A B GBB...1
Transkrypt
A B GBB...1
M4626 4 319 2685 0 de en fr sv nl it fi es da pl Drehantrieb Rotary-type actuator Servo-moteur à action angulaire Spjällställdon med vridande rörelse Luchtklepservomotor voor roterende aandrijving Servocomando rotativo per serrande Kiertoliikkeinen ilmapeltien toimimoottori Actuador de acción rotativa Motor for drejebevægelse Siłownik obrotowy Montageanleitung Mounting instructions Instructions de montage Monteringsinstruktion Montage-aanwijzing Istruzioni di montaggio Asennusohje Instrucciones de montaje Monteringsvejledning Instrukcja montażu A Toimituslaajuus Contenido Leverancens omfang Zawartość Leverans Leveringsomvang Contenuto Lieferumfang Supply Contenu GBB...1 b d 4.8 x 13 DIN 7981 a g PUSH e 4626Z96 f c B Hänvisningar / Varningar Aanwijzingen / Waarschuwingen Messa in servizio / Indicazioni Hinweise / Warnungen Hints / Warnings Indications / Mise en garde IP54 Huomauksia / Varoituksia Indicaciones / Consejos Bemærkninger / Advarsler Wskazówki / Ostrzeżenia IP65 4613Z23 ASK75.1 <4 5° < 45 ° ° 90 Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division 4 319 2685 0 e 03.09.1999 1/8 de sv fi Diese Anleitung ist beim Antrieb oder in der Anlagendokumentation aufzubewahren! Denna instruktion skall förvaras tillsammans med ställdonet eller anläggningsdokumentationen! Tätä ohjetta tulee säilyttää toimimoottorin läheisyydessä tai yhdessa laitosdokumenttien kanssa! Elektrisk anslutning av ställdon med 230 V AC får endast utföras av behörig servicetekniker. Ainoastaan asiaankuuluvat oikeudet omaavat henkilöt saavat tehdä käyttöjännitteen 230 VAC liitäntätöitä. Elektrisches Anschliessen von Antrieben für AC 230 V ist nur durch authorisiertes Personal gestattet. Achtung! Der Stellantrieb darf nicht geöffnet werden. Voreinstellung des Achsadapters Werkseitig eingestellt: 5°. Handverstellung des Antriebes Nur bei montiertem Achsadapter und Stellungsanzeiger gemäss Abschnitt C1 und C2 zulässig. Verdrahtung und Inbetriebnahme Siehe in den anlagenspezifischen Unterlagen und im Fachblatt zum Antrieb. OBS! Ställdonet får inte öppnas. Huomio! Toimimoottoria ei saa avata. Förinställning av axeladapter Fabriksinställning: 5°. Manuell manövrering Endast tillåten efter montering av axeladapter och lägesindikator enligt avsnitt C1 och C2. Elektrisk inkoppling och igångkörning Se anläggningsspecifika underlag och datablad för ställdonet. Akselin sovittimen esiasetus Tehdasasetus: 5°. Toimimoottorin käsiohjaus Sallittua ainoastaan, kun akselinsovitin ja asennonosoitin on asennettu paikoilleen kohtien C1 ja C2 mukaisesti. Johdotus ja käyttöönotto Katso laitoskohtaisista dokumenteista ja toimimoottorin esitteestä. en nl es Keep this instruction guide together with the actuator or with the plant documentation! Deze handleiding moet bij de servomotor, of met de documentatie van de installatie worden bewaard. Conserve estas instrucciones con el actuador o con la documentación de la instalación. Only authorized personnel may perform electrical connections for AC 230 V. Attention! Do not open the actuator. Presetting of the shaft adapter Factory set: 5°. Manual override of the actuator Only allowed after mounting of shaft adapter and position indicator, according to section C1 and C2. Wiring and commissioning See the commissioning instructions and the data sheet for the actuator. De elektrisch aansluitning van servomotoren voor 230 VAC mag alleen door geautoriseerd personeel worden uitgevoerd. Opgelet! De servomotor mag niet worden geopend. Voorinstelling van de asadapter Fabrieksmatig ingestelde: 5° Handmatige verstelling van de servomotor Alleen toegestann bij gemonteerde asadapters en standaanwijzers volgens voorbeeld C1 en C2 Bekabeling en inbedrijfstelling Raadpleeg de installatie-documentatie en het apparatenblad voor de servomotor. La conexión eléctrica del actuador a 230 V CA debe hacerse solamente por personal autorizado. Atención! el actuador no debe ser abierto. Preajuste del adaptador del eje Ajuste de fábrica: 5º Posicionamiento manual del actuador Sólo debe accionarse después del montaje del adaptador del eje y el indicador de posición, según las secciones C1 y C2. Cableado y puesta en marcha Ver la document-ación de la instalación y la hoja técnica del actuador. fr it da Cette instruction est à conserver avec le servo-moteur ou avec la documentation de l’installation! Queste istruzioni devono essere conservate con la documentazione dell’impianto! Opbevar denne vejledning sammen med motoren eller med anlægsdokumentationen! I collegamenti a 230V c.a. devono essere eseguiti da personale autorizzato. Elektrisk tilslutning af motorer for AC 230 V må kun foretages af autoriserede personer. Le raccordement électrique de servo-moteur pour le AC 230 V ne peut être effectué que par du personnel autorisé. Attention! Le servo-moteur ne doit pas être ouvert. Préreglage de l’adapteur d’axe Préreglé à l’usine: 5°. Positionnement manuel du servo-moteur Ne doit être actionné qu’après le montage de l’adapteur d’axe et de l’indicateur de position, selon les sections C1 et C2. Câblage et mise en service Voir la documentation de l’installation et la feuille technique du servo-moteur. Attenzione! Il servocomando non deve essere aperto. Regolazione dell’adattatore dell’asse Alla consegna: 5°. Posizionamento manuale del servocomando Può essere azionato dopo il montaggio dell’adattatore all’asse e dall’indicatore di posizione secondo i paragrafi C1 e C2. Collegamenti e messa in servizio Consultare la documentazione dell’impianto e il foglio tecnico del servocomando. OBS! Motoren må ikke åbnes. Forindstilling af akseladapter Fabriksindstillet: 5°. Manuel justering af motor Kun tilladt med monteret akseladapter og stillingsindikator i henhold til afsnit C1 og C2. Eltilslutning og idriftsættelse Se den anlægsspecifikke dokumentation og katalogbladet for motoren. pl . Należy przechowywać tą instrukcję razem z siłownikiem lub z dokumentacją instalacji! Tylko personel upoważniony może wykonywać połączenia elektryczne na poziomie 230 V AC. Uwaga! Nie otwierać siłownika. Wstępne naprężenie sprężyny Nastawa fabryczna: 5o. Regulacja ręczna siłownika Dopuszczalne tylko po zmontowaniu adaptera oraz wskaźnika położenia, wg punktu C1 i C2. Połączenia i rozruch Patrz instrukcje rozruchowe i karta katalogowa siłownika 2/8 03.09.1999 4 319 2685 0 e Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division C Sovittimen asennus Montaje del adaptador Montering af adapter Montaż adaptera Montering av adapter Apadper-montage Montaggio dell’adattatore Adapter-Montage Adapter Mounting Montage de l’adapteur 1 90 90 90 90 2 2 PUSH 3 PUSH 3 only for tylko dla: only for tylko dla: GBB 16... GIB16... 4626Z19 GBB 16... GIB16... C1 d 6 c b 5 7 a H P US ≥ 77 4626Z04 4 PU SH mm Montagemarkierung Mounting mark 90° Marquage de positionnement mm ≤ 77 mm ° 2,5 0° d 4' 6' 5' c 7' a 8' click ! e 4626Z05 P USH 4626Z97 A B Oznaczenie montażowe Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division 4 319 2685 0 e H P US 4626Z06 4626Z03 ≥ 20 03.09.1999 3/8 Drehwinkelbegrenzung Limits for angular rotation Limitage de l’angle de rotation Begränsning av vridningsvinkel Begrenzing van de draaihoek Limitatore dell’angolo di rotazione 0 d 2 ° °5 15 10° Kääntökulman rajoitus Límites del ángulo de rotación Begrænsning af drejevinkel Ograniczenie kąta obrotu °.... c b 1 90° a 3 0° 4626Z20 SH PU C2 d 9 6 c b 5 7 a SH PU S PU SH PU Push 4626Z04 Push H 8 Push Wciśnij 4 ≥ 77 mm Montagemarkierung Mounting mark 90° A B Oznaczenie montażowe 0° 77 mm 4' d 6' 5' e 4626Z05 SH PU 4/8 03.09.1999 8' click ! a 4626Z98 10' c 7' Push 4 319 2685 0 e PU SH PU Push 4626Z09 mm ≤ 90° ° 2,5 4626Z06 4626Z08 ≥ 20 90° 5° Marquage de positionnement SH 9' Push Wciśnij Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division D Asennus pellin akseliin Montering på spjällaxel Montage auf Klappenachse Montaje sobre el eje de las comp. Montage op de luchtklepas Shaft Mounting Montage sur l’axe des volets Montaggio all’asse della serranda Montering på spjældaksel Montaż na przepustnicy 2 3 4 3' 4' 1 PUS H 4626Z12 4626Z11 PUSH 4' 2' 3' 1' PUS H PUSH 4626Z14 4626Z13 4'' 3'' 1/2 1/2 4626Z99 g 6 5 Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division 4 319 2685 0 e f 4613Z09 f 03.09.1999 5/8 7 7' ≤ 1 0 Nm ≤ 1 0 Nm 10 mm 10 mm H SH PU 4626Z17 S PU Manuelle Verstellung Manual Override Positionnement manuel E Manuell justering Handmatige verstelling Posizionamento manuale Käsiohjaus Posicionamiento manual Manuel justering Regulacja ręczna 1 3 3' L < 77 mm SH PU 2 L > 77 mm Inställning: Hjälpkontakt A, B Instelling: Hulpschakelaar A, B Taratura: Contatto ausiliaro A, B 4626Z01 M + 2,5° 0° 1 M Aux Switch Adjustment A 90° 40 20 A B 4626Z26 ° 2,5 6/8 0° 03.09.1999 20 30 B 40 2' Push Wciśnij Push Wciśnij Einstellung: Hilfsschalter A, B Setting: Auxiliary switch A, B Réglage: Contact auxiliaire A, B F SH PU Asettelu: Apukytkin A, B Ajuste: Contacto auxiliar A, B Indstilling: Hjælpekontakt A, B Nastawy: Przełącznik A, B +2,5° -2,5° 0° 10 10° 20° 30° 70° A A' 70 80° 90° 92.5° B 2 90 80 50 60 70 4 319 2685 0 e 0° 10° 20° 5° 30° 70° 80° 90° 2° Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division G Mittapiirros Dimensiones Målskitse Wymiary Måttuppgift Maatschets Ingombri Massbild Dimensions Encombrement 300 73 197 27,6 1.5 100 ø4 ø5 ma 1...9 x . 9 5° 85,8 P1...P3 max. 20 S1...S6 13 230 min. 100 Taptite M6 x 16 4,2 min. 60 min. 200 67,5 15 min. 7 ø 5,7 ø4 3 Ø 8... 25,6 mm o 6... 18 mm 900 20 4613M01 Masse in mm Dimensions in mm Dimensions en mm Mått i mm Afmetingen in mm Dimensioni in mm 13 Mitat mm Dimensiones en mm Mål i mm Wymiary w mm Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division 4 319 2685 0 e 03.09.1999 7/8 Kopplingsscheman Aansluitschema’s Schemi di collegamento 0...1000 Ω (Q11) S4 (Q21) S1 (Q12) 1 S2 S3 (Q24) (G) 0% B (Q22) A 100% M 4626G01 (c) GIB131.1E GIB135.1E Kytkentäkaaviot Conexionado eléctrico Apparatdiagrammer Schematy podłączeń AC 24 V...230 V / 6 (2) A P1 P2 P3 (a) (Y1) 7 (b) GBB13... GIB13... 6 (Q14) AC 0 V GBB131.1E GBB135.1E (Y2) H Geräteschaltpläne Wiring diagrams Schémas de raccordement S5 S6 AC 24 V 0...1000 Ω (Q11) S2 S3 DC 0..10 V 1 8 AC 24 V...230 V / 6 (2) A A 100% (Q11) S1 (Y) (G) S5 S6 S4 B S2 S3 (Q24) 9 (Q22) (Q14) (Q12) 2 (U) (G0) 0% 4636G01 M GIB 161.1E GIB 163.1E GIB 164.1E GIB 166.1E AC 230 V Dreipunkt-Steuerung Three-position control Commande 3 points Treläges styrning Driepuntsbesturing Comando a 3 punti Kolmipisteohjaus Control a 3 puntos Trepunktsstyring Sygnał sterujący trójpołożeniowy AC 24 V Stetigsteuerung DC 0...10 V Continuous control DC 0...10 V Commande progressif DC 0...10 V Kontinuerlig styrsignal 0...10 V DC Modulere besturing 0...10 VDC Comando analogico 0...10 V c.c. Jatkuva ohjaus DC 0...10 V Control continuo 0...10 VCC Kontinuerlig styring DC 0...10 V Sygnał sterujący 0…10 V DC (Q21) AC 24 V GBB16... GIB16... 4626G02 4 (Q24) (Q12) B (N) 0% A (Q22) 100% M GBB161.1E GBB163.1E GBB164.1E GBB166.1E S4 (Q21) S1 (c) (a) GIB331.1E GIB335.1E AC 24 V...230 V / 6 (2) A P1 P2 P3 (Y2) (Y1) 7 (b) GBB33... GIB33... 6 (Q14) AC 230 V GBB331.1E GBB335.1E AC 24 V Dreipunkt-Steuerung Three-position control Commande 3 points Treläges styrning Driepuntsbesturing Comando a 3 punti Kolmipisteohjaus Control a 3 puntos Trepunktsstyring Sygnał sterujący trójpołożeniowy S5 S6 DC 0..10 V de Kabelbezeichnungen Anschlusskabel AderBezeichnung beschriftung 1 System Potential AC 24 V rot G AC 24 V 2 Systemnull schwarz G0 6 Stellsignal AC 24 V (6-1) Uhrzeigersinn violett Y1 7 Stellsignal AC 24 V (7-1) Gegenuhrzeigersinn orange Y2 8 Stellsignal DC 0...10 V (8-2) grau Y 9 Stellungsanzeige DC 0...10 V (9-2) rosa U Antriebe 4 Nullleiter blau N AC 230 V 6 Stellsignal AC 230 V (6-4) Uhrzeigersinn schwarz Y1 Stellsignal AC 230 V (7-4) Gegenuhrzeigersinn weiss Schalter A Eingang grau/rot 7 Stellungsgeber 03.09.1999 LG-KlemmenCode Antriebe Hilfsschalter 8/8 Farbe S1 Y2 Q11 S2 Schalter A Ruhekontakt grau/blau Q12 S3 Schalter A Schliesskontakt grau/rosa Q14 S4 Schalter B Eingang schwarz/rot Q21 S5 Schalter B Ruhekontakt schwarz /blau Q22 S6 Schalter B Schliesskontakt schwarz /rosa Q24 P1 Potentiometer 0...100 % (P1-P2) weiss/rot a P2 Potentiometer Abgriff weiss/blau b P3 Potentiometer 100...0 % (P3-P2) weiss/rosa c 4 319 2685 0 e Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division en Wire Descriptions Connecting Cable Core Labeling Description Color LG-Terminal Code AC 24 V 1 System potential AC 24 V red G Actuator 2 System neutral black G0 6 Actuating signal AC 24 V (6-1) clockwise purple Y1 7 Actuating signal AC 24 V (7-1) counterclockwise orange Y2 8 Actuating signal DC 0... 10 V (8-2) gray Y 9 Position indication DC 0...10 V (9-2) pink U AC 230 V 4 Neutral blue N Actuator 6 Actuating signal AC 230 V (6-4) clockwise black Y1 7 Auxiliary switch Actuating signal AC 230 V (7-4) counterclockwise white Y2 S1 Switch A Input gray/red Q11 S2 Switch A Normally closed contact gray/blue Q12 S3 Switch A Normally open contact gray/pink Q14 S4 Switch B Input black/red Q21 S5 Switch B Normally closed contact black/blue Q22 Q24 S6 Switch B Normally open contact black/pink Position P1 Potentiometer 0...100 % (P1-P2) white/red a indicator P2 Potentiometer wiper white/blue b P3 Potentiometer 100...0 % (P3-P2) white/pink c fr Désignation des câbles Câbles de raccordement Designation Signification conducteurs Couleurs Code de bornes LG servo-moteurs 1 potentiel du système AC 24 V rouge G AC 24 V 2 zéro du système AC 24 V noir G0 6 signal de commande AC 24 V (6-1) sens horaire violet Y1 7 signal de comm. AC 24 V (7-1) sens anti-horaire orange Y2 8 signal de commande DC 0...10 V (8-2) gris Y 9 signal de position DC 0...10 V (9-2) rose U servo-moteurs 4 neutre bleu N AC 230 V 6 signal de comm. AC 230 V (6-4) sens horaire noir Y1 7 signal de comm. AC 230 V (7-4) sens anti-horaire blanc Y2 commutateurs S1 commutateur A entrée gris/rouge Q11 auxiliaires S2 commutateur A contact de repos gris/bleu Q12 S3 commutateur A contact de travail gris/rose Q14 S4 commutateur B entrée noir/rouge Q21 S5 commutateur B contact de repos noir/bleu Q22 Q24 S6 commutateur B contact de travail noir/rose indicateur de P1 potentiomètre 0...100 % (P1-P2) blanc/rouge a position P2 potentiomètre curseur blanc/bleu b P3 potentiomètre 100...0 % (P3-P2) blanc/rose c pl Opis przewodów Przewód Oznaczenie podłączeniowy przewodu Opis Kolor Kod końcówki LG Siłownik 1 Potencjał układu 24 V AC czerwony G 24 V AC 2 Zero układu czarny G0 6 Sygnał sterujący 24 V AC (Y1-G) – segar. purpurowy Y1 7 Sygnał sterujący 24 V AC (Y2-G) - kierunek przeciwny do zegarowego pomarańcz. Y2 8 Sygnał sterujący 0...10 V DC (Y-G0) szary Y 9 Wskazanie położenia 0...10 V DC (U-G0) różowy U Siłownik 4 Zero niebieski N 230 V AC 6 Sygnał sterujacy 230 V AC (Y1-N) – zegar. czarny Y1 7 Sygnał sterujacy 230 V AC (Y1-N) - kierunek przeciwny do zegarowego biały Y2 Przełączniki S1 Przełącznik A wejście szary/czerw. Q11 pomocnicze S2 Przełącznik A styk bierny szary/niebieski Q12 S3 Przełącznik A styk czynny szary/różowy Q14 S4 Przełącznik B wejście czarny/czerw. Q21 S5 Przełącznik B styk bierny czarny/nieb. Q22 S6 Przełącznik B styk czynny czarny/różowy Q24 Wskaźnik P1 Potencjometr 0...100% (P1-P2) biały/czerwony a położenia P2 Suwak potencjometru biały/niebieski b P3 Potencjometr 100...0% (P3-P2) biały/różowy c Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division 4 319 2685 0 e 03.09.1999 9/8 ã 1999 Siemens Building Technologies Ltd. 10/8 03.09.1999 4 319 2685 0 e Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division