A B GBB...1

Transkrypt

A B GBB...1
M4626
4 319 2685 0
de
en
fr
sv
nl
it
fi
es
da
pl
Drehantrieb
Rotary-type actuator
Servo-moteur à action angulaire
Spjällställdon med vridande rörelse
Luchtklepservomotor voor roterende aandrijving
Servocomando rotativo per serrande
Kiertoliikkeinen ilmapeltien toimimoottori
Actuador de acción rotativa
Motor for drejebevægelse
Siłownik obrotowy
Montageanleitung
Mounting instructions
Instructions de montage
Monteringsinstruktion
Montage-aanwijzing
Istruzioni di montaggio
Asennusohje
Instrucciones de montaje
Monteringsvejledning
Instrukcja montażu
A
Toimituslaajuus
Contenido
Leverancens omfang
Zawartość
Leverans
Leveringsomvang
Contenuto
Lieferumfang
Supply
Contenu
GBB...1
b
d
4.8 x 13
DIN 7981
a
g
PUSH
e
4626Z96
f
c
B
Hänvisningar / Varningar
Aanwijzingen / Waarschuwingen
Messa in servizio / Indicazioni
Hinweise / Warnungen
Hints / Warnings
Indications / Mise en garde
IP54
Huomauksia / Varoituksia
Indicaciones / Consejos
Bemærkninger / Advarsler
Wskazówki / Ostrzeżenia
IP65
4613Z23
ASK75.1
<4
5°
<
45 °
°
90
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
4 319 2685 0 e
03.09.1999
1/8
de
sv
fi
Diese Anleitung ist beim Antrieb oder in der
Anlagendokumentation aufzubewahren!
Denna instruktion skall förvaras tillsammans
med ställdonet eller
anläggningsdokumentationen!
Tätä ohjetta tulee säilyttää toimimoottorin
läheisyydessä tai yhdessa laitosdokumenttien
kanssa!
Elektrisk anslutning av ställdon med 230 V
AC får endast utföras av behörig servicetekniker.
Ainoastaan asiaankuuluvat oikeudet
omaavat henkilöt saavat tehdä käyttöjännitteen
230 VAC liitäntätöitä.
Elektrisches Anschliessen von Antrieben für
AC 230 V ist nur durch authorisiertes Personal
gestattet.
Achtung! Der Stellantrieb darf nicht
geöffnet werden.
Voreinstellung des Achsadapters
Werkseitig eingestellt: 5°.
Handverstellung des Antriebes
Nur bei montiertem Achsadapter und
Stellungsanzeiger gemäss Abschnitt C1 und C2
zulässig.
Verdrahtung und Inbetriebnahme
Siehe in den anlagenspezifischen Unterlagen und
im Fachblatt zum Antrieb.
OBS! Ställdonet får inte öppnas.
Huomio! Toimimoottoria ei saa avata.
Förinställning av axeladapter
Fabriksinställning: 5°.
Manuell manövrering
Endast tillåten efter montering av axeladapter och
lägesindikator enligt avsnitt C1 och C2.
Elektrisk inkoppling och igångkörning
Se anläggningsspecifika underlag och datablad
för ställdonet.
Akselin sovittimen esiasetus
Tehdasasetus: 5°.
Toimimoottorin käsiohjaus
Sallittua ainoastaan, kun akselinsovitin ja asennonosoitin on asennettu paikoilleen kohtien C1 ja
C2 mukaisesti.
Johdotus ja käyttöönotto
Katso laitoskohtaisista dokumenteista ja toimimoottorin esitteestä.
en
nl
es
Keep this instruction guide together with the
actuator or with the plant documentation!
Deze handleiding moet bij de servomotor, of
met de documentatie van de installatie worden
bewaard.
Conserve estas instrucciones con el actuador
o con la documentación de la instalación.
Only authorized personnel may perform
electrical connections for AC 230 V.
Attention! Do not open the actuator.
Presetting of the shaft adapter
Factory set: 5°.
Manual override of the actuator
Only allowed after mounting of shaft adapter and
position indicator, according to section C1 and C2.
Wiring and commissioning
See the commissioning instructions and the data
sheet for the actuator.
De elektrisch aansluitning van servomotoren
voor 230 VAC mag alleen door geautoriseerd
personeel worden uitgevoerd.
Opgelet! De servomotor mag niet worden
geopend.
Voorinstelling van de asadapter
Fabrieksmatig ingestelde: 5°
Handmatige verstelling van de servomotor
Alleen toegestann bij gemonteerde asadapters en
standaanwijzers volgens voorbeeld C1 en C2
Bekabeling en inbedrijfstelling
Raadpleeg de installatie-documentatie en het
apparatenblad voor de servomotor.
La conexión eléctrica del actuador a
230 V CA debe hacerse solamente por personal
autorizado.
Atención! el actuador no debe ser abierto.
Preajuste del adaptador del eje
Ajuste de fábrica: 5º
Posicionamiento manual del actuador
Sólo debe accionarse después del montaje del
adaptador del eje y el indicador de posición,
según las secciones C1 y C2.
Cableado y puesta en marcha
Ver la document-ación de la instalación y la hoja
técnica del actuador.
fr
it
da
Cette instruction est à conserver avec le
servo-moteur ou avec la documentation de
l’installation!
Queste istruzioni devono essere conservate
con la documentazione dell’impianto!
Opbevar denne vejledning sammen med
motoren eller med anlægsdokumentationen!
I collegamenti a 230V c.a. devono essere
eseguiti da personale autorizzato.
Elektrisk tilslutning af motorer for AC 230 V
må kun foretages af autoriserede personer.
Le raccordement électrique de servo-moteur
pour le AC 230 V ne peut être effectué que par du
personnel autorisé.
Attention! Le servo-moteur ne doit pas être
ouvert.
Préreglage de l’adapteur d’axe
Préreglé à l’usine: 5°.
Positionnement manuel du servo-moteur
Ne doit être actionné qu’après le montage de
l’adapteur d’axe et de l’indicateur de position,
selon les sections C1 et C2.
Câblage et mise en service
Voir la documentation de l’installation et la feuille
technique du servo-moteur.
Attenzione! Il servocomando non deve
essere aperto.
Regolazione dell’adattatore dell’asse
Alla consegna: 5°.
Posizionamento manuale del servocomando
Può essere azionato dopo il montaggio
dell’adattatore all’asse e dall’indicatore di
posizione secondo i paragrafi C1 e C2.
Collegamenti e messa in servizio
Consultare la documentazione dell’impianto
e il foglio tecnico del servocomando.
OBS! Motoren må ikke åbnes.
Forindstilling af akseladapter
Fabriksindstillet: 5°.
Manuel justering af motor
Kun tilladt med monteret akseladapter og
stillingsindikator i henhold til afsnit C1 og C2.
Eltilslutning og idriftsættelse
Se den anlægsspecifikke dokumentation og
katalogbladet for motoren.
pl
.
Należy przechowywać tą instrukcję razem z
siłownikiem lub z dokumentacją instalacji!
Tylko personel upoważniony może
wykonywać połączenia elektryczne na poziomie
230 V AC.
Uwaga! Nie otwierać siłownika.
Wstępne naprężenie sprężyny
Nastawa fabryczna: 5o.
Regulacja ręczna siłownika
Dopuszczalne tylko po zmontowaniu adaptera
oraz wskaźnika położenia, wg punktu C1 i C2.
Połączenia i rozruch
Patrz instrukcje rozruchowe i karta katalogowa
siłownika
2/8
03.09.1999
4 319 2685 0 e
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
C
Sovittimen asennus
Montaje del adaptador
Montering af adapter
Montaż adaptera
Montering av adapter
Apadper-montage
Montaggio dell’adattatore
Adapter-Montage
Adapter Mounting
Montage de l’adapteur
1
90
90
90
90
2
2
PUSH
3
PUSH
3
only for
tylko dla:
only for
tylko dla:
GBB 16...
GIB16...
4626Z19
GBB 16...
GIB16...
C1
d
6
c
b
5
7
a
H
P US
≥ 77
4626Z04
4
PU SH
mm
Montagemarkierung
Mounting mark
90°
Marquage de
positionnement
mm ≤
77
mm
°
2,5
0°
d
4'
6'
5'
c
7'
a
8'
click !
e
4626Z05
P USH
4626Z97
A
B
Oznaczenie
montażowe
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
4 319 2685 0 e
H
P US
4626Z06
4626Z03
≥ 20
03.09.1999
3/8
Drehwinkelbegrenzung
Limits for angular rotation
Limitage de l’angle de rotation
Begränsning av vridningsvinkel
Begrenzing van de draaihoek
Limitatore dell’angolo di rotazione
0
d
2
°
°5
15
10°
Kääntökulman rajoitus
Límites del ángulo de rotación
Begrænsning af drejevinkel
Ograniczenie kąta obrotu
°....
c
b
1
90°
a
3
0°
4626Z20
SH
PU
C2
d
9
6
c
b
5
7
a
SH
PU
S
PU
SH
PU
Push
4626Z04
Push
H
8
Push
Wciśnij
4
≥ 77
mm
Montagemarkierung
Mounting mark
90°
A
B
Oznaczenie
montażowe
0°
77 mm
4'
d
6'
5'
e
4626Z05
SH
PU
4/8
03.09.1999
8'
click !
a
4626Z98
10'
c
7'
Push
4 319 2685 0 e
PU
SH
PU
Push
4626Z09
mm ≤
90°
°
2,5
4626Z06
4626Z08
≥ 20
90°
5°
Marquage de
positionnement
SH
9'
Push
Wciśnij
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
D
Asennus pellin akseliin
Montering på spjällaxel
Montage auf Klappenachse
Montaje sobre el eje de las comp.
Montage op de luchtklepas
Shaft Mounting
Montage sur l’axe des volets Montaggio all’asse della serranda Montering på spjældaksel
Montaż na przepustnicy
2
3
4
3'
4'
1
PUS H
4626Z12
4626Z11
PUSH
4'
2'
3'
1'
PUS H
PUSH
4626Z14
4626Z13
4''
3''
1/2
1/2
4626Z99
g
6
5
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
4 319 2685 0 e
f
4613Z09
f
03.09.1999
5/8
7
7'
≤ 1 0 Nm
≤ 1 0 Nm
10 mm
10 mm
H
SH
PU
4626Z17
S
PU
Manuelle Verstellung
Manual Override
Positionnement manuel
E
Manuell justering
Handmatige verstelling
Posizionamento manuale
Käsiohjaus
Posicionamiento manual
Manuel justering
Regulacja ręczna
1
3
3'
L < 77 mm
SH
PU
2
L > 77 mm
Inställning: Hjälpkontakt A, B
Instelling: Hulpschakelaar A, B
Taratura: Contatto ausiliaro A, B
4626Z01
M
+ 2,5°
0°
1
M
Aux Switch
Adjustment
A
90°
40
20
A
B
4626Z26
°
2,5
6/8
0°
03.09.1999
20
30
B
40
2'
Push
Wciśnij
Push
Wciśnij
Einstellung: Hilfsschalter A, B
Setting: Auxiliary switch A, B
Réglage: Contact auxiliaire A, B
F
SH
PU
Asettelu: Apukytkin A, B
Ajuste: Contacto auxiliar A, B
Indstilling: Hjælpekontakt A, B
Nastawy: Przełącznik A, B
+2,5°
-2,5° 0°
10
10°
20°
30°
70°
A A'
70
80°
90° 92.5°
B
2
90
80
50 60 70
4 319 2685 0 e
0°
10°
20°
5°
30°
70°
80°
90°
2°
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
G
Mittapiirros
Dimensiones
Målskitse
Wymiary
Måttuppgift
Maatschets
Ingombri
Massbild
Dimensions
Encombrement
300
73
197
27,6
1.5
100
ø4
ø5
ma
1...9
x . 9 5°
85,8
P1...P3
max. 20
S1...S6
13
230
min. 100
Taptite
M6 x 16
4,2
min. 60
min. 200
67,5
15
min. 7
ø 5,7
ø4
3
Ø 8... 25,6 mm
o 6... 18 mm
900
20
4613M01
Masse in mm
Dimensions in mm
Dimensions en mm
Mått i mm
Afmetingen in mm
Dimensioni in mm
13
Mitat mm
Dimensiones en mm
Mål i mm
Wymiary w mm
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
4 319 2685 0 e
03.09.1999
7/8
Kopplingsscheman
Aansluitschema’s
Schemi di collegamento
0...1000 Ω
(Q11)
S4
(Q21)
S1
(Q12)
1
S2 S3
(Q24)
(G)
0%
B
(Q22)
A
100%
M
4626G01
(c)
GIB131.1E
GIB135.1E
Kytkentäkaaviot
Conexionado eléctrico
Apparatdiagrammer
Schematy podłączeń
AC 24 V...230 V / 6 (2) A
P1 P2 P3
(a)
(Y1)
7
(b)
GBB13...
GIB13... 6
(Q14)
AC 0 V
GBB131.1E
GBB135.1E
(Y2)
H
Geräteschaltpläne
Wiring diagrams
Schémas de raccordement
S5 S6
AC 24 V
0...1000 Ω
(Q11)
S2 S3
DC 0..10 V
1
8
AC 24 V...230 V / 6 (2) A
A
100%
(Q11)
S1
(Y)
(G)
S5 S6
S4
B
S2 S3
(Q24)
9
(Q22)
(Q14)
(Q12)
2
(U)
(G0)
0%
4636G01
M
GIB 161.1E
GIB 163.1E
GIB 164.1E
GIB 166.1E
AC 230 V
Dreipunkt-Steuerung
Three-position control
Commande 3 points
Treläges styrning
Driepuntsbesturing
Comando a 3 punti
Kolmipisteohjaus
Control a 3 puntos
Trepunktsstyring
Sygnał sterujący trójpołożeniowy
AC 24 V
Stetigsteuerung DC 0...10 V
Continuous control DC 0...10 V
Commande progressif DC 0...10 V
Kontinuerlig styrsignal 0...10 V DC
Modulere besturing 0...10 VDC
Comando analogico 0...10 V c.c.
Jatkuva ohjaus DC 0...10 V
Control continuo 0...10 VCC
Kontinuerlig styring DC 0...10 V
Sygnał sterujący 0…10 V DC
(Q21)
AC 24 V
GBB16...
GIB16...
4626G02
4
(Q24)
(Q12)
B
(N)
0%
A
(Q22)
100%
M
GBB161.1E
GBB163.1E
GBB164.1E
GBB166.1E
S4
(Q21)
S1
(c)
(a)
GIB331.1E
GIB335.1E
AC 24 V...230 V / 6 (2) A
P1 P2 P3
(Y2)
(Y1)
7
(b)
GBB33...
GIB33... 6
(Q14)
AC 230 V
GBB331.1E
GBB335.1E
AC 24 V
Dreipunkt-Steuerung
Three-position control
Commande 3 points
Treläges styrning
Driepuntsbesturing
Comando a 3 punti
Kolmipisteohjaus
Control a 3 puntos
Trepunktsstyring
Sygnał sterujący trójpołożeniowy
S5 S6
DC 0..10 V
de
Kabelbezeichnungen
Anschlusskabel
AderBezeichnung
beschriftung
1
System Potential AC 24 V
rot
G
AC 24 V
2
Systemnull
schwarz
G0
6
Stellsignal AC 24 V (6-1) Uhrzeigersinn
violett
Y1
7
Stellsignal AC 24 V (7-1) Gegenuhrzeigersinn
orange
Y2
8
Stellsignal DC 0...10 V (8-2)
grau
Y
9
Stellungsanzeige DC 0...10 V (9-2)
rosa
U
Antriebe
4
Nullleiter
blau
N
AC 230 V
6
Stellsignal AC 230 V (6-4) Uhrzeigersinn
schwarz
Y1
Stellsignal AC 230 V (7-4) Gegenuhrzeigersinn
weiss
Schalter A Eingang
grau/rot
7
Stellungsgeber
03.09.1999
LG-KlemmenCode
Antriebe
Hilfsschalter
8/8
Farbe
S1
Y2
Q11
S2
Schalter A Ruhekontakt
grau/blau
Q12
S3
Schalter A Schliesskontakt
grau/rosa
Q14
S4
Schalter B Eingang
schwarz/rot
Q21
S5
Schalter B Ruhekontakt
schwarz /blau
Q22
S6
Schalter B Schliesskontakt
schwarz /rosa
Q24
P1
Potentiometer 0...100 % (P1-P2)
weiss/rot
a
P2
Potentiometer Abgriff
weiss/blau
b
P3
Potentiometer 100...0 % (P3-P2)
weiss/rosa
c
4 319 2685 0 e
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
en
Wire Descriptions
Connecting
Cable
Core Labeling
Description
Color
LG-Terminal
Code
AC 24 V
1
System potential AC 24 V
red
G
Actuator
2
System neutral
black
G0
6
Actuating signal AC 24 V (6-1) clockwise
purple
Y1
7
Actuating signal AC 24 V (7-1) counterclockwise
orange
Y2
8
Actuating signal DC 0... 10 V (8-2)
gray
Y
9
Position indication DC 0...10 V (9-2)
pink
U
AC 230 V
4
Neutral
blue
N
Actuator
6
Actuating signal AC 230 V (6-4) clockwise
black
Y1
7
Auxiliary switch
Actuating signal AC 230 V (7-4) counterclockwise white
Y2
S1
Switch A Input
gray/red
Q11
S2
Switch A Normally closed contact
gray/blue
Q12
S3
Switch A Normally open contact
gray/pink
Q14
S4
Switch B Input
black/red
Q21
S5
Switch B Normally closed contact
black/blue
Q22
Q24
S6
Switch B Normally open contact
black/pink
Position
P1
Potentiometer 0...100 % (P1-P2)
white/red
a
indicator
P2
Potentiometer wiper
white/blue
b
P3
Potentiometer 100...0 % (P3-P2)
white/pink
c
fr
Désignation des câbles
Câbles de
raccordement
Designation Signification
conducteurs
Couleurs
Code de
bornes LG
servo-moteurs
1
potentiel du système AC 24 V
rouge
G
AC 24 V
2
zéro du système AC 24 V
noir
G0
6
signal de commande AC 24 V (6-1) sens horaire
violet
Y1
7
signal de comm. AC 24 V (7-1) sens anti-horaire
orange
Y2
8
signal de commande DC 0...10 V (8-2)
gris
Y
9
signal de position DC 0...10 V (9-2)
rose
U
servo-moteurs
4
neutre
bleu
N
AC 230 V
6
signal de comm. AC 230 V (6-4) sens horaire
noir
Y1
7
signal de comm. AC 230 V (7-4) sens anti-horaire blanc
Y2
commutateurs
S1
commutateur A entrée
gris/rouge
Q11
auxiliaires
S2
commutateur A contact de repos
gris/bleu
Q12
S3
commutateur A contact de travail
gris/rose
Q14
S4
commutateur B entrée
noir/rouge
Q21
S5
commutateur B contact de repos
noir/bleu
Q22
Q24
S6
commutateur B contact de travail
noir/rose
indicateur de
P1
potentiomètre 0...100 % (P1-P2)
blanc/rouge
a
position
P2
potentiomètre curseur
blanc/bleu
b
P3
potentiomètre 100...0 % (P3-P2)
blanc/rose
c
pl
Opis przewodów
Przewód
Oznaczenie
podłączeniowy przewodu
Opis
Kolor
Kod
końcówki LG
Siłownik
1
Potencjał układu 24 V AC
czerwony
G
24 V AC
2
Zero układu
czarny
G0
6
Sygnał sterujący 24 V AC (Y1-G) – segar.
purpurowy
Y1
7
Sygnał sterujący 24 V AC (Y2-G)
- kierunek przeciwny do zegarowego
pomarańcz.
Y2
8
Sygnał sterujący 0...10 V DC (Y-G0)
szary
Y
9
Wskazanie położenia 0...10 V DC (U-G0)
różowy
U
Siłownik
4
Zero
niebieski
N
230 V AC
6
Sygnał sterujacy 230 V AC (Y1-N) – zegar.
czarny
Y1
7
Sygnał sterujacy 230 V AC (Y1-N)
- kierunek przeciwny do zegarowego
biały
Y2
Przełączniki
S1
Przełącznik A wejście
szary/czerw.
Q11
pomocnicze
S2
Przełącznik A styk bierny
szary/niebieski
Q12
S3
Przełącznik A styk czynny
szary/różowy
Q14
S4
Przełącznik B wejście
czarny/czerw.
Q21
S5
Przełącznik B styk bierny
czarny/nieb.
Q22
S6
Przełącznik B styk czynny
czarny/różowy
Q24
Wskaźnik
P1
Potencjometr 0...100% (P1-P2)
biały/czerwony
a
położenia
P2
Suwak potencjometru
biały/niebieski
b
P3
Potencjometr 100...0% (P3-P2)
biały/różowy
c
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division
4 319 2685 0 e
03.09.1999
9/8
ã 1999 Siemens Building Technologies Ltd.
10/8
03.09.1999
4 319 2685 0 e
Siemens Building Technologies / Landis & Staefa Division

Podobne dokumenty