Strona bierna czasownika - Vorgangspassiv

Transkrypt

Strona bierna czasownika - Vorgangspassiv
Strona bierna czasownika - Vorgangspassiv
Strona bierna jest używana w języku niemieckim bardzo często, o wiele częściej niż w języku polskim.
Czytając niemieckie gazety można się przekonać o tym, że Niemcy bardzo polubili używanie właśnie
strony biernej do wyrażania procesów i działań.
Strona bierna czasownika – Vorgangspassiv
Strona bierna używana jest w języku niemieckim bardzo często, o wiele częściej niż w języku polskim.
Czytając niemieckie gazety można się przekonać o tym, że Niemcy bardzo polubili używanie właśnie
strony biernej do wyrażania procesów i działań.
Strona bierna czasownika (Vorgangspassiv) składa się z:
- czasownika posiłkowego werden (stawać się) - odmienianego przez osoby i czasy
- czasownika w formie imiesłowu czasu przeszłego (Partizip Perfekt)
Aktiv: Ich lese den Brief. (Czytam list.)
Passiv (Präsens): Der Brief wird von mir gelesen. (List jest przeze mnie czytany.)
W powyższym przykładzie widać, że dopełnienie w stronie czynnej w bierniku (tutaj: den Brief) staje się
podmiotem wyrażonym w mianowniku (der Brief), a wykonawca czynności (ich) staje się dopełnieniem,
utworzonym przy pomocy spójnika von (von mir).
Jak tworzymy formy strony biernej w poszczególnych czasach?
Zdanie początkowe: Ich lese den Brief.
Passiv (Präsens): podmiot + werden + von ... + Partizip Perfekt
Der Brief wird von mir gelesen. (List jest przeze mnie czytany.)
Passiv (Imperfekt): podmiot + wurden + von ... + Partizip Perfekt
Der Brief wurde von mir gelesen. (List został przeze mnie przeczytany.)
Passiv (Perfekt): podmiot + sein + von ... +Partizip Perfekt + worden
Der Brief ist von mir gelesen worden. (List został przeze mnie przeczytany.)
Passiv (Plusquamperfekt): podmiot + waren + von ... + Partizip Perfekt + worden
Der Brief war von mir gelesen worden. (List został przeze mnie przeczytany.)
W zdaniach, w których podmiotem jest zaimek nieokreślony „man”, przy zmianie na
stronę bierną, zastępowany jest on zaimkiem „es”.
Aktiv: Man lernt hier viel (Dużo tu się uczy.)
Passiv (Präsens): Es wird hier viel gelernt. (Dużo tu się uczy.)
Zaimek „es” może jednak zniknąć, jeśli na początku zdania stoi jakaś inna jego część.
Passiv (Präsens): Hier wird viel gelernt. (Dużo tu się uczy.)
Strona bierna z czasownikami modalnymi:
Zdanie początkowe: Ich muss den Brief lesen. (Muszę przeczytać list.)
http://www.twojniemiecki.pl
Kreator PDF
Utworzono 7 March, 2017, 01:23
Passiv (Präsens): podmiot + czasownik modalny w czasie teraźniejszym + von ... + Partizip Perfekt +
werden.
Der Brief muss von mir gelesen werden. (List musi zostać przeze mnie przeczytany.)
Passiv (Imperfekt): podmiot + czasownik modalny w czasie Imperfekt + von ... + Partizip Perfekt +
werden
Der Brief musste von mir gelesen werden. (List musiał zostać przeze mnie przeczytany.)
Passiv (Perfekt): podmiot + haben + von ... + Partizip Perfekt + werden + czasownik modalny w
bezokoliczniku
Der Brief hat von mir gelesen werden müssen. (List musiał zostać przeze mnie przeczytany.)
Passiv (Plusquamperfekt): podmiot + hatten + von ... + Partizip Perfekt + werden + czasownik
modalny w bezokoliczniku
Der Brief hatte von mir gelesen werden müssen. (List musiał zostać przeze mnie przeczytany.)
Passiv (Futur I): podmiot + werden + von ... + Partizip Perfekt + werden + czasownik modalny w
bezokoliczniku
Der Brief wird von mir gelesen werden Essen. (List musiał zostać przeze mnie przeczytany.)
Passiv Perfekt i Plusquamperfekt z czasownikami modalnymi są stosowane bardzo rzadko.
W języku niemieckim istnieją formy konkurencyjne dla strony biernej. Chcąc ominąć stronę bierną,
używaj konstrukcji:
- lassen + sich + bezokolicznik
Dieses Projekt lässt sich schnell realisieren. – Dieses Projekt kann schnell realisiert werden. (Ten
projekt da się szybko zrealizować. = Ten może zostać szybko zrealizowany.)
- sein + zu + bezokolicznik
Deutsch ist leicht zu erlernen = Deutsch kann leicht erlernt werden. (Niemiecki jest łatwy do nauczenia.
= Niemieckiego można się łatwo nauczyć.)
- sein + przymiotnik (z przyrostkami -bar, -lich, -wert)
Nicht jede Krankheit ist heilbar.= Nicht jede Krankheit kann geheilt werden. (Nie każda choroba jest do
wyleczenia = Nie każda choroba możne zostać wyleczona.)
http://www.twojniemiecki.pl
Kreator PDF
Utworzono 7 March, 2017, 01:23

Podobne dokumenty