oxbx-a
24
REKLAMA/РЕКЛАМА
90212oxbx-a

Podobne dokumenty