Karl M. Reich Verbindungstechnik
Transkrypt
Karl M. Reich Verbindungstechnik
3543 Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. The guarantee period is 24 months. Garantie 24 mois. El plazo de garantia es de 24 meses. De garantietermijn is 24 maanden. Il termine di garanzia è di 24 mesi. Takuu on voimassa 24 kuukautta. Die Gewährleistungsfrist beträgt 24 Monate. Garanti 24 måneder. Garancija velja 24 mesecev. Gwarancja sprawności działania 24 miesice. A garanciaidő 24 hónap. Záručná lehota je 24 mesiacov. Záruční doba činí 24 měsíců. R Karl M. Reich Verbindungstechnik epal rundmagazin NAGLER 3543 epal coil nailer Cloueur à rouleaux epal CLAVADORA PARA rollos epal spijkerapparaat met magazijn voor epal spijkers op rol CHIODATRICE a rotolo epal rullalankaNAULAIN epal SØMPISTOL m. tromlemagasin epal Rullbandspistol EPAL PRIBIJALNIK NA OKROGLI SARŽER Gwoździownica z magazynkiem okrągtym epal epal körtáras szegezőgép klincovačka epal hŘebíkovačka se zásobníkem epal TECHNISCHE DATEN_ERSATZTEILLISTE DE TECHNICAL DATA_SPARE PARTS UK Bei jeder Ersatzteilbestellung Pos-Nr., Bestell-Nr., Bestellmenge, Gerätetype und Gerätenummer angeben! When ordering spares, please state : Item No., Code No., quantity, as well as type and number of the tool. FR DONNÈES TECHNIQUES_LISTE DES PIÈCES DÉTACHÉES. Pour toute commande de pièces détachées indiquer le N° de pièce, N° de code., quantité, et type et numéro de machine. DATOS TÈCNICOS_PIEZAS DE REPUESTO ES TECHNISCHENGEGEVENS_ONDERDELENLIJST NL En cada pedido de recambios indiquese el N° de pieza, N° de ref., cantidad, y modelo y número de fabricación del aparato. Bij iedere onderdelenbestelling pos.-nr., bestelnr., hoeveelheid, type apparaat en apparaatnr. opgeven. DATI TECNICI_DISTINTA PARTI DI RICAMBIO IT KÄYTTÖOHJE SUOMEKSI_VARAOSALISTA FI Per gli ordini di pezzi di ricambio, indicare sempre il no. di posizione, no. di ordinazione, il no. di pezzi ordinati, il tipo e no. dell’appaLue Varaosatilaukseen on aina merkittävä positionumero, tilausnumero, tilausmäärä, konetyyppi ja koneen numero. TEKNISKE DATA_RESERVEDELSLISTE DK TEKNISKA DATA_RESERVDELSFÖRTECKNING SV TEHNIČNI PODATKI_SEZNAM NADOMESTNIH DELOV. Pri vsakem naročilu nadomestnih delov navedite št. SL DANE TECHNICZNE_ LISTA CZĘŚCI ZAMIENNYCH PL Oplys altid positionsnummer, bestillingsnummer, bestillingsmængde, apparattype og apparatnummer ved bestilling af reservedele. Var god läs och tag tillvara dessae instruktioner. Vid en reservdelsbeställning ska alltid pos.nr, best.nr, best.mängd, verktygstyp och verktygsnummer anges! pos., naroč. št., količino, tip aparata ter številko aparata!. Przy każdym jednym zamówieniu części zamiennych trzeba podać numer pozycji, numer zamówienia, ilość zamówienia, typ narzędzia i numer narzędzia! MŰSZAKI ADATOK_PÓTALKATRÉSZ LISTA HU TECHNICKÉ DÁTA_ZOZNAM NÁHRADNÝCH DIELCOV. SK TECHNICKÉ ÚDAJE_NÁHRADNÍ DÍLY CZ Minden pótalkatrész rendelésnél adja meg a poz. sz.-t, megrendelési sz.-t, megrendelt mennyiséget, a szerszám típusát és a szerszám számát ! Pri každej objednávke náhradných dielov uveďte čislo pozície, objednacie číslo, počet objednávaných kusov, typ a číslo nastreľovaciezho zariadenia! 3543 Při každé objednávce náhradních dílů uveďte číslo pozice, objednací číslo, objednané množství, typ nářadí a výrobní číslo! 3 1 TECHNISCHE daten 4 Type 3543 Maße: Höhe/Länge mm 340/420 Gewicht kg (ohne Eintreibgegenstände) 5,25 kg Auslöseart: Kontaktauslösung 4 - 8 bar/ 0,4 - 0,8 MPa 8,5 bar/ Maximal zulässiger Betriebsdruck 0,85 MPa 5,38 l bei 7 Luftverbrauch je Eintreibvorgang bar / 0,6 MPa Empfohlener Druck-Bereich Magazinkapazität (Nägel) 225-300 Tiefeneinstellung nein Eintreibgegenstand: Drahtgebundene EPAL Nagelrollen Nagellänge mm 55-100 Nagelschaft Ø mm 2,5-3,8 füllen des magazins Es dürfen nur die unter den technischen Daten (siehe 1) aufgeführten Eintreibgegenstände verwendet werden. Zum Füllen des Magazins das Gerät so halten, daß die Mündung weder auf den eigenen Körper noch auf andere Personen gerichtet ist. Beim Füllvorgang dürfen Auslösesicherung und Auslöser nicht gedrückt sein. Zum Öffnen des Magazins die Führungsklappe (416) mit dem Rasthebel (414) öffnen und Magazin (426) aufklappen. Die angefederte Auflageplatte (430) kann in 4 Ebenen verstellt und arretiert werden (Skala für entsprechende Nagellängen im Magazin). Legen Sie die Nagelrolle so ein, dass der Rollenanfang im Treiberkanal liegt. Das Magazin schließen und die Führungsklappe einrasten. 5 zubehör störungen u. ihre behebungen Zur Behebung von Störungen Gerät unbedingt vom Zuleitungsschlauch trennen. Beim Ankuppeln dürfen keine Eintreibgegenstände im Gerät sein. STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE Druckluft entweicht aus Auspuff. O-Ringe (109 u. 112) oder Ventilschieber Teile reinigen oder ersetzen. (111) beschädigt oder durch Fremdkörper verschmutzt. Steuerelemente nach längerer Druck erhöhen und einige Probeschläge Lagerung schwergängig. durchführen. Anschließend sofort den Druck reduzieren. Schlag wird nicht ausgelöst. Treiber mit Nagel verklemmt. Leerschläge oder Nägel werden nicht ganz eingeschlagen. Bestell-Nr. Empfohlenes Schmiermittel 1l Spezialöl Bestell-Nr. 9 4420 250 cm3 Spezialfett Bestell-Nr. 68 3868 2 6 Federzug für 30-55 N (3,0-5,5 Kp), Seilauszug 2,0 m 28 6478 Geräusch-/Vibrationsinformation Gerät zu schwach oder zu kurz aufgesetzt. BEHEBUNG Führungsklappe (416) öffnen. Mit einem Durchschlag oder ähnlichem den Treiber zurückschlagen und die Störungsursache im Treiberkanal beseitigen. Gerät betonter aufsetzen. Gerät bläst stark in der untersten Kolbenstellung, O-Ring (113), Puffer (120), abgenützt beschädigt. Kein Rückhub. Defekte Teile austauschen. Gerät ohne ausreichende Schmierung. Innenteile reinigen, Gegenlauf-flächen der O-Ringe und Zylinderlauffläche fetten. Öler prüfen. Luftdruck zu niedrig. ichtigen Druck einstellen (min. 5 R bar / 0,5 MPa). Geräuschkennwerte * 3543 Gerät springt. A-bewerteter-EinzelereignisSchalldruckpegel am Arbeitsplatz L pA, 1s Gerät stärker auf das Werkstück drücken. 89 dB(A) Zuleitungsschlauch zu lang.Querschnittverengung in der Zuleitung oder in der Wartungseinheit. (Druckabfall) Ursache ermitteln und beseitigen Kolben, komplett (114) beschädigt. Kolben austauschen. Gleichzeitig Puffer (120 u. 124) prüfen auf Verschleißerscheinungen. Treiberspitze abgenützt. O-Ring (109, 112) oder Ventilschieber (111) beschädigt oder ohne Schmierung. Treiberspitze planschleifen. Defektes Teil austauschen und auf die Gegenlaufflächen Spezialfett auftragen. Auslösesicherung (423) schwergängig. Leichtgängigkeit herstellen. Vereisung der Steuerteile. Funktion des Wasserabscheiders prüfen. Auslöseventil (201-210) defekt. Gerät vom Kundendienst überprüfen lassen. A-bewerteter-Schallleistungspegel L WA, 1s, d 102 dB(A) Vibrationskennwerte ** Bewerteter Effektivwert der Beschleunigung a h, w, 3s 5,35 m/s2 Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 85 dB (A) überschreiten. Gehörschutz tragen! * Messungen nach den Normen: EN 12549:1999. ** Messungen nach den Normen: ISO 8662-11:1999. 3 Gerät arbeitet zu langsam. lieferumfang 1 Rundmagazinnagler 1 Allgemeine Betriebsanleitung für Nagler 1 Technisches Datenblatt Bei Reparaturarbeiten oder Austausch von Teilen muss auf die Zylinderlauffläche und auf alle Gegenlaufflächen von O-Ringen das Spezialfett (Bestell-Nr. 68 3868) aufgetragen werden. DEUTSCH DEUTSCH 2 5 1 TECHNIcal data 4 Type 3543 Dimensions mm 340/420 Weight kg (without fasteners) 5,25 kg Contact actuation Recommended operating pressure range Maximun permissible operating pressure Air consumption per driving operation 4 - 8 bar/ 0,4 - 0,8 MPa 8,5 bar / 0,85 MPa 5,38 l at 7 bar / 0,6 MPa Magazine capacity. No. of fasteners 225-300 Penetration depth setting no Fasteners: Wire bound EPAL nail coils Nail length mm 55-100 Nail shank Ø mm 2,5-3,8 Recommended lubricant 1 litre special oil. Code No. 9 4420 250 cm3 grasa especial. Code No. 68 3868 Filling the magazine 6 Only those fasteners specified under technical data (see 1) may be used. When filling the magazine, hold the tool so that the muzzle is not pointing towards own body or towards any other person. Do not load the tool with fasteners with the safety yoke or trigger depressed. To open the magazine, open the guide flap (416) using the notch lever (414) and swing open the magazine (426). The spring mounted support plate (430) can be adjusted and fixed at 4 levels (a scale for the corresponding nail lenghts can be found in the magazine). Insert the nail coil in such a way that the beginning of the coil is in the driver channel. Close the magazine and lock the guide flap. 5 Troubles and remedies Disconnect nailer from hose before servicing. When connecting the tool, it must contain no fasteners. TROUBLE POSSIBLE CAUSE REMEDY Air leaking from exhaust port. Blow does not take place. O-rings (109, 112) or valve slide (111) is damaged or dirty. Control parts move with difficulty after long term storage. Clean or replace parts. Driver is jammed by a fastener. Open guide flap (416). Using a punch or similar tool knock back the driver and remove the obstruction in the drive channel. Apply tool more firmly Idle impact or nails are not fully driven in. Tool exhausts considerably in the lowest position of the piston, O-ring (113), bumper (120, 124), worn or damaged. No backstroke. ACCESSORIES Code No. Balancer for 30-55 N (3.0-5.5 kp), cable travel 2.0 m (6.5 ft) Tool is applied too weakly for too a short time. Tool without sufficient lubrication. 28 6478 Air pressure too low. 2 Noise/vibration information Tool jumps. Noise characteristic values * 3543 A-weighted single-event emission sound pressure level at work station L pA, 1s 89 dB(A) A-weighted sound power level L WA, 1s, d Connection hose too long. Diameter reduced in the air line or in the maintenance unit (fall of pressure). 102 dB(A) Piston completely (114) damaged. Vibration characteristic values ** Weighted r.m.s.-acceleration (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2 The noise level when working can exceed 85 dB (A). Wear ear protection! * Measured values determined according to EN 12549:1999. ** Measured values determined according to ISO 8662-11:1999. 3 Supplied with 1 Coil nailer 1 Tool use and safety instructions 1 Technical data sheet Tip of driver worn. Nailer operates too slowly. Increase air pressure and make some trial blows. Then reduce air pressure immediatel . Replace damaged parts. lean the interior pieces, grease the C counter surfaces of the O-rings and the surface of the cylinder. Check the lubricator. Adjust to correct air pressure (min. 5 bar / 0,5 MPa). Press tool more firmly onto the workpiece. Investigate and correct trouble. Replace piston. At the same time check b umper (120, 124) for wear. O-ring (109, 112) or valve slide (111) damaged or requiring lubrication. Re-grind the face of the driver tip such that it is square to its axis. Replace damaged part and apply grease to the counter surfaces. Safety yoke (423) sluggish. Eliminate the jamming cause. Control parts frozen-up. Check operation of water separator. Release valve (201-210) damaged. Have tool checked by service workshop. During repair replacement of parts the special grease (code no. 68 3868) must be applied to the surface of the cylinder and the counter surfaces of the O-rings. ENGLISH ENGLISH 4 7 1 DONNÈES TECHNIQUES 4 MODEL 3543 Dimension mm 340/420 Poids kg (sans les fixations) 5,25 kg Tir à la volée Section de pression de service recommandée Pression d‘air max. admissible Consommation air litre/coup 4 - 8 bar/ 0,4 - 0,8 MPa 8,5 bar / 0,85 MPa 5,38 l à 7 bar / 0,6 MPa Capacitè chargeur (n° de points) 225-300 Régl. de la profond. d'enfoncement non Fixations: rouleaux de pointes EPAL encollage par fil de fer Longueur pointes mm 55-100 Ø tige mm 2,5-3,8 Remplissage du magasin 6 N’utiliser que les fixations spécifiées dans les données techniques (voir section 1). Lors du remplissage du magasin, tenir la machine de manière à ce que le nez ne soit pas dirigé vers votre corps ou vers une autre personne. Pendant le chargement de la machine il est interdit de toucher la gâchette ni le palpeur de sécurité. Pour ouvrir le magasin, ouvrir le clapet d’approvisionnement (416) avec le levier à cran (414) et ouvrir le magasin (426). La plaque d’appui (430) à ressort peut être ajustée et arrêtée en 4 niveaux (une échelle pour les longueurs de clou correspondantes se trouve dans le magasin). Insérer la roule de clous de manière que la commencement de la roule soit dans le conduit du piston. Fermer le magasin et encliqueter le clapet d’approvisionnement. dérangements et remèdes Avant toute intervention, il est indispensable de débrancher la machine du tuyau d‘alimentation d‘air comprimé. Avant de raccorder la machine, s‘assurer qu‘il ne contienne pas des fixations. NATURE DU DÉRANGEMENT CAUSES ÉVENTUELLES REMÈDES Fuite d‘air par l'échappement Jointes toriques (109, 112) ou coulisseau du soupape (111) endommagé ou encrassé par un corps étranger. Les élements de commande glissent avec difficulté après un long magasinage. Nettoyer ou remplacer les pièces. Piston coincé par une projectiles. Ouvrir le clapet d’approvisionnement (416). Avec un pointeau, repousser le piston et éliminer la cause du déran gement dans le conduit du piston. Appuyer le cloueur plus fermement. Le coup n‘est pas déclenché Coups à vide ou les pointes ne sont pas enfoncées complètement La machine n’est pas appuyé assez fermement ou longtemps. Augmenter la pression et faire quelques coups d‘essai. Ensuite réduire la pression. La machine souffle dans la position de piston inférieure, joint torique (113), l‘amortisseur (120, 124) usé ou cassé. Remplacer les pièces dé défectueuses. La machine sans lubrification suffisante. Nettoyer les pièces intérieures, graisser les contre-surfaces des joints toriques et la surface du cylindre. Vérifier le lubricateur. Pression de travail insuffisante. égler la pression correctement R (min. 5 bar / 0,5 MPa). La machine saute. resser la machine plus fermement P sur la pièce. Rechercher et corriger la faute. Valeurs caractéristiques de vibrations ** Tuyauterie trop longue. Section plus réduite dans le tuyau ou dans le groupe de conditionnement (chute de pression). Mesure effective de l’accélération (a), a h, w, 3s Piston (114) endommagées completement. Remplacer piston. En même temps examiner l‘état de l‘amortisseur (120, 124). Pointe du piston usée Réaffûter la pointe du piston de façon plane Remplacer la pièce défectueuse et appliquer la graisse spéciale aux contresurfaces. 5 ACCESSORIES Ref. Lubrifiant recommandé 1l d‘huile spéciale. Référence 9 4420 250 cm3 grasa especial. Référence 68 3868 2 Equilibreur balancier 30-55 N (3,0-5,5 kp), course du câble 2,0 m 28 6478 Noise/vibration information Valeurs caractéristiques du briut * 3543 Le niveau sonore (A) par coup suivant le niveau de pression L pA, 1s 89 dB(A) Niveau de la puissance sonore séquentielle L WA, 1s, d 102 dB(A) 5,35 m/s2 Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB (A). Munissez-vous de casques anti-bruit! * Valeurs mésurées déterminées selon EN 12549:1999. ** Valeurs mésurées déterminées selon ISO 8662-11:1999.. 3 Equipement standard 1 Cloueur à rouleaux 1Notice d’emploi 1 feuille technique La machine travaille trop lentement Joint torique (109, 112) ou coulisseau de soupape (111) endommagés ou sans lubrification. Palpeur de sécurité (423) travaille difficilement. Corriger le coincement. Givrage des piéces. Vérifeur huileur et détendeur. Soupape de déclenchement (201Faire réviser la machine par le 210) défectueuse ou mal réglé. Service Après-Vente. En cas de réparation ou remplacement des pièces il faut appliquer la graisse spéciale (No. de cde. 68 3868) à la surface du cylindre et à toutes les contresurfaces des joints toriques. FRANÇAIS FRANÇAIS 6 9 1 datos técnicos 4 MODELO 3543 Dimensiones mm 340/420 Peso kg (sin objetos de clavar) 5,25 kg Disparo por contacto Zona de presiòn de servicio recomendada Consumo aire litros/golpe 4 - 8 bar/ 0,4 - 0,8 MPa 8,5 bar / 0,85 MPa 5,38 l a 7 bar / 0,6 MPa Capacidad cargador n° de clavos 225-300 Regulación de la penetración no Presión max. de servicio Objeto de clavar: Clavos en rollo EPAL unidos por alambre Longitud clavos mm 55-100 Diametro Ø mm 2,5-3,8 Lubricante recomendado 1l aceite especial. N° de pedido 9 4420 250 cm3 grasa especial. N° de pedido 68 3868 2 llenado del cargador 6 Unicamente está permitido el uso de los objetos de clavar especificados en los Datos Técnicos (ver 1). Al llenar el cargador, mantenga el aparato de manera que la boca no apunte al propio cuerpo ni a otras personas. Durante la operación de reaprovisionar el cargador, no deben estar oprimidos el seguro de disparo y el gatillo. Por abrir el cargador, abrir la tapa-guía (416) con la palance de encastre (414) y abrir el cargador (426). La placa de apoyo (430) con resorte puede ser ajustada y bloqueada en 4 llanuras (una escala por longitud de clavos es en el cargador). Insertar el rollo de clavos de tal manera che el comienzo de rollo es en el conducto de pistón. Cerrar el cargador y engatillar la tapa-guía. 5 problemas y soluciones Desconecte la máquina de la línea de alimentación de aire comprimido antes de cualquier revisión. Al conectar el aparato, éste no debe contener objetos de clavar. PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Pérdida de aire por el escape. El disparo no se produce. Aros tóricos (109, 112) o corredera(111) están sucios o deteriorados. Fallo en el funcionamiento por largo periodo de almacenaje. Limpiar a sustituir estás piezas . Aumentar la presión y efectuar varios disparos de prueba, a continuación reducir de nuevo la presión. Percutor encallado con clavos. Abrir la chapaleta de guía (416). Con un punzón o similar, expulsar el percutor hacia atrás; eliminar el obstáculo del canal. Ejérzase más fuerza sobre la máquina. Disparo sin clavos, o estás no se introducen totalmente. Considerable salida de aire cuando el Cambiar piezas defectuosas. piston se encuentra en posición inferior. Aro tórico (113), amortiguador (120, 124), gastados o dañados. Falla el retroceso. ACCESORIos N° de ref. Suspensor automático para 30 a 55 N (3,0 a 5,5 kp), largo útil del cable 2,0 m 28 6478 Información sobre ruidos y vibraciones Valores característicos de ruido * 3543 Nivel de presión acústica de emision en evento individual medido en lugar de trabajo L pA, 1s 89 dB(A) Nivel de Potencia acústica emitida L WA, 1s, d 102 dB(A) Valores característicos de vibración ** Valor efectivo evaluado de la aceleración (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2 El nivel de ruido, con la máquina trabajando, podrá sobrepasar circunstancialmente 85 dB (A). Usar protectores auditivos! * Valores de medición determinados según EN 12549:1999. ** Valores de medición determinados según ISO 8662:11:1999. 3 Equipamiento standard 1 Clavadora para rollos 1Instrucciones para el manejo 1 Datos técnicos La máquina no está apoyada con presión y tiempo suficiente sobre el material a clavar La máquina trabaja con lentitud. Máquina sin engrase suficiente. impiar las piezas interiores, untar L de grasa las contrasuperficies de rodamiento de los aros tóricos y la superficie de deslizamiento del cilindro. Verificar el lubricador. Falta de presión. jústese adecuadamente (min. 5 bar / A 0,5 MPa) La máquina rebota. Presiónese con mayor fuerza sobre el material. La goma de conducción a la máquina tiene demasiada longitud. El diámetro de la red o de la conducción debe ser el apropiado (descenso de presión). Investigar y corregir la causa. Pistón (114) completamente deteriorado. Reemplácese. Al mismo tiempo revisese la p ieza (120, 124). Punta del percutor gastada. Aplanar la punta del percutor, a la muela. Aro tórico (109, 112), o corredera (111) Cambiar las piezas defectuosas untar las dañados o sin lubricación. contrasuperficies con grasa especial. Movimiento difícil del seguro de disparo (423) Formación de hielo en los elementos de maniobra. Válvula (201-210) deteriorada. Desencallar. Verificar el buen funcionamiento del separador de auga. Revisar la clavadora en un taller autorizado. En caso de reparaciones o cambio de piezas es necesario engrasar la superficie de deslizamiento cilíndrica y todas las contrasuperficies de aros tóricos con la grasa especial (No. ref. 68 3868). ESPAÑOL ESPAÑOL 8 1 11 4 Technische gegevens MODEL 3543 Afmetingen in mm 340/420 Gewicht in kg (met leeg magazijn) 5,25 kg Inschakelmodellen: slag of repeterend 4 - 8 bar/ Aanbevolen werkdrukbereik 0,4 - 0,8 MPa 8,5 bar / 0,85 Maximal toelaatbare werkdruk MPa Luchtverbruik 5,38 l bij 7 liter/schot bar / 0,6 MPa Capaciteit magazijn (in aantal spijkers) 225-300 Inslaginstelmogelikheid nee Bevestigingsmateriaal: draadgebonde EPAL spijkers ob rol Nagellengte mm 55-100 Nageldiam Ø mm 2,5-3,8 Aanbevolen smering 1l speciale olie. Bestel no. 9 4420 250 cm3 speciaal vet. Bestel no. 68 3868 2 Magazijn vullen 6 Alleen de in de technische gegevens (zie 1) aangegeven verbindingsmateriaal mag worden gebruikt. Houd het magazijn zo bij het vullen, dat de opening niet gericht wordt op andere personen en op uzelf. Bij het vullen mag de inschakelbeveiliging en inschakelmechanisme niet worden ingedrukt. Voor het openen van het magazijn de geleidingsklep (416) met het vastzethandel (414) openen en magazijn (426) open klappen. De geveerde oplegplaat (430) kan in 4 standen ver zet en vastgezet worden (schaal voor overeenkomstige spijkerlengten in magazijn). De spijkerrol zó plaatsen, dat het begin in het slagpenkanaal ligt. De magazijn sluiten en de geleidingsklep vast klikken. 5 Toebehoren Balancer voor 30 tot 55 N (3,0 tot 5,5 kp), bruikbare lengte 2,0 m Storingen en het opheffen daarvan Alvorens een storing op te heffen in ieder geval het apparaat van de luchttoevoerslang verwijderen! Bij het aansluiten mogen er geen bevestigingsmiddelen in het apparaat zijn. STORING MOGELIJKE OORZAAK REPARTIE Perslucht ontwijkt de uitlaatopening: De slag wordt niet in werking gebracht. O-rings (109, 112) of ventielschuif (111) beschadigd of van buitenaf vervuild. De bedieningselementen lopen zwaar, nadat het apparaat lange tijd niet gebruikt is. O-ringen schoonmaken of vervangen. Slagpen door stiftenvastgelopen. Loze slagen of stiften worden niet helemaal ingeslagen. Bestelnummer Apparaat blaast sterk met slagpen in onderste stand. O-ring (113), buffer (120, 124) beschadigd. Geen terugslag. 28 6478 Apparaat zonder voldoende smering. Druk te laag. Het apparaat springt. Informatie over geluid en vibratie Geluidsniveau * 3543 A-waarde afzonderlij gebruik emissie Geluidssterkte op de werkplek L pA, 1s Uitgestraalde geluidssterkte WA, 1s, d De luchttoevoerslang is te lang. De doorlaat van de toevoerleiding of de onderhoudsunit is te klein (drukvermindering). 89 dB(A) L Het apparaat te zwak of te kort op het materiaal gezet. Slagpen (114) beschadigd. 102 dB(A) Informatie over vibratie ** Vernellingswaarde effectief (a), a h, w, 3s Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB overschrijden.Draag oorbeschermers! * Metingen volgens de normen: EN 12549:1999. ** Metingen volgens de normen: ISO 8662-11:1999 3 Slagpenkop versleten. 5,35 m/s2 Standaard-uitrusting 1 Spijkerapparaat met magazijn voor spijkers op rol 1Bedieningsaanwijzing 1 Technische fiche Het apparaat werkt te langzaam. Druk verhogen en enkele proefslagen uitvoeren. Vervolgens direkt de druk reduceren. Geleidingsklep (416) openen. Met een doorslag of iets dergelijks de slagpen terug slaan en de oorzaak van de storing in het slagpenkanaal opheffen. Het apparaat vaster op het materiaal drukken. Defekte delen verwisselen. Binnendelen schoon maken, kontraloopvlakken van de O-ringen en loopvlakken van de cylinder invetten. Olievernevelaar controleren. e juiste druk instellen (min. 5 atm./0,5 D MPa). Het apparaat vaster op het werkstuk zetten. Oorzaak opsporen en euvel verhelpen. Slagpen vervangen. Tegelijkertijd de buffer (120, 124) op slijtageverschijnselen controleren. O-ring (109, 112) of ventielschuif (111) zonder smering.. De kop van de slagpen vlakslijpen. Defekt onderdeel vervangen en op de kontraloopvlakken speciaal vet opbrengen. Inschakelbeveiliging (423) loopt te zwaar en is vastgeraakt. Het lichte lopen opnieuw tot stand brengen. Bevriezing van de besturingsdelen. Waterafscheider controleren. Drukventiel (201-210) defect. Apparaat door een vakman laten kontroleren. Bij reparatie of verwisselen van onderdelen moet op het cylinderloopvlak en op alle kontraloopvlakken van O-ringen speciaal vet (bestel nr. 68 3868) opgebracht worden. NEDERLANDS NEDERLANDS 10 1 13 4 datI TECNICI modello 3543 Dimensioni mm 340/420 Peso kg (senza chiodi) 5,25 kg Scatto a contatto Pressione d‘esercizio massima consentita Pressione d‘esercizio massima consentita Consumo aria litri/colpo 4 - 8 bar/ 0,4 - 0,8 MPa 8,5 bar / 0,85 MPa 5,38 l a 7 bar/ 0,6 MPa Capacità caricatore, n° punti 225-300 Regolazione di penetrazione no Materiale chiodatura: rotoli chiodi EPAL confilo di ferro Lunghezza chiodo mm 55-100 Ø chiodo mm 2,5-3,8 Caricamento del serbatoio Possono essere utilizzati solo i chiodi indicati nei dati tecnici (si veda punto 1). Per caricare il serbatoio, tenere l’apparecchio in modo tale che la bocca non sia diretta verso se stessi o verso altre persone. Durante il caricamento non devono essere premuti né la sicura né il grilletto. Para aprire il serbatoio, aprire il battitore di guida (416) con la leva di riposo (414) e aprire il serbataio (426). La piastra di supporto (430) a molla può essere regolata e arrestata nelle 4 superfici (una scala graduta para lunghezzi di chiodi è nel serbataio). Inserire il rotolo chiodi così che il principio del rotolo è nel canale di pistone. Chiudere il serbatoio e incastrare il battitore di guida. 5 Per eliminare i guasti, staccare assolutamente l‘apparecchio dal tubo di alimentazione. All‘atto dell‘allacciamento, l‘apparecchio stesso non dovrà contenere chiodi. PROBLEMA POSSIBILI CAUSE SOLUZIONE L‘aria compressa fuoriesce dalla scarico. Il chiodo non viene sparato. Guarnizione OR (109, 112) o saracinesca valvola (55‑120) è danneggiata o sporca. Gli elementi di comando scorrono con difficoltà quando la macchina non viene utilizzata per un lungo periodo. Pulire o sostituire le parti. Punzone bloccato da uno chiodo. Colpi a vuoto, oppure Apparecchio troppo debole o appoggiato troppo brevemente sul i chiodi non vengono interamente conficcati. pezzo da chiodare. Codice 1l olio speciale. Codice 9 4420 250 cm3 grasso speciale. Codice 68 3868 problemi e soluzioni Gli accessori Lubrificante consigliato 2 6 Equilibratore x 30-55 N (3,0-5,5 kp), lunghezza fune 2,0 m 28 6478 89 dB(A) Livello di potenza sonora L WA, 1s, d 102 dB(A) Valori caratteristichi di vibrazione ** valore effettivo valuato dell‘accelerazione (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2 Durante le operazioni di lavoro il livello di rumorosità può superare 85 dB (A). Utilizzare le cuffie di protezione! * Rilievi eseguiti secondo le norme EN 12549:1999. ** Rilievi eseguiti secondo le norme ISO 8662-11:1999. 3 Sostituire gli elementi difettosi. Apparecchio non sufficientemente lubrificato. Pulire le parti interne, lubrificare le controsuperfici di scorrimento delle guarnizioni OR e la superficie di scorrimento del cilindro. Verificare il lubrificatore. Pressione dell‘aria troppo bassa. egolare la giusta pressione (min. 5 bar R / 0,5 MPa). L’apparecchio salta. Premere l’apparecchio con più forza contro il pezzo da fissare. Tubo di alimentazione troppo lungo. Restringimento del diametro del tubo di alimentazione o nel gruppo condizionatore (calo di pressione). Trovare la cause ed eliminarla. Pistone (114) completamente danneggiato. ostituire il pistone. ContemporaneaS mente, controllare la presenza di segni di usura nell‘ammortizzatore (120, 124). Punta del propulsore logora. Guarnizione OR (109, 112) o saracinesca valvola (55‑120) danneggiata o non lubrificante. Rettificare in piano la punta del propulsore. Sostituire la parte difettosa e lubrificare conn l’apposito grasso le superfici mobili. Sicura antiscatto (423) dura. Eliminare le cause dell‘inceppamento. Formazione di ghiaccio sui comandi. Verificare il funzionamento del separatore d’acqua. Valvo di scatto (201-210) difettosa. Far controllare l’apparecchio dal servizio assistenza. 3543 Livello di pressione acustica per singola emissione al posto di lavoro L pA, 1s LA FORNITURA COMPRENDE 1 Chiodatrice a rotolo 1Istruzioni per l‘uso della fissatrice 1 Foglio con dati tecnici L‘apparecchio lavora troppo lentamente Aprire il coperchio guida (416). Riportare in posizione il propulsore con un punzone o altro ed eliminare la causa del problema nella guida del propulsore. Appoggiare con più forza l’apparecchio all’ elemento da fissare. Dall‘apparecchio fuoriesce un forte getto d‘aria nella posizione più bassa del pistone, guarnizione OR (113), ammortizzatore (120, 124), guasti o danneggiati. Nessuna corsa di ritorno. VALORI DI EMISSIONE DEL RUMORE Valori di emissione del rumore * Aumentare la pressione ed effettuare alcune chiodature di prova. Ridurre quindi subito la pressione In caso di lavori riparazione o sostitizione di parti, è necessario lubrificare la superficie di scorrimento del cilindro e tutte le controsuperfici di scorrimento delle guarnizioni OR con il grasso speciale (codice 68‑3868). ITALIANO ITALIANO 12 1 15 Tekniset tiedot 4 Tyyppi 3543 Mita, mm 340/420 Paino kg (ilman nauloja) 5,25 kg Laukaisujärjestelmä: Kontaktilaukaisu 4 - 8 bar/ Suositeltu käyttöpaine 0,4 - 0,8 MPa Maksimi sallittu käyttöpaine Ilmankulutus/laukaus 8,5 bar / 0,85 MPa 5,38 l kun paine on 6 baaria / 0,6 MPa Lippaan kapasiteetti 225-300 Syvyydensäätö ei Naulat: rautalankasidoksiset rullanaulat EPAL Vain teknisissä tiedoissa (ks 1) mainittuja nauloja saa käyttää. Lipasta täytettäessä on oltava osoittamatta itseään tai muita ihmisiä naulaimella. Älä täytä lipasta jos varmistin tai liipasin on pohjaan painetussa asennossa. Avataksesi lippaan, on ensin vapautettava ohjauslippa (416) aukaisemalla vipu (414) ja senjälkeen käännettävä auk i lip paan (4 26). Jousik uor mi te t t u lip paan pohjaliukulev y (430) voidaan lukita neljään eri asentoon (lippaassa on mitta-asteikko neljälle eri naulapituudelle). Aseta naularulla siten lippaasseen, että rullan pää asettuu iskurin alle. Sulje senjälkeen lippaan ja lukitse ohjauslippa. Naulapituus mm 55-100 Varren Ø mm 2,5-3,8 5 1l erikoisöljyä, tilausnumero 9 4420 250 cm3 erikoisrasvaa, tilausnumero Kevennin 30-55 N (3,0-5,5 Kp), Pituus 2,0 m 68 3868 häiriöt ja niiden poisto Irroita naulain paineilmaletkusta ennen huoltotöiden tekoa. Kun naulain uudelleen liitetään paineilmaletkuun, naulaimessa ei saa olla nauloja. VIKA MAHDOLLINEN SYY KORJAUSTOIENPITEET Ilmaa vuotaa rungon poistoaukoista. Naulain ei laukea. O-rengas (109, 112) on likaantunut (111) tai vioittunut. Ohjauselementit ovat jäykistyneet likaannuttuaan. Puhdista osat tai vaihda ne. Naulansiirrin on jumittunut Avaa ohjauslippa (416). Tyhjällä iskulla pyritään saamaan siirrin liikumaan ja mahdollisesti irroittamaan siirtimen jumittumisen aihettaneen kappaleen Ote naulaimesta ei ole tukeva. Ota tukeva ote naulaimesta. Vaihda viottuneet osat. Tilausnro. Laite puhaltaa voimakkaasti, kun mäntä on alaasennossaan. O-rengas (113) vaimennin (120, 124), ovat rikkoontuneet. Ei rekyyliä. 28 6478 Naulainta ei ole voideltu riitävästi. Puhdista sisäosat, voitele sylinterin pinnat ja O-renkaiden vastepinnat Ilmanpaine on liian alhainen. Säädä paine oikeaksi (min. 5 baria / 0,5 MPa). aina naulainta tukevammin P työkappaletta vasten. LISÄVARUSTEET Suositeltava voiteluaine 2 6 lippaan täyttö Tyhjä laukaus tui naulan eivät tunkeudu riittävän syvälle. Melu-/tärinätieto Nosta ilmanpainetta ja tee koenaulaus. Laske paine takaisin alemmas Meluarvot * 3543 Naulain hyppii. A-analysoitu yksittäistapauksellinen äänen painetaso työpaikalla L pA, 1s 89 dB(A) Paineilmaletku on liian pitkä tai letku on Tutki vika ja korjaa se. litistynyt (painekato). A-analysoitu äänen tehotaso L WA, 1s, d 102 dB(A) Tärinäarvot ** Painotettu r.m.s. kiihtyvyys (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2 Melutaso voi työskentelyn aikana ylittää 85 dB (A). Käytä kuulosuojaimia! (*) Mit tauksissa noudatet tu seuraavia standardeja: EN 12549:1999. (**) Mit tauksissa noudatet tu seuraavia standardeja: ISO 8662-11:1999. 3 TOIMITUKSEN SISÄLTÖ 1 Rullalankanaulain 1 Työkalu käyttöö 1 Tekniset tiedot - varaosaluettelo Naulain toimii liian hitaasti. Täydellinen mäntä (114) on vahingoittunut. Vaihda mäntä ja tarkista samalla vaimentimen (120, 124) kunto. Iskurin pää on muotoutunut O-rengas (109, 112) tai venttiilinsiirrin (111) on rikkoontunut tai kuivunut. Hio iskurin pää tasaiseksi. Vaihda vahingoittuneet osat ja voitele vastepinnat erikoisrasvalla. Tai jalka (423) on jumittunut. Tarkista ettei varmistin ole vääntynyt ja että se kulkee oikein. Liikuvat osat takertelevat. Tarkista vedenerottimen toiminta. Laukaisuventtiili (201-210) on vioittunut. Vie naulain huoltokorjaamoon. Korjauksen tai osien vaihdon yhteydessä on sylinterin pinnat ja O-renkaiden vastepinnat voideltava erikoisrasvalla (68 3868) SUOMEKSI SUOMEKSI 14 17 1 TEKNISKE DATA 4 Type 3543 Mål: Højde/længde i mm 340/420 Vægt i kg (uden søm og hæfteklammer) 5,25 kg Udløsningsmåde: kontaktudløsning Maximalt tilladt driftstryk Luftforbrug pr. sømningsprocedure 4 - 8 bar/ 0,4 - 0,8 MPa 8,5 bar / 0,85 MPa 5,38 l ved 6 bar / 0,6 MPa Magasinkapacitet søm 225-300 Slagdybde indstilling Nej Anbefalet trykområde Inddrivningsobjekt: Trådbundet sømrulle EPAL sømrulle Sømlængde mm 55-100 Sømtykkelse Ø mm 2,5-3,8 Anbefalet smøremiddel 1 l specialolie. Bestillingsnr. 9 4420 250 cm3 specialfedt. Bestillingsnr. 68 3868 2 FYLDNING AF MAGASINET 6 Der må kun bruges de inddrivningsobjekter, som er opført under de tekniske data (se 1). Når magasinet skal fyldes, holdes apparatet, så mundingen ikke er rettet hverken mod egen krop eller mod andre personer. Under fyldningen må udløsesikringen og udløseren ikke være trykket ned. Magasinet åbnes ved at åbne styreklappen (416) med stoparmen (414) og klappe magasinet (426) op. Den affjedrede anlægsplade (430) kan indstilles og stoppes i 4 niveauer (skala for tilsvarende sømlængder i magasinet). Læg sømrullen i, så rullens begyndelse ligger i driverkanalen. Luk magasinet og lad styreklappen falde i hak. 5 FEJL OG DERES AFHJÆLPNING For afhjælpning af fejl skal apparatet ubetinget afbrydes fra forsyningsslangen. Der må ikke være nogen inddrivningsobjekter i apparatet ved tilkoblingen. FEJL MULIG ÅRSAG AFHJÆLPNING Trykluft slipper ud fra udstødningen. O-ring (109, 112) eller skydeventil (111) beskadiget eller tilsnavset af fremmedlegeme. Styreelementer går tungt efter længere opbevaring. Rengør eller udskift dele. Slag udløses ikke. Driver med søm i klemme. Tomslag eller bølgesøm bliver ikke slået helt ind. TILBEHØR Best.-nr. Fjedertræk for 30-55 N (3,0-5,5 Kp), kabeludtræk 2,0 m 28 6478 3543 A-vægtet lydtryksniveau som forekommer enkelte gange på arbejdspladsen, L pA, 1s 89 dB(A) A-vægtet lydeffekt, L WA, 1s, d 102 dB(A) Mærkeværdier for vibrationer** Målt effektiv værdi fra accelerationen (a), a h, w, 3s Apparatet arbejder for langsomt. 5,35 m/s2 Lydtrykket kan overskride 85 dB (A) under arbejdet. Brug høreværn! (*) Målinger efter normerne: EN 12549:1999. (**)Målinger efter normerne: ISO 8662-11:1999. Åbn styreklap (416). Slå driveren tilbage med en dorn eller lignende og afhjælp årsagen til fejlen i driverkanalen. Udskift defekte dele. Apparatet blæser stærkt i den nederste stempelstilling, O-ring (113), buffer (120)) slidt eller beskadiget. Ingen returslag. Rengør indvendige dele, indfedt O-ringes modløbsflader og cylinderløbsfladen. Apparatet ikke smurt tilstrækkeligt. Kontroller olie. Lufttrykket for lavt. Indstil det rigtige tryk (min. 5 bar / 0,5 MPa). Apparatet springer. Tryk apparatet kraftigere mod emnet. Forsyningsslange for lang. Fastslå årsag og afhjælp denUdskift Tværsnitforsnævring i forsyningen eller stempel. i serviceenheden. (Trykfald) STØJ- OG VIBRATIONSOPLYSNINGER Mærkeværdier for støj* Apparatet for svagt eller sat på for kort. Forøg trykket og udfør nogle prøveslag. Reducer straks trykket derefter. Sæt sliddele Stempel, komplet (114) beskadiget. Kontroller samtidig buffer (120, 124) for tegn på slid. Driverspids slidt. O-ring (109, 112) eller skydeventil (111) beskadiget eller uden smøring. Slib driverspidsen plan. Udskift defekt del og påfør specialfedt på modløbsflader. Udløsesikring (423) træg. Sørg for at de går let. Overisning af styredelene. Kontroller vandudskillerens funktion. Udløseventil (201-210) defekt. Best.nr. Lad kundeservice kontrollere apparatet. Ved reparationsarbejder eller udskiftning af dele skal cylinderløbsfladen og alle O-ringes modløbsflader smøres med specialfedt (Best.nr. 68 3868). 3 LEVERINGSOMFANG 1 Sømpistol m. tromlemagasin 1Brugsanvisning e sikkerhedsforeskrift 1 tekniske data – reservedelsliste DANSK DANSK 16 1 19 TEKNISKA DATA 4 Modell 3543 Mått: höjd/ längd mm 340/420 Vikt kg (utan indrivningsföremål) 5,25 kg Skjutningstyp: kontaktskjutning Max. tillåtet arbetstryck Luftförbrukning per indrivningsoperation 4 - 8 bar/ 0,4 - 0,8 MPa 8,5 bar / 0,85 MPa 5,38 l vid 6 bar / 0,6 MPa Magasinskapacitet, spikar 225-300 Djupinställning nej Rekommenderat tryckområde Produkt: vajerbandad rullbandspik EPAL Spiklängd mm 55-100 Spikstam Ø mm 2,5-3,8 Rekommenderat smörjmedel 1 liter specialolja Best.nr. 9 4420 250 cm3 specialfett Best.nr 68 3868 2 PÅFYLLNING AV MAGASIN 6 Endast de produkter som anges under Tekniska Data (se 1) får användas. När magasinet fylls på ska pistolen hållas på sådant sätt att mynningen inte riktas mot den som utför arbetet och inte heller mot andra personer. Utlösningsspärr och utlösare får inte tryckas in vid påfyllning. När magasinet ska öppnas, öppnas matningsluckan (416) med hjälp av spärrspaken (414) och magasinet (426) viks ut. Den fjädrande basplattan (430) kan ställas in och spärras på fyra nivåer (skala för aktuella spiklängder i magasinet). Lägg i spikbandet på sådant sätt att början på bandet ligger i matningskanalen. Stäng magasinet och spärra matningsluckan. 5 TILLBEHÖR Beställ-nr. Fjäderspänning för 30-55 N (3,0-5,5 Kp), bandlängd 2,0 m STÖRNINGAR OCH ÅTGÄRDER Automaten måste alltid skiljas från matningsslangen när störningar skall åtgärdas. Vid anslutning får inte spikbleck finnas i automaten. STÖRNING MÖJLIG ORSAK ÅTGÄRD Tryckluft sipprar ut från utsläpp. O-ring (109, 112) eller skyttelventil (111) skadade eller nedsmutsade av främmande material. Styrelement tröga efter längre tids förvaring. Rengör eller byt ut delar. Slag utlöses ej. Matningsanordning för spik kärvar. Mellanslag eller spikbleck slås inte in helt. 28 6478 3543 A-utvärderad engångshändelsebullernivå på arbetsplatsen L pA, 1s 89 dB(A) A-utvärderad bullernivå L WA, 1s, d 102 dB(A) Vibrationskarakteristik ** Utvärderat effektivvärde av acceleration (a), a h, w, 3s Byt ut defekta delar. Automaten är inte tillräckligt smord. Rengör invändiga delar, smörj in mot varandra liggande ytor på O-ringar och cylinderglidytor. Kontrollera smörjare. För lågt lufttryck. Ställ in rätt tryck (min. 5 bar / 0,5 MPa). Automaten hoppar. Tryck automaten mot arbetsstycket med större kraft. Matarslangen är för lång. Tvärsnittsförträngning i matarledning eller i service enhet. (fallande tryck) Hitta orsak och åtgärda denna. Kolv, komplett (114) skadad. Byt ut kolv. Kontrollera samtidigt tecken på slitage på dämpare (120). Slitage på matningsöppning. O-ring (109, 112) eller skyttelventil (111) skadade eller ej smorda. Slipa matningsöppning plan. Byt ut defekt del och stryk på specialsmörjmedel på mot varandra liggande glidytor. Trög utlösningssäkring (423). Se till att dessa kan löpa fritt. Frostbildning på styrdetaljer. Kontrollera vattenavskiljarens funktion. Utlösningsventil (201-210) defekt. Beställnr. Låt kundservice kontrollera pistolen. 5,35 m/s2 Ljudnivån vid arbete kan överskrida 85 dB (A). Anvånd hörselskydd! (*) Mätningar enligt normer EN 12549:1999. (**)Mätningar enligt normer ISO 8662-11:1999. Automaten arbetar för långsamt. LEVERANSOMFÅNG 1 Rullbandspistol 1 Verktygs-och säkerhetsanvisningar 1 Tekniska data - reservdelsförteckning Sats slitagedelar Öppna styrluckan (416). Så tillbaka matningsanordningen med ett slag eller liknande och åtgärda därmed störningen i matningskanalen. Håll automaten på plats med större kraft. Automaten blåser kraftigt i understa kolvställning, O-ring (113), dämpare (120) slitna och skadade. Inget återgångsslag. BULLER-/VIBRATIONSINFORMATION Bullerkarakteristik* 3 Automaten för svag eller hålls inte på plats tillräckligt länge. Öka tryck och genomför några provslag. Reducera sedan trycket i direkt anslutning till detta. Vid repareringsarbeten eller byte av delar måste specialsmörjmedel (beställnr. 68 3868) läggas på cylinderglidyta och på alla mot varandra liggande glidytor på O-ringar. SVENSKA SVENSKA 18 1 21 TEHNIČNI PODATKI 4 Tip 3543 Mere: Višina/dolžina mm 340/420 Teža kg ( brez zabijalnih elementov) 5,25 kg Vrsta sprožitve: kontaktna sprožitev Priporočeno tlačno območje Maksimalno dovoljeni obratovalni tlak Poraba zraka za vsak postopek zabijanja 4 - 8 bar/ 0,4 - 0,8 MPa 8,5 bar / 0,85 MPa 5,38 l pri 6 bar / 0,6 MPa Kapaciteta magazina, žebljev 225-300 Nastavitev v globino ne Podnožje za zavijanje: žičnik v kolutu povezan z žico Dolžina žebljev mm 55-100 Steblo žebljev Ø mm 2,5-3,8 Priporočeno mazivo 1l posebnega olja, naroč št. 9 4420 250 cm3 posebnega maziva, naroč. št. 68 3868 2 POLNJENJE NABOJNIKA 6 Dovoljena je uporaba zabijalnih predmetov, ki so navedeni v tehničnih podatkih (glejte 1). Pri polnjenju nabojnika morate napravo držati tako, da izhodni del ni usmerjen ne proti uporabniku ne proti drugim osebam. Med polnjenjem je prepovedano pritiskati na sprožilno zaščito in na sprožilo. Za odprtje nabojnika, odprite zavihek (416) z ročico (414) in nato odprite nabojnik (426). Pritrjeno podnožno ploščo (430) je mogoče nastaviti na 4 različne nivoje in jo blokirati (lestvica za odgovarjajoče dolžine žebljev v nabojniku). Zavitek žebljev vstavite tako, da začetek zvitka leži v gonilnem kanalu. Nabojnik zaprite in zavitek zaskočite. 5 Motnje in odprava motenj Pred odpravo motenj na napravi morate nujno izvleči napajalni kabel. Ob priključitvi, podnožja za zavijanje ne smejo biti v napravi. MOTNJE MOREBITNI VZROKI ODPRAVA Stisnjeni zrak uhaja iz izpušne odprtine O-ring tesnilo (109, 112) ali ventilni drsnik (111) sta poškodovana ali zamazana s tujki. Krmilni elementi se po daljšem skladiščenju s težavo premikajo. Dele očistite ali zamenjajte Delovanje se ne sproži Gonilnik z žeblji je zataknjen. Udarci v prazno ali žičniki se ne popolnoma nabijejo. DODATKI Naroč št. Vzmetni vlek 30-55 N (3,0-5,5 Kp), izvlečena dolžina 2,0 m 28 6478 INFORMACIJE O HRUPU/VIBRACIJAH Značilnosti hrupa * 3543 102 dB(A) Značilnosti vibracije ** ovrednotena efektivna vrednost pospešitve (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2 Naprava deluje prepočasi Nivo hrupa pri delu lahko preseže 85 dB (A). Nadenite si zaščito za ušesa! * Izmere skladno s standardi: EN 12549:1999. ** Izmere skladno s standardi: ISO 8662-11:1999. 3 OBSEG POŠILJKE 1 Pribijalniki z okroglim saržerjem 1 Navodila za uporabo 1 Tehnični podatki – nadomestni deli Naprava deluje z nizko močjo ali je prekratko nasedena. Odprite (416) pokrov. S prebijalom ali podobnim orodjem udarite nazaj gonilnik in odstranite vzrok motnje iz kanala gonilnika. Napravo primerneje nasesti. Naprava močno piha v spodnjem položaju bata, o-ring tesnila (113), odbojnik (120) obrabljeno, poškodovano. Ni hoda. Defektne dele zamenjajte. Naprava ni dovolj podmazana. Očistite notranje dele, v obratni smeri drseče površine O-ring tesnila in drseče površine cilindra podmažite. Stisnjeni zrak je prenizek. Preverite mazalkoNastavite ustrezen tlak (min. 5 bar / 0,5 MPa). Naprava poskakuje. Napravo močneje pritisnite ob izdelek. Napajalni kabel je predolg. Zožitev Ugotovite vzrok in odpravite motnjo. preseka v dovodu ali vzdrževalni enoti. (Padec tlaka) A-ocenjen-posamezni dogodek –Nivo zvočnega tlaka na delovnem mestu L pA, 1s 89 dB(A) A-ocenjeni nivo-zvočne moči L WA, 1s, d Zvišajte tlak in izvedite nekaj poskusnih udarcev. Istočasno takoj znižajte tlak. Komplet obrabnih delov Bat, v celoti (114) poškodovan. Zamenjajte bat. Istočasno preverite odbojnik (120) za morebitno trenje. Gonilna konica je obrabljena O-ring tesnilo (109, 112) ali potisnik ventila(111) sta poškodovana ali nista podmazana. Gonilno konico obrusite. Defektni del zamenjajte in namažite nasprotno drseče površine z odgovarjajočo mastjo. Sprožilna zaščita (423) je trda. Ponovno vzpostavite običajno delovanje. Krmilni deli so okrnjeni. Preverite delovanje izločevalnika vode. Sprožilni ventil (201-210) je defekten. Naroč. Št. Napravo naj preveri servisno osebje. V primeru popravil ali zamenjave delov je treba drsne površine cilindra in vse nasprotno drseče površine O-ring tesnila vselej podmazati s posebno mastjo (naroč. Št. 68 3868). SLOVENSKO SLOVENSKO 20 1 23 DANE TECHNICZNE 4 Typ 3543 Rozmiar: Wysokość/długość mm 340/420 Ciężar kg (bez przedmiotów wbijania) 5,25 kg Rodzaj wyzwalania: wyzwalanie stykowe 4 - 8 bar/ Polecany obszar ciśnienia 0,4 - 0,8 MPa Maksymalnie dopuszczone 8,5 bar / ciśnienie robocze 0,85 MPa Zużycie powietrza po każdym 5,38 l przy przebiegu wbijania 6 bar / 0,6 MPa Pojemność magazynku, gwoździ 225-300 Regulacja siły uderzenia nie Przedmiot wbijany: gwoździe koletowane drutem w roli Długość gwoździ mm 55-100 Śr. gwoździ Ø mm 2,5-3,8 NAPEŁNIANIE MAGAZYNKA Wolno stosować t ylko przedmiot y do wbijania wymienione w danych technicznych (patrz 1). W celu napełnienia magazynku, należy urządzenie utrzymywać w takim położeniu, żeby jego wylot nie był skierowany na ciało osoby obsługującej lub innej osoby. W trakcie procesu napełniania nie może być wciśnięte zabezpieczenie spustu i sam spust. W celu otwarcia magazynka należy otworzyć klapkę wsuwaną (416) za pomocą uchwytu ustalającego (426) i odchylić magazynek. Sprężynująca płyta przylegająca (430) może być ustawiana i unieruchamiana w 4 płaszczyznach (skala dla odpowiednich długości gwoździ w magazynie). Następnie włożyć zwój gwoździ w ten sposób, żeby początek zwoju znalazł się w kanale wbijania gwoździ. Zamknąć magazynek i zaczepić klapkę wsuwaną. 5 9 4420 250 cm3 tłuszczu specjalnego, numer zam. 68 3868 2 USTERKI I ICH USUWANIE W celu usunięcia usterki, urządzenie należy obowiązkowo odłączyć od przewodów doprowadzających. Przy podłączeniu, w urządzeniu nie mogą znajdować się żadne przedmioty do wbijania. USTERKA MOŻLIWA PRZYCZYNA Sprężone powietrze wycieka z wydechu. Uszkodzony lub zabrudzony przez ciała Wyczyścić lub wymienić części. obce pierścień samouszczelniający (109, 112) lub zasłona wentylatora (111). Elementy sterujące po dłuższym Podwyższyć ciśnienie i wykonać kilka spoczynku ciężko poruszają się. próbnych wbić. Następnie natychmiast zredukować ciśnienie. Uderzenie nie zostaje wykonane. Kanał wbijania gwoździ zablokowany gwoździem. Puste uderzenia, lub gwoździe nie zostają do końca wbite. WYPOSAŻENIE DODATKOWEr Polecany środek smarowy 1l oleju specjalnego, numer zam. 6 Numer zam. Napęd sprężynowy do 30-55 N (3,05,5 Kp), wyciąg linowy 2,0 m 28 6478 INFORMACJE O HAŁASIE/WIBRACJACH Wartości hałasu* 3543 Poziom hałasu A –zdarzenia na stanowisku pracy L pA, 1s 89 dB(A) Poziom mocy akustycznej hałasu A określony L WA, 1s, d 102 dB(A) Wartości wibracji ** Oceniony wartość skuteczna przyspieszenia (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2 Poziom hałasu w trakcie pracy może przekroczyć 85 dB (A). Nosić zabezpieczenia przed hałasem! * Pomiary zgodne z normami: EN 12549:1999. ** Pomiary zgodne z normami: ISO 8662-11:1999. 3 Urządzenie pracuje za wolno. ZAKRES DOSTAWY 1 Gwoździownica z magazynkiem okrągtym 1 Instrukja obsługi 1 Dane techniczne – lista części zamiennych Zestaw części zużywających się Urządzenie za słabo lub za krótko zostało przyłożone. USUNIĘCIE Otworzyć klapkę wsuwaną (416). Za pomocą przebijaka lub innego podobnego przedmiotu wbić z powrotem gwóźdź i usunąć przyczynę usterki w kanale do wbijania gwoździ. Urządzenie dokładniej przykładać. Urządzenie silnie dmucha w dolnym położeniu tłoka, zużyty lub uszkodzony pierścień samouszczelniający (113), bufor (120). Brak skoku zwrotnego. Wymienić uszkodzone części. Urządzenie bez wystarczającego smarowania. czyścić części wewnętrzne, O nasmarować przeciwbieżne powierzchnie pierścieni samouszczelniających i powierzchni cylindrów. Sprawdzić smarownicę. Ciśnienie powietrza za niskie. Ustawić prawidłowe ciśnienie (min. 5 bar / 0,5 MPa). Urządzenie skacze. Ustalić przyczynę i usunąć ją Przewód doprowadzający za długi. Zwężenie przekroju przewodu doprowadzającego lub w jednostce konserwującej. (spadek ciśnienia) Urządzenie mocniej docisnąć do przedmiotu roboczego. Tłok, komplet (114) uszkodzony. Wymienić tłok. Jednocześnie sprawdzić bufor (120) pod względem zużycia. Końcówka napędu zużyta. Pierścień samouszczelniający (109, 112) lub zasłona wentylatora (111) uszkodzona lub bez smarowania. Równo zeszlifować końcówkę napędu. Wymienić uszkodzoną część oraz na powierzchnie przeciwbieżne nanieść smar specjalny. Zabezpieczenie spustu ciężko chodzi. Doprowadzić do lekkiego poruszania się. Oblodzenie części sterujących. Sprawdzić działanie separatora wody. Uszkodzony zawór spustowy (201-210). Urządzenie oddać do sprawdzenia przez serwis. Numer zamówienia W przypadku prac naprawczych lub wymiany części, należy nanieść na powierzchnię cylindra oraz wszystkie powierzchnie przeciwbieżne pierścieni samouszczelniających smar specjalny (numer zamówienia 68 3868). POLSKI POLSKI 22 1 25 MŰSZAKI ADATOK 4 Tipus 3543 Méret: magasság/hossz mm 340/420 Súly kg (kötőelemek nélkül) 5,25 kg 225-300 Szegelési mélység beállítható nem Beverendő tárgy: körtáras szeg drót kötéssel Szeghosszúság/mm 55-100 Szegátmérő Ø/mm 2,5-3,8 5 Ajánlott kenőanyag 1 l speciálolaj , megrendelési sz. 9 4420 250 cm3 speciálzsír, megrendelési sz. 68 3868 2 6 Csak a műszaki adatoknál (ld. 1) megnevezet t beverendő tárgyakat lehet felhasználni. A tár feltöltésékor a készüléket úgy kell fogni, hogy a torkolata ne irányuljon se a saját testünk, se más személy felé. A feltöltés folyamán sem a kioldó biztosítékot, sem a kioldót nem szabad lenyomva tartani. A t ár felnyit ásához nyis sa fel a (416 ) ve ze tő csappantyút a reteszelhető (414) zárral és billentse fel a (426) tárat! A (430) rugós támasztó lemez 4 állásba állítható és reteszelhető. (Az adott szögméreteknek megfelelő skálát a tárban találja meg.) Úgy helyezze be a szögtekercset, hogy a tekercs eleje a bevezető csatornában legyen! Zárja vissza a tárat és reteszelje a helyén a vezető csappantyút! Működtetésmód: érintkezős működtetés 4 - 8 bar/ Ajánlott nyomástartomány 0,4 - 0,8 MPa Legnagyobb megengedett üzemi 8,5 bar / nyomás 0,85 MPa Levegőfogyasztás egy beütő 5,38 l 6 barműveletnél nál / 0,6 MPa Tartálykapacitás, szög A TÁR FELTÖLTÉSE HIBÁK ÉS AZOK ELHÁRÍTÁSA A készülék üzemzavarának elhárításakor feltétlenül válassza ezt le a csatlakozásról. Rácsatlakoztatáskor nem lehet beverendő tárgy a készülékben! HIBA LEHETSÉGES OKA ELHÁRÍTÁSA Sűrített levegő lép ki a kipufogóból. A körszelvényű gyűrű (109, 112) vagy a szeleptolózár (111) hibásodott meg ill. idegen test által beszennyeződött. A vezérlés részei hosszas tárolás után nehezen mozognak. Tisztítsa meg vagy cserélje ki a részeket. Nem oldódik ki ütés. Üresen üt a készülék, vagy nem veri be teljesen a hullámlemezszegeket. TARTOZÉKOK Rendelési szám Húzórugó 30-55 N-hoz (3,0-5,5 Kp), kötélhúzás 2,0 m 28 6478 89 dB(A) A-értékelésű zajteljesítmény-szint L WA, 1s, d 102 dB(A) Vibrációs értékek ** 5,35 m/s2 A munka során a zajszint átlépheti a 85 dB (A)-t. Viseljen fülvédőt! * A mérések az EN 12549:1999 norma alapján készültek. ** A mérések az ISO 8662-11:1999 norma alapján készültek. 3 A készülék erősen fúj az alsó dugattyúhelyzetben, a körszelvényű gyűrű (113), az ütköző (120) elhasználódott, megrongálódott. Nincs visszlöket. 3543 A-értékelésű, egyszeri mérésű zajnyomás-szint a munkahelyen L pA, 1s Az (a) gyorsulás súlyozott effektív értéke, a h, w, 3s Beakadt a szög a továbbító szerkezetbe. Nyissa fel a (416) vezető csappantyút! Egy alkalmas szerszámmal rá mért ütéssel lökje vissza a továbbító szerkezetet és vegye ki a továbbító csatornában lévő akadályt! Túl gyenge a készülék, vagy túl rövid Erősebben tartsa oda a készüléket. ideig tartotta oda a készüléket. A készülék nincs eléggé zsírozva. ZAJ- / VIBRÁCIÓ INFORMÁCIÓK Zajértékek * Túl lassú a készülék. A SZÁLLÍTMÁNY TARTALMA Tisztítsa meg a belső részeket, zsírozza meg a körszelvényű gyűrűk ellenfutófelületét és a hengerfutó-felületet. Ellenőrizze a zsírzót. Állítsa be a helyes nyomást (min. 5 bar / 0,5 MPa). Ugrál a készülék. Nyomja erősebben a készüléket a munkadarabra. Túl hosszú a betáplálócső. Beszűkült a betáplálás vagy a kezelési egység kereszt-metszete. (Leesik a nyomás.) Találja meg az okot és hárítsa el. A dugattyú egészében (114) megrongálódott. Cserélje ki a dugattyút. Egyidejűleg ellenőrizze az ütközőt (120), hogy nincsenek-e kopásnyomok rajta. A hajtócsúcs elhasználódott. Síkköszörülést végezzen a hajtócsúcson. Cserélje ki a meghibásodott részt és kenjen speciálzsírt az ellenfutófelületekre. Vagy a körszelvényű gyűrű (109, 112) vagy a szeleptolózár (111) rongálódott meg vagy nincs megkenve. A vezérlőrészek jegesednek. Koptatórész-készlet Cserélje ki a meghibásodott részeket. Túl alacsony légnyomás. Nehezen működik (423) a kioldásbiztosítás. 1 Körtáras szegezőgép 1 Általános üzemeltetési útmutató 1 Műszaki adatok – Alkatrészek listája Növelje a nyomást és végezzen el néhány próbaszögelést. Ezután rögtön csökkentse a nyomást. A kioldó szelep (201-210) hibásodott meg. Rendelési sz. Könnyítse a menetet. Ellenőrizze a dehidrátort, működik-e. Vizsgáltassa meg a készüléket az Ügyfélszolgálattal. Javítási munkálatok vagy alkatrészcsere folyamán a hengerfutó-felületre és a körszelvényű gyűrűk összes ellenfutó-felületére speciális zsírt (rendelési szám: 68 3868) kell felkenni! MAGYAR MAGYAR 24 1 27 TECHNICKÉ ÚDAJE 4 Typ 3543 Rozmery: dĺžka/šírka mm 340/420 Hmotnosť kg (bez nastreľovacích predmetov) 5,25 kg Druh spúšťania: kontaktný spúšťací mechanizmus 4 - 8 bar/ Odporúčaný rozsah tlakov 0,4 - 0,8 MPa Maximálny prípustný prevádzkový 8,5 bar / tlak 0,85 MPa Spotreba vzduchu na jedno 5,38 l pri nastrelenie 6 bar / 0,6 MPa Kapacita zásobníka, klincov 225-300 Nastavenie hÍbky nie Nastreľovaný predmet: klince v roliach spájané drôtom EPAL Dĺžka klincov/mm 55-100 Hrúbka klinca Ø/mm 2,5-3,8 PLNENIE ZÁSOBNÍKA 6 Smú sa používať len nastreľované predmety uvedené pod technickými údajmi (viď 1) . Za účelom plnenia zásobníka držte nástroj tak, aby otvor (vyústenie) nebol zameraný ani na Vaše vlastné telo ani na iné osoby. Pri procese plnenia nesmú byť stlačené: vypínacia poistka a spúšťač. Pre otvorenie zásobníka otvorte vodiacu klapku (416) s ihlovou poistkou (414) a odklopte zásobník (426). Pružná podporná doštička (430) sa môže prestaviť do 4 úrovní a môže sa aretovať (stupnica pre príslušné dĺžky klincov v zásobníku). Vložte rolku klincov tak, aby začiatok valcov ležal v riadiacom kanále. Zatvorte zásobník a zablokujte vodiacu klapku. 5 PRÍSLUŠENSTVO Obj.č. Ťah pružiny pre 30-55 N (3,0-5,5 Kp), Vytiahnutie lana 2,0 m PORÚCH A ICH ODSTRÁNENIE Pre odstránenie porúch oddeľte bezpodmienečne nástroj od prívodnej hadice. Pri pripojení nesmú byť v zariadení žiadne nastreľované predmety. PORUCHA MOŽNÁ PRÍČINA ODSTRÁNENIE PORUCHY Stlačený vzduch uniká z výfuku. Krúžok typu O (109, 112) alebo posúvač ventilu (111) poškodený alebo znečistený cudzím telesom. Riadiace prvky po dlhšom skladovaní ťažko chodia ťažko. Diely vyčistiť alebo vymeniť. Náraz sa ne vyvolať. Poháňač zaklinený s klincom. Prázdne rázy alebo krivé klince sa celkom nezarazia. 28 6478 Odporúčaný mazací prostriedok 1l špeciálny olej, Obj. č. 9 4420 250 cm3 špeciálny tuk, Obj. č. 68 3868 Nástroj nasadené príliš slabo alebo príliš krátko. INFORMÁCIA O HLUČNOSTI/VIBRÁCIÁCH Hlučnosť * 3543 A-posudzovaná hladina akustického tlaku na pracovisku pri jednotlivej udalosti L pA, 1s 89 dB(A) A-posudzovaná hladina akustického výkonu L WA, 1s, d 102 dB(A) Chybné diely vymeniť. Nástroj bez dostatočného mazania. Vnútorné diely vyčistiť, protichodné plochy krúžkov typu O a pracovný povrch valca namazať. Olejničky skontrolovať. Tlak vzduchu príliš nízky. Nástroj skáče. Piest, kompletne (114) poškodený. 5,35 m/s2 Hladina hluku pri práci môže prekročiť 85 dB (A). Používajte ochranu sluchu! * Merania podľa normy: EN 12549:1999. ** Merania podľa normy: ISO 8662-11:1999. 3 právny tlak nastaviť (min. 5 bar / S 0,5 MPa). Nástroj tlačiť silnejšie na obrobok. Prívodná hadica príliš dlhá. Zúženie Zistiť príčinu a odstrániť prierezu v prívode alebo v údržbárskej jednotke. (pokles tlaku) Vibrácie ** Hodnotená efektívna hodnota zrýchlenia (a), a h, w, 3s Vodiacu klapku (416) otvoriť. S prieklepom alebo podobným nástrajom zaraziť späť a príčinu poruchy v kanáliku poháňača odstrániť Nástroj dôkladne nasadiť. Nástroj fúka silno v najspodnejšej polohe piestu, krúžok typu O (113), tlmič (120) opotrebované, poškodené. Žiaden spätný zdvih. 2 Tlak zvýšiť a urobiť niekoľko skúšobných úderov. Následne okamžite znížiť tlak. Nástroj pracuje príliš pomaly. ROZSAH DODÁVKY 1 Klincovačka 1 Všeobecný návod k použitiu 1 Technické údaje - Zoznam náhradných dielov Vyrážací hrot opotrebovaný. Krúžok typu O (109, 112) alebo posúvač ventilu (111) poškodený alebo bez mazania. Vyrážací hrot brúsiť rovno. Chybný diel vymeniť a na protichodné plochy naniesť špeciálny tuk. Vypínacia poistka ťažko chodiaca. Vytvoriť ľahkosť chodu. Zmrazenie riadiacich dielov. Skontrolovať funkciu odlučovača vody. Spúšťací ventil (201-210) chybný. Sada dielov podliehajúcich opotrebovaniu Piesty vymeniť. Súčasne skontrolovať tlmič (120) na príznaky opotrebovania. Nástroj nechať preskúšať zákazníckym servisom. Obj.-č. Pri opravárenských prácach alebo výmene dielov sa musí na pracovný povrch valca a na všetky protichodné plochy krúžkov typu O nanášať špeciálny tuk (Obj.-č. 68 3868). SLOVENČINA SLOVENČINA 26 1 29 4 TECHNICKÁ DATA Typ 3543 Rozměry: Výška/délka mm 340/420 Hmotnost kg (bez sešívacích prvků) 5,25 kg Způsob spouštění: dotykové spouštění 4 - 8 bar/ Doporučený rozsah tlaku 0,4 - 0,8 MPa 8,5 bar / Maximálně dovolený provozní tlak 0,85 MPa Spotřeba vzduchu podle druhu 5,38 l při zarážení 6 bar / 0,6 MPa Kapacita zásobníku, hřebíky 225-300 Nast. hloubka zar. ne Nastřelovaný předmět: hřebíky drátem vázané do rolky Délka hřebíky mm 55-100 Průměry hřebíky Ø mm 2,5-3,8 PLNĚNÍ ZÁSOBNÍKU 6 Smí se používat jen nastřelovací předměty uváděné pod technickými údaji (viz 1). K plnění zásobníku držte nástroj tak, aby vyústění nesměřovalo ani na vaše tělo ani na jiné osoby. Při procesu plnění nesmí být stlačeny vypínací pojistka a spouštěč. K otevření zásobníku otevřete vodící klapku (416) s jehlovou pojistkou (414) a odklopte zásobník (426). Napružena podpěrná deštička (430) se může přestavit do 4 úrovní a může se aretovat (stupnice pro příslušné délky hřebíku v zásobníku). Vložte rolu hřebíků tak, aby začátek roly ležel v řídícím kanálu. Zásobník zavřete a zablokujte vodící klapku. 5 PORUCH A JEJICH ODSTRANĚNÍ Pro odstranění poruch nástroj bezpodmínečně oddělte od přívodní hadice. Při připojení nesmí být žádné nastřelované předměty v přístroji. PORUCHA MOŽNÁ PŘÍČINA ODSTRANĚNÍ Stlačený vzduch uniká z výfuku. Kroužek O (109, 112) nebo posouvač ventilu (111) poškozen nebo znečištěn cizím tělesem. Řídící prvky po delším skladování těžce průchodné. Díly vyčistit nebo vyměnit. Úder se nespustil. Poháněč s hřebíkem sevřen. Prázdné dorazy nebo vlnité hřebíky se zcela nenastřelí. PŘÍSLUŠENSTVÍ Objedn. č Tah pružiny pro 30-55 N (3,0-5,5 Kp), vytažení lana 2,0 m 28 6478 Doporučené mazivo 1l speciálního oleje, Objed. č. 9 4420 250 cm3 speciálního tuku, Objed. č. 68 3868 2 INFORMACE O HLUČNOSTI/CHVĚNÍ Parametry hluku* 3543 Hladina akustického tlaku s hodnocením A pro dílčí událost, konfiguraci na pracovišti L pA, 1s 89 dB(A) Hladina akustického výkonu s hodnocením A L WA, 1s, d 102 dB(A) Parametry chvění, vibrací ** Vážená efektivní hodnota zrychlení (a), a h, w, 3s 5,35 m/s2 Přístroj pracuje příliš pomalu. Hladina hluku při práci může překročit 85 dB (A). Používejte ochranu sluchu! * měření podle norem: EN 12549:1999. ** měření podle norem: ISO 8662-11:1999. 3 ROZSAH DODÁVKY 1 Hřebíkovačka se zásobníkem 1 Všeobecný návod na obsluhu 1 Technická data – seznam náhradních dílů Sada dílů podléhajících opotřebení Přístroj příliš slabý nebo nasazen příliš krátce. Tlak zvýšit a provést několik zkušebních dorazů. Následně okamžitě snížit tlak. Vodící klapku (416) otevřít. Průklepem nebo podobným nástrojem narazit zpět a příčinu poruchy v kanálu poháněče odstranit Přístroj důkladně nasadit. Přístroj fouká silně v nejspodnější poloze pístu, kroužek O (113), tlumič (120) opotřebovaný poškozený. Žádný zpětný zdvih. Vadné díly vyměnit. Přístroj bez dostatečného mazání. Vnitřní díly vyčistit, protichůdné plochy kroužků O a oběžnou plochu válce namazat. Olejničku zkontrolovat. Tlak vzduchu příliš malý. Nastavit správní tlak (min. 5 bar / 0,5 MPa). Nástroj skáče. Nástroj silněji tlačit na obrobek. Přívodní hadice příliš dlouhá. Zúžení průřezu v přívodu nebo v jednotce údržby. (pokles tlaku) Příčinu zjistit a odstranit Píst, kompletně (114) poškozený. Písty vyměnit. Současně tlumič (120) zkontrolovat na známky opotřebení. Hrot poháněče opotřebován. Hrot poháněče brousit v rovině. Kroužek O (109, 112) nebo posouvač Vadný díl vyměnit a na protichůdné ventilu (111) poškozen nebo bez mazání. plochy nanést specielní tuk. Vypínací pojistka těžce jdoucí. Vytvořit lehkost chodu. Omrznutí řídících dílů. Zkontrolovat funkci odlučovače vody. Spouštěcí ventil (201-210) vadný. Přístroj nechat zkontrolovat zákaznickým servisem. Obj.-č. Při opravárenských pracích nebo výměně dílů se musí na oběžnou plochu válce a na všechny protichůdné plochy kroužků O nanášet specielní tuk (Obj.č. 68 3868). ČESKY ČESKY 28 A * * * * Verschleißteile Wear-and-tear parts Piéces d’usare Juego de piezas de desgaste * Slijtagedalen * Parti soggette ad usura * Kuluvat osat 305 113 303 302 121 122 B 103 101 301 440 * * * * * * * Sliddele Slitagedelar Obrabni deli Części zużywające się Gyorsan kopó alkatrészek Opotrebiteľné dielce Rychle opotřebitelné díly 104 105 114 I 216 433 217 218 123 220 102 107 C 214 116 439 108 *109 110 417 401 437 436 449 409 408 407 406 444 405 203 117 *112 404 215 403 202 211 204 214 424 115 101 414 421 420 419 417 I 447 442 438 448 445 426 413 208 E 441 422 205 206 207 209 *118 430 416 418 417 415 212 *119 111 431 427 201 213 432 410 434 112 412 411 425 C 435 *120 443 219 440 428 429 402 210 *124 423 106 B A TYPE 3543 Pos.-Nr. Bestell-Nr. Code No. N°de cde. 3543 Stück Quant. Benennung Designation Désignation 101 736617 2 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen 102 736618 1 Gehäusedeckel Housing cover Couvercle de carter 103 735207 1 Stopfen Plug Bouchon 104 735259 1 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen Abmessung Dimensions Pos.-Nr. 305 M 5 x 5 Bestell-Nr. Code No. N°de cde. 3543 Stück Quant. Benennung Designation Désignation 286532 1 Stecknippel Plug-in nipple Raccord rapide mâle 401 736660 1 O-Ring O-ring Joint torique 402 736661 1 Spritzschutz Protection Protection 105 736619 1 Deckelführung Guide cover Couvercle de guide 403 736674 1 Zylinderfuß Nosepiece Pied de cylindre 106 736620 1 Dichtung Gasket Joint 404 736662 4 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen 107 736621 1 Dichtung Gasket Joint 405 736663 1 O-Ring O-ring Joint torique 108 736622 1 Druckfeder Compression spring Ressort de pression 406 736664 1 Kolben B Piston B Piston B *109 736623 1 O-Ring O-ring Joint torique 407 736665 1 O-Ring O-ring Joint torique 110 736624 1 Scheibe Washer Rondelle 408 736666 1 Puffer Bumper Amortisseur 110 736625 1 Ventilschieber Valve slide Coulisseau de soupape 409 736667 1 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen *112 736626 2 O-Ring O-ring Joint torique 410 736668 1 Feder Spring Ressort 113 736627 1 O-Ring O-ring Joint torique 411 736669 1 Hülse Sleeve Douille 114 736628 1 Kolben,komplett Piston,compl. Piston,compl. 412 736670 1 Sicherungsring Circlip Anneau Seeger 115 736629 1 Manschette Collar Embout 413 736671 1 Buchse Bushing Douille 116 736630 1 Zylinder Cylinder Cylindre 414 736672 1 Rasthebel Locking lever Levier de verrouillage 117 736631 1 Distanzscheibe Shimring Rondelle de supplément 415 736673 1 Feder Spring Ressort 416 736659 1 Führungsklappe Guide flap Clapet d'approvisionneme. *118 736632 1 O-Ring O-ring Joint torique *119 736633 1 O-Ring O-ring Joint torique 417 736675 4 Scheibe,elastisch Elastic washer Rondelle élastique *120 736634 1 Puffer A Bumper A Amortisseur A 418 736676 1 Stift Pin Boulon 121 736635 4 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen 419 736677 2 Feder Spring Ressort 122 736636 1 Deckel Deflector Couvercle 420 736678 2 Stopper Stopper Arrêt 123 736637 1 Dämpfer Muffler Silencieux 421 736679 1 Stift Pin Boulon *124 736638 1 Puffer B Bumper B Amortisseur B 422 736680 1 Stift Pin Boulon 201 736639 1 O-Ring O-ring Joint torique 423 736681 1 Auslösesicherung Safety yoke Palpeur de sécurité 202 736640 1 Ventilbuchse Valve bushing Douille de soupape 424 736682 1 Feder Spring Ressort 203 736641 1 O-Ring O-ring Joint torique 204 434155 1 O-Ring O-ring Joint torique 425 736706 1 Bügel Bracket Etrier 5.8 x 1.9 426 736683 1 Magazin Magazine Magasin 427 736684 1 Rastbolzen Stop pin Boulon d'arrêt 8.8 x 1.9 428 736685 1 Gummiring Retain rubber Rondelle élastique 736686 1 Federteller,unten Spring plate,bottom Cuvette de ressort,bas 205 736642 1 Ventilkolben Valve piston Piston de soupape 206 434156 1 O-Ring O-ring Joint torique 207 736643 1 Feder Spring Ressort 429 208 736644 2 O-Ring O-ring Joint torique 430 736687 1 Auflageplatte Base plate Plaque d'appui 209 736645 1 Ventilstift Valve pin Boulon de soupape 431 736688 1 Bolzen Spacer Boulon 210 736646 1 Ventildeckel Valve cap Couvercle soupape 432 736689 1 Feder Spring Ressort 211 736647 2 Stift Pin Boulon 433 736690 1 Magazinabdeckung Magazine covering Couverture de magasin 212 736648 1 Abdeckung Cover Couvercle 434 736691 1 Stift Pin Boulon 213 736649 1 O-Ring O-ring Joint torique 435 736692 1 Schieber Slide Coulisseau 214 736650 1 O-Ring O-ring Joint torique 436 736693 1 Kolben A Piston A Piston A 215 736651 2 Spannstift Slotted spring pin Goupille à ressort 437 736694 1 Feder Spring Ressort 216 736652 1 Wippe Rocker Bascule de déclenchement 438 736695 1 Zylinderschraube Allen screw Vis Allen 439 736696 1 Abdeckung Cover Couvercle 217 736653 1 Auslöser Trigger Gâchette 440 736697 2 Kappe Cap Capuchon 218 736654 1 Spannstift Slotted spring pin Goupille à ressort 441 736698 1 Stift Pin Boulon 220 736655 1 Spannstift Slotted spring pin Goupille à ressort 442 736699 1 Scheibe Washer Rondelle 301 736656 1 Gehäuse Main housing Corps 443 736700 1 Federteller Spring plate Cuvette de ressort 302 736657 1 O-Ring O-ring Joint torique 444 736701 1 Scheibe,elastisch Elastic washer Rondelle élastique 303 736658 1 Abschlussdeckel End cap Couvercle de fermeture 445 736702 1 Scheibe Washer Rondelle Abmessung Dimensions R 3/8" outer thread Pos.-Nr. * * * * * Bestell-Nr. Code No. N°de cde. 3543 Stück Quant. Benennung Designation Désignation 447 736703 1 Halteplatte Retainer plate Plaque de retenue 448 736705 1 Griff Handle Poignée 449 736704 1 Muffe Grommet Douille Verschleißteile Wear-and-tear parts Piéces d’usare Piezas de desgaste Slijtagedelen * Parti soggette ad usura * Kuluvat osat * Sliddele * Slitagedelar * Obrabni deli Abmessung Dimensions * Części zużywające się * Gyorsan kopó alkatrészek * Opotrebiteľné dielce * Rychle opotřebitelné díly Wichtig: bei der Bestellung von Ersatzteile, bitte Ersatzteilbezeichnung und Ersatzteilnummer angeben. Note: When ordering spare parts please state the part name and number. Important: lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer la désignation de la pièce ainsi que son numéro. Inportante: En el pedido de piezas de recambio, anotar el nombre y número de cada una de las piezas. Belangrijk:bij bestelling van de onderdelen,gelieve het positie- nummer alsook het onderdeel- nummer te vermelden. Importante: all‘ordine del ricambio prego specificare la descrizione e il nummero dello stesso Tärkeää: Kun teette tilauksen varaosaluettelosta, antakaa tilausta jättäessänne kyseisen varaosan nimike ja varaosanumero. Vigtigt: Ved bestilling af reservedele bedes reservedelsbetegnelsen og reservedelsnummeret angivet. Viktigt: vänligen ange reservdelsbeteckning och reservdelsnummer vid beställning av reservdelar. Pomembno: Pri naročilu nadomestnih delov prosimo, da navedete oznako in število nadomestnega dela Ważne: W przypadku złożenia zamówienia na części zamiennej prosimy o podanie oznaczenia części zamiennej i jej numeru. Fontos: Alkatrészrendeléskor kérjük, mindig adja meg az alkatrész nevét és rendelési számát is! Dôležité: Pri objednávaní náhradných dielov uvádzajte, prosím, označenie a číslo náhradného dielca. Důležité: při objednávání náhradních dílů udávejte prosím název náhradního dílu a číslo náhradního dílu. Die mit * gekennzeichneten Teile (Verschleißteile) sind nur mit dem Verschleißteilsatz erhältlich. The parts marked * (wear-and-tear parts) are only available with the wear-and-tear part set. Les pièces identifiées par * (pièces d’usure) ne sont disponibles qu’avec le jeu de pièces d’usure. Las piezas marcadas con * (piezas de desgaste) sólo están disponibles con el juego de piezas de desgaste. De delen die met * zijn aangeduid (slijtagedalen) zijn alleen verkrijgbaar met de set slijtagedalen. Le parti contrassegnate da * (parti soggette a usura) sono disponibili solo nel set parti soggette a usura Tähdellä * merkityt osat (kuluvat osat) on saatavana vain kulutusosasarjan mukana. Komponenter markeret med * (sliddele) fås kun i sliddelssættet. De med * markerade delarna (slitagedelar) kan endast fås med slitagedelssatsen. Dele, ki so označeni z *, (obrabni deli) je mogoče dobiti le v kompletu obrabnih delov. Zaznaczone za pomocą * części (części zużywające się) dostępne są tylko w zestawie części zużywających się. A *-gal megjelölt részek (gyorsan kopó alkatrészek) csak a gyorsan kopó alkatrész-készletben kaphatók. Dielce označené symbolom * (opotrebiteľné dielce) sú k dispozícii len v sade dielcov podliehajúcich opotrebovaniu. Části označené s * (díly podléhající rychlému opotřebení) lze obdržet pouze se sadou dílů podléhajících opotřebení.