Mondial 3-in-1, Edge 3-in-1, Smart, Classic Sport

Transkrypt

Mondial 3-in-1, Edge 3-in-1, Smart, Classic Sport
Kasutusjuhend • Lietošanas instrukcija • Naudojimo instrukcija • Instrukcja obsługi •
Инструкция по эксплуатации • Návod k použití
Duo Combi / 3-in-1
TÄHTIS! HOIDKE KASUTUSJUHEND ALLES HILISEMATE VÕIMALIKE PROBLEEMIDE PUHUKS. ENNE TOOTE KASUTUSELEVÕTMIST LUGEGE KASUTUSJUHENDIT. See toode vastab DIN EN 1888:2003 + A 1:2005 + A 2:2005 + A 3:2005, EN 1466:2008 See toode on ettenä
tud ühele (1) lapsele vanuses 0 kuni 3 aastat, kaaluga maksimaalselt 15 kg. HOIATUS! See toode ei ole sobiv jooksmisel või rulluiskudega sõitmisel.
Vankrikorvi välimised mõõtmed: pikkus 860 mm / laius 450 mm. City korvi välimised mõõtmed: pikkus 795 mm / laius 430 mm. Quadrolift`i välimised mõõtmed:
pikkus 800 mm / laius 400 mm. Hårdlift`i välimised mõõtmed: pikkus 800 mm / laius 330 mm. HOIATUS! Sangadega korv on ettenähtud ühele lapsele, kes iseseisvalt istuli ei tõuse, külili ei keera ning kätele ja põlvedele ei toetu. Lapse maksimaalne kaal 9 kg. HOIATUS! Ärge kunagi kasutage kandekorvi kitsal alusel.
NB! Enne toote kasutamahakkamist vaata uusimat versiooni meie kodulehelt www.emmaljunga.se.
EE
SVARĪGI! LŪDZAM UZGLABĀT LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS VĒLĀKU NESKAIDRĪBU GADĪJUMAM. PIRMS LIETOŠANAS LŪDZAM IZLASĪT VISUS INSTRUKCIJAS NOTEIKUMUS! Šis produkts atbilst standartiem DIN EN 1888:2003 + A 1:2005 + A 2:2005 + A
3:2005, EN 1466:2008 Šis produkts ir paredzēts vienam (1) bērnam vecumā no 0 līdz 3 gadiem ar svaru līdz augstākais 15 kg. BRĪDINĀJUMS! Sēžamā
daļa nav piemērota bērniem, kuri ir jaunāki par 6 mēnešiem. Sēžamo daļu drīkst izmantot tikai tad, kad Jūsu bērns var patstāvīgi sēdēt. BRĪDINĀJUMS! Šo
produktu nedrīkst izmantot skriešanas vai braukšanas ar skrituļslidām /inline skrituļslidām laikā. Gulēšanas kulbiņas ārējais garums/platums ir 860 mm/450
mm. City kulbiņas ārējais garums/platums ir 795mm/430 mm. Quadrolift ārējais garums/platums ir 800mm/400 mm. Hårdlift ārējais garums/platums ir
800mm/330 mm. BRĪDINĀJUMS! Kulbiņa gulēšanai / pārnēsājamā kulbiņa ir piemērota tikai bērnam, kurš pats vēl nevar piecelties sēdus, apgriezties uz
sāniem vai atbalstīties uz rokām un ceļiem. Bērna maksimālais svars: 9 kg. BRĪDINĀJUMS! Nelieciet pārnēsājamo kulbiņu / kulbiņu gulēšanai uz statīva.
UZMANĪBU! Pirms produkta lietošanas apmeklējiet www.emmaljunga.se, kur ir pieejama jaunākā versija
Eesti keel
Lt. 2 - 29
Classic, Edge & Smart
SVARBU! IŠSAUGOKITE NURODYMUS, KAD GALĖTUMĖTE JAIS PASINAUDOTI, JEI ATEITYJE IŠKILTŲ NEAIŠKUMŲ. PRIEŠ NAUDO
DAMIESI, PERSKAITYKITE VISUS NURODYMUS! Šis gaminys atitinka DIN EN 1888:2003 + A 1:2005 + A 2:2005 + A 3:2005, EN 1466:2008 Šis gaminys skirtas vienam (1) 0–3 metų amžiaus vaikui, sveriančiam ne daugiau nei 15 kg. ĮSPĖJIMAS! Ši sėdimoji dalis neskirta jaunesniems nei 6 mėnesių
vaikams. Naudokite sėdimąją dalį tik tada, kai Jūsų vaikas gali sėdėti savarankiškai. ĮSPĖJIMAS! Šis gaminys neskirtas naudoti bėgioti arba čiuožinėti. Išorinis
gulimojo lopšio ilgis / plotis yra 860 mm / 450 mm. Išorinis „City“ lopšio ilgis / plotis yra 795 mm / 430 mm. Išorinis „Quadrolift“ ilgis / plotis yra 800 mm / 400
mm. Išorinis „hårdlift“ ilgis / plotis yra 800 mm / 330 mm.
ĮSPĖJIMAS! Gulimasis lopšys / nešiojamasis krepšys skirtas tik vienam vaikui, kuris dar negali savarankiškai atsisėsti arba apsiversti ant šono ar atsiremti
rankomis ir keliais. Maksimalus vaiko svoris: 9kg ĮSPĖJIMAS! Nestatykite nešiojamojo krepšio / gulimojo lopšio ant stovo.
DĖMESIO! Prieš pradėdami naudoti gaminį, apsilankykite www.emmaljunga.se ir susipažinkite su naujausia versija.
Latviski
30 - 57 lpp.
LV
Lietuvi
58 - 85
LT
WAŻNA INFORMACJA! NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ PROSIMY PRZECHOWAĆ W CELU WYJAŚNIENIA EWENTUALNYCH NIEJASNOŚCI, KTÓRE
MOGĄ SIĘ POJAWIĆ W TRAKCIE DALSZEGO UŻYTKOWANIA . PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO KORZYSTANIA Z WÓZKA PROSIMY STARANNIE PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE! Produkt został wyprodukowany w sposób zgodny z normami DIN EN 1888:2003 + A 1:2005 + A 2:2005
+ A 3:2005, EN 1466:2008. Produkt ten jest przewidziany dla jednego (1) dziecka w wieku od 0 do 3 lat, o wadze maksymalnej do 15 kg. OSTRZEŻENIE! Ta
nadstawka spacerowa nie jest odpowiednia dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy. Nadstawkę spacerową można wykorzystywać dopiero wtedy, gdy Państwa
dziecko może już siadać samodzielnie. OSTRZEŻENIE! Produkt niniejszy nie nadaje się do wykorzystania podczas uprawiania joggingu lub jazdy na wrotkach
/ łyżworolkach. Długość zewnętrzna / szerokość gondoli głębokiej wynosi 860 mm/450 mm. Długość zewnętrzna / szerokość gondoli City wynosi 795 mm/430
mm. Długość zewnętrzna / szerokość gondoli Quadrolift wynosi 800 mm/400 mm. Długość zewnętrzna / szerokość gondoli Hårdlift wynosi 800 mm/330 mm.
OSTRZEŻENIE! Gondola leżąca / nosidełko jest przeznaczone wyłącznie dla dzieci, które nie mogą samodzielnie siadać, względnie obracać się na boki oraz
nie mogą się same opierać na rękach, ani na kolanach. Maksymalna waga dziecka: 9 kg. OSTRZEŻENIE! Nosidełka/gondoli głębokiej nie wolno ustawiać na
stojaku.UWAGA! Przed rozpoczęciem korzystania z produktu prosimy odwiedzić stronę internetową www.emmaljunga.se, aby zapoznać się z jego
najnowsza wersją
ВАЖНО! СОХРАНЯЙТЕ ИНСТРУКЦИИ НА ПРОТЯЖЕНИИ ВСЕГО СРОКА ЭКСПЛУАТАЦИИ. ПРОЧТИТЕ ВСЕ ИНСТРУКЦИИ ПЕРЕД
НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ! Этот продукт соответствует требованиям стандартов DIN EN 1888:2003 + A 1:2005 + A 2:2005 + A 3:2005, EN
1466:2008. Этот продукт предназначен только для одного (1) ребёнка в возрасте от 0 до 3 лет весом не более 15кг. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Сиденье не
приспособлено для детей младше 6 месяцев. Используйте сиденье только, если Ваш ребёнок умеет самостоятельно сидеть. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Этот продукт не подходит для бега или катания на скейте/роликах. Внешняя длина / шириналюльки составляет 860 мм/450 мм. Внешняя длина
/ ширина колыбельки City составляет 795 мм/430 мм. Внешняя длина / ширина спортивной люльки-переноски Quadrolift составляет 800 мм/400
мм. Внешняя длина / ширина спортивной люльки-переноски Hårdlift составляет 800 мм/330 мм. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Люлька/сумка-переноска
приспособлена для перевозки только одного ребёнка, который ещё не может самостоятельно подниматься, перекатываться на бок и опираться на
руки или колени. Максимальный допустимый вес ребёнка: 9 кгПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не ставьте сумку-переноску/люльку на подставку.
ВНИМАНИЕ! Перед тем, как начать пользоваться изделием, найдите последнюю версию на www.emmaljunga.se
Рассия
Страница 116 - 145
DŮLEŽITÉ! NÁVOD USCHOVEJTE PRO PŘÍPAD POZDĚJŠÍCH NEJASNOSTÍ. PŘED POUŽITÍM ČTĚTE
VŠECHNY POKYNY! Tento výrobek odpovídá normě DIN EN 1888:2003 + A 1:2005 + A 2:2005 + A 3:2005, EN 1466:2008. Tento výrobek je určen pro
jedno (1) dítě ve věku od 0 do 3 let o hmotnosti max. 15 kg. VAROVÁNÍ! Sedačka není vhodná pro děti mladší 6 měsíců. Používejte sedačku teprve tehdy,
jestliže vaše dítě umí samostatně sedět. VAROVÁNÍ! Tento výrobek není vhodný pro jogging nebo bruslení na kolečkových/inline bruslích. Vnější délka / šířka
vaničky je 860 mm/450 mm. Vnější délka / šířka vaničky City je 795 mm/430 mm. Vnější délka / šířka Quadrolift tašky je 800 mm/400 mm. Vnější délka / šířka
Hårdlift tašky je 800 mm/330 mm. VAROVÁNÍ! Vanička/ přenosná taška je vhodná pouze pro dítě, které se ještě nedokáže samo posadit popřípadě přetočit na
bok nebo se vzepřít na rukou a kolenou. Maximální hmotnost dítěte: 9 kg VAROVÁNÍ! Přenosnou tašku/vaničku neodkládejte na stojan.
POZOR! Před použitím výrobku si prosím přečtěte aktuální verzi, kterou můžete najít na našich webových stránkach http://www.emmaljunga.se.
Czech
146 - 173
RU
Polski
Strony 86 - 115
PL
CS
Sisukord
Pakendi sisu......................................................3
Originaal Emmaljunga lisavarustus...................3
Lamamis- ja istevankri ülevaade.......................4-5
Olulised turvanõuded........................................6-9
Vankrikorvi monteerimine..................................10-11
Vankrikorvi kasutamine......................................12-13
Classic raami monteerimine..............................14
Classic raami kasutamine.................................15-16
Isteraami monteerimine ja kasutamine . ...........17-18
Isteosa monteerimine .......................................19-21
Istevankri kasutamine........................................22-23
Puhastus ja hooldus..........................................24-25
Teenindusdokumentatsioon...............................26-28
Palun jälgige: käesolevas kasutusjuhendis on kasutatud väljendit „vanker”, see tähistab
lapsevankrit või istevankrit.
2
Duo Combi v 1.6
Pakendi sisu
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Duo Combi
Istevanker, Classic & Smart
Eesti keel
1 Isteosa (koos 5-punkti turvarihmaga)
1 Komplekt seljapolstreid rihmadele
1 Kokkupandud raam koos pakikorviga
4 Ratast
1 Vihmakaitse
1 Kasutusjuhend
1 Madrats
1 Hi Pro peakaitse (puudub mudelil Smart)
1 Vankrikorvi alus
1 Istmekate
1 Eemaldatav sisekate
1 Kate
1 Jalatoe kate
1 Põlvekate (puudub mudelil Smart)
1 Turvakaare kate
1 Vankrikorvi tuulekaitse (Smart: kombineeritud põlve- ja vihmakaitse vankrikorvile ja isteosale.)
Istevanker
1 Isteosa (koos 5-punkti turvarihmaga)
1 Komplekt seljapolstreid rihmadele (puudub mudelil Smart)
1 Kokkupandud raam koos pakikorviga
1 Kasutusjuhend
1 Kate
1 Istmekate
1 Jalatoe kate
1 Tuulekaitse
1 Turvakaare kate
4 Ratast
1 Vihmakaitse (puudub mudelil Smart)
Originaal Emmaljunga lisavarustus
Turvalisuse ja mugavuse parimaks tagamiseks soovitame teil kasutada ainult originaal Emmaljunga lisavarustust. Emmaljunga poolt autoriseeritud edasimüüjalt saate infot, milline Emmaljunga lisavarustus on teie
vankrile sobiv.
Duo Combi v 1.6
3
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Lamamis- ja istevankri ülevaade
Lamamiskorv
1
3
11
5
4
6
2
7
9
10
8
Lamamiskorvi sisevaade
Raam
18.Raam
19.Põhikinnitus
20.Lisakinnitus
21.Easy Fix kinnitus raamil
22.Teleskoopregulaator kõrguse reguleerimiseks
23.Juhtsanga üleviimismehhanism
24.Pidurid
23.Riivi vabastusnupp rattarummul
26.Rattarumm
27.Pakikorv
28.E.A.S.T. reguleeritav vedrustus (Emmaljunga
Adjustable Suspension Technology.)(Puudub
mudelil Smart.)
17
14
16
15
Lamamiskorv
1. Kaarvari
2. Kaarvarju serv
3. Kaarvarju trukk
4. Kaarvarju serva trukk
5. Metallist kandekäepide
6. Tuulekaitse
7. Tasku
8. Õhutusklapi hoob (puudub mudelil
Smart)
9. Easy Fix kinnitus
10.Häll (puudub mudelil Smart)
11. Õhutusava (mõningatel mudelitel)
12.Kaarvarju kinnitus
13.Kaarvarju kinnitus vankrikorvil
14.Hi Pro peakaitse (puudub mudelil Smart)
15.Seljatugi
16.Madrats
17.Sisekate
Kaarvarju kinnitus
12
13
23
isteraam
21
22
Classic / Smart
raam
21
18
19
19
20
28
20
24
24
25
26
4
27
25
26
27
Duo Combi v 1.6
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Ülevaade
1
Isteosa
30
29
12
2
31
32
21
34
33
Eesti keel
Isteosa
29.Käetoed
30.Kattega turvakaar
31.Jalatugi
32.Easy Fix kinnitus
33.D-rõngas
34.Seljatoe reguleerimishoob
35.Kaarvarju pikendusdetail (puudub
mudelil Smart)
36.5-punktu turvarihm
37.Isteosa seljatugi
38.Jalgade vaheliist
35
Fikseerimine ja kokkupanek
19. Põhikinnitus (primaarne turvamehhanism)
20. Lisakinnitus (sekundaarne turvamehhanism)
21. Easy Fix kinnitus
19
20
37
36
38
32
31
Duo Combi v 1.6
5
Olulised turvanõuded
Kehtib kõikidele toodetele
Lugege kasutusjuhendit hoolikalt ning hoidke seda alles hilisemaks kasutamiseks. Käesolevate juhiste eiramine võib
lapse ohutusele halvasti mõjuda.
Oluline on kasutusjuhend hilisemaks kasutuseks alles hoida
HOIATUS. Last ei tohi järelvalveta jätta.
HOIATUS. Veenduge, et enne kasutamist on kõik
liikuvlülid lukustatud asendis.
HOIATUS. Vigastuste vältimiseks tuleb veenduda, et
toote avamisel ja kinni laskmisel on laps
sellest eemal.
HOIATUS. Lastel ei tohi lubada tootega mängimist.
HOIATUS. Nii pea kui laps suudab iseseisvalt istuda,
tuleb kasutada turvarihma.
HOIATUS. Iste ei ole mõeldud alla 6-aastastele lastele.
HOIATUS. Alati tuleb kasutada ohutusrihma.
HOIATUS. Enne kasutamist tuleb alati kontrollida korvi, istme või autoturvatoole õigesti lukustatust.
HOIATUS. Käesolev seade ei ole mõeldud kasutamiseks jooksu, uisutamise/rulluisutamise treeningul.
HOIATUS. Selliseid tarvikuid ega varuosi, mis ei ole
tootja poolt heaks kiidetud, ei tohi kasutada.
Hoiatustekst vastavalt prEN1888:2010 nõuetele
HOIATUS. Lapse tähelepanuta jätmine võib kujutada
endast ohtu.
HOIATUS. Kasutada ei tohi üle 45 mm paksust madratsit.
HOIATUS. Igasugune koormus, mis kinnitatakse
käepideme külge, mõjutab vankri stabiilsust.
HOIATUS. Kasutage alati turvarihma rihmaharu koos vöörihmaga.
Hoiatustekst vastavalt EN1888:2003+A1:2005+A2:2005+A3:2005 nõuetele
6
HOIATUS. Teie vastutate lapse ohutuse eest. Laps tuleb alati kinnitada turvarihma abil ja teda ei tohi jätta tähelepanuta. Toote reguleerimise ajal tuleb laps liikuvatest osadest eemal hoida.
Kasutajal tuleb vankrit regulaarselt
hooldada. Ülekaal, vale kokku panemine või mittekohaste lisaseadmete kasutamine võib vankrit kahjustada või muuta
kasutuskõlbmatuks. Lugege kasutusjuhend läbi.
Duo Combi v 1.6
Olulised turvanõuded
Kehtib kõikidele toodetele
HOIATUS. Järgige tootja poolseid juhiseid.
HOIATUS. Vankri pidur peab parkimisel olema sisse
lülitatud.
HOIATUS. Last ei tohi järelvalveta jätta.
HOIATUS. Vankris tohib vedamisel hoida ainult õiges eas lapsi ja õige kaaluga kandekotte.
HOIATUS. Veenduge, et laps ei satu vankri
reguleerimisel liikuvate osade lähedusse,
vastasel korral võib laps saada vigastusi.
HOIATUS. Ei ole soovitatud alla 6 kuu vanustele lastele.
Hoiatustekst vastavalt seadusenõuetele Austraalias
Vigastuste või surmajuhtumite vältimiseks:
HOIATUS. Vankri pidur peab parkimisel olema sisse
lülitatud.
HOIATUS. Last ei tohi järelvalveta jätta.
HOIATUS. Kinnitage lapse turvarihm tugevasti.
HOIATUS. Vankris ei tohi vedada lubamatus mõõdus last ega kotti.
HOIATUS. Veenduge, et laps ei satu vankri reguleerimisel liikuvate osade lähedusse.
HOIATUS. Kui turvarihmu ei kasutata, tuleb õlarihmad ja vöörihmad üksteisest eraldada.
HOIATUS. Kui laps suudab iseseisvalt istuda, ei tohi
korvi enam kasutada.
HOIATUS. Vankrit ei tohi parkida ega kasutada lahtise tule ega selliste kuumusallikate läheduses
nagu radiaatorid.
HOIATUS. Võimalusel vältige teravaid nurki, treppe ja
eskalaatoreid. Eskalaatori kasutamisel seiske alati näoga vankri poole.
Hoiatustekst vastavalt AS/NZS 2088:2009 nõuetele
HOIATUS Ära lase lapsel ilma järelevalveta korvi
läheduses mängida.
HOIATUS Ära kasuta korvi, kui mõni osa on katki,
vigastatud või puudu.
HOIATUS Kasuta ainult tootja poolt heaks kiidetud
varuosi.
HOIATUS Arvesta riske, mis on seotud lahtise tule või
teiste soojusallikatega, nagu radiaator, pliit vmt. korvi läheduses.
Duo Combi v 1.6
7
Eesti keel
Hoiatustekst vastavalt BS 7409:1996 nõuetele
Olulised turvanõuded
Kehtib kõikidele toodetele
HOIATUS Kontrolli regulaarselt korvi käepidet ja põhja, kui on märke võimalikest kahjustustest või
kulumisest.
HOIATUS Ära kunagi kasuta korvi statiivi peal.
HOIATUS Ära jäta last järelevalveta.
HOIATUS Kasuta korvi ainult kindlal, horisontaalsel ja siledal alusel.
Hoiatustekst vastavalt EN 1466:2004+A1:2007.
• Teie vastutate lapse ohutuse eest.
• Käesolev vanker on mõeldud kasutamiseks ühele (1) lapsele, kelle vanus on üle 0 kuu kuni kaaluni maksimaalselt 15 kg. Kasutage vankrit ainult sellise arvu laste puhul, milliseks see on mõeldud.
• Isteosa/istevanker on mõeldud kasutamiseks laste puhul, kelle vanus on üle 6 kuu kuni kaaluni maksimaalselt 15 kg.
• Korv on mõeldud kasutamiseks laste puhul, kelle vanus on 0 kuni 6 kuud kuni kaaluni
maksimaalselt 9 kg. Toode ei sobi kasutamiseks lapse puhul, kes oskab iseseisvalt istuda,
ennast ümber pöörata ja toetuda põlvedele või kätele.
• Classic, Sport raam sobib kasutamiseks koos Edge/Mondial korvi või Tüüp A istetooliga.
• Smart raam sobib kasutamiseks koos Smart korvi või Tüüp A istetooliga.
• Järgige hooldusjuhiseid.
• Käesolevas kasutusjuhendis toodud ohutusnõuded ja juhised ei kata teatud juhtumeid ja ootamatuid situatsioone, mis kasutamisel võivad esineda. Nende mõtet tuleb mõista, kuid üldine ettevaatlikkus ja hoolikus on nõuded, mida ei saa lapsevankrisse sisse ehitada. Vankri kasutaja peab mõistma, et tema ise on see, kes vastutab kõige eest.
• OLULINE on see, et kõik vankri ja selle lisaseadmete kasutajad mõistaksid juhiste mõtet. Teavitage ja näidake igaühele, kes kasutab vankrit või selle lisaseadmeid, kuidas vankrit tuleb kasutada kas siis, kui asjakohane isik kasutab vankrit väga lühikese aja jooksul.
• Maksimaalkaal lapse puhul võimaliku seisulaua kasutamisel on 20kg.
• Kasutada võin maksimaalselt ühte lisaseadet korraga, nt seisulauda, mitme lapse istet, autotooli adapterit.
• Kõrvalisi esemeid ei tohi panna kattesirmile. Vankrit ei tohiks kattesirmita kasutada.
Kattesirmi tasku on mõeldud kergetele esemetele ja sinna ei tohi asetada üle 250 g kaaluvaid esemeid.
• Kui midagi jääb ebaselgeks ja vajab täpsemaid selgitusi, võtke ühendust Emmaljunga
volitatud edasimüüjatega.
• Vanker on mõeldud ainult laste transportimiseks. Vankrit ei tohi kasutada lapse tavalise magamisvoodina.
• Vankrit lapsega ei tohi seisma jätta ilma pidurit sisseülitamata.
• Lapse vankrisse või vankrist tõstmisel peab pidur olema sisse lülitatud.
• Vankrit ei tohi parkida nõlvakul ega kaldpinnal.
• Jalalaual ei tohi seista ega istuda. Jalalauda tohib kasutada ainult ühe (1) lapse jalatoena. Igasugune muu kasutus võib kaasa tuua tõsise vigastuse või tervisekahjustuse.
Maksimaalne koormus 3 kg.
• Toodet ei tohi kasutada, kui mõni selle osa on defektne või vigastatud.
• Enne vankri kokkulaskmist tuleb laps sellest välja võtta.
• Korvi ei tohi lisamadratseid panna ja kasutada võib ainult selliseid madratseid, mis on too
tega kaasa pandud või Emmaljunga poolt soovitatud.
8
Duo Combi v 1.6
• Ülekaal, vale kokku panemine või mittekohaste lisaseadmete kasutamine võib vankrit
kahjustada või muuta kasutuskõlbmatuks.
• Sangadega korvi kasutamisel peab see olema tugevasti kinnitatud vankri D-Rõngaste külge. Kontrollige ka lamamisosa/tõsteosa kanderihmade piisavat kinnitust. Hardlifti kanderihmad
peavad jääma Hardlifti väikesest kattesirmist väljapoole.
• Kõik raskused, mis ripuvad vankri küljes nt juhtraual/seljatoel või külgedel mõjutavad vankri stabiilsust negatiivselt. Mittesoovitatud lisaseadmeid ei tohi kasutada.
• Kaubakorvi ei tohi koormata üle 5 kg. Raskemaid esemeid tuleb paigutada korvi keskosasse. Vastasel korral võib kannatada stabiilsus.
• Kasutada tohib ainult originaalvaruosi või Emmaljunga poolt soovitatud osi.
• Lamamisosa ei tohi statiivina kasutada.
• Jälgige, et kaubakorvist väljaulatuvad esemed ei takerdu ratta kodaratesse.
• Istetooli ega lamamisosa ei tohi kasutada autos laste turvatoolina.
• Kasutamisel ei tohi jätta korvi kinnitusi korvi külgedest väljapoole.
• Lamamisosa välimine pikkus / laius on 860 mm / 450 mm.
• City korvi välimine pikkus / laius on 795 mm / 430 mm.
• Quadrolift välimine pikkus / laius on 800 mm /400 mm.
• Hårdlift välimine pikkus / laius on 800 mm / 330 mm.
Duo Combi v 1.6
9
Eesti keel
Olulised turvanõuded
Kehtib kõikidele toodetele
Vankrikorvi monteerimine
1
• Eemaldage madratsi, katte, Hi Pro, ja sisekatte plastikümbris ja
viige see jäätmekäitlusse. Lükake mõlemad metallist kandetoed (1)
vankrikorvi põhjas olevatesse sälkudesse (2). Alusplaat on valmistatud plastikust (mudelil Smart puidust).
• Veenduge, et mõlemad metallist kandetoed on korvi ülaservas kindlalt fikseeritud.
2
1
1
2
4
5
6
HOIATUS
• Lämbumisoht. Hoidke plastikümbrist väljaspool lapse käeulatust.
• Veenduge, et mõlemad metallist kandetoed on sälkudes kindlalt fikseeritud. Turvalisuse ja stabiilsuse garanteerimiseks istuvad need
väga täpselt.
• Asetage HI Pro peakaitse korvi peaossa, sissepoole, lisaturvalisuse
tagamiseks. (Puudub mudelil Smart.)
3
3
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Edge, Smart
6
4
• Asetage sisekate korvi serva ümber. Sulgege tõmblukk (5) korvi
peaosas (4). Veenduge, et kattes olevatest avadest (6) jäävad
kaarvarju kinnitused mõlemal küljel vabaks.
• Viige seljatugi lamamisasendisse (7).
7
5
9
8
10
• Asetage madrats (8) korvi.
HOIATUS
• Vankrikorvi põhja (koos voodivarustusega madratsi ülaservast) ja
ülemise serva vahemaa peab olema vähemalt 150 mm, kui korvis
on madrats ja kogu voovarustus. Kasutage ainult kuni 45 mm paksusega madratseid.
• Eksklusiivmadrats on valmistatud kiudainest polüeeter täidisest.
Madratsi karedam polüeeter täidisega külg peab jääma vankri
põhja suunas.
Duo Combi v 1.6
6
• Kaarvarju kinnitamiseks vankrikorvile suruge mõlemal pool kaarvarju olevad plastiktihvtid mõlemal pool olevatesse kaarvarju kinnitustesse. Veenduge, et need korralikult fikseeruksid.
7
• Sulgege kaarvarju kattel olevad trukid mõlemalt poolt kaarvarju
korvikinnitustele. Sulgege kaarvarju katte servas olev trukk.
Eesti keel
Vankrikorvi monteerimine
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Edge, Smart
10
11
8
• Sulgege tuulekaitse trukid kaarvarjul (12) ja mõlemal pool kaarvarju
kinnitusel (13).
12
13
Duo Combi v 1.6
12
13
TÄHTIS
• Ärge lükake kaarvarju tahapoole, kui tuulekaitse on trukkidega (12)
kaarvarjule kinnitatud.
11
Vankrikorvi kasutamine
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Vankrikorvi kinnitamine raamile
• Fikseerige pidur.
• Haarake mõlemal pool korvi olevatest metallist käepidemetest ja
vajutage vankri korvi „Easy-Fix” kinnitus otse raamil asuvatesse
kinnitusklambritesse (2) kuni need mõlemal pool klõpsuga sulguvad.
1
2
HOIATUS
1
• Kontrollige alati enne kasutamist, et vankrikorv oleks korrektselt
raamile fikseeritud.
Vankrikorvi eemaldamine
• Fikseerige pidur.
• Vajutage mõlemal pool korvi külgedel asuvatele suurtele Easy Fix
plastiknuppudele (3) ja tõmmake samaaegselt korvi otse üles.
• Enne raami kokkupanekut eemaldage vankrikorv.
2
HOIATUS
• Laps ei tohi olla vankrikorvis, kui te selle vankrile kinnitate või eemaldate.
Kaarvarju asendi reguleerimine
• Kaarvarju asendi muutmiseks haarake esimesest kaarest ja tõmmake seda ettevaatlikult ettepoole või lükake tahapoole, soovitud
asendisse.
• Ärge lükake kaarvarju tahapoole, kui tuulekaitse on trukkidega
kaarvarjule kinnitatud.
TÄHTIS
• Ärge tõstke vankrit kaarvarjust kinni haarates
3
3
Seljatoe asendi reguleerimine
• Seljatoe asendi reguleerimiseks haarake seljatoest (3) ja vajutage
metallvarrast (4) vastu seljatoe metallalust.
• Kinnitage turvarihm alati, kui laps iseseisvalt istub. Vankrikorvi põhjal on kinnitus eraldi rihmale, vastavalt normile BS 6684.
4
Õhutussüsteemi reguleerimine (Puudub mudelil Smart.)
• Optimaalse temperatuuri ja õhuvahetuse tagamiseks on võimalik
õhutussüsteemi reguleerida. Õhutusklapi avamiseks (n. kui on
soe), Tõmmake hoob (5) välja. Õhutusklapi sulgemiseks lükake
hoob vankrikorvi sisse tagasi.
4
5
Hällifunktsioon (Puudub mudelil Smart.)
• Tasasel pinnal, tugeval ja vertikaalsel põhjadetailil on võimalik
vankrikorvi hällina kasutada (6).
5
HOIATUS
6
12
• Ärge asetage vankrikorvi treppidele, laudadele või mujale, kust see
võib alla kukkuda.
• Ärge kasutage vankrikorvi hällina maastikul või muudel ebatasastel
pindadel.
• Ärge kunagi kasutage vankrikorvi pidevalt magamisasemena.
Duo Combi v 1.6
Vankrikorvi kasutamine
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Hällifunktsiooni seiskamine (Puudub mudelil Smart.)
• Korvi stabiliseerimiseks tõmmake tugi (7) välja
6
7
Putukavõrgu reguleerimine (võimalik ainult mõningatel mudelitel)
• Avage tugikaare all olev tõmblukk. Tõmmake putukavõrk (8) ettevaatlikult taskust välja.
8
HOIATUS
• Jälgige, et putukavõrk oleks selleks ettenähtud taskus, kui putukavõrku ei kasutata.
• Tõmmake putukavõrk üle vankrikorvi ülaosa (9) ja kinnitage putukavõrgu küljes olevad plastikhaagid kaarvarjul olevatesse aasadesse. (10).
8
10
9
Ilma putukavõrguta mudelid
• Kasutage ainult putukavõrke, mis vankrile sobivad ja korralikult kinnitatud on, et laps ei saaks putukavõrku tirida.
Vihmakaitse kasutamine
• Vihmakaitse kinnitamiseks tõmmake see üle kaarvarju ja vankrikorvi või istme. Jälgige, et vihmakaitse kaarvarju alt avatuks jääks.
• Kasutage alati seda vihmakaitset, mis vankri juurde kuulub.
• Kasutage vihmakaitset alati, kui sajab vihma või lund. Kui vanker
on enne vihmakaitse paigaldamist niiske, proovige vankrit eelnevalt
kuivatada.
• Enne, kui panete vihmakatte taskusse tagasi, laske sellel korralikult
kuivada.
Duo Combi v 1.6
13
Eesti keel
7
Classic raami monteerimine
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Smart
Rataste monteerimine
• Eemaldage plastikust kate ja hoidke see hilisemaks hoiukohta
panekuks alles.
1
TÄHTIS
• Rattad on määritud ja võivad tekstiile rikkuda. Palun jälgige ka, et
rataste kummid võivad määrida ja seepärast ärge pange vankrit
heledatele põrandatele.
HOIATUS
• Lämbumisoht: hoidke plastikust kate laste käeulatusest väljaspool.
2
1
• Veenduge, et pidur ei oleks fikseeritud. Vajutage rattakilbi (1) keskel
olev fiksaatornupp (2) lõpuni sisse ja libistage ratas piduriteljele.
Vabastage fiksaatornupp ja tõmmake ratast enda poole, kuni see
klõpsuga sulgub.
HOIATUS
• Tõmmake veelkord rattaid ja veenduge, et need oleksid korralikult
sulgunud.
• Korrake sama kõigi nelja rattaga.
2
HOIATUS
3
• Veenduge, et laps ei satu vankri reguleerimisel selle liikuvate osade
lähedusse, vastasel korral võib laps saada vigastusi.
5
4
3
4
7
Raami monteerimine
• Fikseerige pidur (3). Raami avamiseks tõmmake juhtsanga (5) üles,
samaaegselt lükake raami küljetugesid (4) alla. Raami põhilukk
sulgub.
• Küljelukk (6) sulgub ainult siis, kui põhilukk (7) ei ole õiges positsioonis. Nii on raami soovimatu kokkuvajumine takistatud.
HOIATUS
• Veenduge alati, et põhilukud (5) on korrektselt sulgunud, enne kui
vankrit kasutate. Kui need ei ole õiges positsioonis, on vankri kasutamine ohtlik.
6
14
Duo Combi v 1.6
Classic raami kasutamine
1
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Smart
Kuidas kasutada reguleeritavat vedrustust (E.A.S.T.)
• Reguleeritav vedrustussüsteem võimaldab vedrustust reguleerida
vastavalt pinnale ja/või lapse kaalule.
Vedrustusel on kolm astet.
1.Pehme (sobib vankrikorvi kasutamisel väiksema kaaluga lapsele,
või ebatasase pinna korral)
2.Keskmine
3.Kõva (kui laps on suurem ja raskem)
HOIATUS
Eesti keel
• Vedrustuse reguleerimisel ei tohi lapsed vankris olla!
• Suure koormuse korral valige 3. aste „Kõva”.
2
• Vedrustuse reguleerimiseks tõmmake hall sulgur (1) välja ja keerake käepidet, kuni see soovitud avas 1, 2 või 3 fikseerub. Korrake
sama raami teisel pool – kontrollige, et mõlemad sulgurid oleksid
alati samas positsioonis.
1
TÄHTIS
• Kõige mugavam on vedrustust reguleerida, kui raam on kokkupandud asendis.
HOIATUS
• Vedrustuse tugevusaste peab olema raami mõlemal pool sama (=
hall sulgur samas positsioonis), vastasel korral on raami koormus
ebaühtlane ja see kahjustab raami.
• Jälgige, et hall sulgur avas fikseeritud on, vastasel korral vedrustus
ei tööta otstarbe kohaselt.
Juhtsanga asendi muutmine (ei kehti isteraami puhul)
• vajutage korraga mõlemale hallile nupule, mis asuvad juhtsanga (2)
siseküljel ja muutke samaaegselt juhtsanga kõrgust (3).
3
3
2
4
Õhkrehvidega mudelitel
• Pumbake õhkrehve pumbaga, millel on adapter autoventiilile.
Andmed rehvi rõhu kohta leiate markeeringult.
• Optimaalsete sõiduomaduste tagamiseks ja rehvide purunemise
vältimiseks peab rehvirõhk vastama markeeringul toodud andmetele. Kontrollige seepärast korrapäraselt rõhku rehvides.
• Rattad ei ole tasakaalustatud ja mantlid on käsitsi pealetõmmatavad Vankri võimaliku vibratsiooni võib justeerimisega (laske õhk
välja ja tõmmake mantlid otseks) vältida.
• Osooni ja UV-kiirte mõju tulemusena võivad mantlitesse tekkida
väiksed praod. See ei vähenda vankri sõiduomadusi ega turvalisust
ja ei ole põhjus reklamatsiooniks.
HOIATUS
Duo Combi v 1.6
• Ärge sõitke üle teravate servade ega klaasikildude, sest need võivad põhjustada rehvi purunemise.
• Rattad on määritud ja võivad tekstiile rikkuda. Palun jälgige ka, et
rataste kummid võivad määrida ja seepärast ärge pange vankrit
heledatele põrandatele.
15
Classic raami kasutamine
5
6
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Smart
Piduri fikseerimine ja vabastamine
• Vankri pidurdamiseks vajutage pidurit alla.
• Piduri vabastamiseks tõmmake pidurit üles.
• Ärge jätke vankrit kunagi ilma fikseeritud pidurita seisma.
• Ärge parkige kallakule.
• Pidur peab olema alati fikseeritud, kui panete lapse vankrisse või
võtate ta vankrist välja.
HOIATUS
• Veenduge, et laps ei satu vankri reguleerimisel selle liikuvate osade
lähedusse, vastasel korral võib laps saada vigastusi.
Vankri kokkupanemine
• Raami kokkupanemiseks tõmmake mõlemal pool olevaid põhilukke
üles.
7
• Tõmmake küljelukud üles ja viige juhtsang ette.
8
• Et vankrit veelgi kompaktsemaks muuta, eemaldage rattad, selleks
vajutage rattakilbil olevad fiksaatornupud sisse ja tõmmake rattad
ära.
TÄHTIS
• Puhastage telje otsad mustusest ja liivast, enne kui rattad uuesti
monteerite.
16
Duo Combi v 1.6
Kehtib toodetele: istevanker & Combi istevanker
Isteraami monteerimine ja kasutamine
1
1
Rataste monteerimine
• Eemaldage plastikust kate ja hoidke see hilisemaks hoiukohta panekuks
alles. Veenduge, et pidur ei oleks fikseeritud.
• Monteerige tihvtipesadega (1) rattad. Vajutage rattakilpide keskel olevad
fiksaatornupud (2) lõpuni sisse ja libistage rattad koos hammasrattaga
piduriteljele, nii kaugele, kui võimalik. Vabastage fiksaator ja tõmmake
ratast enda poole, kuni see klõpsuga sulgub. Sarnaselt monteerige kaks
teist ratast teisele teljele.
• Tõmmake veelkord rattaid ja veenduge, et need oleksid korralikult sulgunud. Korrake sama kõigi nelja rattaga.
• Rattad on määritud ja võivad tekstiile rikkuda. Palun jälgige ka, et
rataste kummid võivad määrida ja seepärast ärge pange vankrit
heledatele põrandatele.
• Lämbumisoht: hoidke plastikust kate laste käeulatusest väljaspool.
2
2
3
HOIATUS
4
5
• Veenduge, et laps ei satu vankri reguleerimisel selle liikuvate osade
lähedusse, vastasel korral võib laps saada vigastusi.
Raami avamine
• Fikseerige pidur (vt. joonis 3).
• Raami avamiseks tõmmake juhtsanga (3) üles ja samaaegselt hoidke
raami all.
HOIATUS
3
• Raami lukk (5) peab klõpsuga sulguma.
• Nii fikseerub turvatugi (4), mis takistab raami soovimatut kokkuvajumist juhul, kui raami lukud ei ole korralikult sulgunud.
Piduri fikseerimine ja vabastamine
• Piduri fikseerimiseks vajutage jalaga pidurpedaali alla.
• Piduri vabastamiseks tõmmake jalaga piduripedaali üles.
HOIATUS
4
6
• Ärge jätke vankrit kunagi ilma fikseeritud pidurita seisma.
• Ärge parkige kallakule.
• Pidur peab olema alati fikseeritud, kui panete lapse vankrisse või võtate ta
vankrist välja.
• Kontrollige, et tihvtipesad oleksid korralikult ratastele kinnitatud.
• Kontrollige alati et fikseeritud piduriga oleksid piduritihvtid täielikult tihvtipesades.
Juhtsanga kõrguse reguleerimine
• Juhtsanga kõrguse reguleerimiseks vabastage mustad pöördkäepidemed
(6). Pöördkäepidemete vabastamiseks haarake neist mõlema käega ja
keerake väljapoole. Kui juhtsang on juba teisele poole üleviidud, keerake
käepidemeid sissepoole.
5
6
• Kui pöördkäepidemed on vabastatud, hoidke juhtsanga ikka pöördkäepidemetest (mitte kummiosast) ja viige juhtsang soovitud asendisse. Juhtsanga kõrgus on astmetult reguleeritav.
• Reguleerige juhtsanga ettevaatlikult ja ühtlaselt.
• Pöördkäepidemete avamisel/sulgemisel jälgige, et te ei keeraks neid „tuntavalt” üle.
HOIATUS
• Vankri kasutamisel peavad pöördkäepidemed alati suletud olema.
• Tähelepanu! Teleskoopkäepidet on keelatud määrida.
Duo Combi v 1.6
17
Eesti keel
HOIATUS
Kehtib toodetele: istevanker & Combi istevanker
Isteraami monteerimine ja kasutamine
Juhtsanga üleviimine teisele poolele
• Lapse istumise / liikumise suuna muutmiseks on võimalik juhtsanga
teisele poole üle viia.
6
Newtoni kremoon
Teie vanker on varustatud Newtoni kremooniga.
See haak on lisa turvaelement, mis takistab juhtsanga võnkumist.
Kui soovite juhtsanga teisele poole üle viia, takistab Newtoni kremoon automaatselt juhtsanga võnkumist üle 3 cm. Newtoni kremooni
vabastamiseks tõmmake seda üles (vt. joonist). Seejärel on võimalik
juhtsanga teisele poole üle viia.
7
9
7
8
8
Juhtsanga üleviimine teisele poole
• Fikseerige pidur.
• Tõstke teleskoopjuhtsang ülemisse asendisse.
• Haarake mõlema käega mustadest plastikdetailidest (8) ja tõmmake neid samaaegselt üles, juhtsanga poole, viige juhtsang
teisele poole.
• Samaaegselt tõmmake Newtoni kremoon üles ja vabastage see.
• Viige juhtsang ettevaatlikult teisele poole (9).
• Kontrollige, et teisel pool oleksid plastikdetailid fikseerunud ja Newtoni kremoon sulgunud.
• Viige juhtsang jälle soovitud kõrgusele.
HOIATUS
• Jälgige alati, et võnkumisala oleks vaba ja miski ei kiiluks.
• Kontrollige, et teisel pool oleksid plastikdetailid fikseerunud ja Newtoni kremoon sulgunud.
• Teie vastutate lapse turvalisuse eest.
8
10
4
Vankri kokkupanek
• Fikseerige pidur.
• Viige juhtsang turvahaagi ja küljekinnitusega samale poole.
• Kui kasutate vankrikorvi, eemaldage see enne kokkupanemist
raamilt (vt. lamamisosa kasutusjuhendit).
• Viige teleskoopjuhtsang alumisse asendisse (et raam võtaks võimalikult vähe ruumi).
• Vabastage turvahaak, tõmmake seda enda poole üles.
• Vajutage küljekinnitus alla (4)ja lükake juhtsang ette lokku.
HOIATUS
9
11
Enne vankri kokkupanekut eemaldage vankrikorv raamilt.
Tarnitud vankril on pakikorv monteeritud. Pakikorv on eemaldatav ja
pestav. Eemaldage plaat enne pesemist. Pakikorv peab olema nii kinnitatud, et kummirihm (11) jookseb ratastega paralleelselt.
18
Duo Combi v 1.6
Isteosa monteerimine
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Isteosa ja 5-punkti turvarihma monteerimine
• Tõmmake istme (1) reguleerimishooba. Viige seljatugi püstasendisse (2).
1
2
1
2
Eesti keel
• Enne paigaldamist vabastage õla- ja puusarihmad rihmalukust.
Tõmmake istmekatte küljedetailid (3) üle isteosa raami.
3
3
3
• Tõmmake õlarihmad (4) läbi seljatoes olevate avade.
• Tõmmake puusarihmad (5) läbi isteosas olevate avade.
• Tõmmake jalgade vaheliist (6) läbi põhja ja istme avade.
4
5
5
6
4
• Tõmmake seljapolsterdus õlarihmade (7) peale. Ühendage õlarihmad koos puusarihmadega rihmalukku (8).
7
8
8
9
Duo Combi v 1.6
19
Isteosa monteerimine
5
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Edge, Smart
• Veenduge, et istmekate oleks raamil tõmmatud nii kaugele, kui
võimalik (9).
HOIATUS
• Kontrollige alati enne kasutamist, et seljatugi oleks õiges asendis.
See samm on väga oluline.
6
• Tõmmake käetugede katted mõlemal pool isteosa raamile ja kinnitage need trukkidega.
7
• Tõmmake jalatoe kate (10) raamile ja sulgege trukkidega. Vajutage
trukid läbi isteosa avade kõvasti kinni. Jalatoe kate on pööratav.
HOIATUS
• See samm on enne vankri kasutamist väga oluline.
• Ärge lubage lastel kunagi jalatoe peal seista.
10
Turvakaare monteerimine
• Tõmmake turvakaare polsterdus (11) metallist turvakaare peale ja
sulgege tõmblukuga.
• Tõmmake jalgade vaheliist (12) turvakaare ümber ja sulgege silmuse trukk.
8
11
12
20
Duo Combi v 1.6
Isteosa monteerimine
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Kaarvarju monteerimine
• Suruge mõlemal pool kaarvarju olevad plastiktihvtid raamil mõlemal
pool olevatesse plastikkinnitustesse. Veenduge, et need korralikult
fikseeruksid.
10
• Avage kaarvarju all olev tõmblukk ja võtke pikendusdetail välja.
11
• Kinnitage pikendusdetaili (14) kaks plastikust kinnitushaaki (13) iste
reguleerimishoova metalltoele (15).
• Mudelitel, millede pikendusdetailil on trukid: vajutage mõlemad kaarvarju
alumises osas olevad trukid seljatoele kinni.
14
13
13
Eesti keel
9
15
Tuulekaitse paigaldamine.
(Mudelil Smart on kombineeritud tuulekaitse korvile / isteosale.)
• Tõmmake vihmakaitse üle jalatoe ja tõmmake üles kaarvarjuni.
Kinnitage vihmakaitse otsad nelja trukiga. Kaarvarju mõlemal poolel
asuvad kaks trukki.
12
TÄHTIS
• Ärge suruge kaarvarju kokku, kui vihmakaitse on kinnitatud kaarvarjule.
Duo Combi v 1.6
21
Istevankri kasutamine
Isteosa monteerimine ja demonteerimine
• Fikseerige pidur.
• Isteosa monteerimiseks hoidke mõlemast käetoest (1) vajutage isteosa
„Easy-Fix” kinnitus otse raamil asuvatesse kinnitusklambritesse (2) kuni
need mõlemal pool klõpsuga sulguvad.
• Isteosa demonteerimiseks vajutage mõlemal pool käetugede all asuvatele suurtele plastiknuppudele ja tõmmake samaaegselt isteosa üles.
• Isteosa on võimalik paigutada otse sõidusuunas või vastu sõidusuunda.
1
1
Kehtib toodetele: Duo Combi Classic, Edge, Smart
2
HOIATUS
• Laps ei tohi istuda vankris, kui te seda lahti võtate või kokku panete.
• Kontrollige alati enne kasutamist, et isteosa oleks korrektselt fikseeritud,
selleks tõstke iseosa kergelt üles.
• Hoidke käetugedest kuni isteosa on korralikult raamile fikseeritud.
• Ärge kandke vankrit kunagi vankrile kinnitatud osadest.
2
5-punkti turvarihmade reguleerimine
• Asetage alumine rihm (3) ette, lapse jalgade vahele ja suunaga üles,
kõhu poole. Suruge puusarihma kinnitus (4) rihmalukku, kuni kuulete
"klõpsu". Veenduge, et puusarihmad oleksid suletud.
• Reguleerige kõikide rihmade pikkusi pannalde abil (5), et laps oleks
korralikult kinnitatud . Õla- ja puusarihmade vabastamiseks vajutage
rihmaluku keskel olevale nupule (6). Puusarihmade otstesse on võimalik kinnitada eraldi rihmad, vastavalt normile BS 6684.
5
6
4
4
3
HOIATUS
3
• Kinnitage turvarihm alati, kui laps on vankrisse istunud.
• Veenduge alati, et turvarihmad on vankri külge kinnitatud.
Seljatoe asendi reguleerimine
• Seljatoe asendi reguleerimiseks liigutage hooba (7), mis asub vankri
põhjal, istme taga, seljatoe suunas. Kui seljatugi on soovitud asendis,
vajutage seljatuge alla, kuni see fikseerub.
7
4
• Kontrollige, et seljatugi oleks ühes positsioonis, neljast võimalikust,
fikseerunud.
Kaarvarju asendi reguleerimine
• Kaarvarju asendi muutmiseks haarake esimesest kaarest ja tõmmake
seda ettevaatlikult ettepoole või lükake tahapoole, soovitud asendisse.
• Mõningatel mudelitel (puudub mudelitel Smart, Classic sport ja Sport
Combi) on kaarvarju kattesse on paigutatud putukavõrk. Selle kasutuselevõtmiseks avage kaarvarju serva all olev tõmblukk, tõmmake
putukavõrk üle jalatoe ja kinnitage mõlemad plastikhaagid seljatoe
mehhanismile.
TÄHTIS!
• Ärge tõstke isteosa kaarvarjust kinni haarates.
HOIATUS
5
8
22
HOIATUS
• Veenduge, et laps ei satu vankri reguleerimisel selle liikuvate osade lähedusse, vastasel korral võib laps saada vigastusi.
Jalatoe asendi reguleerimine
• Jalatoel on kaks asendit. Jalatoe langetamiseks haarake küljel jalatoest,
vabastage kinnitus ja seejärel tõmmake jalatuge rõhtasendis vankrist
eemale (8) ning fikseerige iste- või lamamisasendis. Lamamisasendi
fikseerimiseks suruge jalatuge vankri poole.
• Veenduge enne vankri kasutamist, et jalatugi oleks soovitud asendis fikseerunud.
• Jalatoe kate on pööratav.
Duo Combi v 1.6
Istevankri kasutamine
Kehtib toodetele: Classic raam, Smart raam
HOIATUS
6
• Veenduge, et laps ei satu vankri reguleerimisel selle liikuvate osade
lähedusse, vastasel korral võib laps saada vigastusi.
Istevankri kokkupanek (Classic raam).
• Fikseerige pidur. Tõstke seljatugi püstasendisse (9). Voltige kaarvari täielikult ette isteosa turvakaarele kokku (10). Viige jalatugi
lamamisasendisse.
10
9
HOIATUS
7
• Raami kokkupanemiseks tõmmake mõlemal pool olevaid põhilukke
üles.
MÄRKUS:
Vankri kokkupanemise paremaks selgitamiseks ei ole sellel pildil
isteosa kujutatud.
11
8
• Tõmmake küljelukud üles ja viige juhtsang ette.
TÄHTIS
• Veenduge, et istmekate ei kiiluks juhtsanga ja isteosa vahele kinni.
MÄRKUS:
Vankri kokkupanemise paremaks selgitamiseks ei ole sellel pildil
isteosa kujutatud.
12
9
• Viige seljatugi püstiasendist täielikult lamamisasendisse tagasi
seejärel vajutage kaarvari vastu seljatuge.
• Et vankrit veelgi kompaktsemaks muuta, eemaldage rattad, selleks
vajutage rataste keskel olevad fiksaatornupud sisse ja tõmmake
rattad ära.
TÄHTIS!
Puhastage telje otsad mustusest ja liivast, enne kui rattad uuesti monteerite.
Vihmakaitse kasutamine. (Kehtib kõikide mudelite kohta.)
• Vihmakaitse kinnitamiseks tõmmake see üle kaarvarju ja istme.
Vihmakaitse jääb kaarvarju alt avatuks. Kasutage alati vankri juurde
kuuluvat vihmakaitset.
• Kasutage vihmakaitset alati, kui sajab vihma või lund. Kui vanker
on enne vihmakatte paigaldamist niiske, proovige vankrit eelnevalt
kuivatada.
• Enne, kui panete vihmakatte taskusse tagasi, laske sellel korralikult
kuivada.
Duo Combi v 1.6
23
Eesti keel
• Laps ei tohi istuda vankris, kui te seda lahti võtate või kokku
panete.
Puhastus ja hooldus
TÄHTIS
Jälgides hooldusjuhiseid hoiate oma Emmaljunga vankri heas seisukorras.
Üldised puhastus- ja hooldusjuhised
• Ärge jätke vankrit kunagi pikemaks ajaks otsese päikesevalguse ette.
• Kasutage vihma- või lumesaju korral alati vihmakatet.
• Ärge hoidke vankrit kunagi külmas ja / või niiskes hoiukohas.
• Jälgige vankri transportimisel, et tekstiilid ei rebeneks.
• Juhul, kui vankri raam on märg, kuivatage see enne hoiukohta panekut hoolikalt. Veenduge, et vanker
oleks enne hoiule panekut, täiesti kuiv.
• Eemaldage võimalikud välimised roosteplekid kroomi puhastusvahendiga.
• Tähelepanu! Ärge puhastage mingil juhul lakitud raami ja velgesid kroomi puhastusvahendiga, sest need
muudavad värvi.
• Kui kasutate vankrit mere ääres või soolatatud tänavatel, loputage ja kuivatage raam.
• Lakitud raam pealispind võib ka parima kvaliteedi juures kergemini kahjustuda kui kroomitud raam. Olge
vankri transportimisel ja hoiustamisel ettevaatlik.
• Ärge jätke vankrit pikemaks ajaks heledale põrandakattele, eriti PVC- kattele või linoleumile, kuna kummist rehvid võivad põrandakatte mustaks värvida.
• Pumbake õhkrehve pumbaga, millel on adapter autoventiilile. Andmed rehvi rõhu kohta leiate markeeringult. Optimaalsete sõiduomaduste tagamiseks ja rehvide purunemise vältimiseks peab rehvirõhk vastama
markeeringul toodud andmetele. Kontrollige seepärast korrapäraselt rõhku rehvides.
• Rattad ei ole tasakaalustatud Mantlid on käsitsi pealetõmmatavad. Vankri võimaliku vibratsiooni võib justeerimisega (laske õhk välja ja tõmmake mantlid otseks) vältida.
• Osooni ja UV-kiirte mõju tulemusena võivad mantlitesse tekkida väiksed praod. See ei vähenda vankri
sõiduomadusi ega turvalisust ja ei ole põhjus reklamatsiooniks.
• Jälgige raami transportimisel ja hoiustamisel, et ei tekiks vigastusi. Kriimustused, mis on peale vankri
ostmist tekkinud ei anna põhjust reklamatsiooniks.
Rutiinne kontroll
• Puhastage korrapäraselt vankri raami, kuivatage seda ja määrige kõiki raami ühenduskohti.
• Soovitame määrida vankri telgesid ja raami iga kolme kuu tagant (puhastage telgesid enne määrimist
rätikuga). Telgede määrimiseks on soovitav kasutada toorvaseliini või sobivat õli.
• Kontrollige, kas kõik raami fiksaatorid töötavad korralikult ja turvatugi on töökorras ning vabalt liikuv.
• Kontrollige, kas rehvirõhk vastab markeeringule ( markeeringut vt. rehvidel 28 PSI = 1,8 bar; 35 PSI = 2,5
bar).
• Kontrollige, kas kõik needid, mutrid, kruvid on korralikult kinni ja ei ole murdunud.
• Kontrollige, kas kõik plastikdetailid ei oleks lõhenenud ega katki.
• Kontrollige, kas kõik rattapuksid ja rummud heas korras on.
• Kontrollige, kas kõik tõmblukud seljatoel ja isteosa kattel korralikult sulguvad.
• Kontrollige, kas jalgade vaheliistu trukk korralikult sulgub.
• Kontrollige, kas kõik kummirihmad endiselt elastsed on.
• Kui vanker seisab tundlikul põrandapinnal, paigutage kaitsed rataste alla.
• Kontrollige reeglipäraselt, et korvi / kandekorvi põhi ja käepidemed ei oleks kahjustatud ega kulunud.
TÄHELEPANU
• võtke esmalt ühendust Emmaljunga edasimüüjaga, kellelt te vankri ostsite. See puudutab varustamist ja
teenindamist Emmaljunga originaal varuosadega ja teisi tehnilisi küsimusi, mille lahendamisel on vajalik
spetsialisti arvamus.
• Teie valitud toode vastab kehtivale seadusandlusele. Kui teil tekib vajadus esitada kaebus, kehtivad teile
kõik seadusest tulenevad õigused.
24
Duo Combi v 1.6
Puhastus ja hooldus
• Kattesirm:
Tõstke üles ja pange kokku. Loputage kattesirmi sisekülge (voodrit) leige veega. Kasutage nõrka seebilahust. Puhastage hoolikalt. Laske kattesirmil avatult kuivada.
• Istme katteriie ja 5 punktiga kinnitus:
Võtke riie raamilt ära. Peske seda käsitsi leiges vees. Kasutage nõrka seebilahust. Puhastage hoolikalt.
Laske riidel kuivaks rippuda. Peale katteriide vabastamist pääsete ligi 5 punktiga kinnitusele. Kuivatage
nailonrihmad ja plastikdetailid niiske lapiga. Käsitsi mitte pesta. Veenduge enne katteriide tagasi paigaldamist, et rihmad on kuivad.
• Ettepoole kaarduv kaitse:
Eemaldage ettepoole kaarduv kaitse. Peske käsitsi leiges vees. Ettepoole kaarduva kaitse väliskülje pesemiseks kasutage pehmet seebilahust. Käsitsege (mittekootud materjalist) sisekülge ettevaatlikult. Laske
sel kuivaks rippuda.
• Voodivarustus: Voodivarustus on 40 C juures masinpestav – õrnpesu koos sarnaste värvidega. Kasutage õrnatoimelist pesuainet. Käsitlege õrna sisekatet ettevaatlikult. Laske kuivada.
• Madrats:
Eksklusiivmadrats on valmistatud kiudainest polüeeter täidisest. Soovitame käsitsipesu. Madratsit võib
pesta ka pesumasinas 40 kraadilise temperatuuri juures, kuid sel juhul tuleb kiudaine täidist vormida.
Ripub kuivaks. Arvestage, et polüeeter madrats ei sisalda valgendusaineid ning võib seetõttu kollakaks
tõmbuda.
• Lamamisosa:
Eemaldage kattesirm ja madrats. Kuivatage katteriide väliskülg ja vooder niiske lapiga. Käsitsi mitte pesta.
Laske lamamisosal avatult kuivada. Veenduge, et aluse puitplaat ei ole märg.
• Hi Pro (ei kehti mudeli Smart puhul):
Puhastage pealispinda niiske lapiga. Ärge peske. Kuivatage mõlemalt poolt kuiva rätikuga.
Üldine informatsioon
• Triikimine: kui katet on vaja triikida, asetage triikraua ja katte vahele 100% puuvillasest materjalist rätik,
katte pealispinna kaitseks. Triikige katet väljapoolt (100% polüestrit) ja seestpoolt (65 % puuvilla / 35 %
polüestrit) ainult nõrga kuumusega (110 kraadi)
• Jälgige, et kõik vankri osad oleksid enne monteerimist kuivad. Kontrollige istmekatte ja seljatoe tasku
kante ja õmblusi.
• Soovitatav on katet peale pesemist impregneerida. Kasutada alati enne monteerimist.
HOIATUS
• Pärast impregneerimist ei ole lubatud lapsi enne 24 tunni möödumist vankris sõidutada.
Monteerimine
HOIATUS
• Jälgige, et kõik komponendid oleksid vastavalt käesolevale kasutusjuhendile korrektselt monteeritud.
Kunstnaha puhastusjuhend
• Pühkige niiske lapiga, kasutage värvitut õrnatoimelist lahust (1 tilk pesuainet). Laske toatemperatuuril
kuivada.
• Parkimispiduri puhul (Sport raam) on tegemist selliste liikuvate osadega, mis õigeks toimimiseks vajavad regulaarset hooldust.
• Õige toimimise tagamiseks tuleb jälgida, et parkimispidur on hästi õlitatud. Parkimispidurilt tuleb koheselt eemaldada sinna ladestuv võimalik liiv, lumi, jää või mustus.
• Kasutage silikoon või õlil põhinevaid määrdeaineid ning määrige piduripedaali, rattatelgi ja piduritihvte mõlemal vankri küljel vähemalt kord kuus. Määrige ka
rattalukke samasuguse regulaarsusega.
• Kui kasutate Emmaljunga vankrit näiteks rannas või teistes mudastes ja
märgades tingimustes, vajab pidur erilist hoolt. Viige läbi ülal soovitatud
hooldustoimingud.
Duo Combi v 1.6
25
Eesti keel
Pesemisjuhend
Käesolev lõik puudutab Kõiki tooteid
EE
Teenindusdokumentatsioon
Lapsevanker vajab regulaarset hooldust ja kontrolli. Soovitame regulaarselt läbi viia toote hooldustoiminguid ja kinni pidada soovitatud hooldusintervallidest, sest need on kvaliteedi ja ohutuse säilimisel tähtsateks
eeltingimusteks. Hooldus võib vähendada ka vankri kulumist. Hoolduse läbiviimisel usaldage volitatud
Emmaljunga edasimüüjaid. Iga läbiviidud hooldus protokollitakse ja läbiviidud toimingud tuuakse välja koos
hoolduse läbiviimise kuupäevaga.
Enne vankri väljumist tehasest läbib see hoolika kontrolli ja testiprotseduurid. Täiendav kontroll viiakse läbi
vahetult enne kasutajale tarnimist veendumaks veelkord, et toode vastab kõikidele ohutus- ja kvaliteedinõuetele. Peale regulaarse edasimüüja poolt läbi viidava teeninduse on väge oluline, et kasutaja ise kontrollib ja
hooldab oma vankrit, lugege lähemalt peatükist Hooldus.
Raami number
Tarne kontroll
0
Kuupäev, tempel, kliendi nimi, allkiri;
6 kuu kontroll
6
Kuupäev, tempel, kliendi nimi, allkiri;
12 kuu kontroll
12
Kuupäev, tempel, kliendi nimi, allkiri;
24 kuu kontroll
24
Kuupäev, tempel, kliendi nimi, allkiri;
36 kuu kontroll
36
26
Kuupäev, tempel, kliendi nimi, allkiri;
Duo Combi v 1.6
Käesolev lõik puudutab Kõiki tooteid
EE
Tarnekontroll
1. Õige tarnitud koguse kontroll.:
Eesti keel
1 tk raam sh kaubakorv
1 tk isteosa koos 5 punkti kinnitusega
4 tk rattad.
2 tk teljepolster rihmadele (mitte Smart)
1 tk Vihmakaitse (mitte Smart)
1 tk Madrats (ainult Duo Combi)
1 tk HiPro peakate (ainult Duo Combi, mitte Smart)
1 tk Lamamisosa (ainult Duo Combi)
1 tk Isteosa riie
1 tk Kergesti eemaldatav siseriie (ainult Duo Combi)
1 tk Jalatoe riie
1 tk Lamamisosa tuulekaitse (ainult Duo Combi Smart; kombineeritud jalatasku
lamamis- ja isteosale)
1 tk Jalatasku iseosale (mitte Smart & Sportvagn)
1 tk Ettepoole kaarduv kaitse
1 tk Kaarvari
2. Raami funktsioneerimine.
Pange vanker tööasendisse.
Kontrollige raamilukustuse funktsioneerimist mõlemal pool.
Kontrollige turvahaagi /turvanuppude funktsioneerimist. See toimub vankri tööasendisse viimisel kontrollides turvahaagi / turvanuppude aktiveeritust, mis takistab kokkulaskmist.
Veenduge ei isteosa / korv jäi klõpsatusega raami külge kinni ja lukustus mõlemal
küljel.
Kontrollige turvaluku funktsiooni isteosa puhul pingutades ja lukustades rihmad.
Kontrollige juhtraua reguleeritust langetades /tõmmates juhtrauda üles ja allapoole.
Juhtraud lukustub mõlemas asendis.
Kontrollige E.A.S.T. reguleeritava vedrustuse kolme asendit mõlemal raami küljel (ainult
Classic raam).
Kontrollige, et seljatuge saab reguleerida ja see lukustub neljas asendis.
Kontrollige, et jalatuge saab reguleerida ja see lukustub kahes asendis.
3. Rattad ja pidur.
Määrige teljeühendusi.
Paigaldage rattad ja kontrollige rattaluku lukustatust.
Kontrollige, et parkimispidur lukustab mõlemad tagarattad.
4. Visuaalne ülevaatamine.
Kontrollige, et kõik neet- ja kruviühendused on korralikult kinni.
Kontrollige kõik riide ja kaubakorvi nööp- ja tõmblukkühendused on kinni.
Kontrollige ka muude nähtavate puuduste suhtes raami, tekstiili, kaubakorvi ja rataste
puhul.
Duo Combi v 1.6
27
Käesolev lõik puudutab Kõiki tooteid
EE
Baasteenindus
Teeninduskontroll
6 kuud 12 kuud 24 kuud 36 kuud
Raamiistme / isteosa / korvi funktsioonid
Kontrollige raamilukustuse funktsioneerimist mõlemal pool.
Kontrollige turvahaagi / turvanuppude toimet viies vanker
töökorda ja kontrollides, et turvahaak / turvanupud on aktiveeritud takistades kokkulaskmist.
Veenduge ei isteosa / korv jäi klõpsatusega raami külge kinni
ja lukustus mõlemal küljel.
Kontrollige turvaluku funktsiooni isteosa puhul pingutades ja
lukustades rihmad.
Kontrollige juhtraua reguleeritust langetades /tõmmates
juhtrauda üles ja allapoole. Juhtraud lukustub mõlemas
asendis.
Kontrollige E.A.S.T. reguleeritava vedrustuse kolme asendit
mõlemal raami küljel (ainult Classic raam).
Kontrollige, et seljatuge saab reguleerida ja see lukustub
neljas asendis.
Kontrollige, et jalatuge saab reguleerida ja see lukustub
kahes asendis.
Rattad ja pidur
Kontrollige, et rattaid saab eemaldada ja need lukustuvad
telgedele.
Kontrollige, et parkimispidur lukustab mõlemad tagarattad
Visuaalne ülevaatus
Kontrollige, et kõik neet- ja kruviühendused on korralikult
kinni.
Kontrollige kõik nööp- ja tõmblukkühendused on terved ja
kinni.
Kontrollige ka muude nähtavate puuduste suhtes raami,
tekstiili, kaubakorvi ja rataste puhul.
Määrimine
Puhastage ja määrige rattad, teljed, raamilukud, jalatoed ja
turvahaagid.
Muud märkused (täiendav reguleerimine või välja vahetud osad)
28
Duo Combi v 1.6
Eesti keel
Duo Combi v 1.6
29
Saturs
Saturs
Piegādes komplekts................................................. 31
Oriģinālie Emmaljunga piederumi............................ 31
Pārskats par guļam- un sēžamratiņiem.................... 32-33
Svarīgi drošības norādījumi...................................... 34-37
Gulēšana paredzētās kulbiņas montāža.................. 38-39
Gulēšanas paredzētās kulbiņas izmantošana.......... 40-41
Šasijas montāža (Classic)........................................ 42
Šasijas izmantošana................................................ 43-44
(Sport) šasijas montāža un izmantošana................. 45-46
Sēžamās daļas montāža.......................................... 47-49
Sēžamratiņu izmantošana........................................ 50-51
Kopšana un apkope................................................. 52-53
Apkopes dokumentācija . ..................................... 54-56
Informācija:
visā lietošanas instrukcijā jēdziens “ratiņi” tiek lietots kā apzīmējums bērnu vai bērnu sporta ratiņiem.
30
Duo Combi v 1.6
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic, Edge,
Smart
Piegādes komplekts
Duo Combi
Sport, Classic & Smart
1 sēžamā daļa (ar 5 punktu drošības jostu)
1 plecu polsteru komplekts jostai
1 šasija ar iepirkumu grozu salocītā veidā
4 riteņi
1 lietus pārsegs
1 lietošanas instrukcija
Latviski
1 matracis
1 Hi Pro galvas aizsargs
(neattiecas uz modeli Smart)
1 uzliekamā kulbiņa gulēšanai
1 sēdekļa pārvalks
1 noņemams iekšējais pārvalks
1 jumta pārsegs
1 kāju balsta pārvalks
1 kāju apsegs (neattiecas uz modeli Smart)
1 priekšējā pārloka pārklājs
1 vēja apsegs gulēšanai paredzētajai kulbiņai
(modelim Smart: kombinētais kāju / vēja apsegs
gulēšanai un sēdēšanai paredzētajai daļai)
Sporta ratiņi
1 sēžamā daļa (ar piestiprinātu jostu)
1 plecu polsteru komplekts jostai (neattiecas uz
modeli Smart)
1 šasija ar iepirkumu grozu salocītā veidā
1 lietošanas instrukcija
1 jumta pārsegs/ jumtiņš
1 sēdekļa pārvalks
1 kāju balsta pārvalks
1 vēja apsegs
1 priekšējā pārloka pārklājs
4 riteņi
1 lietus pārsegs
Oriģinālie Emmaljunga aksesuāri
Augstas drošības un komforta nolūkos mēs Jums iesakām izmantot tikai oriģinālos Emmaljunga aksesuārus.
Jūsu autorizētais tirdzniecības pārstāvis Jums sniegs informāciju par to, kādi piederumi ir piemēroti Jūsu
ratiņiem.
Duo Combi v 1.6
31
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Pārskats
Kulbiņa gulēšanai
1. Jumta pārsegs
2. Jumta pārsega mala
3. Pārklāja spiedpoga
4. Malas spiedpoga
5. Metāla rokturis pārnēsāšanai
6. Vēja apsegs
7. Kabatiņa
8. Svira paceļamajai vēdināšanas atverei (neattiecas
uz modeli Smart)
9. Easy Fix šasijas nostiprinājums
10. Šūpulītis (neattiecas uz modeli Smart)
11. Ventilācijas atvere (dažiem modeļiem)
12. Jumta pārsega piestiprinājums
13. Jumta pārsega piestiprinājuma turētājs
14. Hi Pro aizsargs pret triecienu galvai (neattiecas
uz modeli Smart)
15. Atzveltne
16. Matracis
17. Iekšējais pārvalks
Kulbiņa
gulēšanai
1
3
11
5
4
6
2
7
9
10
8
Skats kulbiņas iekšienē
Šasija
18. Rokturis ar regulējamu augstumu
19. Galvenais bloķēšanas mehānisms
20. Papildus bloķēšanas mehānisms
21. Easy Fix turētājs
22. Teleskops ar regulējumu augstumu
23. Pārlikšanas mehānisms
24. Bremzes mehānisms
25. Riteņa rumbas atbloķēšanas poga
26. Riteņa rumba
27. Iepirkumu grozs
28. E.A.S.T. - regulējamais atsperojums
(Emmaljunga Adjustable Suspension Technology)
(neattiecas uz modeli Smart)
17
14
15
Jumtiņa nostiprināšana
16
12
13
23
Sport šasija
21
22
Classic /
Smart šasija
21
18
19
19
20
28
20
24
24
25
26
32
27
25
26
27
Duo Combi v 1.6
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Pārskats
Sēžamā daļa
29. Roku balsti
30. Priekšējais pārloks ar pārvalku
31. Kāju balsts
32. Easy Fix turētājs
33. D-veida gredzens
34. Atzveltnes iestatīšanas svira
35. Jumta pārsega pagarinājums
36. 5 punktu drošības josta
37. Sēžamās daļas atzveltne
38. Kājstarpes josta
1
Sēžamā
daļa
30
29
12
2
31
21
34
33
35
Fiksēšana un salocīšana
19. Galvenais bloķēšanas mehānisms
(primārais drošības mehānisms)
20. Papildus bloķēšanas mehānisms
(sekundārais drošības mehānisms)
21. Easy Fix nostiprinājums
19
20
37
36
38
32
31
Duo Combi v 1.6
33
Latviski
32
Svarīgi drošības norādījumi
Šī sadaļa attiecas uz visiem produktiem.
Rūpīgi izlasiet instrukciju un saglabājiet to turpmākai uzziņai.
Ja neievēro šo instrukciju, tad var būt apdraudēta bērna
drošība.
Svarīgi: saglabājiet instrukciju turpmākai uzziņai
BRĪDINĀJUMS. Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai salocīšanas mehānisms ir bloķēts.
BRĪDINĀJUMS. Lai izvairītos no traumām, gādājiet, lai bērns ratiņu atlocīšanas un
salocīšanas laikā būtu pasargāts.
BRĪDINĀJUMS. Neļaujiet bērniem spēlēties ar šo izstrādājumu.
BRĪDINĀJUMS. Tiklīdz bērns patstāvīgi sēž, izmantojiet drošības jostu.
BRĪDINĀJUMS. Sēdeklis nav piemērots bērniem, kas jaunāki par 6 mēnešiem.
BRĪDINĀJUMS. Vienmēr lietojiet drošības jostu.
BRĪDINĀJUMS. Pirms lietošanas pārbaudiet, vai kulbiņas, sēdeklīša vai automašīnas
sēdekļa stiprinājumi ir pareizi nostiprināti.
BRĪDINĀJUMS. Šo izstrādājumu nedrīkst lietot, skrienot vai slidojot.
BRĪDINĀJUMS. Aizliegts izmantot piederumus vai
rezerves daļas, kuras nav atļāvis
izmantot izstrādājuma ražotājs.
Brīdinājumi atbilstoši prEN1888:2010
BRĪDINĀJUMS. Ir bīstami atstāt bērnu bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS. Neizmantojiet matraci, kas ir biezāks par 45 mm.
BRĪDINĀJUMS. Uz roktura pakarināti priekšmeti ietekmē ratiņu stabilitāti.
BRĪDINĀJUMS. Vienmēr lietojiet kājstarpes siksnu kopā ar vidukļa siksnu.
Brīdinājumi saskaņā ar EN1888:2003+A1:2005+A2:2005+A3:2005
34
BRĪDINĀJUMS. Jūs esat atbildīgs par bērna drošību. Bērns vienmēr jāpiesprādzē ar drošības
jostu, un bērnu nekad nedrīkst atstāt
bez uzraudzības. Veicot regulēšanu,
sargiet bērnu no ratiņu kustīgajām
Duo Combi v 1.6
Svarīgi drošības norādījumi
Šī sadaļa attiecas uz visiem produktiem.
daļām. Lietotājam regulāri ir jāveic
ratiņu apkope. Pārslodze, nepareiza salocīšana un neatļautu
piederumu lietošana var sabojāt ratiņus. Izlasiet lietošanas pamācību.
BRĪDINĀJUMS. Ievērojiet ražotāja norādījumus.
BRĪDINĀJUMS. Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet.
BRĪDINĀJUMS. Neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS. Ratiņos nedrīkst pārvadāt vairāk bērnu vai somu nekā paredzēts.
BRĪDINĀJUMS. Lai izvairītos no traumām, sargiet bērnu no kustīgajām daļām ratiņu regulēšanas laikā.
BRĪDINĀJUMS. Nav piemērots bērniem, kas jaunāki par 6 mēnešiem.
Brīdinājumi atbilstoši Austrālijas normatīvo aktu prasībām
Lai izvairītos no traumām vai nāves:
BRĪDINĀJUMS. Novietojot ratiņus stāvēšanai, vienmēr tos nobremzējiet.
BRĪDINĀJUMS. Neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS. Vienmēr piesprādzējiet bērnu ar drošības jostu.
BRĪDINĀJUMS. Ratiņos nedrīkst pārvadāt vairāk bērnu vai somu nekā paredzēts.
BRĪDINĀJUMS. Sargiet bērnu no kustīgajām daļām ratiņu regulēšanas laikā.
BRĪDINĀJUMS. Kad drošības josta netiek izmantota,
atdaliet plecu siksnu un vidukļa siksnu vienu no otras.
BRĪDINĀJUMS. Nelietojiet kulbiņu, kad bērns jau patstāvīgi sēž.
BRĪDINĀJUMS. Nenovietojiet ratiņus pie atklātas uguns vai cita karstuma avota, piemēram,
apkures radiatora.
BRĪDINĀJUMS. Ja vien iespējams, izvairieties no stāvām malām, kāpnēm un eskalatoriem. Uz
eskalatora vienmēr stāviet ratiņiem priekšā.
Brīdinājumi atbilstoši AS/NZS 2088:2009
Duo Combi v 1.6
35
Latviski
Brīdinājumi atbilstoši BS 7409:1996
Svarīgi drošības norādījumi
Šī sadaļa attiecas uz visiem produktiem.
BRĪDINĀJUMS. Neļaujiet bērniem bez uzraudzības spēlēties kulbiņas tuvumā.
BRĪDINĀJUMS. Nelietojiet kulbiņu, ja kāda tās daļa ir bojāta vai noņemta.
BRĪDINĀJUMS. Lietojiet tikai tādas rezerves daļas, kuras ir atļāvis lietot ražotājs.
BRĪDINĀJUMS. Sargiet no atklātas uguns un citiem
karstuma avotiem, piemēram,
radiatoriem, plīts un tml.
BRĪDINĀJUMS. Regulāri pārbaudiet rokturi un kulbiņas dibenu, vai tur nav bojājumu vai
nodiluma pazīmju.
BRĪDINĀJUMS. Nekad nelieciet kulbiņu uz statīva.
BRĪDINĀJUMS. Neatstājiet bērnu bez uzraudzības.
BRĪDINĀJUMS. Novietojiet kulbiņu tikai uz stingras, horizontālas un līdzenas virsmas.
Brīdinājumu teksti EN 1466:2004+A1:2007
36
• Jūs esat atbildīgs par bērna drošību.
•Šie ratiņi ir paredzēti vienam (1) bērnam no dzimšanas, kura svars nepārsniedz 15 kg.
Izmantojiet ratiņus tikai paredzētā bērnu skaita pārvadāšanai.
• Krēsliņš/sēžamratiņi ir paredzēti viena vismaz 6 mēnešus veca un maksimāli 15 kg smaga bērna pārvadāšanai .
• Kulbiņa ir paredzēta tikai viena 0–6 mēnešus veca un, lielākais, 9 kg smaga bērna pārvadāšanai. Šis izstrādājums nav piemērots bērnam, kurš patstāvīgi sēž, veļas vai atbalstās uz ceļgaliem vai rokām.
• Classic un Sport šasijas drīkst lietot tikai kopā ar Edge/Mondial kulbiņu vai Type A sēdeklīti.
• Smart šasiju drīkst lietot tikai kopā ar Smart kulbiņu vai Type A sēdeklīti.
• Ievērojiet ratiņu kopšanas un lietošanas instrukcijas.
• Drošības noteikumi un norādījumi šajā lietošanas pamācībā nevar aptvert visus gadījumus un neparedzētas situācijas. Tāpēc, lietojot bērnu ratiņus, rīkojieties saprātīgi un
ievērojiet piesardzību. Par šādu rīcības principu ievērošanu atbild vienīgi ratiņu lietotājs.
• Gādājiet lai visi, kas izmanto ratiņus un to piederumus, būtu izlasījuši lietošanas pamācību. Informējiet un apmāciet katru, kurš lieto ratiņus un to piederumus, kā ratiņi ir pareizi
jālieto – pat tad, ja tie tiks lietoti tikai īsu brīdi.
• Bērns, kurš stāv uz papildu platformas, nedrīkst būt smagāks par 20 kg.
• Katru piederumu, piem, papildu platformu, papildu sēdeklīti, automašīnas sēdekļa adapteri, lietojiet atsevišķi.
• Nenovietojiet neko uz pārjumes. Nekad nelietojiet ratiņus bez pārjumes. Pārjumes kabata ir paredzēta tikai viegliem priekšmetiem, kas nav smagāki par 250 g.
• Ja kaut kas nav skaidrs un ir vajadzīgi sīkāki paskaidrojumi, vērsieties pie sertificēta
Emmaljunga ratiņu tirgotāja.
• Ratiņi ir paredzēti tikai bērna pārvadāšanai. Nekādā gadījumā neizmantojiet ratiņus kā bērna gultiņu.
• Nekad neatstājiet ratiņus ar bērnu, ja ratiņi nav nobremzēti.
• Pirms bērna izņemšanas ratiņi vienmēr ir jānobremzē.
• Aizliegts ratiņus novietot stāvēšanai nogāzē vai uz slīpas virsmas.
• Nekāpiet un nestāviet uz papildu platformas. Platforma ir paredzēta tikai vienam (1) bērnam. Jebkurš citāds pielietojums ar izraisīt nopietnas traumas. Maks. noslogojums 3 kg.
• Nedrīkst lietot izstrādājumu, ja tam ir defekti vai tas ir bojāts.
Duo Combi v 1.6
• Pirms ratiņu salocīšanas vienmēr izņemiet bērnu no ratiņiem.
• Nelieciet kulbiņā papildu matraci, lietojiet tikai kopā ar kulbiņu piegādāto matraci vai citu matraci, kura lietošanu iesaka Emmaljunga.
• Pārslodze, nepareiza salocīšana un neatļautu piederumu lietošana var sabojāt ratiņus.
• Kad izmantojat izņemamo šūpulīti, tas vienmēr jāpiestiprina ratiņu D profila gredzenos. Tāpat pārbaudiet, vai guļamratiņu/šūpulīša nesamās siksnas ir kārtīgi piestiprinātas. Hårdlift šūpulīša nesamajām siksnām jābūt šūpulīša miniatūrās pārjumes iekšpusē.
• Uz ratiņu roktura/atzveltnes vai ratiņu sānos pakarināti priekšmeti negatīvi ietekmē ratiņu stabilitāti. Nelietojiet piederumus, kurus neiesaka lietot ražotājs.
• Iepirkumu groza maksimālais noslogojums ir 5kg. Smagākos priekšmetus novietojiet groza centrā. Pretējā gadījumā ratiņi var zaudēt stabilitāti.
• Izmantojiet tikai oriģinālās vai Emmaljunga ieteiktās rezerves daļas.
• Nekad nelieciet kulbiņu uz statīva.
• Raugieties, lai priekšmeti, kas atrodas iepirkumu grozā, neieķertos ratiņu spieķos.
• Ratiņu sēdeklīti un kulbiņu nedrīkst izmantot kā bērna auto sēdeklīti.
• Kad lietojat kulbiņu, neatstājiet tās nesamās siksnas nokarājoties ārpusē.
• Kulbiņas ārējais garums / platums ir 860 mm / 450 mm.
• City kulbiņas ārējais garums / platums ir 795 mm / 430 mm.
• Quadrolift izņemamā šūpulīša ārējais garums /platums ir 800 mm / 400 mm.
• Hårdlift izņemamā šūpulīša ārējais garums /platums ir 800 mm / 330 mm.
Duo Combi v 1.6
37
Latviski
Svarīgi drošības norādījumi
Šī sadaļa attiecas uz visiem produktiem.
Gulēšanai paredzētās
kulbiņas montāža
1
2
1
1
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Gulēšanai paredzētās kulbiņas montāža
• Noņemiet un aizmetiet prom plastmasas iepakojumus, kuros atrodas matracis, pārklājs, Hi Pro un iekšējais pārvalks. Ievietojiet abus
metāla nostiprinājumus (1) gulēšanas kulbiņas pamatnē esošajās
atverēs (2). Pamatnes panelis ir izgatavots no plastmasas (Smart
modelim - no koka).
• Pirms tam pārliecinieties, ka nostiprinājumi ir pareizi nofiksēti
augšējā malā.
BRĪDINĀJUMS
• Noslāpšanas draudi. Uzglabājiet plastmasas iepakojumus bērniem
nepieejamās vietās.
• Pārliecinieties, ka abi metāla nostiprinājumi ir stabili nofiksēti
atverēs. Tiem ir jābūt cieši piegulošiem, lai nodrošinātu stabilitāti un
drošību.
2
3
• Lai nodrošinātu papildus aizsardzību, aplieciet Hi Pro galvas aizsargu (3) ap kulbiņas galvgaļa iekšpusi (neattiecas uz Smart).
3
4
5
6
6
4
• Aplieciet iekšējo pārvalku ap gulēšanai paredzētās kulbiņas malām.
Piestipriniet Velcro aizdari (5) pie kulbiņas galvgaļa (4). Pārbaudiet,
vai pārvalka malās atstātie caurumi (6) atrodas virs jumta pārsega
turētājiem (abās kulbiņas pusēs).
• Novietojiet atzveltni (7) gulēšanas pozīcijā.
7
• Ievietojiet matraci (8).
5
9
8
38
BRĪDINĀJUMS
• Kad matracis un gultas piederumi ir ievietoti kulbiņā, attālumam
starp gulēšanai paredzēto daļu (matrača augšējā mala ieskaitot
citus gultas piederumus) un kulbiņas augšējo malu ir jābūt vismaz
150 mm.
Drīkst ievietot tikai maksimāli 45 mm biezus matračus.
• Ekskluzīvajā matracī ir šķiedru un poliētera pildījums. Matracis
ratiņos ir jāievieto ar stingrāko poliētera pildījumu uz leju.
Duo Combi v 1.6
Gulēšanai paredzētās
kulbiņas montāža
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic, Edge, Smart
6
• Piestipriniet jumtiņu pie uzliekamās kulbiņas gulēšanai, iespiežot
jumta pārsega piestiprinājuma plastmasas tapas jumta pārsega
piestiprinājuma turētāju atverēs. Pārliecinieties, ka tās ir pareizi
nofiksētas.
7
• Aiztaisiet pie jumtiņa pārvalka abās pusēs esošās spiedpogas pie
jumta pārsega turētāja. Piestipriniet spiedpogu pie jumtiņa pārvalka
malas.
10
Latviski
11
8
• Nostipriniet vēja aizsarga spiedpogas pie jumtiņa (12) un pie
jumtiņa pārsega turētāja (13).
12
13
Duo Combi v 1.6
12
13
SVARĪGI
• Jumtiņu nedrīkst noliekt, ja ir pacelts vēja aizsargs un vēja apsegs
ir piestiprināts pie spiedpogām (12).
39
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Gulēšanai paredzētās kulbiņas izmantošana
Kulbiņas nostiprināšana uz šasijas
• Nofiksējiet bremzes mehānismu.
• Turiet cieši abus kulbiņas metāla lokus un iespiediet kulbiņas
Easy-Fix nostiprinājumus Easy Fix turētājos (1), līdz tie abās pusēs
stingri nofiksējas.
1
2
BRĪDINĀJUMS
• Svarīgi! Pirms lietošanas pārliecinieties, ka uzliekamā daļa ir stingri
savienota ar šasiju.
1
Kulbiņas noņemšana
• Nofiksējiet bremzes mehānismu.
• Nospiediet abas lielās Easy Fix plastmasas pogas, kas atrodas
uzliekamās daļas abās malās (2) un vienlaicīgi paceliet kulbiņu
taisni uz augšu.
SVARĪGI
• Pirms šasijas salocīšanas uzliekamā daļa ir jānoņem.
2
BRĪDINĀJUMS
• Nekad neatstājiet bērnu kulbiņā tās uzlikšanas vai noņemšanas
laikā.
Jumtiņa iestatīšana
• Novietojiet jumtiņu vēlamajā pozīcijā, viegli pavelkot uz priekšu vai
pavirzot atpakaļ jumtiņa priekšējo malu.
Nelociet jumtiņu atpakaļ, ja pie tā ir piestiprināts vēja apsegs.
3
SVARĪGI
• Nekādā gadījumā nenesiet uzliekamo kulbiņu, turot to aiz jumta.
3
Atzveltnes iestatīšana
• Paceliet atzveltni (3) un spiediet tērauda sviru (4) pret metāla atbalsta sviru.
4
BRIDINĀJUMS
Ja bērns māk patstāvīgi sēdēt, viņu vienmēr ir jāpiesprādzē
ar drošības jostu. Šim nolūkam kulbiņas pamatnē atrodas
nostiprināšanas punkti atsevišķai jostai, kurai ir jāatbilst standartam
BS6684.
4
5
Ventilācijas sistēmas iestatīšana (neattiecas uz modeli
Smart)
• Lai nodrošinātu optimālu temperatūru regulēšanu un gaisa
cirkulāciju, Jūs varat iestatīt ventilāciju. Atveriet paceļamo
vēdināšanas atveri (piem. karstā laikā), šim nolūkam izvelkot
ārā sviru (5). Paceļamo vēdināšanas atveri var aizvērt, ievietojot sviru (5) atpakaļ kulbiņā.
Šūpulīša funkcija (neattiecas uz modeli Smart)
• Uz līdzena, cieta un horizontāla pamata gulēšanai paredzētā
kulbiņa var tikt izmantota kā šūpulītis (6).
5
BRĪDINĀJUMS
6
40
• Nenovietojiet gulēšanai paredzēto kulbiņu kāpņu tuvumā, uz
galdiem vai citās vietās, no kurām tā var nokrist.
• Nelietojiet gulēšanai paredzēto kulbiņu kā šūpulīti brīvā dabā vai
nelīdzenās vietās.
• Nekad gulēšanai paredzēto kulbiņu nedrīkst izmantot par pastāvīgu
gultiņu.
Duo Combi v 1.6
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Gulēšanai paredzētās kulbiņas izmantošana
Šūpulīša funkcijas atcelšana (neattiecas uz modeli Smart)
• Ja nostiprinājums (7) tiek izvirzīts uz āru, gulēšanai
paredzētā kulbiņa atrodas stabilā stāvoklī.
6
7
7
Moskītu tīkliņa iestatīšana (funkcija pieejama tikai dažiem
modeļiem)
• Atveriet jumtiņa iekšpusē esošo rāvējslēdzēju.
Uzmanīgi izņemiet tīkliņu (8) no somiņas.
8
BRĪDINĀJUMS
Latviski
• Ja tīkliņš netiek lietots, tas ir jāuzglabā tam paredzētajā somiņā, kas
atrodas jumta pārsegā.
8
• Pārvelciet tīkliņu pāri gulēšanai paredzētās kulbiņas augšpusei (9)
un piestipriniet moskītu tīkliņa plastmasas āķus pie jumta pārsega
cilpām (10).
10
9
Modeļiem bez moskītu tīkliņa:
Izmantojiet tikai moskītu tīkliņus, kas ir savietojami ar ratiņiem un ir
stingri piestiprināmi, lai bērns nevarētu tikt tam klāt un pavilt aiz tā.
Lietus pārsega izmantošana
• Piestipriniet lietus pārsegu, pārvelkot to pāri jumta pārsegam un
kulbiņai vai attiecīgi sēžamajai daļai. Pārliecinieties, ka lietus
pārsegs ir atvērts jumta pārsega atveres vietā.
• Lietojiet piegādes komplektā esošo lietus pārsegu, ka ir paredzēts
šiem ratiņiem.
• Lietus pārsegs ir vienmēr jālieto sniega krišanas vai lietus līšanas
laikā. Ja ratiņi ir kļuvuši mitri, pirms lietus pārsega uzlikšanas pēc
iespējas mēģiniet ratiņus noslaucīt.
• Pirms ielikšanas atpakaļ uzglabāšanai paredzētajā somiņā, ļaujiet
lietus pārsegam kārtīgi izžūt.
Duo Combi v 1.6
41
Classic šasijas montāža
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic,
Smart
Riteņu montāža
• Noņemiet plastmasas aizsargus no šasijas asīm. Saglabājiet tos
turpmākai uzglabāšanai.
1
SVARĪGI
• Iespējams, ka asis ir pārklātas ar smērvielu, kas var atstāt traipus
uz drēbēm.
BRĪDINĀJUMS
• Noslāpšanas draudi. Uzglabājiet plastmasas aizsargus bērniem
nepieejamās vietās.
2
1
• Pārliecinieties, ka bremzes mehānisms ir atbrīvots. Piespiediet pie
riteņa rumbas (2) esošo pogu (1) un uzlieciet riteni uz ass. Atlaidiet
pogu un pavelciet riteni uz savu pusi, līdz ir dzirdams klikšķis.
BRĪDINĀJUMS
• Vēlreiz pavelciet riteni, lai pārliecinātos, ka tas ir uzlikts stabili.
2
Atkārtojiet šos pārbaudi visiem četriem riteņiem.
BRĪDINĀJUMS
3
5
4
3
4
7
• Lai izvairītos no traumām, sargiet bērnu no kustīgajām daļām ratiņu
regulēšanas laikā.
Šasijas montāža
• Nofiksējiet bremzes mehānismu (3). Atveriet šasiju, paceļot rokturi
(5) uz augšu un vienlaicīgi nospiežot šasijas sānu lokus (4) uz leju.
Galvenajam bloķēšanas mehānismam ir jānofiksējas nobloķētajā
pozīcijā.
• Papildus bloķēšanas mehānisms (6) nofiksējas tikai tad, ja galvenais bloķēšanas mehānisms (7) nav pareizajā pozīcijā.
Līdz ar to ratiņi ir aizsargāti pret nejaušu salocīšanos.
BRĪDINĀJUMS
• Pirms ratiņu lietošanas vienmēr pārliecinieties, ka galvenie
bloķēšanas mehānismi (7) ir pareizi nofiksēti – ja tie nav pareizajā
pozīcijā, ratiņu lietošana ir bīstama.
6
42
Duo Combi v 1.6
Classic šasijas izmantošana
1
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic,
Smart
Regulējamā atsperojuma (E.A.S.T.) izmantošana
• Regulējamā atsperojuma sistēma Jums dod iespēju piemērot atsperojumu ceļa apstākļiem un/vai bērna svaram.
Atsperojumam ir trīs regulējami iestatījumi:
1.Mīksts (izmantošanai ar kulbiņu gulēšanai un bērniem ar nelielu
svaru vai attiecīgi braukšanai pa nelīdzeniem ceļiem)
2.Vidējs
3.Ciets (kad Jūsu bērns ir kļuvis lielāks un smagāks)
BRĪDINĀJUMS
• Atsperojuma iestatīšanas laikā ratiņos nedrīkst atrasties bērni!
• Ja noslogojums ir liels, atsperojumam ir jābūt iestatītam pozīcijā
“ciets” (3).
• Lai iestatītu atsperojumu, izvelciet pelēko fiksatoru (1) un pagrieziet
pārslēgu tiktāl, līdz fiksators ir nofiksēts kādā no atverēm 1,2 vai
3. Atkārtojiet šo darbību otrā šasijas pusē un pārliecinieties, ka abi
pārslēgi atrodas vienādā pozīcijā.
1
SVARĪGI
• Atsperojumu pārslēgt ir visvienkāršāk tad, ja šasija ir salocīta.
Latviski
2
BRĪDINĀJUMS
• Atsperojuma iestatījumam abās šasijas pusēs ir jābūt vienādam (=
pārslēgiem ir jāatrodas vienādā pozīcijā), jo pretējā gadījumā šasija
tiek nevienmērīgi noslogota un tādejādi var tikt bojāta.
• Lūdzam arī ievērot, lai pelēkais fiksators ir stingri nofiksēts atverē,
jo pretējā gadījumā atsperojums nevar pareizi darboties.
Roktura augstuma iestatīšana (neattiecas uz Sport šasiju)
• Piespiediet vienlaicīgi abas pelēkās pogas, kas atrodas roktura
iekšpusē (2) un vienlaicīgi iestatiet roktura augstumu (3).
3
3
2
Modeļiem ar pneimatiskajām riepām:
• Pneimatiskās riepas ir iespējams piesūknēt ar gaisa sūkni, kas ir
aprīkots ar automašīnu ventiļiem paredzētu adapteri. Gaisa spiediens ir norādīts uz riepām esošajā marķējumā.
• Lai nodrošinātu pēc iespējas labākas braukšanas īpašības un
izvairītos no riepu pārplīšanas, jābūt iestatītam pareizam gaisa
spiedienam. Tādēļ regulāri pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
• Riteņi nav balansēti un riepas apvalks ir uzlikts ar rokām. Ja ratiņu
gaita kļūst nemierīga, to var noregulēt (nolaižot gaisu un novietojot
taisni riepu apvalkus).
• Ozona un UV starojuma ietekmē riepu apvalkos var rasties nelieli
plīsumi. Tas neietekmē negatīvi braukšanas īpašības un ratiņu
drošību un nav iemesls reklamācijām.
BRĪDINĀJUMS
4
• Nebrauciet pāri asām malām vai virsmām, uz kurām atrodas stikla
lauskas, jo pretējā gadījumā riepas var pārplīst.
• Riepas ir iesmērētas ar smērvielu, kas var atstāt traipus uz drēbēm.
Lūdzam neatstāt ratiņus uz gaišām grīdu virsmām, jo riepu
pārklājums tās var iekrāsot.
Duo Combi v 1.6
43
Classic šasijas izmantošana
5
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic,
Smart
Bremzes mehānisma nofiksēšana
• Bremzes mehānismu nofiksē, ar kāju nospiežot to uz leju.
• To var atbrīvot, paceļot uz augšu.
BRĪDINĀJUMS
• Nekad neatstājiet ratiņus, ja nav nofiksēts bremzes mehānisms.
• Nenovietojiet ratiņus slīpās vietās.
• Ieceļot bērnu/ bērnus ratiņos vai izņemot no tiem, bremzes
mehānismam vienmēr ir jābūt nofiksētam.
6
BRĪDINĀJUMS
• Lai izvairītos no traumām, sargiet bērnu no kustīgajām daļām ratiņu
regulēšanas laikā.
Šasijas salocīšana
• Šasiju var salocīt, paceļot uz augšu abus galvenos bloķēšanas
mehānismus, kas atrodas abās pusēs.
7
• Paceliet uz augšu papildus bloķēšanas mehānismu un nolieciet
rokturi uz priekšu.
8
• Lai šasiju salocītu vēl kompaktāk, noņemiet riteņus, šim nolūkam
piespiežot uz riteņa rumbām esošās pogas un noņemot riteņus no
asīm.
SVARĪGI
• Pirms riteņu uzlikšanas atpakaļ asu gali ir jānoslauka.
44
Duo Combi v 1.6
Šī sadaļa attiecas uz: Sport šasiju & Sport Combi
Sport šasijas uzstādīšana un lietošana
1
1
Riteņu montāža
• Noņemiet plastmasas aizsargus no šasijas asīm. Saglabājiet tos
turpmākai uzglabāšanai. Pārliecinieties, ka bremzes mehānisms ir
atbrīvots.
• Samontējiet riteņus ar bremžu aploci (1). Iespiediet pilnībā riteņa
dekoratīvo disku saslēguma pogas (2) un uzstumiet riteņus (ar zobratu) pēc iespējas tālāk uz bremzes asi. Atlaidiet pogu un pavelciet
riteņus uz savu pusi, līdz ir dzirdams klikšķis un tie ir nofiksējušies.
Abus pārējos riteņus tādā pašā veidā nostipriniet uz otrās ass.
BRĪDINĀJUMS
• Vēlreiz pavelciet atsevišķo riteņi, lai pārliecinātos, ka tas ir uzlikts
stabili. Atkārtojiet šos pārbaudi visiem četriem riteņiem.
• Riteņi ir iesmērēti ar smērvielu, kas var atstāt traipus uz drēbēm.
Lūdzam neatstāt ratiņus uz gaišām grīdu virsmām, jo riepu
pārklājums var atstāt melnas pēdas.
• Noslāpšanas draudi. Uzglabājiet plastmasas aizsargus bērniem
nepieejamās vietās.
2
2
3
BRĪDINĀJUMS
5
3
Šasijas atvēršana
• Nofiksējiet bremzes mehānismu (skat. 3. attēlu).
• Atveriet šasiju, atlokot rokturi (3) un vienlaicīgi pieturot šasiju
pretējā virzienā.
BRĪDINĀJUMS
• Šasijas saslēgumam (5) ir jānofiksējas/ jānoslēdzas nobloķētajā
pozīcijā.
• Drošības svira (4) tiek aktivizēta tikai, lai aizsargātu pret ratiņu
nejaušu salocīšanos tad, ja šasijas saslēgums neatrodas
nobloķētajā pozīcijā.
Bremzes mehānisma nofiksēšana un atbrīvošana
• Bremzes mehānismu nofiksē, ar kāju nospiežot to uz leju.
• To var atbrīvot, paceļot uz augšu.
BRĪDINĀJUMS
4
6
5
6
• Nekad neatstājiet ratiņus, ja nav nofiksēts bremzes mehānisms.
• Nenovietojiet ratiņus slīpās vietās.
• Ieceļot bērnu/ bērnus ratiņos vai izņemot no tiem, bremzes
mehānismam vienmēr ir jābūt nofiksētam.
• Pārbaudiet, vai zobu aploces ir novietotas stingri uz visiem riteņiem
un nobremzētā pozīcijā bremzes ķīlis ir stingri nofiksēts riteņu
zobu aplocēs.
Roktura augstuma iestatīšana
• Lai iestatītu roktura augstumu, atbrīvojiet abus melnos griežamos
pārslēgus (6). Šim nolūkam satveriet tos ar abām rokām un
pagrieziet uz ārpusi. Ja rokturis jau ir pārlikts uz otru pusi, lai
atbrīvotu griežamos pārslēgus, tie ir jāpagriež uz iekšpusi.
• Kad griežamie pārslēgi ir atbrīvoti, turiet tālāk rokturi aiz
griežamajiem pārslēgiem (un nevis aiz roktura gumijas) un iestatiet
to vēlamajā pozīcijā. Rokturi ir iespējams laideni iestatīt jebkurā
pozīcijā.
• Lūdzam veikt griešanu uzmanīgi un vienmērīgi.
• Griežamo pārslēgu atvēršanas / atbrīvošanas laikā lūdzam
pārslēgus negriezt tālāk par „jūtamo” atduri.
BRĪDINĀJUMS
Duo Combi v 1.6
• Ratiņu lietošanas laikā griežamajiem pārslēgiem vienmēr ir jābūt
cieši pievilktiem.
• Uzmanību! Teleskopa rokturi nekādā gadījumā nedrīkst iesmērēt ar
smērvielām.
45
Latviski
4
• Lai izvairītos no traumām, sargiet bērnu no kustīgajām daļām ratiņu
regulēšanas laikā.
Šī sadaļa attiecas uz: Sport šasiju & Sport Combi
Sport šasijas uzstādīšana un izmantošana
Roktura pārlikšana otrā pusē
Pārliekot rokturi otrā pusē Jūs varat izmanīt bērna braukšanas /
sēdēšanas virzienu.
6
Newton drošības āķis
Jūsu ratiņi ir aprīkoti ar Newton drošības āķi.
Šīs āķis ir papildus drošinātājs, kas novērš nevēlamu roktura
pārlikšanu otrā pusē.
Ja Jūs vēlaties pārlikt rokturi otrā pusē, Newton drošības āķis
automātiski pēc 3 cm nobloķē roktura tālāku pārlikšanu. Newton
drošības āķi var atbrīvot, paceļot to uz augšu (skatīt attēlu). Pēc tam
rokturi ir iespējams pārlikt uz otru pusi.
7
BRĪDINĀJUMS
9
7
8
8
• Lai izvairītos no traumām, sargiet bērnu no kustīgajām daļām ratiņu
regulēšanas laikā.
Roktura pārlikšana otrā pusē
Nofiksējiet ratiņu bremzes mehānismu.
• Novietojiet teleskopa rokturi augstā roktura pozīcijā.
• Pārlieciet rokturi uz otru pusi, ar abām rokām satverot abas melnās
plastmasas detaļas (8) un vienlaicīgi pavelkot tās uz augšu roktura
virzienā.
• Vienlaicīgi atbrīvojiet Newton drošības āķi paceļot to uz augšu
• Uzmanīgi pārlieciet rokturi uz otru pusi (9).
• Pārbaudiet, vai plastmasas detaļas otrā pusē ir nofiksētas un Newton āķis otrā pusē ir ieāķējies.
• No jauna iestatiet teleskopa rokturi vēlamajā pozīcijā.
BRĪDINĀJUMS
8
10
4
9
• Vienmēr ievērojiet, lai pārlikšanai nepieciešamā vieta būtu brīva un
nekas
nevarētu tikt iespiests.
• Pārbaudiet, vai plastmasas detaļas otra pusē ir nofiksētas un Newton āķis otrā pusē ir ieāķējies.
• Jūs nesat atbildību par sava bērna drošību.
Ratiņu salocīšana
• Nofiksējiet ratiņu bremzes mehānismu.
• Nolieciet rokturi tajā pusē, kurā atrodas drošības āķis un papildus
bloķēšanas mehānisms.
• Ja tiek izmantota kulbiņa gulēšanai, pirms tam tā no šasijas ir
jānoņem (skatīt kulbiņas lietošanas instrukciju).
• Iebīdiet teleskopa rokturi viszemākajā pozīcijā (lai šasija aizņemtu
pēc iespējas mazāk vietas).
• Atbrīvojiet drošības āķus, paceļot tos uz augšu savā virzienā.
• Nospiediet papildus bloķēšanas mehānismu uz leju (4) un pārlieciet
rokturi uz priekšu.
BRĪDINĀJUMS
11
Pirms ratiņu salocīšanas kulbiņai ir jābūt noņemtai no šasijas.
Iepirkumu grozs tiek piegādāts samontētā veidā. Iepirkumu grozs ir
noņemams un
mazgājams. Pirms mazgāšanas pamatne ir jāizņem. Iepirkumu grozu
ir jānostiprina
tā, lai gumijas lente (11) atrastos paralēli riteņiem.
46
Duo Combi v 1.6
Sēžamās daļas montāža
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic,
Smart
Sēžamās daļas montāža un 5 punktu drošības josta
• Paceliet krēsliņa iestatīšanai paredzēto sviru (1). Novietojiet atzveltni vertikālā pozīcijā (2).
1
2
1
2
3
3
• Pirms samontēšanas izņemiet plecu un vēdera jostu no jostu
sprādzes. Pārlieciet sēdekļa pārvalka aizmugurējo cilpu (3) pār
atzveltnes rāmi.
Latviski
• Izvelciet plecu jostas (4) cauri atzveltnē esošajām atverēm.
• Izvelciet vēdera jostas (5) cauri sēdeklī esošajām atverēm.
• Izvelciet kājstarpes jostu (6) cauri sēdekļa pamatnē un
sēdeklī esošajai atverei.
3
4
5
5
6
4
• Uzlieciet plecu polsterus uz plecu jostām (7). Savienojiet plecu
jostas ar vēdera jostām, lietojot satverošo slēdzēju (8).
7
8
8
9
Duo Combi v 1.6
47
Sēžamās daļas montāža
5
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic,
Smart
• Pārliecinieties, ka pārvalks ir pārvilkts pēc iespējas tālāk pāri atzveltnes cauruļu rāmim. (9)
BRĪDINĀJUMS
• Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai atzveltne ir droši
nostiprināta
pozīcijā. Tas ir ļoti svarīgi.
6
• Pārvelciet roku balsta pārvalku pāri abām sēžamās daļas rāmja
malām un nostipriniet to ar spiedpogu palīdzību.
7
• Pārvelciet kāju balsta pārvalku (10) pāri tā rāmim un nostipriniet
to ar spiedpogu palīdzību. Spiedpogām ir jābūt izspiestām cauri
sēžamās daļas pamatnes caurumiem. Kāju balsta pārvalku ir
iespējams izmantot no abām pusēm.
10
BRIDINĀJUMS
• Ir ļoti svarīgi veikt šīs darbības pirms ratiņu lietošanas.
• Nekādā gadījumā neļaujiet bērniem stāvēt uz kāju balsta.
Priekšējā pārloka montāža
• Pārvelciet priekšējā pārloka polsterējumu (11) pār priekšējo metāla
loku un aiztaisiet rāvējslēdzēju.
• Aplieciet kājstarpes jostu (12) ap priekšējo pārloku un aiztaisiet
spiedpogu.
8
11
12
48
Duo Combi v 1.6
Sēžamās daļas montāža
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic,
Smart
Jumta pārsega montāža
• Iespiediet abās jumta pārsega pusēs esošās plastmasas tapas
abos sēdeklīša rāmī esošajos jumta pārsega plastmasas turētājos,
kas atrodas abās pusēs. Pārliecinieties, ka tās ir pareizi nofiksētas.
10
• Atveriet pie jumta pārsega esošo rāvējslēdzēju un izņemiet auduma
pagarinājumu.
11
• Nostipriniet abus auduma pagarinājuma (14) plastmasas āķus (13)
pie sēdeklīša iestatīšanai paredzētās sviras metāla loka (15)
• Modeļiem ar pie auduma pagarinājuma esošām spiedpogām: nostipriniet abas jumta pārsega apakšējā malā esošās spiedpogas pie
atzveltnes aizmugures.
Latviski
9
14
13
13
15
Vēja aizsarga uzlikšana
(modelim Smart ir kombinēts vēja aizsargs kulbiņai/ sēžamajai daļai)
• Pārvelciet pārklāju pāri kāju balstam un pavelciet to līdz jumtiņa
priekšai. Galus nostipriniet ar četrām spiedpogām, kas atrodas
abās jumtiņa pusēs – katrā pusē pa divām.
12
SVARĪGI
• Jumtiņu nedrīkst nolocīt, ja pie tā ir piestiprināts vēja aizsargs.
Duo Combi v 1.6
49
Sēžamratiņu izmantošana
Sēžamās daļas nostiprināšana un noņemšana
• Nofiksējiet bremzes mehānismu.
• Lai nostiprinātu sēžamo daļu, satveriet abus roku balstus (1) un iespiediet
sēžamās daļas Easy-Fix nostiprinājumu taisni šasijā esošajos turētājos
(2), līdz tie abās pusēs stingri nofiksējas.
• Lai sēžamo daļu noņemtu, nospiediet abas lielās plastmasas pogas, kas
atrodas zem roku balstiem un vienlaicīgi paceliet sēžamo daļu taisni uz
augšu.
• Sēžamo daļu ir iespējams novietot gan braukšanas virzienā, gan pretēji
tam.
1
1
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic,
Smart
2
BRĪDINĀJUMS
• Nekādā gadījumā neatstājiet bērnu ratos to atvēršanas vai salocīšanas
laikā.
• Pirms lietošanas vienmēr pārbaudiet, vai sēžamā daļa ir pareizi nofiksēta,
īsi to paceļot.
• Turiet rokturus, līdz sēžamā daļa ir pareizi nofiksēta šasijā.
• Ja uzliekamais sēdeklītis ir nofiksēts uz šasijas, nekādā gadījumā nenesiet ratiņus, turot tos aiz sēdeklīša.
2
5
6
4
5 punktu drošības jostas iestatīšana
• Nolieciet kājstarpes jostu (3) priekšā starp bērna kājām un uz augšu
vēdera virzienā. Ievietojiet vēdera jostas (4) jostu sprādzē, līdz ir dzirdams klikšķis. Pārliecinieties, ka vēdera jostas ir noslēgtas.
• Noregulējiet visu jostu garumu ar regulatoriem (5) tā, lai Jūsu bērns būtu
stingri piesprādzēts. Lai atvērtu plecu un vēdera jostas, piespiediet jostu
sprādzes vidū esošās pogas (6). Katras gurnu jostas galā atrodas papildus jostas piestiprināšanas iespējas, kurai jāatbilst standartam BS 6684.
4
3
3
BRĪDINĀJUMS
• Bērnam ratiņos ir vienmēr jābūt piesprādzētam.
• Vienmēr pārliecinieties, ka josta ir droši savienota ar sēžamratiņiem.
7
Atzveltnes iestatīšana
• Atzveltni ir iespējams iestatīt, pavirzot pamatnē aiz sēdekļa esošo sēdekļa
iestatīšanas sviru (7) atzveltnes virzienā. Kad ir sasniegta vēlamā pozīcija,
piespiediet atzveltni, lai tā nofiksējas.
BRĪDINĀJUMS
• Vienmēr pārliecinieties, ka atzveltne ir droši nofiksēta vienā no 4
iespējamām pozīcijām.
Jumtiņa iestatīšana
• Novietojiet jumtiņu vēlamajā pozīcijā, viegli pavelkot uz priekšu vai pavirzot atpakaļ jumtiņa priekšējo loku.
• Dažiem modeļiem jumta pārsegā ir iestrādāts moskītu tīkliņš (neattiecas
uz modeļiem Smart, Classic Sportwagen un Sport Combi). To var izmantot, attaisot jumta pārsega malā esošo rāvējslēdzēju un pārvelkot moskītu
tīkliņu pāri kāju balstam un ieāķējot abus plastmasas āķus pie atzveltnes
iestatīšanas sviras.
4
BRĪDINĀJUMS
• Nekādā gadījumā nenesiet sēžamo daļu, turot to aiz jumtiņa.
BRĪDINĀJUMS
5
8
50
• Lai izvairītos no traumām, sargiet bērnu no kustīgajām daļām ratiņu
regulēšanas laikā.
Kāju balsta iestatīšana
• Kāju balstu ir iespējams iestatīt divās pozīcijās. To iespējams nolaist, paceļot
kāju balsta malā esošo fiksatoru un tad pavirzot kāju balstu (8) prom no sēdeklīša un novietojot sēdēšanas vai gulēšanas pozīcijā. Lai novietotu to
gulēšanas pozīcijā, kāju balsts atkal jāpiespiež pret sēžamo daļu, līdz tas
nofiksējas.
• Pirms ratiņu lietošanas pārliecinieties, ka kāju balsts ir stingri nofiksēts
vēlamajā pozīcijā.
• Kāju balsta pārvalku ir iespējams izmantot no abām pusēm.
Duo Combi v 1.6
Sēžamratiņu izmantošana
Šī sadaļa attiecas uz: Duo Combi Classic,
Smart
BRĪDINĀJUMS
6
• Lai izvairītos no traumām, sargiet bērnu no kustīgajām daļām ratiņu
regulēšanas laikā.
Sēžamratiņu salocīšana (Classic šasija.)
• Nofiksējiet bremzes mehānismu. Novietojiet atzveltni vertikālā
pozīcijā (9). Pārlieciet jumtiņu pilnībā uz priekšu līdz sēžamās
daļas priekšējam pārlokam (10). Novietojiet kāju balstu gulēšanas
pozīcijā.
10
9
BRĪDINĀJUMS
• Ratiņu atvēršanas un salocīšanas laikā ratiņos nedrīkst atrasties
bērni.
7
•
Salociet ratiņu šasiju, pavelkot uz augšu abus galvenos bloķēšanas mehānismus, kas atrodas abās pusēs.
PIEZĪME:
Lai varētu skaidrāk parādīt instrukcijas, sēžamā daļa šajā zīmējumā
nav attēlota.
Latviski
11
8
• Paceliet papildus bloķēšanas mehānismu un nolieciet rokturi uz
priekšu.
SVARĪGI
• Pārliecinieties, ka starp rokturi un sēžamo daļu nav iespiests
pārvalks.
12
PIEZĪME:
Lai varētu skaidrāk parādīt instrukcijas, sēžamā daļa šajā zīmējumā
nav attēlota.
• Novietojiet atzveltni no vertikālās pozīcijas atpakaļ pilnībā noliektā
pozīcijā un tad nospiediet jumtiņu pret atzveltni.
• Lai sēžamratiņus salocītu vēl kompaktāk, noņemiet riteņus, šim
nolūkam piespiežot uz riteņa rumbām esošās pogas un noņemot
riteņus no asīm.
9
SVARĪGI
• Pirms riteņu uzlikšanas atpakaļ asu gali ir jāatbrīvo no netīrumiem
un smiltīm.
Lietus pārsega izmantošana (attiecas uz visiem produktiem)
• Nostipriniet lietus pārsegu, pārvelkot to jumta pārsegam un
sēžamajai daļai. Lietus pārsegs ir atvērts jumta pārsega atveres
vietā. Vienmēr lietojiet lietus pārsegu, kas ir paredzēts attiecīgajiem
ratiņiem.
• Lietus pārsegs ir jālieto vienmēr sniega krišanas vai lietus līšanas
laikā. Ja ratiņi ir kļuvuši mitri, pirms lietus pārsega uzlikšanas pēc
iespējas mēģiniet tos noslaucīt.
• Pirms ielikšanas atpakaļ uzglabāšanai paredzētajā somiņā, ļaujiet
lietus pārsegam kārtīgi izžūt.
Duo Combi v 1.6
51
Kopšana un apkope
SVARĪGI
Šo noteikumu ievērošana Jums var palīdzēt uzturēt Jūsu Emmaljunga ratiņus labā stāvoklī.
Vispārīgi kopšanas un apkopes norādījumi
• Nepakļaujiet ratiņus ilgstošai saules staru ietekmei.
• Sniega un lietus laikā vienmēr lietojiet lietus pārsegu.
• Nekad neuzglabājiet savus ratiņus aukstās un/vai mitrās vietās.
• Ratiņu transportēšanas laikā uzmanieties, lai audums netiek ieplēsts.
• Ja šasija ir kļuvusi slapja, pirms nolikšanas uzglabāšanā to rūpīgi noslaukiet. Pirms uzglabāšanas
pārliecinieties, ka ratiņi ir pilnīgi sausi.
• Ja parādās iespējamas ārējās rūsas pazīmes, notīriet to ar hroma tīrīšanas līdzekli.
Uzmanību! Nekādā gadījumā ar hroma tīrīšanas līdzekli nedrīkst tīrīt ar
šļakatām lakotas šasijas un lakotus riteņa lokus, jo pretēja gadījumā tie var
zaudēt savu krāsu.
• Ja ratiņi tiek izmantoti pie jūras vai uz ielām, uz kurām ir kaisīta sāls, šasiju ieteicams noskalot un
nožāvēt.
• Arī visaugstākās kvalitātes ar šļakatām lakotu šasiju lakojums var atšķelties ātrāk neka hroma šasiju
lakojums. Tādēļ esiet piesardzīgi ratiņu transportēšanas un uzglabāšanas laikā.
• Nenovietojiet ratiņus ilgāku laiku uz gaišām grīdu virsmām, īpaši uz PVC grīdas seguma vai linoleja, jo
pretējā gadījumā gumijas riepu pārklājums šajās vietās var atstāt melnas pēdas.
• Pneimatiskās riepas ir iespējams piesūknēt ar gaisa sūkni, kas ir aprīkots ar automašīnu ventiļiem
paredzētu adapteri. Gaisa spiediens ir norādīts uz riepām esošajā marķējumā. Lai nodrošinātu pēc
iespējas labākas braukšanas īpašības un izvairītos no riepu pārplīšanas, gaisa spiedienam ir jābūt
iestatītam pareizi. Tādēļ regulāri pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
• Riteņi nav balansēti un riepas apvalks ir uzlikts ar rokām. Ja ratiņu gaita kļūst nemierīga, to var noregulēt
(nolaižot gaisu un novietojot taisni riepu apvalkus).
• Ozona un UV starojuma ietekmē riepas apvalkos var rasties nelieli plīsumi. Tas negatīvi neietekmē
braukšanas īpašības un ratiņu drošību un nav iemesls reklamācijām.
• Esiet piesardzīgi ratiņu transportēšanas un uzglabāšanas laikā – ratiņu virsma ir jūtīga. Skrambas, kas
radušās pēc produkta iegādes, nav iemesls reklamācijām.
Regulārās pārbaudes
• Regulāri notīriet, noslaukiet šasiju un ieeļļojiet visus šasijas savienojumus.
• Mēs iesakām ieeļļot riteņu asis un atsperojumu ik pēc trīs mēnešiem (pirms ieeļļošanas notīriet asis ar
lupatiņu). Asis var iesmērēt ar vazelīnu vai ar skābi nesaturošu smērvielu.
• Pārbaudiet, vai visi šasijas bloķēšanas mehānismi darbojas pareizi un drošības svira ir lietošanas kārtībā
un var brīvi kustēties.
• Pārbaudiet, vai gaisa spiediens ir pareizs (skatīt uz riepām esošo marķējumu: 28 PSI = 1,8 bāri; 35 PSI
= 2,5 bāri)
• Pārbaudiet, vai visas kniedes, uzgriežņi un skrūves ir stingri pievilkti/-as un nav pārlūzuši/-as
• Pārbaudiet, vai no plastmasas izgatavotās detaļas nav ieplaisājušas vai bojātas.
• Pārbaudiet, vai riteņa rumbas un dekoratīvie diski ir labā stāvoklī.
• Pārbaudiet, vai visas pie atzveltnes un sēdekļa pamatnes esošo cilpu Velcro aizdares ir cieši noslēgtas.
• Pārbaudiet, vai ir cieši noslēgta pie kāju balsta cilpas esošā spiedpoga.
• Pārbaudiet, vai visas gumijas lentes vēl ir elastīgas.
• Ja ratiņi ir novietoti uz jutīgām grīdu virsmām, zem riteņiem palieciet aizsargus.
• Regulāri pārbaudiet, vai gulēšanai paredzētās kulbiņas / pārnēsājamās kulbiņas rokturi un pamatne nav
bojāti vai nolietojušies.
UZMANĪBU
• Par jautājumiem sakarā ar oriģinālo Emmaljunga rezerves detaļu servisu vai citiem tehniskiem
jautājumiem, kam ir nepieciešams profesionāls viedoklis, vispirms vienmēr kontaktējieties ar savu Emmaljunga tirdzniecības pārstāvi, pie kura Jūs iegādājāties produktu.
• Uz Jūsu iegādāto produktu attiecas jaunie atbildības saistību noteikumi. Ja Jums ir iemesls iesniegt
reklamāciju, Jūs varat izmantot likumdošanā paredzētās prasības tiesības.
Mazgāšanas instrukcija
• Jumtiņš:
Noņemiet jumtiņu un atveriet to. Noskalojiet jumtiņa iekšpusi (iekšējo
audumu) ar remdenu ūdeni. Kā mazgāšanas līdzekli lietojiet maigas
šķidrās ziepes. Jumtiņu rūpīgi izskalojiet un ļaujiet pilnībā nospriegotajam
52 jumtiņam izžūt.
Duo Combi v 1.6
Turpinājums:
• Pārjume:
noņemiet un salociet pārjumi. Ar remdenu ūdeni noskalojiet pārjumes iekšpusi (oderi). Izmantojiet maigu
ziepju šķīdumu. Rūpīgi notīriet. Atlociet pārjumi un žāvējiet to bez izgriešanas.
• Sēdeklīša pārvalks un 5 punktu siksna:
Noņemiet pārvalku no šasijas. Ar rokām izmazgājiet pārvalku remdenā ūdenī. Izmantojiet maigu ziepju
šķīdumu. Rūpīgi notīriet. Žāvējiet pārvalku bez izgriešanas. Pēc pārvalka noņemšanas varat piekļūt
5 punktu siksnai. Ar mitru lupatu noslaukiet neilona saites un plastmasas detaļas. Aizliegts mazgāt ar
rokām. Pirms pārvalka uzlikšanas atpakaļ siksnai ir jābūt sausai.
• Priekšējā loka pārvalks:
Noņemiet priekšējā loka pārvalku no priekšējā loka. Ar rokām mazgājiet remdenā ūdenī. Nomazgājiet
priekšējā loka pārvalku no ārpuses ar maigu ziepju šķīdumu. Ļoti uzmanīgi rīkojieties ar iekšpusi (neausts
materiāls). Žāvēt bez izgriešanas.
• Gultas piederumi:
Gultas piederumus var mazgāt veļas mašīnā pie 40 oC izmantojot saudzīgas mazgāšanas programmu un
mazgājot kopā ar līdzīgas krāsas veļu. Lietojiet maigu mazgāšanas līdzekli. Saudzējiet iekšējo materiālu,
kas nav nav no auduma. Ļaujiet izžūt.
• Matracis:
Ekskluzīvajā matracī ir šķiedru un poliētera pildījums. Ieteicam mazgāt ar rokām. Matraci var mazgāt arī
veļas mašīnā 40 grādu temperatūrā, bet tādā gadījumā pēc mazgāšanas šķiedru pildījums ir jāizlīdzina.
Žāvēt bez izgriešanas. Ievērojiet, ka poliētera matracis nesatur balinošus līdzekļus un tāpēc ir/var kļūt
dzeltens.
• Šūpulītis:
Noņemiet pārjumi un izņemiet matraci. Ar mitru lupatu noslaukiet pārvalka ārpusi un oderi. Aizliegts
mazgāt ar rokām. Noslaukiet šūpulīti atlocītā stāvoklī. Pieraugiet, lai netiek samitrināta apakšdaļas koka
plāksne.
• Hi Pro (neattiecas uz modeli Smart):
Noslaukiet virsmu ar mitru lupatiņu. Nedrīkst mazgāt ar rokām. Noslaukiet
abas puses ar sausu lupatiņu.
Vispārīga informācija
• Gludināšana: ja pārvalku ir nepieciešams gludināt, pārvalka virsmas aizsardzībai starp pārvalku un
gludekli vienmēr nolieciet 100% kokvilnas drāniņu. Ārējo pārvalku (100% poliesteris) un iekšējo pārvalku
var gludināt tikai ar nedaudz karstu gludekli.
• Ievērojiet, lai visas ratiņu daļas pirms montāžas atkal būtu pilnībā izžuvušas. Pārbaudiet zem atzveltnes
cilpas esošās sēdekļa pārvalka apmales un vīles.
• Pēc mazgāšanas Jūs varat virsū esošo audumu impregnēt. Tas vienmēr ir jādara pirms montāžas.
BRĪDINĀJUMS
• Vismaz 24 stundas pēc impregnēšanas ratiņos nedrīkst transportēt bērnus.
Atkārtotā montāža
BRĪDINĀJUMS
• Ievērojiet, lai visas detaļas tiktu atkal samontētas pareizi saskaņā ar šīs lietošanas instrukcijas noteikumiem.
Tīrīšanas instrukcija mākslīgās ādas audumam:
• Ratiņus, kas ir izgatavoti no mākslīgās ādas auduma (Leathrette), nedrīkst tīrīt saskaņā ar augstāk
minētajiem mazgāšanas noteikumiem. Tos drīkst tikai notīrīt ar maigu ziepjūdeni, kurā ir iepilināts viens
piliens bezkrāsaina trauku mazgāšanas līdzekļa, un noslaucīt ar mitru lupatiņu. Ļaujiet izžūt istabas
temperatūrā.
• Stāvbremzei (Sport šasija) ir kustīgās daļas, kuras nepieciešams regulāri kopt, lai tās pareizi darbotos.
• Lai stāvbremze pareizi darbotos, tai vienmēr ir jābūt kārtīgi ieeļļotai. Vienmēr nekavējoties notīriet smiltis, sniegu, ledu un dubļus no stāvbremzes kustīgajām daļām.
• Bremzes pedāli, riteņu asis un bremzes tapas abās ratiņu pusēs vismaz reizi mēnesī ieziediet ar silikona vai eļļas smērvielu. Tikpat bieži un regulāri ieeļļojiet riteņu fiksatorus.
• Ja Emmaljunga ratiņus izmantojat, piemēram, jūrmalas smiltīs vai citā netīrā un mitrā vidē, tad bremzei ir nepieciešama biežāka apkope. Augstāk minēto apkopi veiciet pēc vajadzības.
Duo Combi v 1.6
53
Latviski
Kopšana un apkope
Šī nodaļa attiecas uz: visiem produktiem
LV
Apkopes dokumentācija
Jūsu bērnu ratiņi ir regulāri jāapkopj un jāpārbauda. Iesakām bērnu ratiņus noteiktajos apkopes intervālos
nodot apkopei, jo tas ir ratiņu kvalitātes un drošības priekšnoteikums.
Regulāra apkope palīdz samazināt ratiņu nolietošanos. Ratiņu apkopi vienmēr uzticiet sertificētam Emmaljunga ražojumu izplatītājam. Pēc katras apkopes jums tiek izsniegts pārbaudes un remonta protokols, kā arī
datēta kvīts par apkopes veikšanu.
Ratiņus pirms piegādāšanas klientam fabrikā rūpīgi pārbauda un izmēģina. Pirms nodošanas jums ratiņi
vēlreiz tiek pārbaudīti, vai tie atbilst visām drošības un kvalitātes prasībām. Līdztekus regulārajai apkopei, ko
veic izplatītājs, arī jums ratiņi ir jāpārbauda un jākopj; par to sk. nodaļā „Kopšana un glabāšana”.
Šasijas numurs
Piegādes pārbaude
0
Datums, zīmogs, klienta vārds, paraksts;
6 mēnešu apkope
6
Datums, zīmogs, klienta vārds, paraksts;
12 mēnešu apkope
12
Datums, zīmogs, klienta vārds, paraksts;
24 mēnešu apkope
24
Datums, zīmogs, klienta vārds, paraksts;
36 mēnešu apkope
36
54
Datums, zīmogs, klienta vārds, paraksts;
Duo Combi v 1.6
Šī nodaļa attiecas uz: visiem produktiem
LV
Piegādes pārbaude
1 šasija ar iepirkumu grozu
1 sēdeklītis ar 5 punktu drošības jostu
4 riteņi
2 plecu spilventiņi drošības jostai (nav Smart)
1 lietus pārsegs (nav Smart)
1 matracis (tikai Duo Combi)
1 HiPro galvas aizsargs (tikai Duo Combi, nav Smart)
1 kulbiņa (tikai Duo Combi)
1 krēsliņa pārvalks
1 izņemama odere (tikai Duo Combi)
1 kāju balsta pārvalks
1 šūpulīša vējsargs (tikai Duo Combi. Smart; kombinētā kāju sega šūpulītim un krēsliņam)
1 kāju sega krēsliņam (nav Smart un sporta ratiņiem)
1 priekšējā loka pārvalks
1 Jumta pārsegs
2. Šasijas funkcijas.
Atlokiet ratiņus.
Pārbaudiet šasijas fiksatoru darbību abās pusēs.
Pārbaudiet drošības āķu / drošības slēdžu darbību. Lai to izdarītu, atlokiet ratiņus un
pārbaudiet, lai drošības āķi / drošības slēdži iedarbojas un novērš ratiņu salocīšanos.
Pārbaudiet, vai sēdeklītis / šūpulītis tiek fiksēts šasijā un vai stingri turas abās pusēs.
Pārbaudiet sēdeklīša drošības jostas darbību: piesprādzējiet un atsprādzējiet jostu.
Pārbaudiet roktura regulēšanu: atlokiet / pavelciet rokturi uz augšu un uz leju. Rokturim
ir jāfiksējas attiecīgajā stāvoklī.
Pārbaudiet regulējamo atsperojumu E.A.S.T. trijos stāvokļos abās šasijas pusēs (tikai
Classic šasijai).
Pārbaudiet, vai sēdeklīša atzveltni var regulēt un fiksēt četros stāvokļos.
Pārbaudiet vai sēdeklīša kāju balstu var regulēt un fiksēt divos stāvokļos.
3. Riteņi un bremze.
Ieeļļojiet asu galus.
Uzlieciet riteņus un pārbaudiet, vai riteņu fiksatori darbojas.
Pārbaudiet, vai stāvbremze bloķē abus aizmugurējos riteņus.
4. Vizuālā kontrole.
Pārbaudiet, vai visi kniedētie un skrūvju savienojumi ir pareizi un stingri savienoti.
Pārbaudiet, vai visas spiedpogas un rāvējslēdzēji pārvalkam un iepirkumu grozam
pareizi savienojas/noslēdzas.
Pārbaudiet, vai šasijai, pārvalkam, preču grozam un riteņiem nav redzamu defektu.
Duo Combi v 1.6
55
Latviski
1. Piegādāto daļu skaita pārbaude.
Šī nodaļa attiecas uz: visiem produktiem
LV
Apkope
Pamata apkope
6 mēneši 12 mēneši
24 mēneši 36 mēneši
Šasijas / sēdeklīša / šūpulīša funkcijas
Pārbaudiet šasijas fiksatoru darbību abās pusēs.
Pārbaudiet drošības āķu / drošības slēdžu darbību. Lai to
izdarītu, atlokiet ratiņus un pārbaudiet, vai drošības āķi /
drošības slēdži darbojas un novērš ratiņu salocīšanos.
Pārbaudiet, vai sēdeklītis / šūpulītis tiek fiksēts šasijā un vai
stingri turas abās pusēs.
Pārbaudiet sēdeklīša drošības jostas darbību: piesprādzējiet
un atsprādzējiet jostu.
Pārbaudiet roktura regulēšanu: atlokiet / pavelciet rokturi uz
augšu un uz leju. Rokturim ir jāfiksējas attiecīgajā stāvoklī.
Pārbaudiet regulējamo atsperojumu E.A.S.T. trijos stāvokļos
abās šasijas pusēs (tikai Classic šasijai)
Pārbaudiet, vai atzveltni var regulēt un fiksēt četros
stāvokļos.
Pārbaudiet vai kāju balstu var regulēt un fiksēt divos
stāvokļos.
Riteņi un bremze
Pārbaudiet vai riteņus var noņemt un vai tie tiek fiksēti uz
asīm.
Pārbaudiet, vai stāvbremze bloķē abus aizmugurējos riteņus
Vizuālā kontrole
Pārbaudiet, vai visi kniedētie un skrūvju savienojumi ir pareizi un stingri savienoti.
Pārbaudiet, vai visas spiedpogas un rāvējslēdzēji pareizi
savienojas/noslēdzas.
Pārbaudiet, vai šasijai, pārvalkam, preču grozam un riteņiem
nav redzamu defektu.
Eļļošana
Notīriet un ieeļļojiet riteņus, asis, šasijas fiksatorus, kāju balstu un drošības āķus.
Citas piezīmes (papildu regulēšana vai detaļu nomaiņa)
56
Duo Combi v 1.6
Duo Combi v 1.6
57
Turinys
Turinys
Pakuotės turinys....................................................... 59
Originalūs „Emmaljunga“ priedai.............................. 59
Gulimųjų ir sėdimųjų vežimėlių apžvalga................. 60-61
Svarbios saugos nuorodos....................................... 62-65
Gulimojo lopšio montavimas.................................... 66-67
Gulimojo lopšio naudojimas..................................... 68-69
Rėmo montavimas („Classic“).................................. 70
Rėmo naudojimas.................................................... 71-71
Rėmo montavimas ir naudojimas („Sport“)............... 73-74
Sėdimosios dalies montavimas................................ 75-77
Sėdimojo vežimėlio naudojimas............................... 78-79
Priežiūra ir techninė priežiūra................................... 80-81
Techninės priežiūros dokumentai ............................ 82-84
Atkreipkite dėmesį:
visoje naudojimo instrukcijoje trumpinys „vežimėlis“ naudojamas visiems vaikiškiems ir
sportiniams vežimėliams.
58
Duo Combi v 1.6
Pakuotės turinys
Šis skirsnis susijęs su „Duo Combi Classic“, „Edge“, „Smart“
Duo Combi
„Sport“, „Classic“ ir „Smart“
1 sėdimoji dalis (su 5 taškų saugos diržu)
1 pečių paminkštinimų rinkinys diržui
1 surinktas rėmas su pirkinių krepšiu
4 ratai
1 apsauga nuo lietaus
1 instrukcija
1 čiužinys
1 „Hi Pro“ galvos apsauga (modelyje „Smart“ nėra“)
1 gulimojo lopšio įdėklas
1 sėdynės užvalkalas
1 nuimamas vidinis užvalkalas
1 stogelis
1 pakojėlio užvalkalas
1 apdangalas keliams (modelyje „Smart“ nėra)
1 priekinio lanko uždangalas
1 gulimojo lopšio apdangalas nuo vėjo („Smart“:
kombinuotas apdangalas keliams ir apdangalas
gulimajai ir sėdimajai dalims)
Sportinis vežimėlis
Lietuvi
1 sėdimoji dalis (su pritvirtintu saugos diržu)
1 pečių paminkštinimų rinkinys diržui (modelyje „Smart“ nėra)
1 surinktas rėmas su pirkinių krepšiu
1 naudojimo instrukcija
1 stogelis
1 sėdynės užvalkalas
1 pakojėlio užvalkalas
1 apdangalas nuo vėjo
1 priekinio lanko uždangalas
4 ratai
1 apsauga nuo lietaus
Originalūs „Emmaljunga“ priedai
Didžiausiai saugai ir patogumui užtikrinti rekomenduojame naudoti tik originalius „Emmaljunga“ priedus.
Jūsų įgaliotas „Emmaljunga“ prekybos atstovas Jums suteiks informacijos apie tai, kokie priedai tinka Jūsų
vežimėliui.
Duo Combi v 1.6
59
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“,
„Edge“, „Smart“
Apžvalga
Gulimasis lopšys
1. Stogelis
2. Stogelio kraštas
3. Uždangalo spaustukas
4. Krašto spaustukas
5. Metalinė nešimo rankena
6. Apdangalas nuo vėjo
7. Kišenė
8. Vėdinimo sklendės svirtis (modelyje
„Smart“ nėra)
9. „Easy Fix“ rėmo tvirtinimo elementas
10. Lopšys (modelyje „Smart“ nėra)
11. Ventiliacinė anga (kai kuriuose modeliuose)
12. Stogelio laikiklis
13. Stogelio laikiklio tvirtinimo anga
14. „Hi Pro“ galvos apsauga (modelyje
„Smart“ nėra)
15. Atlošas
16. Čiužinys
17. Vidinis rėmo užvalkalas
Gulimasis
lopšys
1
3
11
5
4
6
2
7
9
10
8
Lopšio vidus
rėmas
18. Reguliuojamo aukščio stūmimo rankena
19. Pagrindinis fiksatorius
20. Papildomas fiksatorius
21. „Easy Fix“ tvirtinimo elementas
22 Reguliuojamo aukščio teleskopas
23. Pasukamasis mechanizmas
24. Stabdymo įtaisas
25. Rato stebulės atsklendimo mygtukas
26. Rato stebulė
27. Pirkinių krepšys
28. E.A.S.T – reguliuojama spyruoklinė
pakaba (Emmaljunga Adjustable Suspension Technology) (modelyje „Smart“
nėra)
17
14
16
15
Stogelio laikiklis
12
13
23
Rėmas “Sport”
21
22
Classic“ / „Smart“
rėmas
21
18
19
19
20
28
20
24
24
25
26
60
27
25
26
27
Duo Combi v 1.6
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“,
„Edge“, „Smart“
Apžvalga
Sėdimoji dalis
29. Ranktūriai
30. Priekinis lankas su užvalkalu
31. Pakojėlis
32. „Easy Fix“ tvirtinimo elementas
33. D žiedas
34. Atlošo reguliavimo svirtis
35. Stogelio ilginamasis elementas
36. 5 taškų saugos diržas
37. Sėdimosios dalies atlošas
38. Kirkšnių diržas
1
Sėdimoji
dalis
30
29
12
2
31
32
21
34
33
35
Fiksavimas ir suskleidimas
19.Pagrindinis fiksatorius (pirminis
saugos mechanizmas)
20.Papildomas fiksatorius (antrinis
saugos mechanizmas)
21. „Easy Fix“ tvirtinimo elementas
Lietuvi
19
20
37
36
38
32
31
Duo Combi v 1.6
61
Svarbios saugos nuorodos
Šis skirsnis susijęs su: visais gaminiais.
Įdėmiai perskaitykite šį instrukcijų vadovą ir jį saugokite,
kad galėtumėte juo pasinaudoti ateityje. Jei nesilaikysite šių
instrukcijų, vaiko saugumui gali kilti grėsmė.
Svarbus nurodymas: saugokite šį instrukcijų vadovą, kad
galėtumėte juo pasinaudoti ateityje.
ĮSPĖJIMAS Niekada nepalikite vaiko be priežiūros.
ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami patikrinkite, ar visi
sulankstymo mechanizmai yra užfiksuoti.
ĮSPĖJIMAS Siekdami išvengti sužeidimų, pasirūpinkite, kad sulankstant ir išlankstant gaminį vaikas
būtų toliau nuo jo.
ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaikams žaisti su šiuo gaminiu.
ĮSPĖJIMAS Kai tik vaikas pradės sėdėti savarankiškai, naudokite saugos dirželių komplektą.
ĮSPĖJIMAS Sėdynė nėra pritaikyta vaikams iki 6
mėnesių amžiaus.
ĮSPĖJIMAS Visada naudokite saugos dirželių komplektą.
ĮSPĖJIMAS Prieš naudodami visada patikrinkite, ar lopšio, sėdynės arba automobilinės
kėdutės fiksavimo įtaisai yra tinkamai
užfiksuoti.
ĮSPĖJIMAS Šis gaminys nėra skirtas naudoti bėgiojant ristele, čiuožinėjant ar važinėjantis
riedučiais.
ĮSPĖJIMAS Draudžiama naudoti priedus arba atsargines dalis, kurių nėra patvirtinęs gamintojas.
Įspėjamasis tekstas pagal prEN1888:2010
ĮSPĖJIMAS Palikti vaiką be priežiūros gali būti
pavojinga.
ĮSPĖJIMAS Nenaudokite storesnio nei 45 mm čiužinio.
ĮSPĖJIMAS Visų rūšių kroviniai, prikabinti prie vairavimo rankenos, turi įtakos vežimėlio stovumui.
ĮSPĖJIMAS Saugos dirželių komplekto tarpukojo dirželį visada naudokite kartu su juosmens dirželiu.
Įspėjamasis tekstas pagal EN1888:2003+A1:2005+A2:2005+A3:2005
62
ĮSPĖJIMAS Už vaiko saugumą atsakote Jūs. Sėdintį vaiką visada reikia tinkamai apjuosti saugos
dirželių komplektu ir niekada negalima
palikti vaiko be priežiūros. Atliekant
reguliavimo veiksmus, vaiką reikia laikyti atokiau nuo judamųjų dalių. Vežimėliui
Duo Combi v 1.6
Šis skirsnis susijęs su: visais gaminiais.
Wichtige Svarbios saugos nuorodos
Tęsinys:
reikalinga reguliari priežiūra, kurią atlieka naudotojas. Dėl per didelės apkrovos,
netaisyklingo sulankstymo ir
išlankstymo bei nerekomenduojamų
priedų naudojimo gali atsirasti vežimėlio gedimų arba jis gali nepataisomai
sugesti. Skaitykite instrukcijų vadovą.
Įspėjamasis tekstas pagal BS 7409:1996
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS
ĮSPĖJIMAS
Laikykitės gamintojo nurodymų.
Pastatę vežimėlį, visada įjunkite jo stabdį.
Nepalikite vaiko be priežiūros.
Nevežkite kitų vaikų ar rankinių, kuriems šis vežimėlis nėra pritaikytas.
ĮSPĖJIMAS Pasirūpinkite, kad atliekant vežimėlio
reguliavimo veiksmus vaikai būtų atokiau nuo judamųjų dalių; priešingu atveju
vaikams kyla pavojus patirti traumą.
ĮSPĖJIMAS Nerekomenduojamas vaikams iki 6 mėnesių amžiaus.
Siekiant išvengti traumų ar mirties atvejų:
ĮSPĖJIMAS Pastatę vežimėlį, visada įjunkite jo stabdį.
ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaiko be priežiūros.
ĮSPĖJIMAS Vaiką visada tvirtai apjuoskite saugos dirželių komplektu.
ĮSPĖJIMAS Vežimėlyje nevežkite kitų vaikų ar rankinių.
ĮSPĖJIMAS Atlikdami vežimėlio reguliavimo veiksmus, vaiką laikykite atokiau nuo visų
judamųjų dalių.
ĮSPĖJIMAS Kai saugos dirželių komplektas
nenaudojamas, pečių dirželį atsekite nuo
juosmens dirželio.
ĮSPĖJIMAS Nenaudokite lopšio, kai vaikas jau gali sėdėti savarankiškai.
ĮSPĖJIMAS Vežimėlio nenaudokite ir nestatykite šalia atviros ugnies ar kitų šilumos šaltinių, pvz.,
kaitinimo elementų.
ĮSPĖJIMAS Jei įmanoma, venkite kraštų, laiptų ir eskalatorių. Važiuodami eskalatoriumi,
visada stovėkite priešais vežimėlį.
Įspėjamasis tekstas pagal AS/NZS 2088:2009
Duo Combi v 1.6
63
Lietuvi
Įspėjamasis tekstas pagal Australijos įstatymų reikalavimus
Svarbios saugos nuorodos
Šis skirsnis susijęs su: visais gaminiais.
ĮSPĖJIMAS Neleiskite vaikams žaisti be priežiūros šalia vežimėlio.
ĮSPĖJIMAS Nenaudokite lopšio, jei kuri nors dalis yra suplyšusi, sulūžusi arba jos nėra.
ĮSPĖJIMAS Naudokite tik tas atsargines dalis, kurias leidžia naudoti gamintojas.
ĮSPĖJIMAS Atkreipkite dėmesį į pavojus, kuriuose kelia atvira ugnis ar kiti šilumos šaltiniai, pvz., kaitinimo elementai, viryklės ir kt., esantys šalia lopšio.
ĮSPĖJIMAS Reguliariai tikrinkite lopšio rankeną ir dugną dėl galimų pažeidimų ar susidėvėjimo požymių.
ĮSPĖJIMAS Niekada nenaudokite lopšio ant trikojo stovo.
ĮSPĖJIMAS Nepalikite vaiko be priežiūros.
ĮSPĖJIMAS Lopšį dėkite tik ant tvirto, horizontalaus ir lygaus pagrindo.
Įspėjamasis tekstas pagal EN 1466:2004+A1:2007
• Už vaiko saugumą atsakote Jūs.
• Šis vežimėlis yra skirtas vienam (1) vaikui nuo 0 mėnesių amžiaus iki tol, kol jo svoris pa
sieks 15 kg. Vežimėlį naudokite tik tokiam skaičiui vaikų, kokiam jis yra sukonstruotas.
• Sėdimoji dalis / sėdimasis vežimėlis yra skirtas vežti vieną vyresnį nei 6 mėnesių amžiaus vaiką, kurio svoris neviršija 15 kg.
• Lopšyje leidžiama vežti tik vieną 0–6 mėnesių amžiaus vaiką, kurio svoris neviršija 9 kg. Gaminys nėra pritaikytas vaikui, kuris gali sėdėti savarankiškai, vartytis ar atsiremti keliais arba rankomis.
• „Classic“ ir „Sport“ važiuoklę galima naudoti tik kartu su „Edge“ / „Mondial“ lopšiu arba A tipo sėdimąja dalimi.
• „Smart“ važiuoklę galima naudoti tik kartu su „Smart“ lopšiu arba A tipo sėdimąja dalimi.
• Laikykitės priežiūros ir techninės priežiūros instrukcijų.
• Šiame instrukcijų vadove išdėstytos saugos priemonės ir nurodymai negali apimti visų galimų atvejų ir nenumatytų situacijų. Reikia turėti omenyje, kad sveikas protas, bendras atsargumas ir atidumas yra tie veiksniai, kurių neįmanoma įdiegti vaikiško vežimėlio
konstrukcijoje. Šiais bruožais turi pasižymėti asmuo, kuris atsako už vežimėlį ir jį naudoja.
• SVARBU, kad visi asmenys, kurie naudos vežimėlį ir priedus, suprastų pateiktus
nurodymus. Kiekvienam asmeniui, kuris naudos vežimėlį, visada paaiškinkite ir parodykite, kaip elgtis su vežimėliu, net jei tas asmuo naudos vežimėlį tik trumpą laiką.
• Ant stovėjimo laiptelio stovinčio vaiko svoris neturi viršyti 20 kg.
• Vienu metu naudokite ne daugiau kaip vieną priedą, pvz, stovėjimo laiptelį, sėdynę
pametinukams, automobilinės kėdutės adapterį.
• Ant gaubto nedėkite jokių daiktų. Niekada nenaudokite vežimėlio be gaubto. Gaubte įtaisyta kišenė yra skirta tik lengviems daiktams ir į ją sudėtų daiktų svoris neturi viršyti 250 g.
• Jei kas nors yra neaišku ir Jums reikia paaiškinimų, Jums visada padės įgaliotasis „
Emmaljunga“ prekybos atstovas.
• Vežimėlis yra skirtas tik vaikui vežti. Niekada nenaudokite vežimėlio kaip lovytės savo
Duo Combi v 1.6
64 vaikui.
Šis skirsnis susijęs su: visais gaminiais.
Wichtige Svarbios saugos nuorodos
• Niekada nepalikite vežimėlio su jame esančiu vaiku neįjungę vežimėlio stabdžio.
• Visada, kai įkeliate ir iškeliate vaiką iš vežimėlio, vežimėlio stabdys turi būti įjungtas.
• Niekada nestatykite vežimėlio ant šlaito ar nuožulnaus paviršiaus.
• Nesistokite ir nesisėskite ant pakojos. Pakoją galima naudoti tik kaip atramą vieno (1) vaiko kojytėms ir pėdoms. Bet koks kitoks naudojimo būdas gali būti rimtų traumų priežastis.
Maksimali apkrova – 3 kg.
• Niekada nenaudokite gaminio, jei kuri nors jo dalis yra sugedusi arba pažeista.
• Prieš sulankstydami vežimėlį, iš jo visada iškelkite vaiką.
• Į lopšį nedėkite kitų čiužinių ir naudokite tik tą čiužinį, kuris buvo patiektas kartu su gaminiu, arba kitą „Emmaljunga“ rekomenduojamą čiužinį.
• Dėl per didelės apkrovos, netaisyklingo sulankstymo ir išlankstymo bei nerekomenduojamų priedų naudojimo gali būti sužeistas vaikas arba vežimėlis gali nepataisomai sugesti.
• Naudojant nešiojamąjį lopšį, jis visada turi būti tvirtai įspraustas į vežimėlio D formos žiedus. Taip pat patikrinkite, ar gulimosios dalies / nešiojamojo lopšio nešiojimui skirti diržai yra gerai pritvirtinti. Nešiojamojo lopšio „Hårdlift“ nešiojimui skirti diržai turi būti nešiojamojo lopšio mini gaubto viduje.
• Visi kroviniai, pakabinti ant vežimėlio, pvz., ant rankenos / nugarytės atramos arba vežimėlio šonų, daro neigiamą poveikį vežimėlio stovumui. Nenaudokite nerekomenduojamų priedų.
• Į pirkinių dėtuvę leidžiama dėti ne daugiau kaip 5 kg pirkinių. Sunkesnius daiktus dėkite į dėtuvės vidurį. Priešingu atveju vežimėlis gali prarasti stovumą.
• Naudokite tik originalias atsargines dalis arba „Emmaljunga“ rekomenduojamas dalis.
• Niekada nenaudokite gulimosios dalies ant trikojo stovo.
• Pasirūpinkite, kad jokie išsikišę daiktai neįstrigtų ratų stipinuose.
• Sėdimosios ar gulimosios dalies negalima naudoti kaip automobilinės kėdutės.
• Naudodami lopšį, nešiojimui skirtus lopšio diržus visada palikite kabėti lopšio šonų išorėje.
• Gulimosios dalies išorinis ilgis / plotis yra 860 mm / 450 mm.
• „City“ lopšio išorinis ilgis / plotis yra 795 mm / 430 mm.
• „Quadrolift“ nešiojamojo lopšio išorinis ilgis / plotis yra 800 mm / 400 mm.
• „Hårdlift“ nešiojamojo lopšio išorinis ilgis / plotis yra 800 mm / 330 mm.
Duo Combi v 1.6
65
Lietuvi
Tęsinys:
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“, „Edge“, „Smart“.
Gulimojo lopšio montavimas
Gulimojo lopšio montavimas
• Nuimkite plastikinius maišelius nuo čiužinio, uždangalo, „Hi Pro“ ir vidinio
užvalkalo bei utilizuokite juos. Abu atraminius metalinius laikiklius (1)
įkiškite į gulimojo lopšio dugne esančias įrantas (2).
1
2
1
1
Dugno plokštė yra iš plastiko (modelyje „Smart“ iš medžio).
• Prieš tai atkreipkite dėmesį, kad viršutinis abiejų laikiklių galas būtų tinkamai užfiksuotas.
ĮSPĖJIMAS
• Uždusimo pavojus. Plastikinius maišelius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje.
• Įsitikinkite, kad abu metaliniai atraminiai laikikliai gerai užsifiksavo
įrantose. Jie gerai užsifiksuoja, kad užtikrintų stabilumą ir saugą.
• Įdėkite „Hi-Pro“ (3) galvos apsaugą vidinėje gulimojo lopšio galvūgalio
pusėje, kad užtikrintumėte papildomą apsaugą (to nėra modelyje „Smart“).
2
3
3
4
5
6
6
4
• Užvilkite vidinį užvalkalą ant gulimojo lopšio krašto. Pritvirtinkite
užtrauktuką (5) gulimojo lopšio (4) galvūgalyje. Įsitikinkite, kad
užvalkalo šonuose esančios skylės (6) yra virš stogelio laikiklių
tvirtinimo elementų (kiekvienoje gulimojo lopšio pusėje).
• Nustatykite atlošą (7) į gulimą padėtį.
7
5
9
•
Įdėkite čiužinį (8).
ĮSPĖJIMAS
•
8
66
Atstumas tarp gulimo paviršiaus (viršutinės čiužinio dalies, įskaitant
kitus lovos priedus) ir viršutinio gulimosios dalies krašto turi būti ne
mažesnis nei 150 mm, jei čiužinys ir lovos priedai yra lopšyje.
Naudokite tik iki 45 mm storio čiužinius.
• Išskirtinio čiužinio kamšalas yra dvejopas – sintetinis pluoštas ir
polieteris. Čiužinį į vežimėlį patieskite kietesne puse su polieterio
kamšalu į apačią.
Duo Combi v 1.6
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“, „Edge“, „Smart“.
Gulimojo lopšio montavimas
6
• Plastikinius stogelio laikiklio kaiščius įspauskite į stogelio laikiklių
tvirtinimo elementų angas ir taip pritvirtinkite stogelį prie gulimojo
krepšio įdėklo. Įsitikinkite, kad kaiščiai tvarkingai užsifiksavo.
7
• Abiejose pusėse pritvirtinkite stogelio užvalkalo spaustukus prie
stogelio laikiklio tvirtinimo elemento. Pritvirtinkite spaustuką prie
stogelio užvalkalo krašto.
10
11
• Pritvirtinkite apsaugos nuo vėjo spaustukus prie stogelio (12) ir
stogelio laikiklių tvirtinimo elemento (13).
12
13
Duo Combi v 1.6
12
13
SVARBU
• Stogelio negalima suskleisti su užtempta apsauga nuo vėjo, kai
apklotas nuo vėjo pritvirtintas spaustukais (12).
Lietuvi
8
67
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“, „Edge“, „Smart“.
Gulimojo lopšio naudojimas
Gulimojo lopšio tvirtinimas prie rėmo
• Užfiksuokite stabdymo įtaisą.
• Tvirtai laikykite abu gulimojo lopšio metalinius lankus ir spauskite
gulimojo lopšio „Easy-Fix“ tvirtinimo elementą tiesiai į „Easy Fix“
tvirtinimo elementus (1), kol jie abiejose pusėse gerai užsifiksuos.
1
ĮSPĖJIMAS
2
• Svarbu! Prieš naudodami patikrinkite, ar viršutinė dalis gerai pritvirtinta rėme.
1
Gulimojo lopšio nuėmimas
• Užfiksuokite stabdymo įtaisą.
• Abiejose viršutinės dalies pusėse įspauskite abu didelius „EasyFix“ plastikinius mygtukus (2) ir tuo pačiu metu kelkite viršutinę dalį
tiesiai į viršų.
SVARBU
• Prieš suskleisdami rėmą, viršutinę dalį nuimkite.
2
ĮSPĖJIMAS
•
Niekada nepalikite vaiko gulėti gulimojoje dalyje, kai ją uždedate
arba nuimate.
Stogelio nustatymas
• Švelniai patraukite priekinį stogelio kraštą į priekį arba pastumkite
atgal ir nustatykite stogelį į pageidaujamą padėtį. Jei prie lopšio
pritvirtintas apdangalas nuo vėjo, nelenkite stogelio atgal.
3
SVARBU
• Niekada neneškite gulimojo lopšio už stogelio.
3
Atlošo nustatymas
• Kilstelėkite atlošą (3) ir paspauskite plieninį lanką (4) į metalinį atraminį lanką.
4
ĮSPĖJIMAS
Kai tik Jūsų vaikas galės sėdėti savarankiškai, tuomet prisekite jį
diržu. Tam lopšio dugne yra atskiro diržo, kuris turi atitikti BS6684,
tvirtinimo taškai.
4
5
Vėdinimo sistemos reguliavimas (modelyje „Smart“ nėra)
• Kad užtikrintumėte optimalų temperatūros reguliavimą ir oro
cirkuliaciją, galite nustatyti vėdinimą. Ištraukite svirtį (5) ir atidarykite
vėdinimo sklendę (pvz., kai yra šilta). Įspauskite svirtį (5) į gulimąją
dalį ir taip uždarykite vėdinimo sklendę.
Supimo lopšio funkcija (modelyje „Smart“ nėra)
• Ant lygaus, kieto ir horizontalaus pagrindo gulimąjį lopšį galima
naudoti kaip supimo lopšį (6).
5
ĮSPĖJIMAS
•
6
68
Nestatykite gulimojo lopšio šalia laiptų, ant stalų arba kitose
vietose, kur jis gali nukristi žemyn.
• Nenaudokite gulimojo lopšio kaip supimo lopšio lauke arba nelygioje vietovėje.
• Niekada nenaudokite gulimojo lopšio kaip nuolatinės lovos.
Duo Combi v 1.6
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“, „Edge“, „Smart“.
Gulimojo lopšio naudojimas
Supimo funkcijos pašalinimas (modelyje „Smart“ nėra)
• Išskleidus atramą (7), gulimasis lopšys stovi stabiliai.
6
7
7
Tinklelio nuo uodų reguliavimas
(yra tik kai kuriuos modeliuose)
• Atsekite užtrauktuką vidinėje stogelio pusėje. Ištraukite
tinklelį (8) atsargiai iš kišenės.
8
ĮSPĖJIMAS
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad nenaudojamas tinklelis būtų
sudėtas į stogelyje esančią tam skirtą kišenę.
10
9
Modeliai be tinklelio nuo uodų:
naudokite tik tuos tinklelius nuo uodų, kurie tinka vežimėliui ir pritvirtinti taip, kad vaikas jų negalėtų pasiekti ir patraukti.
Apsaugos nuo lietaus naudojimas
• Pritvirtinkite apsaugą nuo lietaus, užtempdami ją ant stogelio ir
gulimosios arba sėdimosios dalies. Atkreipkite dėmesį į tai, kad
apsauga nuo lietaus stogelio angoje yra atvira.
• Visada naudokite apsaugą nuo lietaus, kuri sukomplektuota su šiuo
vežimėliu.
• Sningant arba lyjant visada naudokite apsaugą nuo lietaus. Jei
vežimėlis šlapias, prieš montuodami apsaugą nuo lietaus, jei
įmanoma, iš pradžių vežimėlį nusausinkite.
• Prieš sudėdami apsaugą nuo lietaus į tam skirtą kišenę, leiskite iš
pradžių jai gerai išdžiūti.
Duo Combi v 1.6
69
Lietuvi
• Užtempkite tinklelį ant viršutinės gulimojo lopšio (9) dalies ir
užkabinkite plastikinius tinklelio nuo uodų kabliukus stogelio (10)
kilpose.
8
„Classic“ rėmo montavimas
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“, „Smart“
Ratų montavimas
• Nuo rėmo ašių nuimkite plastikines apsaugas. Išsaugokite jas
tolesniam naudojimui.
SVARBU
• Ašys gali būti suteptos ašių tepalu ir ant audinių palikti dėmes.
1
ĮSPĖJIMAS
•
2
1
Uždusimo pavojus. Laikykite plastikinę apsaugą vaikams
nepasiekiamoje vietoje.
• Įsitikinkite, kad atlaisvintas stabdymo įtaisas. Paspauskite ant ratų
stebulės (1) esantį mygtuką (2) ir užmaukite ratą ant ašies. Atleiskite
mygtuką ir traukite ratą į save, kol išgirsite spragtelėjimą.
ĮSPĖJIMAS
• Patraukite jį dar kartą ir patikrinkite, ar ratas užsifiksavo.
Pakartokite šį procesą su visais keturiais ratais.
2
ĮSPĖJIMAS
3
• Pasirūpinkite, kad atliekant vežimėlio reguliavimo veiksmus vaikai
būtų atokiau nuo judamųjų dalių; priešingu atveju vaikams kyla
pavojus patirti traumą.
5
4
3
4
7
Rėmo montavimas
• Užfiksuokite stabdymo įtaisą (3). Patraukite stūmimo rankeną (5) į
viršų ir atidarykite rėmą, tuo metu šoninį rėmo lanką (4) spausdami
žemyn.
Pagrindinis fiksatorius turi užsifiksuoti užsklęstoje padėtyje.
•
Papildomas fiksatorius (6) užsifiksuoja tik tada, kai pagrindinis
fiksatorius (7) yra netinkamoje padėtyje.
Taip išvengiama neplanuoto vežimėlio susidėjimo.
ĮSPĖJIMAS
6
70
• Prieš pradėdami naudoti savo vaikišką vežimėlį, visada įsitikinkite,
kad pagrindiniai fiksatoriai (7) tinkamai užsifiksavo. Jei jie yra
netinkamoje padėtyje, naudoti vežimėlį yra pavojinga.
Duo Combi v 1.6
„Classic“ rėmo naudojimas
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“,
„Smart“
Kai naudojate reguliuojamą spyruoklinę pakabą (E.A.S.T.)
• Reguliuojama pakabos sistema leis Jums spyruoklinę pakabą pritaikyti prie
žemės paviršiaus sąlygų ir (arba) vaiko svorio. Spyruoklinėje pakaboje yra
trys reguliuojamos padėtys:
1. Minkšta (skirta naudoti su gulimuoju lopšiu ir mažesnio svorio vaikams arba
kai žemės paviršius yra nelygus)
2. Vidutinė
3. Kieta (kai Jūsų vaikas paauga ir pasunkėja)
1
ĮSPĖJIMAS
•
•
•
2
1
Reguliuojant spyruoklinę pakabą, vežimėlyje neturi būti vaikų!
Kai apkrova didelė, spyruoklinė pakaba turi būti nustatyta ties „kieta“ (3).
Sureguliuokite spyruoklinę pakabą, ištraukdami pilką fiksatorių (1) ir sukdami
rankeną tol, kol fiksatorius užsifiksuos vienoje iš angų 1,2 arba 3. Pakartokite
procesą kitoje važiuoklės pusėje. Patikrinkite, kad abi svirtys visada būtų
tokioje pat padėtyje.
SVARBU
• Spyruoklinę pakabą geriausiai sureguliuosite, suskleidę važiuoklę.
ĮSPĖJIMAS
•
Spyruokliavimo stipris abiejose važiuoklės pusėse turi sutapti (=
svirtys tokioje pat padėtyje), nes kitaip rėmas bus netolygiai apkrautas ir taip gali būti pažeistas.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad pilkas fiksatorius užsifiksuotų angoje,
nes kitaip spyruoklinė pakaba veiks netinkamai.
3
3
2
Lietuvi
Stūmimo rankenos aukščio reguliavimas (negalioja „Sport“
rėmui)
• Tuo pačiu metu paspauskite abu pilkus mygtukus, esančius
vidinėje stūmimo rankenos (2) pusėje ir tuo metu reguliuokite
stūmimo rankenos aukštį (3).
Galioja modeliams su pneumatinėmis padangomis:
• Pneumatines padangas galite pripūsti oro siurbliu su adapteriu,
skirtu automobilių ventiliams. Oro slėgis nurodytas ant padangos
esančioje žymoje.
• Optimalioms važiavimo savybėms užtikrinti ir kad padangos
nesuglebtų, turi būti tinkamas oro slėgis. Todėl reguliariai tikrinkite
oro slėgį padangose.
• Ratai nėra subalansuoti, o ratų padangos uždėtos rankiniu būdu.
Eigos sklandumą galite užtikrinti sureguliuodami (išleiskite orą ir
ištiesinkite padangas).
• Dėl ozono poveikio ir UV spindulių padangos gali šiek tiek įtrūkti.
Vežimėlio važiavimo savybėms ir saugai įtakos tai neturi ir nėra
pagrindas pateikti reklamaciją.
ĮSPĖJIMAS
4
• Nevažiuokite aštriomis briaunomis ir stiklų šukėmis, kitaip iš ratų
išeis oras.
• Ratai yra sutepti ir gali ištepti audinius. Taip pat atkreipkite dėmesį
į tai, kad ratai gali nudažyti, todėl nestatykite vežimėlio ant šviesių
grindų dangų.
Duo Combi v 1.6
71
„Classic“ rėmo naudojimas
5
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“,
„Smart“.
Stabdymo įtaiso fiksavimas
• Užfiksuokite stabdymo įtaisą, paspausdami jį savo koja žemyn.
• Atlaisvinkite stabdymo įtaisą, pakeldami jį į viršų.
ĮSPĖJIMAS
•
•
•
6
Niekada nepalikite stovėti vežimėlio, neužfiksavę stabdžių įtaiso.
Nestatykite vežimėlio prieš kalną arba į pakalnę.
Visada užfiksuokite stabdį, kai savo vaiką (-us) sodinate į vežimėlį
arba išimate iš jo.
ĮSPĖJIMAS
• Pasirūpinkite, kad atliekant vežimėlio reguliavimo veiksmus vaikai
būtų atokiau nuo judamųjų dalių; priešingu atveju vaikams kyla
pavojus patirti traumą.
Rėmo suskleidimas
• Abu, po vieną kiekvienoje pusėje esančius pagrindinius fiksatorius
patraukite į viršų ir suskleiskite rėmą.
7
•
8
•
72
Kilstelėkite papildomą fiksatorių ir atlenkite į priekį stūmimo
rankeną.
Kad rėmas būtų dar kompaktiškesnis, nuimkite ratus, paspausdami
ant ratų stebulių esančius mygtukus ir nutraukdami nuo ašių ratus.
SVARBU
• Prieš vėl montuodami ratus, nuvalykite ašių galus.
Duo Combi v 1.6
Šis skirsnis susijęs su: „Sport“ rėmu ir „Sport Combi“.
„Sport“ rėmo konstrukcija ir naudojimu
1
1
Ratų montavimas
• Nuo rėmo ašių nuimkite plastikines apsaugas. Išsaugokite jas tolesniam naudojimui. Įsitikinkite, kad atlaisvintas stabdymo įtaisas.
• Sumontuokite ratus su stabdžių vainiku (1). Visiškai įspauskite ratų gaubtelių
fiksavimo mygtukus (2) ir užmaukite ratus (su krumpliaračiu) iki galo ant
stabdymo ašies. Atleiskite mygtuką ir traukite ratus į save, kol jie spragtelėdami
užsifiksuos. Abu kitus ratus sumontuokite atitinkamai ant antrosios ašies.
ĮSPĖJIMAS
• Patraukite jį dar kartą ir patikrinkite, ar ratas užsifiksavo. Pakartokite šį procesą
su visais keturiais ratais.
• Ratai yra sutepti ir gali ištepti audinius. Taip pat atkreipkite dėmesį į tai, kad
ratai gali nudažyti, todėl nestatykite vežimėlio ant šviesių grindų dangų.
• Uždusimo pavojus: laikykite plastikinę apsaugą vaikams nepasiekiamoje vietoje.
2
2
3
ĮSPĖJIMAS
4
5
• Pasirūpinkite, kad atliekant vežimėlio reguliavimo veiksmus vaikai būtų atokiau
nuo judamųjų dalių; priešingu atveju vaikams kyla pavojus patirti traumą.
Rėmo išskleidimas
• Užfiksuokite stabdymo įtaisą (žr. 3 pav.).
• Rėmą išskleisite, jei išskleisite stūmimo rankeną (3) ir tuo pačiu metu laikysite
rėmą.
ĮSPĖJIMAS
•
•
3
Rėmo fiksatorius (5) užfiksuotoje padėtyje turi užsifiksuoti.
Apsauginis lankas (4) aktyvinamas tam, kad rėmas, neužsifiksavus jo fiksatoriui, neplanuotai nesusiskleistų.
Lietuvi
Stabdymo įtaiso užfiksavimas ir atlaisvinimas
• Užfiksuokite stabdymo įtaisą, koja spausdami jį žemyn.
• Atlaisvinkite stabdymo įtaisą, pakeldami jį į viršų.
ĮSPĖJIMAS
•
•
•
4
6
5
6
Niekada nepalikite stovėti vežimėlio, neužfiksavę stabdžių įtaiso.
Nestatykite vežimėlio prieš kalną arba į pakalnę.
Visada užfiksuokite stabdį, kai savo vaiką (-us) sodinate į vežimėlį
arba išimate iš jo.
• Patikrinkite, kad, stabdant vežimėlį, stabdžių vainikai užsifiksuotų
visuose ratuose, o stabdymo kaištis – ratų stabdžių vainikuose.
Stūmimo rankenos aukščio reguliavimas
• Norėdami nustatyti stūmimo rankenos aukštį, atlaisvinkite juodas pasukamas rankenas (6). Pasukamas rankenas atlaisvinsite, jei jas suimsite abiem
rankomis ir pasuksite rankenas į išorę. Kai stūmimo rankena jau pasukta į
kitą pusę, norint atlaisvinti, pasukamas rankenas reikia pasukti į vidų.
• Jei pasukamos rankenos atlaisvintos, tuomet laikykite stūmimo rankeną už
pasukamų rankenų (o ne už stūmimo rankenos gumos) ir nustatykite ją į
pageidaujamą padėtį. Stūmimo rankenos aukštį galima nustatyti pakopomis.
• Sukite atsargiai ir tolygiai.
• Atidarydami / atlaisvindami pasukamas rankenas, nepersukite jų už „juntamos“ atramos.
ĮSPĖJIMAS
• Naudojant vežimėlį, pasukamos rankenos visada turi būti priveržtos.
• Dėmesio! Teleskopinė stūmimo rankena turi būti visiškai nesutepta.
Duo Combi v 1.6
73
Šis skirsnis susijęs su: „Sport“ rėmu ir „Sport Combi“.
„Sport“ rėmo konstrukcija ir naudojimu
ĮSPĖJIMAS
6
• Pasirūpinkite, kad atliekant vežimėlio reguliavimo veiksmus vaikai būtų
atokiau nuo judamųjų dalių; priešingu atveju vaikams kyla pavojus patirti
traumą.
Stūmimo rankenos pasukimas į kitą pusę
Vaiko važiavimo / sėdėjimo kryptį galite pakeisti, pasukdami stūmimo
rankeną į kitą pusę.
„Newton“ saugos kablys
Jūsų vežimėlyje įrengtas „Newton“ saugos kablys.
Kablys yra papildomas fiksatorius, saugantis nuo nepageidaujamo stūmimo
rankenos pasisukimo.
Kai stūmimo rankeną norite pasukti į kitą pusę, „Newton“ saugos kablys
po 3 cm automatiškai užblokuoja stūmimo rankenos
pasukimą. Atlaisvinkite „Newton“ saugos kablį, pakeldami jį į viršų
(žr. pav.). Po to stūmimo rankeną galima pasukti į
kitą pusę.
7
9
7
8
8
Stūmimo rankenos pasukimas į kitą pusę Sustabdykite vežimėlį.
• Nustatykite teleskopinę stūmimo rankeną į stūmimo rankenos aukštį.
• Stūmimo rankeną pasuksite į kitą pusę, jei abi plastikines dalis (8) suimsite
abiem rankomis ir tuo pačiu metu trauksite į viršų stūmimo rankenos kryptimi.
• Tuo pačiu metu atlaisvinkite „Newton“ saugos kablį, pakeldami jį į viršų.
• Paverskite atsargiai stūmimo rankeną į kitą pusę (9).
• Patikrinkite, ar plastikinės dalys kitoje pusėje užsifiksavo, o „Newton“ kablys
– užsikabino.
• Teleskopinę stūmimo rankeną vėl nustatykite į pageidaujamą aukštį.
ĮSPĖJIMAS
• Visada atkreipkite dėmesį, kad pasukimo zona visada būtų laisva ir nebūtų
galima nieko prispausti.
• Patikrinkite, ar plastikinės dalys kitoje pusėje užsifiksavo, o „Newton“ kablys
– užsikabino.
• Jūs esate atsakingi už savo vaiko saugą.
8
10
4
Vežimėlio suskleidimas
• Sustabdykite vežimėlį.
• Nustatykite stūmimo rankeną į tą pačią pusę, kurioje yra saugos kablys ir papildomi fiksatoriai.
• Jei naudojate gulimąjį lopšį, iš pradžių jį nuimkite nuo rėmo (žr. gulimosios dalies naudojimo instrukciją).
• Sustumkite teleskopinę stūmimo rankeną į žemiausią padėtį (kad rėmas užimtų kuo mažiau vietos).
• Atlaisvinkite saugos kablį, patraukdami jį į viršų į save.
• Paspauskite papildomą fiksatorių žemyn (4) ir atlenkite stūmimo rankeną į priekį.
ĮSPĖJIMAS
9
11
Prieš suskleisdami vežimėlį, nuimkite nuo rėmo gulimąjį
lopšį.
Pirkinių krepšys sumontuotas pristatant. Pirkinių krepšį galima nuimti
ir išskalbti. Prieš skalbdami išimkite plokštę. Pirkinių krepšys turi būti
pritvirtintas taip, kad guminė juosta (11) būtų lygiagrečiai su ratais.
74
Duo Combi v 1.6
Sėdimosios dalies montavimas
1
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“,
„Edge“, „Smart“
Sėdimosios dalies ir 5 taškų saugos diržo montavimas
• Pakelkite sėdynės nustatymo svirtį (1). Nustatykite atlošą į vertikalią
padėtį (2).
2
1
2
3
3
3
• Prakiškite pečių diržus (4) per atloše esančias skyles.
• Prakiškite klubų diržus (5) per sėdynėje esančias skyles.
• Prakiškite kirkšnių diržą (6) per dugne ir sėdynėje esančią
skylę.
Lietuvi
4
5
• Prieš sumontuodami pečių diržus ir klubų diržus atlaisvinkite iš
diržų užrakto.
Galinį sėdynės užvalkalo (3) fiksavimo dirželį uždėkite ant atlošo
rėmo.
5
6
4
• Pečių paminkštinimus uždėkite ant pečių diržų (7). Spaustuku (8) sujunkite pečių diržus su klubų diržais.
7
8
8
9
Duo Combi v 1.6
75
Sėdimosios dalies montavimas
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“,
„Edge“, „Smart“
• Įsitikinkite, kad užvalkalas maksimaliai užmautas ant vamzdinio atlošo rėmo. (9)
5
ĮSPĖJIMAS
•
6
Prieš pradėdami naudoti, visada patikrinkite, ar atlošas gerai
užfiksuotas. Šis veiksmas yra labai svarbus.
• Abiejose sėdimosios dalies rėmo pusėse užmaukite ranktūrių
užvalkalą ir užfiksuokite jį spaustukais.
• Užmaukite pakojėlio (10) užvalkalą ant jo rėmo ir užfiksuokite
spaustukus. Spaustukai turi būti užfiksuoti per sėdynės plokštės
skyles. Kojų atramos užvalkalą galima apsukti.
7
ĮSPĖJIMAS
10
• Šį veiksmą labai svarbu atlikti prieš pradedant naudoti vežimėlį.
• Niekada neleiskite vaikams stovėti ant pakojėlio.
Priekinio lanko montavimas
• Užmaukite priekinio lanko paminkštinimą (11) ant priekinio metalinio
lanko ir užsekite užtrauktuką.
• Kirkšnių diržu (12) apjuoskite priekinį lanką ir užspauskite
spaustuką.
8
11
12
76
Duo Combi v 1.6
Sėdimosios dalies montavimas
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“,
„Edge“, „Smart“
9
Stogelio montavimas
• Kiekvienoje stogelio pusėje į abu plastikinius laikiklius, esančius
sėdynės rėme kiekvienoje pusėje po vieną, įspauskite abu
stogelio laikiklių plastikinius kaiščius. Įsitikinkite, kad jie tvarkingai
užsifiksavo.
10
• Atsekite stogelyje esantį užtrauktuką ir išskleiskite medžiagos
pailginimą.
11
•
14
13
Lietuvi
13
Pritvirtinkite abu medžiagos pailginimo (14) plastikinius kabliukus
(13) prie metalinio sėdynės nustatymo svirties lanko (15)
• Modeliai su spaustukais ant medžiagos pailginimo: prispauskite
abu spaustukus, esančius ant apatinės stogelio briaunos, prie
galinės atlošo pusės.
15
Apsaugos nuo vėjo tvirtinimas (modelyje „Smart“ yra kombinuota apsauga nuo vėjo, skirta lopšiui / sėdimajai daliai)
• Stumkite uždangalą pakojėliu ir tempkite jį iki priekinės stogelio
pusės. Pritvirtinkite galą prie keturių spaustukų. Kiekvienoje stogelio
pusėje yra po du spaustukus.
12
SVARBU
• Jei prie stogelio pritvirtinta apsauga nuo vėjo, stogelio sudėti
negalima.
Duo Combi v 1.6
77
Sėdimojo vežimėlio naudojimas
Sėdimosios dalies tvirtinimas ir nuėmimas
• Užfiksuokite stabdymo įtaisą.
• Kad pritvirtintumėte sėdimąją dalį, laikykite abu ranktūrius (1) ir spauskite
sėdimosios dalies „Easy-Fix“ tvirtinimo elementą tiesiai į rėmo (2) „Easy
Fix“ tvirtinimo angą, kol jie abiejose pusėse gerai užsifiksuos.
• Norėdami atlaisvinti sėdimąją dalį: paspauskite po ranktūriu abu didelius
plastikinius mygtukus ir tuo pačiu metu kelkite sėdimąją dalį tiesiai į viršų.
• Sėdimąją dalį galima uždėti važiavimo kryptimi arba prieš ją.
1
1
Šis skirsnis susijęs su: „Duo Combi Classic“,
„Edge“, „Smart“
2
ĮSPĖJIMAS
• Kai suskleidžiate arba išskleidžiate vežimėlį, niekada nepalikite jame
sėdėti vaiko.
• Prieš naudodami, kaskart šiek tiek kilstelėkite sėdimąją dalį į viršų ir patikrinkite, ar ji gerai užfiksuota.
• Laikykite tvirtai rankenas, kol sėdimoji dalis tinkamai užsifiksuos rėme.
• Kai vežimėlis pritvirtintas prie rėmo, niekada neneškite jo už viršaus.
2
5
5 taškų saugos diržo reguliavimas
• Uždėkite kirkšnių diržą (3) priekyje tarp kojų ir kelkite į viršų pilvo kryptimi. Įkiškite klubų diržus (4) į diržų užraktą, kol išgirsite spragtelėjimą.
Įsitikinkite, kad klubų diržai yra užrakinti.
• Sureguliuokite visų diržų ilgį šliaužikliais (5), kad Jūsų vaikas būtų gerai
laikomas. Norėdami atlaisvinti pečių ir klubų diržus, paspauskite mygtukus (6), esančius diržų užrakto viduryje. Kiekvieno klubų diržo gale yra
galimybė pritvirtinti atskirą diržą, atitinkantį BS 6684 standartą.
6
4
4
3
3
ĮSPĖJIMAS
• Vežimėlyje savo vaiką visada prisekite.
• Visada įsitikinkite, kad diržas gerai sujungtas su sėdimuoju vežimėliu.
7
Atlošo nustatymas
• Atlošą galėsite sureguliuoti, jei sėdynės nustatymo svirtį (7), esančią dugne už sėdynės, judinsite atlošo kryptimi. Pasiekę pageidaujamą padėtį,
paspauskite atlošą, kad jis užsifiksuotų.
ĮSPĖJIMAS
•
4
Patikrinkite, ar atlošas saugiai užsifiksavo vienoje iš 4 padėčių.
Stogelio nustatymas
• Švelniai patraukite priekinį stogelio lanką į priekį arba pastumkite atgal ir
nustatykite stogelį į pageidaujamą padėtį.
• Kai kuriuose modeliuose įsiūtas tinklelis nuo uodų (modeliuose „Smart“,
„Classic“ sportiniuose vežimėliuose ir „Sport Combi“ nėra). Jį galėsite
naudoti, jei atsegsite ant apatinio stogelio krašto esantį užtrauktuką,
užtrauksite tinklelį nuo odų ant kojų atramos ir abu plastikinius kabliukus
užkabinsite už atlošo reguliatoriaus.
ĮSPĖJIMAS
• Niekada neneškite sėdimosios dalies už stogelio.
ĮSPĖJIMAS
5
8
78
• Pasirūpinkite, kad atliekant vežimėlio reguliavimo veiksmus vaikai būtų
atokiau nuo judamųjų dalių; priešingu atveju vaikams kyla pavojus patirti
traumą.
Pakojėlio nustatymas
• Pakojėlį galima nustatyti į dvi padėtis. Pakojėlį nuleisite, jei kojų atramos
šone pakelsite fiksatorių, ir, traukdami pakojėlį nuo sėdimosios dalies
(8), jį nustatysite į sėdimą arba gulimą padėtį. Norėdami nustatyti gulimą
padėtį, spauskite pakojėlį vėl į sėdimąją dalį, kol jis užsifiksuos.
• Prieš naudodami įsitikinkite, kad pakojėlis pageidaujamoje padėtyje gerai
užsifiksavo.
• Kojų atramos užvalkalą galima apsukti.
Duo Combi v 1.6
Sėdimojo vežimėlio naudojimas
6
Šis skirsnis susijęs su: „Classic“ rėmas, „Smart“
rėmas ir sportinis vežimėlis „Classic“
ĮSPĖJIMAS
10
• Pasirūpinkite, kad atliekant vežimėlio reguliavimo veiksmus vaikai
būtų atokiau nuo judamųjų dalių; priešingu atveju vaikams kyla
pavojus patirti traumą.
Sėdimojo vežimėlio suskleidimas („Classic“ rėmas)
• Užfiksuokite stabdymo įtaisą. Nustatykite atlošą į vertikalią padėtį
(9). Suskleiskite stogą iki galo į priekį sėdimosios dalies (10) priekinio rėmo link. Nustatykite pakojėlį į gulimąją padėtį.
9
ĮSPĖJIMAS
7
•
Išskleidžiant arba suskleidžiant vežimėlį, jame neturi būti vaiko.
•
Abu, po vieną kiekvienoje pusėje esančius pagrindinius fiksatorius patraukite į viršų ir suskleiskite rėmą.
PASTABA:
sėdimosios dalies šiame paveikslėlyje nėra, kad nurodymai
būtų aiškesni.
11
•
Kilstelėkite papildomą fiksatorių ir atlenkite į priekį stūmimo rankeną.
SVARBU
• Įsitikinkite, kad užvalkalas neįstrigtų tarp stūmimo rankenos ir sėdimosios dalies.
12
PASTABA:
sėdimosios dalies šiame paveikslėlyje nėra, kad nurodymai
būtų aiškesni.
Lietuvi
8
•
Nustatykite atlošą iš vertikalios padėties atgal į iki galo atloštą
padėtį, tada prispauskite stogelį prie atlošo.
•
Kad sėdimasis vežimėlis būtų dar kompaktiškesnis, nuimkite ratus,
paspausdami ant ratų stebulių esančius mygtukus ir nutraukdami
nuo ašių ratus.
9
SVARBU
• Prieš vėl montuodami ratus, nuvalykite nuo ašių galų nešvarumus
arba smėlį.
Apsaugos nuo lietaus naudojimas (galioja visiems gaminiams)
• Pritvirtinkite apsaugą nuo lietaus, užtempdami ją ant stogelio ir
sėdimosios dalies. Apsauga nuo lietaus atvira stogelio angoje.
Visada naudokite apsaugą nuo lietaus, kuri sukomplektuota su
vežimėliu.
• Naudokite apsaugą nuo lietaus visada tada, kai lyja arba sninga.
Jei vežimėlis drėgnas, prieš pritvirtindami apsaugą nuo lietaus, jei
įmanoma, iš pradžių vežimėlį nusausinkite.
• Prieš sudėdami apsaugą nuo lietaus į maišelį, leiskite iš pradžių jai
gerai išdžiūti.
Duo Combi v 1.6
79
Priežiūra ir techninė priežiūra
SVARBU
Laikydamiesi šių nurodymų, padėsite savo „Emmaljunga“ vežimėlį išlaikyti geros būklės.
Bendrosios priežiūros ir techninės priežiūros nuorodos
• Niekada nepalikite vežimėlio ilgesnį laiką stovėti tiesioginiuose saulės spinduliuose.
• Sningant arba lyjant visada naudokite apsaugą nuo lietaus.
• Niekada nelaikykite vežimėlio šaltoje ir (arba) drėgnoje vietoje.
• Transportuodami vežimėlį, atkreipkite dėmesį į tai, kad nesuplėšytumėte medžiagos.
• Jei rėmas šlapias, prieš padėdami jį į laikymo vietą, išdžiovinkite. Prieš galutinai padėdami vežimėlį į laikymo vietą, įsitikinkite, kad jis visiškai sausas.
• Atsiradus išorinėms rūdims, jas pašalinkite valymo priemone chromo pagrindu.
Dėmesio! Nudažytų purškiant rėmų ir dažytų ratlankių jokiu būdu nevalykite valymo priemone chromo
pagrindu, nes kitaip jie pakeis spalvą.
• Jei vežimėlį naudojote prie jūros arba druska pabarstytuose keliuose, tuomet rėmą nuplaukite ir
išdžiovinkite.
• Nudažyti purškiant rėmai, net ir esant aukštai kokybei, sutrūkinėja lengviau nei chromuoti rėmai. Transportuodami ir laikydami vežimėlį būkite atsargūs.
• Nestatykite vežimėlio ilgesniam laikui ant šviesios grindų dangos, ypač PVC arba linoleumo, nes nuo
guminių padangų danga šioje vietoje gali nusidažyti juodai.
• Pneumatines padangas galima pripumpuoti oro siurbliu su adapteriu, skirtu automobilių ventiliams. Oro
slėgis nurodytas ant padangos esančioje žymoje. Optimalioms važiavimo savybėms užtikrinti ir kad padangos nesuglebtų, turi būti tinkamas oro slėgis. Todėl reguliariai tikrinkite oro slėgį padangose.
• Ratai nėra subalansuoti, o ratų padangos uždėtos rankiniu būdu. Eigos sklandumą galite užtikrinti sureguliuodami (išleiskite orą ir ištiesinkite padangas).
• Dėl ozono poveikio ir UV spindulių padangos gali šiek tiek įtrūkti. Vežimėlio važiavimo savybėms ir saugai
įtakos tai neturi ir nėra pagrindas pateikti reklamaciją.
• Transportuodami ir laikydami rėmą atkreipkite dėmesį į tai, kad jo nepažeistumėte. Reklamacijos dėl
įbrėžimų, atsiradusių po pirkimo, nepriimamos.
Periodinės patikros
• Rėmą reguliariai nuvalykite, išdžiovinkite ir sutepkite visas jo jungtis.
• Ratų ašis ir pakabas rekomenduojame sutepti kas tris mėnesius (prieš tepdami, nuvalykite ašis šluoste).
Ašis galite tepti vazelinu arba berūgštiniu tepalu.
• Patikrinkite, ar tinkamai veikia visi fiksatoriai, o apsauginis lankas nėra sugedęs ir jį galima laisvai judinti.
• Patikrinkite, kad būtų tinkamas oro slėgis (žr. žymą ant padangų: 28 P.S.I. = 1,8 bar; 35 PSI = 2,5 bar).
• Patikrinkite, ar gerai priveržtos ir nesulūžusios visos kniedės, veržlės bei varžtai.
• Patikrinkite, ar neįtrūkusios arba nesulūžusios plastikinės dalys.
• Patikrinkite, ar ratų stebulės ir gaubteliai geros būklės.
• Patikrinkite, ar visi atlošo ir sėdynės fiksavimo dirželių užtrauktukai gerai užsegti.
• Patikrinkite, ar saugiai užspaustas pakojėlio fiksavimo dirželio spaustukas.
• Patikrinkite, ar visos guminės juostos dar elastingos.
• Kai vežimėlį statote ant jautrios grindų dangos, naudokite ratų apsaugą.
• Reguliariai tikrinkite, ar nepažeisti ir nesusidėvėję lopšio / nešiojamojo krepšio rankenos ir dugnas.
DĖMESIO
• Iš pradžių visada susisiekite su savo „Emmaljunga“ prekybos atstovu, iš kurio pirkote gaminį. Tas pats galioja ir techninei priežiūrai, kai reikia naudoti originalias „Emmaljunga“ atsargines dalis, ir kitiems techniniams klausimams, kuriems reikia specialisto įvertinimo.
• Gaminys, kurį Jūs pasirinkote, pagamintas pagal galiojančią prievolinės teisės reformą. Jei turėtumėte
priežasčių pateikti reklamaciją, Jūs turite teisę į teisėtus reikalavimus.
80
Plovimo instrukcija
• Stogelis:
nuimkite stogelį ir jį išskleiskite. Stogelio vidinę pusę (vidinę medžiagą) nuplaukite drungnu vandeniu. Kaip
skalbimo priemonę naudokite švelnų skystąjį muilą. Kruopščiai išskalaukite. Leiskite iki galo įtemptam
stogeliui išdžiūti.
• Sėdynės užvalkalas ir 5 taškų saugos diržų sistema:
nuimkite nuo rėmo sėdynės užvalkalą. Sėdynės užvalkalas: skalbkite rankomis drungnu vandeniu. Kaip
skalbimo priemonę naudokite švelnų skystąjį muilą. Kruopščiai išskalaukite. Sėdynės užvalkalui leiskite
išdžiūti. Kai sėdynės užvalkalas bus nuimtas, galėsite pasiekti 5 taškų saugos diržų sistemą. Nailoninius
diržus ir plastikines dalis valykite tik drėgna šluoste. Neskalbkite rankomis. Prieš sumontuodami atkreipkite dėmesį į tai, kad diržai būtų sausi.
Duo Combi v 1.6
Priežiūra ir techninė priežiūra
• Gaubtas:
Gaubtą nuimkite ir sulankstykite. Gaubto vidų (pamušalą) nuplaukite drungnu vandeniu. Naudokite silpną
muilo tirpalą. Kruopščiai nuvalykite. Gaubtą džiovinkite išskleistą ir pakabintą.
• Sėdimosios dalies užvalkalas ir 5 taškų dirželių komplektas:
Užvalkalą nuimkite nuo važiuoklės. Užvalkalą išskalbkite rankomis drungname vandenyje. Naudokite
silpną muilo tirpalą. Kruopščiai nuvalykite. Užvalkalą džiovinkite pakabintą. Nuėmę užvalkalą, galėsite
pasiekti 5 taškų dirželių komplektą. Nailoninius dirželius ir plastikines dalis nušluostykite drėgnu
skudurėliu. Negalima skalbti rankomis. Prieš uždėdami užvalkalą patikrinkite, ar dirželių komplektas yra
sausas.
• Priekinio lanko apsauga:
Priekinio lanko apsaugą nuimkite nuo priekinio lanko. Išskalbkite rankomis drungname vandenyje. Skalbdami priekinio lanko apsaugos tikrąją pusę, naudokite silpną muilo tirpalą. Išvirkščiąja pusę (neaustinę
medžiagą) valykite atsargiai. Džiovinkite pakabintą.
• Čiužinys:
Išskirtinio čiužinio kamšalas yra dvejopas – sintetinis pluoštas ir polieteris. Rekomenduojame skalbti rankomis. Čiužinį taip pat galima skalbti skalbyklėje, nustačius 40 laipsnių temperatūrą, tačiau tokiu atveju po
skalbimo sintetinio pluošto kamšalui reikia suteikti reikiamą formą. Džiovinti pakabinus. Atkreipkite dėmesį,
kad polieterio kamšalo sudėtyje nėra baliklio, todėl jis yra pageltęs arba gali pagelsti.
• Gulimoji dalis:
Nuimkite gaubtą ir čiužinį. Užvalkalo tikrąją pusę ir pamušalą nušluostykite drėgnu skudurėliu. Negalima
skalbti rankomis. Gulimąją dalį džiovinkite išskleistą. Stenkitės nesušlapinti apatinės dalies medinės
plokštės.
• „Hi Pro“ (modeliui „Smart“negalioja):
nuvalykite paviršių drėgna šluoste. Neskalbkite rankomis. Abi puses nusausinkite sausa šluoste.
Bendroji informacija
• Lyginimas: jei užvalkalą reikia išlyginti, tuomet tarp užvalkalo ir lygintuvo visada naudokite 100 %
medvilnę, kad apsaugotumėte užvalkalo paviršių. Viršutinį (100 % poliesteris) ir vidinį (65 % medvilnė / 35
% poliesteris) užvalkalus lyginkite tik nekarštu lygintuvu.
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad prieš sumontuojant vežimėlį, visos jo dalys būtų visiškai sausos. Patikrinkite
sėdynės užvalkalo apvadus ir siūles po atlošo fiksavimo dirželiu.
• Po plovimo išorinę medžiagą galite sudrėkinti. Visada naudokite prieš sumontuodami.
ĮSPĖJIMAS
•
Po sudrėkinimo vežimėliu vaikų nevežkite ne mažiau nei 24 valandas.
Pakartotinis montavimas
ĮSPĖJIMAS
• Atkreipkite dėmesį į tai, kad visas dalis vėl sumontuotumėte tinkamai, laikydamiesi šios naudojimo instrukcijos nurodymų.
„Leatherette“ medžiagų valymo instrukcija:
• Dirbtinės „Leatherette“ odos vežimėlių pagal pirmiau pateiktą skalbimo instrukciją valyti negalima. Juos
galima valyti tik drėgna šluoste, užlašinus vieną lašą bespalvės priemonės, skirtos skalbti rankomis.
Leiskite išdžiūti kambario temperatūroje.
Duo Combi v 1.6
• Stovėjimo stabdyje („Sport“ važiuoklė) yra judamųjų dalių, kurios veikia nepriekaištingai tik tuo atveju, jei reguliariai atliekama jų techninė priežiūra.
• Kad stovėjimo stabdys veiktų nepriekaištingai, pasirūpinkite, kad jis visada būtų gerai išteptas. Iš stovėjimo stabdžio judamųjų dalių nedelsdami pašalinkite smėlį, sniegą, ledą ir purvą.
• Silikono arba alyvos pagrindu pagaminta tepimo priemone ištepkite stabdžio pedalą, ratų ašis ir stabdžio kaiščius abiejose vežimėlio pusėse ne rečiau kaip kartą per mėnesį. Tokiais pat reguliariais intervalais taip pat ištepkite ratų
fiksatorius.
• Jei „Emmaljunga“ vežimėlį naudojate, tarkime, paplūdimiuose ar kitose purvinose bei šlapiose vietose, stabdžiui reikalinga papildoma techninė priežiūra. Anksčiau
aprašytus techninės priežiūros veiksmus atlikite esant būtinumui.
81
Lietuvi
Tęsinys:
Šis skirsnis susijęs su: visais gaminiais
LT
Techninės priežiūros dokumentai
Jūsų vaikiškam vežimėliui reikia reguliarios techninės priežiūros ir kontrolės. Patariame pasirūpinti, kad reguliariai būtų atliekama gaminio techninė priežiūra, ir laikytis rekomenduojamų techninės priežiūros intervalų,
kadangi jie užtikrina ilgalaikę kokybę ir saugą. Techninė priežiūra gali padėti sumažinti Jūsų vežimėlio
dėvėjimąsi. Dėl techninės priežiūros visada kreipkitės į įgaliotuosius „Emmaljunga“ prekybos atstovus. Atlikus
techninę priežiūrą, kaskart gausite aktą, kuriame bus surašyta, kas buvo patikrinta ir kokių priemonių buvo
imtasi, taip pat nurodyta techninės priežiūros data.
Prieš išsiunčiant vežimėlį iš gamyklos, jis buvo visapusiškai patikrintas ir išbandytas. Vėliau vežimėlis buvo
dar kartą patikrintas prieš pat perduodant vežimėlį Jums, siekiant įsitikinti, ar jis atitinka visus saugos ir
kokybės reikalavimus. Be prekybos atstovo reguliariai atliekamos techninės priežiūros, labai svarbu, kad
Jūs patys rūpintumėtės savo vežimėlio kontrole ir priežiūra; apie tai daugiau rašoma skyriuje „Priežiūra ir
techninė priežiūra“.
Važiuoklės numeris
Patikra išduodant
0
Data, spaudas, kliento vardas ir pavardė, parašas
Patikra po 6 mėn.
6
Data, spaudas, kliento vardas ir pavardė, parašas
Patikra po 12 mėn.
12
Data, spaudas, kliento vardas ir pavardė, parašas
Patikra po 24 mėn.
24
Data, spaudas, kliento vardas ir pavardė, parašas
Patikra po 36 mėn.
36
82
Data, spaudas, kliento vardas ir pavardė, parašas
Duo Combi v 1.6
Šis skirsnis susijęs su: visais gaminiais
LT
Patikra išduodant
1. Patikrinkite, ar yra reikiamas šių dalių skaičius.
Važiuoklė su pirkinių dėtuve – 1 vnt.
Sėdimoji dalis su 5 taškų dirželių komplektu – 1 vnt.
Ratai – 4 vnt. Dirželių paminkštinimai pečių srityje – 2 vnt. (nėra „Smart“)
Apsauga nuo lietaus – 1 vnt. (nėra „Smart“)
Čiužinys – 1 vnt. (tik „Duo Combi“)
Galvytės apsauga „HiPro“ – 1 vnt. (tik „Duo Combi“, nėra „Smart“)
Gulimoji dalis – 1 vnt. (tik „Duo Combi“)
Sėdimosios dalies užvalkalas – 1 vnt.
Išimamas vidinis audinys – 1 vnt. (tik „Duo Combi“)
Kojyčių atramos užvalkalas – 1 vnt.
Gulimosios dalies apsauga nuo vėjo – 1 vnt. (tik „Duo Combi“; vežimėlyje „Smart“ –
kombinuotas kojų dangalas gulimajai ir sėdimajai daliai)
Sėdimosios dalies kojų dangalas – 1 vnt. (nėra „Smart“ ir sportiniuose vežimėliuose)
Priekinio bamperio apsauga – 1 vnt.
Stogelis – 1 vnt.
Išlankstykite vežimėlį.
Patikrinkite važiuoklės fiksatorių veikimą abiejose pusėse.
Patikrinkite apsauginio kabliuko / apsauginių mygtukų veikimą. Išlankstykite vežimėlį
ir patikrinkite, ar apsauginis kabliukas / apsauginiai mygtukai suveikia ir neleidžia
vežimėliui susilankstyti.
Patikrinkite, ar sėdimoji dalis / lopšys užsifiksuoja važiuoklėje (girdėti spragtelėjimas) ir
tvirtai laikosi iš abiejų pusių.
Patikrinkite sėdimosios dalies saugos dirželių komplektą: jį įtempkite ir užfiksuokite.
Patikrinkite vairavimo rankenos reguliavimą: rankeną atlenkite ir nulenkite. Vairavimo
rankena turi užsifiksuoti atitinkamoje padėtyje.
Patikrinkite E.A.S.T. – reguliuojamos pakabos 3 padėtis abiejose važiuoklės pusėse (tik
„Classic Chassi“).
Patikrinkite, ar sėdimosios dalies atlošą galima sureguliuoti ir jis užsifiksuoja visose
keturiose padėtyse.
Patikrinkite, ar sėdimosios dalies pakoją galima sureguliuoti ir ji užsifiksuoja abiejose
padėtyse.
3. Ratai ir stabdys.
Ištepkite ašių galus.
Užmaukite ratus ir patikrinkite, ar ratų fiksatoriai užsifiksuoja.
Patikrinkite, ar stovėjimo stabdys užblokuoja abu užpakalinius ratus.
4. Patikra apžiūrint.
Patikrinkite, ar visos kniedinės ir sraigtinės jungtys atrodo tvarkingos.
Patikrinkite, ar visos užvalkalo ir pirkinių dėtuvės sąspaudos ir užtrauktukai yra
užspaustos / užtraukti.
Patikrinkite, ar nėra kitų plika akimi matomų važiuoklės, užvalkalo, pirkinių dėtuvės ir
ratų defektų.
Duo Combi v 1.6
83
Lietuvi
2.Važiuoklės veikimas.
Šis skirsnis susijęs su: visais gaminiais
LT
Techninės priežiūros aktas
Bazinė techninė priežiūra
6 mėn 12 mėn 24 mėn 36 mėn
Važiuoklės / sėdimosios dalies / lopšio
veikimas
Patikrinkite važiuoklės fiksatorių veikimą abiejose pusėse.
Patikrinkite apsauginio kabliuko / apsauginių mygtukų
veikimą: išlankstykite vežimėlį ir patikrinkite, ar apsauginis kabliukas / apsauginiai mygtukai suveikia ir neleidžia
vežimėliui susilankstyti.
Patikrinkite, ar sėdimoji dalis / lopšys užsifiksuoja važiuoklėje
(girdėti spragtelėjimas) ir tvirtai laikosi iš abiejų pusių.
Patikrinkite sėdimosios dalies saugos dirželių komplektą: jį
įtempkite ir užfiksuokite.
Patikrinkite vairavimo rankenos reguliavimą: rankeną atlenkite ir nulenkite. Vairavimo rankena turi užsifiksuoti atitinkamoje padėtyje.
Patikrinkite E.A.S.T. – reguliuojamos pakabos 3 padėtis abiejose važiuoklės pusėse (tik „Classic“ Chassi“).
Patikrinkite, ar atlošą galima sureguliuoti ir jis užsifiksuoja
visose keturiose padėtyse.
Patikrinkite, ar pakoją galima sureguliuoti ir ji užsifiksuoja
abiejose padėtyse.
Ratai ir stabdys
Patikrinkite, ar ragus galima numauti ir užmauti bei užfiksuoti
ant ašių.
Patikrinkite, ar stovėjimo stabdys užblokuoja abu
užpakalinius ratus.
Patikra apžiūrint
Patikrinkite, ar visos kniedinės ir sraigtinės jungtys atrodo
tvarkingos.
Patikrinkite, ar visos užvalkalo ir pirkinių dėtuvės sąspaudos
ir užtrauktukai yra užspaustos / užtraukti.
Patikrinkite, ar nėra kitų plika akimi matomų važiuoklės,
užvalkalo, pirkinių dėtuvės ir ratų defektų.
Tepimas
Nuvalykite ir ištepkite ratus, ašis, važiuoklės fiksatorius,
pakoją ir apsauginį kabliuką.
Kitos pastabos (kiti atlikti reguliavimo darbai arba pakeistos detalės)
84
Duo Combi v 1.6
Duo Combi v 1.6
85
Spis treści
Zawartość opakowania........................................................87
Oryginalne akcesoria Emmaljunga......................................87
Przegląd wózka głębokiego oraz sportowego............... 88-89
Ważne wskazówki bezpieczeństwa............................... 90-95
Montaż gondoli wózka................................................... 96-97
Wykorzystanie gondoli głębokiej................................... 98-99
Montaż podwozia (Classic)...............................................100
Wykorzystanie podwozia........................................... 101-102
Budowa i obsługa podwozia sportowego.................. 103-104
Montaż nadstawki spacerowej.................................. 105-107
Wykorzystanie wózka spacerowego.......................... 108-109
Pielęgnacja i konserwacja.......................................... 110-111
Dokumentacja serwisowa......................................... .112-113
Prosimy zwrócić uwagę, że:
W całej treści instrukcji słowo „wózek” będzie stosowane jako skrót
pojęcia „wózek dziecięcy względnie sportowy wózek dziecięcy”.
86
Duo Combi v 1.6
Zawartość opakowania
Duo Combi
Sport, Classic & Smart
Nadstawka spacerowa – 1 szt. (wraz z zamocowanymi 5-punktowymi szelkami
bezpieczeństwa)
Wyściełane poduszki naramienne do założenia na pasy – 1 zestaw
Zmontowane podwozie z koszem na zakupy – 1 szt.
Koła – 4 szt.
Osłona przeciwdeszczowa – 1 szt.
Instrukcja obsługi – 1 egz.
Materacyk – 1 szt.
Osłona głowy Hi Pro (nie dotyczy modelu Smart) – 1 szt.
Nadstawka- gondola głęboka – 1 szt.
Pokrowiec na siedzenie – 1 szt.
Zdejmowana wyściółka wewnętrzna – 1 szt.
Budka – 1 szt.
Pokrowiec na podnóżek – 1 szt.
Kocyk na kolana (nie dotyczy modelu Smart) – 1 szt.
Tapicerka – obicie pałąka przedniego – 1 szt.
Osłona przeciwwiatrowa do gondoli głębokiej (model Smart: Kombinowana osłona
przeciwwiatrowa/osłona kolan do gondoli głębokiej oraz wózka spacerowego) – 1 szt.
Sport ratas
ratasosa 5-pistevaljailla
sarja valjaiden olkapehmusteita
kokoontaitettava runko tavarakorilla
käyttöohje
kuomu
ratasosan verhoilu
jalkaritilän pehmuste
jalkapeite
tuulisuoja
turvakaaren pehmuste
vaunun pyöriä
sadesuoja
Polski
1 kpl
1 kpl
1 kpl
1 kpl
1 kpl
1 kpl
1 kpl
1 kpl
1 kpl
1 kpl
4 kpl
1 kpl
Oryginalne akcesoria Emmaljunga
W celu zapewnienia jak najwyższego stopnia bezpieczeństwa i komfortu, zalecamy, aby stosować wyłącznie
oryginalne akcesoria produkcji firmy Emmaljunga. Pracownicy najbliższego autoryzowanego punktu sprzedaży
chętnie udzielą Państwu informacji na temat tego, które akcesoria najlepiej będą się nadawać do Państwa wózka.
Duo Combi v 1.6
87
Przegląd
Gondola głęboka
1. Budka składana
2. Obrzeże budki
3. Guzik zatrzaskowy pokrowca
4. Guzik zatrzaskowy obrzeża budki
5. Metalowy uchwyt do przenoszenia
6. Osłona przeciwwiatrowa
7. Kieszeń
8. Dźwigienka klapki do przewietrzania (nie
dotyczy modelu Smart)
9. Zamocowanie typu Easy Fix (do podwozia)
10. Kołyska (nie dotyczy modelu Smart)
11. Otwór wentylacyjny (w niektórych modelach)
12. Kołek mocujący budki
13. Gniazdo mocujące budki
14. Osłona typu Hi Pro zabezpieczająca głowę
(nie dotyczy modelu Smart)
15. Oparcie pleców
16. Materacyk
17. Wyściółka wewnętrzna
Gondola
głęboka
1
3
11
5
4
6
2
7
9
10
8
Widok na elementy
wewnętrzne gondoli
głębokiej
Podwozie
18 Przestawny uchwyt do prowadzenia wózka
19. Blokada podwozia
20. Dźwignia bezpieczeństwa
21. Osłona systemu mocującego Easy Fix
22. Teleskopowa regulacja wysokości uchwytu
wózka
23. Mechanizm obrotu uchwytu do prowadzenia
wózka
24. Hamulec
25. Przycisk zwalniający zatrzask piasty koła
26. Piasta koła
27. Koszyk na zakupy
28. E.A.S.T - regulowana amortyzacja (Emmaljunga Adjustable Suspension Technology)
(nie dotyczy modelu Smart)
17
14
16
15
Zamocowanie daszka
12
13
Podwozie Classic /
Smart
Podwozie sportowe
23
21
22
21
18
19
19
20
28
20
24
24
25
26
88
27
25
26
27
Duo Combi v 1.6
Przegląd
Nadstawka spacerowa
29. Podłokietnik
30. Pałąk przedni wraz z obiciem
31. Podnóżek
32. Gniazdo systemu mocującego
Easy Fix
33. Półokrągły pierścień mocujący
typu „D"
34. Dźwignia regulacji ustawienia
oparcia pleców
35. Przystawka do budki (nie dotyczy modelu Smart)
36. 5 punktowe szelki
bezpieczeństwa
37. Oparcie pleców
38. Pas kroczny
1
Nadstawka
spacerowa
30
29
12
2
31
32
21
34
33
35
Mocowanie i składanie
19. Blokada podwozia (podstawowy
mechanizm zabezpieczający)
20. Dźwignia bezpieczeństwa (pomocniczy mechanizm zabezpieczający)
21. Osłona systemu mocującego Easy
Fix
19
20
37
36
Polski
/
38
32
31
Duo Combi v 1.6
89
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi i zachować
ją do przyszłego wykorzystania. Nieprzestrzeganie niniejszych instrukcji może wpłynąć negatywnie na bezpieczeństwo
dziecka.
Zachowanie instrukcji do przyszłego wykorzystania jest bardzo ważne.
OSTRZEŻENIE Dziecka nie wolno nigdy pozostawiać bez opieki.
OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy sprawdzić, czy
mechanizm służący do jego składania jest poprawnie zablokowany.
OSTRZEŻENIE W celu uniknięcia obrażeń ciała, należy zagwarantować, że podczas
podnoszenia i opuszczania produktu, dziecko będzie z niego wyjęte.
OSTRZEŻENIE Nie wolno pozwolić dzieciom bawić się tym produktem.
OSTRZEŻENIE Jak tylko dziecko będzie w stanie
siadać samodzielnie należy stosować szelki bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE Siedzisko nie jest przeznaczone dla
dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy.
OSTRZEŻENIE Zawsze należy zapinać szelki bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE Przed przystąpieniem do korzystania należy sprawdzić czy elementy
mocujące gondolę, siedzisko lub fotelik samochodowy są dobrze zabezpieczone.
OSTRZEŻENIE Produkt ten nie jest przeznaczony do
wykorzystywania podczas uprawiania joggingu, jazdy na wrotkach / łyżworolkach.
OSTRZEŻENIE Nie wolno stosować żadnych akcesoriów ani części zamiennych, które nie zostaną zatwierdzone przez producenta.
Tekst ostrzegawczy wg prEN1888:2010
OSTRZEŻENIE Pozostawienie dziecka bez opieki może być niebezpieczne.
OSTRZEŻENIE Nie należy stosować materacyka, który jest grubszy niż 45 mm.
90
Duo Combi v 1.6
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Ciąg dalszy:
OSTRZEŻENIE Wszelkiego rodzaju obciążenie
zawieszone na uchwycie do prowadzenia wózka pogarsza jego stabilność.
OSTRZEŻENIE Nigdy nie wolno stosować pasów
krocznych szelek bezpieczeństwa w połączeniu z pasem biodrowym.
Tekst ostrzegawczy zgodny z EN1888:2003+A1:2005+A2:2005+A3:2005
OSTRZEŻENIE Państwo są zawsze odpowiedzialni za bezpieczeństwo dziecka. Dziecko
musi mieć zawsze zapięte szelki bezpieczeństwa i nigdy nie wolno
pozostawić go bez opieki. Podczas
wykonywania regulacji wózka, dziecko musi przebywać z dala od
ruchomych części wózka. Wózek
wymaga wykonywania przez
użytkownika regularnych prac
konserwacyjnych. Przeciążenie, niewłaściwe złożenie lub
zastosowanie niezalecanych akcesoriów może spowodować uszkodzenie lub zniszczenie wózka.
Należy uważnie przeczytać instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy stosować się do instrukcji
producenta.
OSTRZEŻENIE Po zaparkowaniu wózka należy zawsze włączyć hamulec postojowy.
OSTRZEŻENIE Dziecka nigdy nie wolno pozostawić bez opieki.
OSTRZEŻENIE W wózku nie wolno nigdy przewozić
dodatkowych dzieci ani bagaży, do przewożenia których wózek nie jest
przeznaczony.
OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania regulacji przy
wózku należy zagwarantować, że dziecko będzie przebywać z dala o ruchomych części wózka. W przeciwnym razie
zachodzi ryzyko spowodowania obrażeń ciała.
Duo Combi v 1.6
91
Polski
Tekst ostrzegawczy zgodny z treścią BS 7409:1996
Ważne
wskazówki bezpieczeństwa
Ciąg dalszy:
OSTRZEŻENIE Produkt nie jest zalecany dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy.
Tekst ostrzegawczy zgodny z wymaganiami prawnymi Australii
W celu uniknięcia obrażeń ciała lub wypadku
śmiertelnego:
OSTRZEŻENIE Po zaparkowaniu wózka należy zawsze włączyć hamulec postojowy.
OSTRZEŻENIE Dziecka nigdy nie wolno pozostawić bez opieki.
OSTRZEŻENIE Dziecko w wózku zawsze musi mieć zapięte szelki bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE W wózku nie wolno nigdy przewozić
dodatkowych dzieci ani bagaży.
OSTRZEŻENIE Podczas wykonywania regulacji przy wózku należy zagwarantować, że dziecko będzie przebywać z dala od
wszelkich ruchomych części wózka.
OSTRZEŻENIE W czasie, gdy szelki bezpieczeństwa nie są wykorzystywane, pasy
naramienne należy odłączyć od pasa biodrowego.
OSTRZEŻENIE Jeżeli dziecko może już samodzielnie siedzieć w wózku,
wówczas z gondoli głębokiej korzystać już nie wolno.
OSTRZEŻENIE Nie wolno posługiwać się wózkiem,
ani go parkować w pobliżu otwartych płomieni oraz innych źródeł ciepła
takich, jak np. grzejniki.
OSTRZEŻENIE Jeżeli to tylko będzie możliwe,
podczas użytkowania wózka należy unikać zbliżania się do krawędzi, nie
wjeżdżać nim na schody, ani korzystać ze schodów ruchomych. Podczas
korzystania ze schodów ruchomych należy zawsze stać przed wózkiem.
Tekst ostrzegawczy zgodny z treścią normy AS/NZS 2088:2009
OSTRZEŻENIE Nie pozwalaj innym dzieciom bawić się w pobliżu nosidełka bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE Nie używaj nosidełka, jeśli brakuje którejś jego części lub jeśli jakiś element jest zużyty lub niesprawny.
92
Duo Combi v 1.6
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Ciąg dalszy:
OSTRZEŻENIE Stosuj jedynie części zapasowe
zatwierdzone przez producenta.
OSTRZEŻENIE Zwróć uwagę na zagrożenie spowodowane przez otwarty ogień oraz inne źródła ciepła znajdujące się w pobliżu nosidełka, takie jak grzejniki, piecyki itp.
OSTRZEŻENIE Należy regularnie dokładnie oglądać rączkę oraz spód nosidełka, żeby sprawdzić, czy nie są one uszkodzone lub zużyte.
OSTRZEŻENIE Nie należy nigdy umieszczać nosidełka na stojaku.
OSTRZEŻENIE Nie zostawiać dziecka bez nadzoru.
OSTRZEŻENIE Nosidełko należy stawiać jedynie na
stabilnym, poziomym i płaskim podłożu.
• Państwo są zawsze odpowiedzialni za bezpieczeństwo dziecka.
• Wózek ten jest przeznaczony dla jednego (1) dziecka w wieku od 0 miesięcy, aż do osiągnięcia maksymalnej wagi 15 kg. Z wózka może korzystać wyłącznie tylko taka liczba dzieci, z myślą o której został on skonstruowany.
• Siedzisko wózka/wózek sportowy jest przeznaczony do przewożenia jednego dziecka w wieku od 6 miesięcy, aż do osiągnięcia maksymalnej wagi 15 kg.
• Gondola głęboka może być wykorzystywana wyłącznie do przewożenia jednego dziecka w wieku od 0 do 6 miesięcy, lub do osiągnięcia przez dziecko maksymal
nej wagi 9 kg. Produkt nie jest przeznaczony dla dzieci, które mogą już samod
zielnie siadać, przewracać się na boki lub opierać się na kolanach oraz na rękach.
• Podwozie wózka typu Classic/Smart/Edge można wykorzystywać tylko razem z gondolą głęboką typu Edge/Mondial lub z siedziskiem Typu A.
• Należy stosować się do instrukcji pielęgnacyjnych i konserwacyjnych.
• Środki bezpieczeństwa oraz wskazówki zamieszczone w treści niniejszej in
strukcji nie mogą obejmować wszystkich rozmaitych przypadków oraz niepr
zewidzianych sytuacji, jakie mogą się przydarzyć. Jest rzeczą zrozumiałą, że zdrowy rozsądek, zwykła ostrożność i troska są czynnikami, których nie sposób
wbudować w wózek dziecinny. Te czynniki muszą znajdować się w centrum uwa
gi osób, które odpowiadają za wózek i które z niego korzystają.
• Jest rzeczą bardzo WAŻNĄ, aby wszyscy, którzy korzystają z wózka oraz z jego ak cesoriów dobrze zrozumieli treść niniej zych wskazówek. Każdą osobę, która będzie się posługiwać wózkiem lub jego akcesoriami, nawet przez krótki czas, należy zawsze dokładnie poinformować i poinstruować, w jaki sposób należy wó
zek ten obsługiwać.
• Maksymalna waga dziecka korzystającego z ew. dostawki do jazdy na stojąco nie może przekraczać 20 kg.
• Jednocześnie można korzystać tylko z jednego rodzaju akcesoriów, np. z
dostawki do jazdy na stojąco, siedziska dla rodzeństwa lub adaptera do fotelika samochodowego.
Duo Combi v 1.6
93
Polski
Treść ostrzeżeń zgodna z EN 1466:2004+A1:2007
Ważne
wskazówki bezpieczeństwa
Ciąg dalszy:
• Pod budką nie można umieszczać żadnych przedmiotów. Nie należy nigdy posługiwać się wózkiem bez budki. Kieszeń w budce jest przystosowana wyłącznie do przechowywania lekkich przedmiotów i nie może zostać
obciążona ciężarem przekraczającym 250 g.
• Jeżeli cokolwiek będzie niejasne lub wymagać będzie dodatkowych objaśnień, zawsze do Państwa dyspozycji stoi autoryzowany dystrybutor
produktów Emmaljunga.
• Wózek jest przeznaczony wyłącznie do przewożenia dziecka. Nigdy nie należy wykorzystywać wózka jako łóżeczka.
• Zanim wózek ten nie zostanie wpierw skutecznie zahamowany, nigdy nie wolno pozostawiać w nim dziecka w środku.
• Podczas wkładania dziecka do wózka lub wyjmowania go z wózka, wózek musi być zawsze zahamowany.
• Nie wolno parkować nigdy wózka na wzniesieniu lub na pochyłości.
• Na podnóżku nie wolno ani stawać, ani siadać. Podnóżek można wykorzystywać wyłącznie jako oparcie nóżek lub stóp dla jednego (1) dziecka. Każdy inny rodzaj wykorzystywania podnóżka może prowadzić do poważnych obrażeń ciała. Maksy malne dopuszczalne obciążenie podnóżka wynosi 3 kg.
• Nie wolno nigdy korzystać z produktu, którego jakikolwiek element jest
wadliwy lub uszkodzony.
• Przed złożeniem wózka należy zawsze wpierw wyjąć z niego dziecko.
• Do gondoli głębokiej nie wolno nigdy wkładać dodatkowych materacyków i należy korzystać wyłącznie z tego materacyka, który został dostarczony wraz z produktem lub z innego materacyka, zalecanego przez firmę Emmaljunga.
• Przeciążenie, niewłaściwe złożenie lub zastosowanie niezalecanych akcesori
ów może spowodować obrażenia u dziecka lub zniszczenie wózka.
• W przypadku korzystania z nosidełka, musi być ono zawsze przypięte do półokrągłych pierścieni mocujących wózka. Należy zawsze sprawdzić czy pasy nośne gondoli głębokiej / nosidełka są dobrze umocowane. Pasy
nośne nosidełka sztywnego powinny być umocowane przed minibudką nosidełka.
• Wszelkiego rodzaju obciążenie zawieszone na wózku, np. na uchwycie do prowad zenia wózka / na oparciu pleców, lub zawieszone z boków wózka
negatywnie wpływa na jego stabilność. Nigdy nie wolno stosować
niezalecanych akcesoriów.
• Kosza na zakupy nie wolno obciążać powyżej 5 kg. Cięższe
przedmioty należy ustawiać na środku kosza. W przeciwnym razie wózek może zachowywać się niestabilnie.
• Należy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne lub części zalecane przez firmę Emmaljunga.
• Gondoli głębokiej nie wolno nigdy ustawiać na żadnym stojaku.
• Należy sprawdzić czy żadne przedmioty wystające z kosza nie mogą utknąć w szpry chach kół jezdnych.
• Ani siedziska wózka sportowego, ani gondoli głębokiej nie wolno wykorzystywać jako fotelika samochodowego.
94
Duo Combi v 1.6
Ważne wskazówki bezpieczeństwa
Ciąg dalszy:
Polski
• Podczas korzystania z pasów nośnych gondoli głębokiej, należy je zawsze pozostawić po bokach gondoli.
• Zewnętrzna długość / szerokość gondoli głębokiej wynosi 860 mm / 450 mm.
• Zewnętrzna długość / szerokość gondoli City wynosi 795 mm / 430 mm.
• Zewnętrzna długość / szerokość Quadrolift wynosi 800 mm / 400 mm.
• Zewnętrzna długość / szerokość Hårdlift wynosi 800 mm / 330 mm.
Duo Combi v 1.6
95
Montaż gondoli głębokiej wózka
1
2
1
1
Montaż gondoli głębokiej wózka
• Należy zdjąć osłonki plastikowe z materacyka, obicia,
zabezpieczającej głowę osłony Hi Pro, wyściółki wewnętrznej i
przekazać je do utylizacji. Oba metalowe wsporniki (1) należy
wsunąć w wycięcia (2) wykonane w płycie spodniej gondoli.
Płyta spodnia jest plastikowa (w modelu Smart – drewniana).
• Należy przedtem zwrócić uwagę, żeby górne części wsporników
zostały dobrze zatrzaśnięte.
OSTRZEŻENIE
•
Niebezpieczeństwo zadzierzgnięcia. Osłonki plastikowe prosimy
przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Prosimy upewnić się, że oba wsporniki metalowe zostały
zatrzaśnięte w swoich wycięciach w sposób pewny. Powinny
one być ciasno dopasowane, ponieważ w ten sposób można
zagwarantować stabilność i bezpieczeństwo wózka.
2
3
•
3
4
5
6
6
4
W celu zapewnienia dodatkowej ochrony, wokół wewnętrznej
części wezgłowia gondoli należy umieścić osłonę Hi Pro
zabezpieczającą główkę dziecka (nie dotyczy modelu Smart).
• Wokół burt gondoli należy ułożyć wyściółkę wewnętrzną wózka.
U wezgłowia gondoli (4) należy umocować zapięcie na rzepy (5).
Należy sprawdzić czy otwory (6) wykonane po bokach wyściółki
znalazły się dokładnie nad gniazdami do służącymi do zamocowania budki (po każdej stronie gondoli).
• Oparcie pleców (7) należy ustawić w pozycji leżącej.
7
•
5
9
8
96
Następnie należy włożyć materacyk (8).
OSTRZEŻENIE
•
Po włożeniu materacyka oraz pościeli do gondoli, odległość
pomiędzy powierzchnią do leżenia (górną krawędzią materacyka,
włączając w to akcesoria pościelowe), a górną krawędzią gondoli
musi wynosić co najmniej 150 mm.
Można wkładać wyłącznie materacyki o grubości do 45 mm.
• Ten ekskluzywny materacyk powstał z połączenia syntetycznego
włókna wypełniającego oraz wypełniacza polieterowego. Należy
sprawdzić czy materacyk został ułożony w wózku twardszą stroną
wypełniacza polieterowego skierowaną w dół.
Duo Combi v 1.6
Montaż gondoli głębokiej wózka
6
• Daszek należy umocować na gondoli, w ten sposób, że kołki
plastikowe do mocowania budki muszą zostać wciśnięte w otwory
gniazd mocujących budkę. Należy upewnić się, że zostały one w
prawidłowy sposób zatrzaśnięte.
7
• Guziki zatrzaskowe pokrowca daszku należy po obu stronach
wpiąć w gniazda mocujące budkę. Należy też umocować guzik
zatrzasku na obrzeżu pokrycia daszka.
10
11
• Guziki zatrzaskowe osłony przeciwwiatrowej należy umocować do
daszka (12) oraz do obustronnych gniazd mocujących daszka (13).
8
12
13
WAŻNA INFORMACJA
• Daszek, nad którym rozpięta została osłona przeciwwiatrowa, w
czasie, gdy osłona jest przymocowana przy pomocy guzika zatrzaskowego, nie może zostać złożony.
Polski
13
12
Duo Combi v 1.6
97
Wykorzystanie gondoli głębokiej
Umocowanie gondoli głębokiej na podwoziu
• W pierwszej kolejności należy włączyć hamulec.
• Należy dobrze chwycić za oba pałąki metalowe gondoli i wcisnąć
zamocowania Easy Fix gondoli w gniazda Easy Fix (1) tak, że obie
strony zostaną zatrzaśnięte w sposób pewny.
1
OSTRZEŻENIE
2
• WAŻNA INFORMACJA! Przed przystąpieniem do korzystania z
wózka, należy poprzez próbę uniesienia gondoli sprawdzić, czy jest
ona zatrzaśnięta w sposób niezawodny.
1
Zdjęcie gondoli
• W pierwszej kolejności należy włączyć hamulec.
• Należy wcisnąć oba duże przyciski plastikowe EasyFix znajdujące
się po obu stronach gondoli (2) jednocześnie unieść gondolę prosto
w górę.
WAŻNA INFORMACJA
• Przed złożeniem podwozia, gondola musi zostać zdjęta.
2
OSTRZEŻENIE
•
Podczas mocowania lub zdejmowania gondoli dziecko nigdy nie
może się w niej znajdować.
Ustawienie daszka
• Daszek należy ustawić w żądanej pozycji i przy pomocy pociągania
za część przednią daszka można przesunąć go łagodnie do przodu
lub odsunąć w tył.
W czasie gdy do gondoli umocowana jest osłona
przeciwwiatrowa, nie wolno daszka odchylać w tył.
3
WAŻNA INFORMACJA
• Nadstawki spacerowej nigdy nie wolno przenosić za daszek.
3
Ustawienie oparcia pleców
• Oparcie (3) należy podnieść. Docisnąć ramę stalową oparcia (4) do
metalowego pałąka podporowego.
4
OSTRZEŻENIE
Od momentu, w którym Państwa dziecko może siadać samodzielnie,
należy stosować szelki bezpieczeństwa. W części spodniej gondoli głębokiej są umieszczone punkty mocujące, przeznaczone dla
osobnego pasa bezpieczeństwa, który musi spełniać wymagania
normy BS6684.
4
5
Regulacja systemu przewietrzania (nie dotyczy modelu Smart)
• W celu zapewnienia optymalnej regulacji temperatury oraz wymiany powietrza, można wyregulować system przewietrzania. Klapkę
systemu przewietrzania można otworzyć (np. wtedy, gdy jest zbyt
gorąco) poprzez wyciągnięcie dźwigienki (5). Aby zamknąć klapkę
systemu przewietrzania, dźwigienkę (5) gondoli głębokiej należy
wcisnąć z powrotem.
Funkcja kołyski (nie dotyczy modelu Smart)
• Na równym, twardym i wypoziomowanym podłożu, gondola
głęboka może służyć jako kołyska (6) dla dziecka.
5
OSTRZEŻENIE
•
6
98
Gondoli głębokiej nie wolno ustawiać w pobliżu schodów, na stole
ani w innych miejscach, z których może ona spaść.
• Z gondoli głębokiej jako kołyski nie należy korzystać na otwartym
lub nierównym terenie.
• Gondoli głębokiej nie wolno wykorzystywać jako stałego łóżeczka
dla dziecka.
Duo Combi v 1.6
Wykorzystanie gondoli głębokiej
Wyłączenie funkcji kołyski (nie dotyczy modelu Smart)
• Po rozłożeniu podpórek (7) gondola stoi w sposób stabilny.
6
7
7
Regulacja moskitiery
(funkcja dostępna tylko w niektórych modelach)
• Należy rozsunąć zamek błyskawiczny znajdujący się po
wewnętrznej stronie budki. Moskitierę (8) należy następnie
ostrożnie wyciągnąć z kieszeni umocowanej po stronie
wewnętrznej budki.
8
OSTRZEŻENIE
• Należy zwrócić uwagę, że w czasie, gdy nie jest ona wykorzystywana, moskitiera powinna być zwinięta i umieszczona w kieszeni w
budce.
• Moskitierę należy naciągnąć na górną część gondoli (9)i umocować
haczyki plastikowe moskitiery do obrzeża budki.
10
9
Modele bez moskitiery:
Moskitierę można stosować tylko wtedy, gdy pasuje ona do wózka
i można ją dobrze umocować w taki sposób, że dziecko nie będzie
mogło jej dosięgnąć i ciągnąć za nią.
Zastosowanie osłony przeciwdeszczowej
• Osłonę przeciwdeszczową należy umocować w taki sposób, żeby
ją przeciągnąć nad budką gondoli lub nadstawki spacerowej wózka.
Należy przy tym zwrócić uwagę, że w obrębie otworu budki osłona
przeciwdeszczowa jest otwarta.
• Należy zawsze wykorzystywać osłonę przeciwdeszczową
przynależną do wózka.
• W przypadku opadów śniegu lub deszczu zawsze należy stosować
osłonę przeciwdeszczową. Jeżeli wózek jest mokry, przed zamocowaniem osłony przeciwdeszczowej, należy dopilnować, aby
wózek przedtem możliwie jak najlepiej wysuszyć.
• Przed zwinięciem osłony przeciwdeszczowej z powrotem do pokrowca, należy ją wpierw starannie wysuszyć.
Duo Combi v 1.6
99
Polski
8
Montaż podwozia wózka Classic
Montaż kół
• Z osi kół należy zdjąć plastikowe osłonki. Należy je zachować na
okres późniejszego przechowywania wózka.
1
WAŻNA INFORMACJA
• Osie mogą być powleczone smarem do osi i mogą one
pozostawiać tłuste plamy na tekstyliach.
OSTRZEŻENIE
•
2
1
Niebezpieczeństwo zadzierzgnięcia. Osłonki plastikowe prosimy
przechowywać poza zasięgiem dzieci.
• Należy sprawdzić, czy mechanizm hamulców został zwolniony.
Należy wcisnąć przycisk (2) umieszczony na piaście koła (1) i
wsunąć koło na oś. Następnie należy zwolnić przycisk i pociągnąć
koło do siebie, aż słyszalne będzie kliknięcie.
OSTRZEŻENIE
• Należy koło pociągnąć do siebie raz jeszcze, żeby sprawdzić czy
jest ono umocowane w sposób pewny.
2
Powyższe czynności należy powtórzyć w stosunku do pozostałych
kół.
Montaż podwozia wózka
• Należy włączyć hamulec (3). Należy otworzyć podwozie, w ten
sposób, że przestawny uchwyt do prowadzenia wózka (5) należy
pociągnąć do góry i jednocześnie pałąki boczne (4) podwozia
należy wcisnąć w dół.
Uchwyt główny musi zatrzasnąć się w położeniu zaryglowanym.
3
5
4
3
4
7
•
Uchwyt pomocniczy (6) zatrzaskuje się tylko wtedy, gdy uchwyt
główny (7) nie znajduje się w prawidłowej pozycji.
W ten sposób można uniknąć niezamierzonego złożenia się wózka.
OSTRZEŻENIE
6
100
• Przed umieszczeniem dziecka w wózku, prosimy zawsze
sprawdzić, czy uchwyty główne (7) zostały zaryglowany w
prawidłowy sposób. Jeżeli uchwyty te nie będą znajdować się w
prawidłowym położeniu, korzystanie z wózka może być niebezpieczne.
Duo Combi v 1.6
Wykorzystanie podwozia Classic
Sposób wykorzystania regulowanej amortyzacji podwozia (E.A.S.T.)
• Regulowany system amortyzacyjny podwozia umożliwia Państwu
dopasowanie amortyzacji do warunków terenowych oraz/lub wagi
dziecka. Amortyzacja posiada trzy regulowane nastawy:
1. Miękką (do stosowania przy korzystaniu z gondolą, która przeznaczona jest dla dzieci o niskiej wadze, względnie podczas jazdy po
nierównym podłożu).
2. Średnią
3. Twardą (w przypadku, gdy dziecko jest już większe i cięższe).
1
OSTRZEŻENIE
• Podczas regulacji amortyzacji dziecko nie może przebywać w wózku!
• W przypadku większego obciążenia, amortyzacja musi być nastawiona na (3) – nastawa „twarda“.
• Regulację przeprowadza się poprzez wyciągnięcie szarej blokady (1)
i obracanie pokrętła w taki sposób, żeby blokada ta zatrzasnęła się w
jednym z otworów 1, 2 lub 3.
Powyższą operację należy również powtórzyć w stosunku do drugiej
strony podwozia – należy przy tym zawsze sprawdzić, czy obie
dźwignie zostały ustawione w takich samych położeniach.
2
1
WAŻNA INFORMACJA
Regulację amortyzacji podwozia najłatwiej można przeprowadzić przy
złożonym podwoziu.
OSTRZEŻENIE
•
Nastawa regulacji podwozia po jego obu stronach musi być zgodna
(= dźwignie muszą być ustawione w takich samych położeniach),
ponieważ w przeciwnym razie podwozie będzie obciążone nierównomiernie, co może doprowadzić do powstawania uszkodzeń podwozia.
• Prosimy zwrócić uwagę, że szara blokada musi być dobrze
zatrzaśnięta w otworze, ponieważ w przeciwnym razie amortyzacja
nie będzie funkcjonować w odpowiedni sposób .
3
3
2
4
Dotyczy modeli wyposażonych w ogumienie pneumatyczne:
• Opony pneumatyczne mogą być pompowane pompką powietrzną
wyposażoną w adapter do wentyli samochodowych. Właściwe
ciśnienie powietrza jest wytłoczone na oponach.
• W celu zapewnienia optymalnych właściwości jezdnych i uniknięcie
przebicia opon, ciśnienie w ogumieniu musi być prawidłowe. Ciśnienie
w ogumieniu należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu.
• Koła są niewyważone, a opony są nakładane ręcznie. Ewentualne
nierównomierności jazdy mogą zostać usunięte w wyniku doregulowania. (Należy spuścić powietrze i wyrównać ustawienia opony).
• Na skutek działania ozonu oraz promieniowania ultrafioletowego,
na oponach z czasem mogą pojawić się niewielkie pęknięcia. Nie
wpływa to na właściwości jezdne oraz bezpieczeństwo wózka i nie
stanowi podstawy do wnoszenia reklamacji.
OSTRZEŻENIE
•
Duo Combi v 1.6
Nie wolno przejeżdżać przez ostre krawędzie oraz podłoża, na
których znajdują się odłamki szkła, ponieważ może wówczas dojść do
przecięcia opony.
• Koła są zatłuszczone i mogą brudzić materiały tekstylne. Prosimy
zwrócić uwagę, że nie wolno wózka pozostawiać przez dłuższy czas
na jasnych podłogach, ponieważ opony mogą zafarbować podłogę.
101
Polski
Przestawienie wysokości przestawnego uchwytu do prowadzenia
wózka (nie dotyczy podwozi sportowych)
• Należy nacisnąć jednocześnie oba szare przyciski (2) znajdujące
się po wewnętrznej stronie przestawnego uchwytu do prowadzenia wózka i następnie należy odpowiednio wyregulować wysokość
ustawienia uchwytu (3).
Wykorzystanie podwozia Classic
5
Przede wszystkim należy włączyć hamulec.
• Hamulec należy włączyć poprzez naciśnięcie go stopą.
• Hamulec zwalnia się poprzez odciągnięcie go w górę.
OSTRZEŻENIE
• Prosimy nigdy nie pozostawiać wózka bez włączonego hamulca.
• Nigdy nie wolno parkować wózka pod górę lub z góry.
• W czasie gdy dziecko przebywa w stojącym wózku lub jest z niego
wyjmowane, zawsze musi być włączony hamulec.
6
Złożenie podwozia wózka
• Podwozie można złożyć poprzez pociągnięcie w górę obu uchwytów
głównych, umieszczonych po obu bokach wózka.
7
• Następnie należy podnieść uchwyty pomocnicze i złożyć przestawny uchwyt do prowadzenia wózka w przód.
8
•
Aby uczynić podwozie wózka jeszcze bardziej zwartym, należy
pozdejmować koła. W tym celu należy nacisnąć przyciski
znajdujące się na piastach kół i ściągnąć koła z osi.
WAŻNA INFORMACJA
• Przed ponownym nałożeniem kół, należy osie dobrze powycierać.
102
Duo Combi v 1.6
Budowa i obsługa podwozia sportowego
1
1
2
Montaż kół
• Z osi kół należy zdjąć plastikowe osłonki. Należy je zachować na okres
późniejszego przechowywania wózka. Należy sprawdzić, czy mechanizm hamulców został zwolniony.
• Należy zamontować koła wraz z wieńcami hamulcowymi (1). W tym celu
należy wcisnąć do końca przyciski zabezpieczające (2) na kołpakach
kół i wsunąć koła na osie hamujące(wraz z wieńcami zębatymi) tak
daleko, jak tylko to będzie możliwe . Następnie należy zwolnić przycisk
i pociągnąć koło do siebie, aż słyszalne będzie kliknięcie, świadczące
o tym, że koło zostało prawidłowo zatrzaśnięte w gnieździe osi. Oba
pozostałe koła należy umocować w podobny sposób na drugiej osi.
OSTRZEŻENIE
2
3
4
5
• Należy koło pociągnąć do siebie raz jeszcze, żeby sprawdzić czy
jest ono umocowane w sposób pewny. Powyższe czynności należy
powtórzyć w stosunku do pozostałych kół.
• Koła są zatłuszczone i mogą brudzić materiały tekstylne. Prosimy
zwrócić uwagę, że nie wolno wózka pozostawiać przez dłuższy czas na
jasnych podłogach, ponieważ opony mogą zafarbować podłogę.
• Niebezpieczeństwo zadzierzgnięcia: Osłonki plastikowe prosimy
przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Rozłożenie stelaża podwozia
• Należy włączyć hamulec (patrz: ilustracja 3).
• Stelaż podwozia należy rozłożyć w ten sposób, że przestawny uchwyt do
prowadzenia wózka (3) należy złożyć i jednocześnie podnieść podwozie.
OSTRZEŻENIE
•
Blokada podwozia (5) musi zatrzasnąć się/zaskoczyć w położeniu zaryglowanym.
• Jeżeli blokada podwozia nie będzie znajdować się w pozycji zaryglowanej,
w celu przeciwdziałania niezamierzonemu złożeniu się wózka uaktywni się
jarzmo zabezpieczające (4).
Włączenie i zwolnienie hamulca
• Hamulec włącza się poprzez naciśnięcie go stopą.
• Zwolnienie hamulca następuje poprzez odciągnięcie go w górę.
3
4
6
5
6
• Prosimy nigdy nie pozostawiać wózka bez włączonego hamulca.
• Nigdy nie wolno parkować wózka pod górę lub z góry.
• W czasie gdy dziecko przebywa w stojącym wózku lub jest z niego
wyjmowane, zawsze musi być włączony hamulec.
• Należy sprawdzić, czy wieńce zębate dobrze są umocowane do
wszystkich kół i gdy wózek jest zahamowany zawsze należy sprawdzić,
czy zapadki hamulcowe mocno przylegają do wieńców zębatych kół
hamowanych.
Regulacja wysokości uchwytu do prowadzenia wózka
• W celu dokonania zmiany wysokości ustawienia uchwytu do prowadzenia wózka muszą zostać zwolnione czarne rękojeści obrotowe (6).
Rękojeści obrotowe zwalnia w ten sposób, że należy je uchwycić obiema rękami i obrócić w kierunku na zewnątrz. Jeżeli uchwyt przestawny
zostanie przełożony na drugą stronę, w celu zwolnienia rękojeści,
muszą one zostać obrócone w kierunku do wewnątrz.
• Aby uchwyt przestawny ustawić w żądanej pozycji, po zwolnieniu
blokady, należy nadal trzymać za rękojeści (a nie za pokrycie gumowe uchwytu) i wyregulować żądaną wysokość. Wysokość uchwytu
przestawnego jest regulowana w sposób bezstopniowy.
• Obrót rękojeści prosimy wykonać ostrożnie i w sposób równomierny.
• Podczas otwierania/zwalniania rękojeści nie wolno ich przekręcać dalej,
aniżeli do pozycji „wyczuwalnego“ oporu.
OSTRZEŻENIE
Duo Combi v 1.6
• Podczas korzystania z wózka rękojeści muszą zawsze być dokręcone.
• Uwaga! Teleskopowy uchwyt przestawny w żadnym razie nie może być
smarowany!
103
Polski
OSTRZEŻENIE
Budowa i obsługa podwozia sportowego
Przełożenie uchwytu przestawnego na drugą stronę wózka.
Poprzez przełożenie uchwytu przestawnego na drugą stronę wózka, mogą
Państwo zmienić kierunek jazdy/usadowienia dziecka w wózku.
6
Mechanizm zabezpieczający Newton.
Państwa wózek jest wyposażony w mechanizm zabezpieczający Newton.
Mechanizm ten stanowi dodatkowe zabezpieczenie, w celu
uniemożliwienia niezamierzonego przestawienia się uchwytu.
Jeże zamierzają Państwo przełożyć uchwyt przestawny na drugą
stronę wózka, po przemieszczeniu się uchwytu o ok. 3 cm, mechanizm
zabezpieczający Newton w sposób automatyczny blokuje dalszy ruch uchwytu. Mechanizm zabezpieczający Newton można zwolnić w ten sposób,
że zostaje on podniesiony (patrz: ilustracja). Następnie można już będzie
przełożyć uchwyt przestawny do prowadzenia wózka na drugą stronę.
7
9
7
8
8
• Podczas przekładania uchwytu przestawnego do prowadzenia wózka na
drugą stronę, wózek przez cały czas musi być zahamowany.
• Wysokość teleskopowego uchwytu przestawnego należy ustawić w
najwyższej pozycji. Uchwyt przestawny można przełożyć na drugą
stronę wózka w ten sposób, że należy go obiema rękami uchwycić za
oba czarne elementy (8) i jednocześnie pociągnąć w kierunku do góry.
• Jednocześnie należy zwolnić mechanizm zabezpieczający Newton,
poprzez podniesienie go.
• Po wykonaniu tych czynności można ostrożnie przechylić uchwyt na
drugą stronę (9). Należy przy tym sprawdzić, czy elementy plastikowe
zostały zatrzaśnięte po drugiej stronie i czy mechanizm zabezpieczający
Newton również został zahaczony. Następnie teleskopowy uchwyt
przestawny należy ponownie ustawić na żądanej wysokości.
OSTRZEŻENIE
• Należy przy tym zwrócić uwagę, aby obszar, w którym uchwyt jest
przestawiany był wolny i żeby nic w nim nie zostało zakleszczone.
• Należy również sprawdzić, czy elementy plastikowe zostały zatrzaśnięte
po drugiej stronie wózka i czy mechanizm zabezpieczający Newton
także został zahaczony.
• Państwo są zawsze odpowiedzialni za bezpieczeństwo dziecka.
8
10
4
9
11
Składanie wózka
• Wózek należy zahamować.
• Uchwyt przestawny należy przełożyć na tę stronę, na której znajduje się
mechanizm zabezpieczający Newton oraz uchwyt pomocniczy.
• W przypadku jeżeli korzystają Państwo z gondoli głębokiej, wpierw
należy zdjąć ją z podwozia (patrz: instrukcja obsługi gondoli głębokiej).
• Teleskopowy uchwyt przestawny należy zsunąć do skrajnej dolnej pozycji
(przez to będzie zajmował on jak najmniej miejsca).
• Mechanizm zabezpieczający Newton zwania się poprzez odciągnięcie
go w górę.
• Uchwyt pomocniczy należy wcisnąć w dół (4) i przestawić uchwyt do
prowadzenia wózka do przodu.
OSTRZEŻENIE
Przed złożeniem wózka wpierw należy zdjąć z podwozia gondolę głęboką.
Kosz na zakupy jest montowany już przy dostawie wózka. Kosz na zakupy jest zdejmowany i daje się łatwo myć. Przed myciem prosimy zdjąć
płytę. Kosz na zakupy musi być tak umieszczony, aby taśmy gumowe (11)
przebiegały w sposób równoległy do kół.
104
Duo Combi v 1.6
Montaż nadstawki spacerowej
Montaż nadstawki spacerowej oraz 5-punktowychszelek
bezpieczeństwa
• Należy podnieść dźwignię do regulacji siedziska (1). Oparcie wózka
należy ustawić w pozycji wyprostowanej (2).
1
2
1
2
3
3
• Pasy naramienne (4) należy przeciągnąć przez otwory w oparciu.
• Pasy biodrowe (5) należy przeciągnąć przez otwory w siedzisku.
• Pas kroczny (6) należy przeciągnąć przez otwór wykonany w płycie
dolnej wózka oraz w siedzisku.
3
4
5
• Przed dokonaniem montażu pasy naramienne oraz biodrowe
należy zwolnić z zamka centralnego.
Tylną nakładkę pokrowca siedzenia (3) należy nasunąć na ramę
oparcia pleców.
5
• Wyściełane poduszki naramienne należy nasunąć na pasy naramienne (7). Pasy naramienne należy połączyć z pasem biodrowym
przy pomocy zatrzasku (8).
4
7
8
8
9
Duo Combi v 1.6
105
Polski
6
Montaż nadstawki spacerowej
5
• Należy upewnić się, że pokrowiec jest naciągnięty na wykonaną z
rurek ramę oparcia tak daleko, jak to jest tylko możliwe. (9)
OSTRZEŻENIE
•
Przed rozpoczęciem korzystania z wózka należy sprawdzić, czy
oparcie pleców jest ustawione we właściwej pozycji, w sposób
pewny. Krok ten jest bardzo ważny.
6
• Po obu stronach ramy nadstawki spacerowej należy naciągnąć
pokrowce podłokietników i zapiąć je przy pomocy guzików zatrzaskowych.
7
• Na ramę należy naciągnąć też pokrowiec podnóżka (10) i następnie
zapiąć guziki zatrzaskowe. Guziki zatrzaskowe muszą być dobrze
wciśnięte w otwory siedziska. Pokrowiec oparcia dla nóg jest odwracalny.
OSTRZEŻENIE
10
•
Krok ten jest bardzo ważny i przeprowadzić należy go jeszcze
przed rozpoczęciem użytkowania wózka.
• Nie wolno nigdy pozwalać, aby dzieci stawały na podnóżki.
Montaż pałąka przedniego
• Obicie (11) pałąka przedniego należy naciągnąć na metalową rurkę
pałąka, a następnie należy zapiąć zamek błyskawiczny.
• Pas kroczny (12) należy owinąć wokół pałąka przedniego i zapiąć
guzik zatrzaskowy.
8
11
12
106
Duo Combi v 1.6
Montaż nadstawki spacerowej
9
Montaż budki
• Dwa kołki plastikowe, po jednym z każdej strony budki, należy
wcisnąć w oba gniazda uchwytów plastikowych umieszczonych po
każdej stronie ramy nadstawki spacerowej. Należy upewnić się, że
zostały one w prawidłowy sposób zatrzaśnięte.
10
• Następnie należy rozpiąć zamek błyskawiczny w budce i wypuścić
przedłużenie materiałowe.
11
• Dwa plastikowe haczyki (13) przedłużenia materiałowego (14)
należy zaczepić za pałąk metalowy (15) dźwigni służącej do regulacji ustawienia kąta oparcia.
• Modele wyposażone w guziki zatrzaskowe na przedłużeniu
materiałowym. Oba, znajdujące się na krawędzi dolnej budki guziki
zatrzaskowe należy wcisnąć w gniazda umieszczone na tylnej
stronie oparcia pleców.
14
13
13
Zamocowanie osłony przeciwwiatrowej (W modelu Smart została
zastosowana kombinowana osłona przeciwwiatrowa przeznaczona do zastosowania w gondoli/nadstawce spacerowej.)
• Pokrowiec należy nasunąć na podnóżek a następnie należy go
naciągnąć na przednią stronę budki. Końce należy umocować
przy pomocy czterech guzików zatrzaskowych, z których po każdej
stronie budki umieszczone są dwa guziki.
12
WAŻNA INFORMACJA
• W przypadku, gdy na daszek założona jest osłona przeciwwiatrowa, wówczas nie może zostać on złożony.
Duo Combi v 1.6
107
Polski
15
Wykorzystanie wózka spacerowego
Mocowanie oraz zdejmowanie nadstawki spacerowej
• W pierwszej kolejności należy włączyć hamulec.
• Aby umocować nadstawkę spacerową, należy przytrzymać oba podłokietniki (1) i
wcisnąć zamocowania nadstawki typu Easy-Fix bezpośrednio do okuć w podwoziu (2) w taki sposób, aby zatrzasnęły się one po obu stronach wózka w sposób
pewny.
• W celu zwolnienia nadstawki spacerowej należy wykonać następujące
czynności: należy wcisnąć oba duże przyciski plastikowe znajdujące się pod
podłokietnikami i jednocześnie unieść nadstawkę spacerową prosto do góry.
• Nadstawka spacerowa może zostać umieszczona w kierunku jazdy lub w kierunku przeciwnym.
1
1
2
OSTRZEŻENIE
•
•
Podczas rozkładania lub składania wózka ,dziecko nie może w nim przebywać.
Przed przystąpieniem do korzystania z wózka, należy przy pomocy próby
uniesienia nadstawki spacerowej sprawdzić, czy jest ona zatrzaśnięta w stelażu
podwozia w sposób pewny.
• Należy mocno uchwycić za uchwyty, aż nadstawka spacerowa zostanie
zatrzaśnięta w podwoziu w sposób niezawodny.
• Nigdy nie wolno przenosić wózka za zamocowaną na podwoziu nadstawkę.
Regulacja 5-punktowych szelek bezpieczeństwa
• Pas kroczny (3) należy ułożyć pomiędzy nogami dziecka, a następnie wyciągnąć
go do przodu i w górę, w kierunku brzuszka dziecka. Basy biodrowe (4) należy
wprowadzić do zamka centralnego szelek i wcisnąć, aż słyszalne będzie
kliknięcie. Należy upewnić się, że pasy biodrowe zostały dobrze zapięte.
• Długość wszystkich pasów należy wyregulować przy pomocy suwaka (5) w taki
sposób, aby dziecko było przytrzymane w sposób niezawodny. Aby zwolnić pasy
naramienne i biodrowe, należy po prostu nacisnąć przyciski (6) znajdujące się
po środku zamka centralnego. Końcówka każdego pasa biodrowego posiada
możliwości zamocowania oddzielnego pasa, który powinien spełniać wymagania
normy BS6684.
2
5
6
4
4
3
3
OSTRZEŻENIE
•
7
4
Dziecko przebywające w wózku należy zawsze przypiąć przy pomocy szelek
bezpieczeństwa.
• Należy zawsze się sprawdzić, czy szelki bezpieczeństwa są dobrze umocowane
do wózka sportowego.
Ustawienie oparcia pleców
• Oparcie pleców może być przestawiane przy pomocy dźwigienki regulacyjnej (7),
która jest zamocowana na spodzie wózka, z tyłu za siedzeniem i porusza się w
kierunku ruchu oparcia. W momencie, gdy żądana pozycja zostanie osiągnięta,
należy oparcie pleców lekko docisnąć, aż zostanie ono w tej pozycji zatrzaśnięte.
OSTRZEŻENIE
•
Należy sprawdzić, czy oparcie pleców jest zatrzaśnięte w sposób pewny, w jednej
z czterech dostępnych pozycji regulacyjnych.
Ustawienie daszka
• Daszek należy ustawić w żądanej pozycji i przy pomocy pociągania za pałąk
przedni daszka można przesunąć go delikatnie do przodu lub odsunąć w tył.
• W niektórych modelach zawieszone są moskitiery (nie dotyczy modeli: Smart,
Classic Sport oraz Sport Combi). Jeżeli moskitiera będzie potrzebna, należy
rozpiąć zamek błyskawiczny znajdujący się w dolnej części budki, przeciągnąć
ją przez oparcie nóżek dziecka, a oba plastikowe haczyki zaczepić za uchwyt do
prowadzenia wózka.
OSTRZEŻENIE
5
8
108
• Nadstawki spacerowej nigdy nie wolno przenosić, chwytając za budkę.
Ustawienie podnóżka
• Podnóżek może zostać ustawiony w dwóch położeniach. Podnóżek można
opuścić w ten sposób, że znajdującą się z boku blokadę oparcia nóżek
należy podnieść i następnie odciągnąć podnóżek (8) od nadstawki spacerowej i ustawić go albo w pozycji siedzącej, albo w pozycji leżącej. W celu
uzyskania pozycji leżącej, podnóżek musi zostać dociśnięty do nadstawki
spacerowej, aż nastąpi zatrzaśnięcie.
• Przed przystąpieniem do korzystania z wózka należy upewnić się, że
podnóżek został zatrzaśnięty w żądanej pozycji w sposób pewny.
• Pokrowiec oparcia dla nóg jest dwustronnie odwracalny.
Duo Combi v 1.6
Wykorzystanie wózka spacerowego 6
Złożenie wózka spacerowego (podwozie Classic)
• W pierwszej kolejności należy włączyć hamulec. Oparcie wózka
należy ustawić w położeniu wyprostowanym (9). Daszek należy
złożyć całkowicie do przodu, aż do pałąka przedniego nadstawki
spacerowej (10). Podnóżek należy ustawić w pozycji leżącej.
10
OSTRZEŻENIE
9
•
7
Podczas rozkładania lub składania wózka dziecko nie może się w
nim znajdować.
• Podwozie można złożyć poprzez pociągnięcie w górę obu uchwytów głównych, umieszczonych po obu bokach wózka.
UWAGA:
Aby wskazówki można było zilustrować w sposób bardziej przejrzysty,
na rysunku nie przedstawiono nadstawki spacerowej wózka.
11
8
• Uchwyty pomocnicze należy podnieść i przełożyć przestawny uchwyt do prowadzenia wózka w przód.
WAŻNA INFORMACJA
• Należy upewnić się, że pokrowiec nie zostanie zakleszczony
pomiędzy nadstawką spacerową a przestawnym uchwytem do
prowadzenia wózka.
12
9
UWAGA:
Aby wskazówki można było zilustrować w sposób bardziej przejrzysty,
na rysunku nie przedstawiono nadstawki spacerowej wózka.
Oparcie należy przestawić z pozycji całkowicie wyprostowanej z
powrotem do pozycji całkowicie leżącej, a następnie daszek należy
docisnąć do oparcia.
• Aby uczynić wózek sportowy jeszcze bardziej zwartym, należy
pozdejmować koła. W tym celu należy nacisnąć przyciski
znajdujące się na piastach kół i ściągnąć koła z osi.
WAŻNA INFORMACJA
• Przed ponownym nałożeniem kół, końcówki osi należy dobrze
powycierać z brudu i piasku.
Zastosowanie osłony przeciwdeszczowej (dotyczy wszystkich
produktów).
• Osłonę przeciwdeszczową należy umocować w taki sposób, że
powinna ona zostać przeciągnięta nad budką oraz nadstawką
spacerową wózka. W obrębie otworu budki osłona przeciwdeszczowa jest otwarta. Należy zawsze wykorzystywać osłonę
przeciwdeszczową dostarczoną wraz z wózkiem.
• W razie deszczu lub opadów śniegu zawsze należy rozpiąć nad
wózkiem osłonę przeciwdeszczową. Jeżeli wózek jest mokry, przed
zamocowaniem osłony przeciwdeszczowej, należy dopilnować, aby
wózek przedtem możliwie jak najlepiej wysuszyć.
• Przed zwinięciem osłony przeciwdeszczowej z powrotem do pokrowca, należy ją wpierw starannie wysuszyć.
Duo Combi v 1.6
109
Polski
•
Pielęgnacja i konserwacja
WAŻNA INFORMACJA
Ścisłe przestrzeganie niniejszych zaleceń może się przyczynić do utrzymania Państwa wózka Emmaljunga w
doskonałym stanie.
Wskazówki ogólne dotyczące pielęgnacji i konserwacji.
• Nie należy wózka wystawiać na działanie pełnego światła słonecznego przez dłuższy czas.
• W przypadku opadów śniegu lub deszczu zawsze należy stosować osłonę przeciwdeszczową.
• Wózka nie wolno nigdy przechowywać w pomieszczeniach zimnych oraz/lub wilgotnych.
• Podczas transportu wózka należy zwrócić uwagę, aby nie rozedrzeć materiału.
• Jeżeli podwozie wózka jest mokre, przed odstawieniem wózka na przechowanie należy je starannie wysuszyć.
Przed odstawieniem wózka w celu przechowania, należy upewnić się, że jest on już całkowicie wysuszony.
• Jeżeli powstaną zewnętrzne ogniska korozji, co może się wszakże przydarzyć, będą Państwo zobowiązani do
usunięcia ich przy pomocy środka do konserwacji powierzchni chromowanych.
Uwaga! Środka do czyszczenia powierzchni chromowanych w żadnym wypadku nie wolno wykorzystywać w odniesieniu do lakierowanych natryskowo elementów podwozia oraz lakierowanych tarcz kół, ponieważ w przeciwnym
razie mogą się one odbarwić.
• Jeżeli wózek był wykorzystywany w okolicach nadmorskich lub zimą na posypanych solą ulicach, podwozie należy
wpierw dobrze umyć, a następnie starannie wysuszyć.
• Z lakierowanych natryskowo podwozi, nawet wtedy gdy są one najwyższej jakości może czasami odprysnąć
lekko lakier, tak jak i z podwozi chromowanych. Podczas transportu i przechowywania wózka należy zachować
ostrożność.
• Prosimy nie pozostawiać wózka przez dłuższy czas na jasnych podłogach szczególnie linoleum lub PCW, ponieważ
opony gumowe mogą zafarbować w tym miejscu podłogę na czarno.
• Opony pneumatyczne mogą być pompowane pompką powietrzną wyposażoną w adapter do wentyli samochodowych. Właściwe ciśnienie powietrza jest wytłoczone na oponach. W celu zapewnienia optymalnych właściwości jezdnych i uniknięcia przebicia opon, ciśnienie w ogumieniu musi być utrzymywane na prawidłowym poziomie. Ciśnienie
w ogumieniu należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu.
• Koła są niewyważone, a opony są nakładane ręcznie. Ewentualne nierównomierności jazdy mogą zostać usunięte w
wyniku doregulowania. (Należy spuścić powietrze i wyrównać ustawienie opony).
• Na skutek działania ozonu oraz promieniowania ultrafioletowego, na oponach z czasem mogą pojawić się niewielkie pęknięcia. Nie wpływa to na właściwości jezdne oraz bezpieczeństwo wózka i nie stanowi podstawy do wnoszenia
reklamacji.
• Podczas transportu i przechowywania wózka należy mieć na uwadze, aby go nie uszkodzić Zarysowania powstałe
po zakupie nie mogą stanowić podstawy do reklamacji.
Kontrola rutynowa wózka
• Podwozie należy czyścić w regularnych odstępach czasu, następnie należy je wysuszyć, a wszystkie złącza podwozia odpowiednio przesmarować.
• Zalecamy wykonywanie co 3 miesiące smarowania osi kół oraz ich zawieszenia (przed smarowaniem osie należy
oczyścić przy pomocy ściereczki). Osie mogą zostać przesmarowane wazeliną techniczną lub smarem bezkwasowym.
• Należy sprawdzić czy wszystkie zamocowania podwozia funkcjonują w sposób prawidłowy, czy jarzmo
zabezpieczające jest w dobrym stanie technicznym i czy daje się bezproblemowo poruszać.
• Należy sprawdzić czy ciśnienie powietrza w ogumieniu jest prawidłowe (patrz: oznakowanie wytłoczone na oponach:
28 P.S.I. = 1,8 bar; 35 PSI = 2,5 bar)
• Należy sprawdzić, czy wszystkie nity, nakrętki oraz śruby są dobrze dokręcone i czy nie są wyłamane.
• Należy sprawdzić, czy elementy plastikowe nie są popękane lub zniszczone.
• Należy sprawdzić, czy tulejki nasuwne kół znajdują się w dobrym stanie technicznym.
• Należy sprawdzić, czy wszystkie zapięcia na rzepy umieszczone na nakładce oparcia oraz siedziska wózka dobrze
trzymają.
• Należy sprawdzić, czy guzik zatrzaskowy nakładki podnóżka jest zatrzaśnięty w sposób pewny.
• Należy sprawdzić, czy wszystkie taśmy gumowe zachowują swoją elastyczność.
• Jeżeli wózek ustawiony jest na wrażliwym podłożu, pod koła wózka należy podłożyć podkładki.
• Należy sprawdzać w regularnych odstępach czasu, czy uchwyty gondoli/nosidełka nie wykazują uszkodzeń oraz
cech zużycia.
UWAGA
• Prosimy zawsze wpierw skontaktować się z najbliższym fachowym punktem sprzedaży Emmaljunga, w którym
dokonali Państwo zakupu produktu. Dotyczy to zarówno spraw serwisowania z zastosowaniem oryginalnych części
zamiennych produkcji firmy Emmaljunga, jak również innych kwestii technicznych, które wymagać mogą oceny
ekspertów.
• Postanowienia dotyczące produktu, który został przez Państwa wybrany stosują się do obowiązującego zreformowanego prawa o zobowiązaniach. Jeśli będą mieli Państwo podstawę do składania reklamacji, wówczas
przysługiwać będą Państwu roszczenia ustawowe.
110
Duo Combi v 1.6
Pielęgnacja i konserwacja
Instrukcja prania
• Budka:
Budkę należy rozłożyć i złożyć. Stronę wewnętrzną budki (wyściółkę) należy przepłukać letnią wodą. Należy
stosować łagodny roztwór wody z mydłem. Starannie wyprać. Pozostawić do wyschnięcia w stanie rozłożonym,
nie wyżymać.
• Pokrowiec spacerówki oraz 5-punktowe szelki:
Pokrowiec należy zdjąć ze stelaża. Wyprać pokrowiec ręcznie w ciepłej wodzie. Należy stosować łagodny
roztwór wody z mydłem. Starannie wyprać. Pokrowiec pozostawić do wyschnięcia, nie wyżymać. Po zdjęciu
pokrowca można dotrzeć do 5-punktowych szelek bezpieczeństwa. Nylonowe taśmy szelek oraz elementy
wykonane z tworzywa sztucznego należy przetrzeć wilgotną szmatką. Nie stosować prania ręcznego. Przed
ponownym założeniem pokrowca należy sprawdzić, czy szelki bezpieczeństwa są suche.
• Pokrowiec pałąka przedniego:
Pokrowiec pałąka przedniego należy zdjąć. Wyprać ręcznie w ciepłej wodzie. Podczas prania strony
zewnętrznej pokrowca pałąka przedniego należy stosować łagodny roztwór wody z mydłem. Ze stroną
wewnętrzną pokrowca (włókninę) należy postępować bardzo ostrożnie. Pozostawić do wyschnięcia, nie
wyżymać.
• Materacyk:
Ten ekskluzywny materacyk powstał z połączenia syntetycznego włókna wypełniającego oraz wypełniacza polieterowego. Zalecamy stosowanie prania ręcznego. Materacyk można również prać w pralkach w temperaturze
40°C, lecz po wypraniu należy wypełnienie z syntetycznego włókna równomiernie rozłożyć i przywrócić mu
kształt. Nie stosować wyżymania lub odwirowywania. Należy zwrócić uwagę, że materacyk polieterowy dlatego
jest/staje się żółty, ponieważ nie zawiera środków wybielających.
• Gondola leżąca:
Należy zdjąć budkę i wyjąć materacyk. Stronę zewnętrzną pokrowca oraz wyściółkę należy przetrzeć wilgotną
szmatką. Nie stosować prania ręcznego. Wysuszyć gondolę leżącą w stanie rozłożonym. Dopilnować, aby
spodnia płyta drewniana nie zwilgotniała.
• Osłona Hi Pro zabezpieczająca głowę (nie dotyczy modelu Smart):
Powierzchnię należy przetrzeć wilgotną ściereczką. Nie wolno prać ręcznie. Obie strony należy osuszyć suchą
ściereczką.
nformacje ogólne
• Prasowanie: Jeżeli pokrowiec musi zostać wyprasowany, w celu ochrony tkaniny, pomiędzy żelazkiem a
tkaniną pokrowca należy zawsze stosować pokład ze 100% bawełny. Pokrowiec zewnętrzny (100 % poliestru)
oraz materiał wewnętrzny pokrowca (65% bawełny/35% poliestru) należy prasować w niskiej temperaturze.
• Należy zwrócić przy tym uwagę, aby wszystkie elementy wózka przed ponownym założeniem zostały
całkowicie wysuszone. Należy sprawdzić stan lamówek oraz nici pokrowca siedziska pod nakładaną kieszenią
oparcia wózka.
• Materiał wierzchni mogą Państwo po praniu zaimpregnować. Należy to zrobić zawsze przed ponownym
złożeniem wózka.
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
• Należy zwrócić uwagę, aby wszystkie elementy zostały prawidłowo złożone w myśl zaleceń niniejszej instrukcji
obsługi.
Instrukcja czyszczenia skaju:
• Wózki wykonane ze staju nie mogą być czyszczone w myśl powyższej instrukcji zmywania. Muszą one być
zmywane przy pomocy kropli bezbarwnego płynu do ręcznego zmywania naczyń i następnie należy przetrzeć je
wilgotną ściereczką. Pozostawić do wyschnięcia w temperaturze pokojowej.
Duo Combi v 1.6
• Hamulec postojowy (podwozie typu Sport ) zawiera ruchome elementy, które w celu
zapewnienia ich prawidłowego funkcjonowania wymagają regularnych zabiegów konserwacyjnych.
• W celu poprawnego funkcjonowania należy dopilnować, aby hamulec postojowy był dobrze nasmarowany. Z elementów ruchomych hamulca postojowego należy
bezzwłocznie usuwać piach, śnieg oraz wszelki brud.
• Jako środka smarnego do przesmarowania pedału hamulca, osi kół jezdnych oraz sworzni hamulcowych po obu stronach wózka należy używać smaru sporządzonego na bazie silikonowej lub olejowej i stosować go przynajmniej raz w miesiącu. W tym samych regularnych odstępach czasowych należy również smarować zapadki piast kół.
• Jeżeli wózek Emmaljunga jest wykorzystywany np. na plaży lub w innych brudzących i mokrych warunkach, wówczas hamulec wymaga dodatkowych zabiegów
111
konserwacyjnych. W/w zabiegi konserwacyjne należy wykonywać w miarę potrzeb.
Polski
• Po impregnacji, w wózku tym przez co najmniej 24 godziny nie mogą być przewożone dzieci.
Montaż ponowny
Rozdział niniejszy dotyczy: Wszystkich produktów
PL
Dokumentacja serwisowa
Zakupiony przez Państwa wózek wymaga regularnego wykonywania przeglądów oraz zabiegów konserwacyjnych. Firma nasza zaleca, aby w sposób regularny przeprowadzać czynności serwisowe produktu i
dotrzymywać zalecanych interwałów serwisowych, ponieważ takie postępowanie jest gwarancją zachowania
wysokiej jakości oraz bezpieczeństwa produktu. Wykonywanie czynności serwisowych może przyczynić
się do zmniejszenia zużycia elementów wózka. Przeprowadzenie przeglądu serwisowego należy zlecić
przedstawicielowi autoryzowanego dystrybutora produktów Emmaljunga. Po przeprowadzeniu każdego
przeglądu otrzymają Państwo protokół, w którym odnotowane będzie wszystko to, co zostało sprawdzone i
ewentualnie naprawione z podaniem daty wykonania czynności.
Wózek, przed opuszczeniem fabryki jest poddawany starannej kontroli i testom. Aby potwierdzić, że wózek
spełnia wszystkie wymagania w zakresie bezpieczeństwa i wysokiej jakości, bezpośrednio przed przekazaniem go w ręce użytkownika przechodzi on dodatkowy przegląd. Poza przeglądami wykonywanymi przez autoryzowanego dystrybutora wózków, jest rzeczą bardzo ważną, aby samodzielnie sprawdzać i konserwować
wózek. Więcej informacji na ten temat można znaleźć w treści rozdziału Pielęgnacja i konserwacja.
Numer podwozia
Przegląd zerowy przy dostawie
0
Data, pieczęć, nazwisko klienta, podpis
Przegląd 6-miesięczny
6
Data, pieczęć, nazwisko klienta, podpis
Przegląd 12-miesięczny
12
Data, pieczęć, nazwisko klienta, podpis
Przegląd 24-miesięczny
24
Data, pieczęć, nazwisko klienta, podpis
Przegląd 36-miesięczny
36
112
Data, pieczęć, nazwisko klienta, podpis
Duo Combi v 1.6
Rozdział niniejszy dotyczy: Wszystkich produktów
PL
Przegląd zerowy przy dostawie
1.Sprawdzenie kompletności dostawy.
Podwozie wraz z koszem na zakupy 1 szt.
Siedzisko wraz z 5-punktowymi szelkami bezpieczeństwa 1 szt.
Koła jezdne 4 szt.
Poduszki naramienne pod szelki bezpieczeństwa (nie dotyczy modelu Smart) 2 szt.
Osłona przeciwdeszczowa (nie dotyczy modelu Smart) 1 szt
Materacyk (wyłącznie model DuoCombi) 1 szt
Osłona głowy HiPro (wyłącznie model DuoCombi, nie dotyczy modelu Smart) 1 szt
Gondola głęboka (wyłącznie model DuoCombi) 1 szt
Pokrowiec na siedzisko 1 szt.
Zdejmowany pokrowiec wewnętrzny (wyłącznie model DuoCombi) 1 szt.
Pokrowiec na podnóżek 1 szt.
Osłona przeciwwiatrowa gondoli głębokiej (wyłącznie model DuoCombi; kombinowany ocieplacz na nóżki dziecka, przeznaczony do wózka głębokiego oraz do wózka spacerowego) 1 szt.
Ocieplacz na nóżki dziecka przeznaczony do wózka spacerowego (nie dotyczy modeli Smart oraz Sport) 1 szt.
Pokrowiec pałąka przedniego 1 szt.
Budka składana 1 szt.
Wózek należy rozłożyć.
Sprawdzić funkcjonowanie blokady podwozia po obu stronach wózka.
Poprzez próbę złożenia wózka należy sprawdzić poprawność funkcjonowania mechanizmu
blokującego / przycisków bezpieczeństwa oraz skontrolować czy mechanizm blokujący / przyciski bezpieczeństwa uaktywniają się samoczynnie i uniemożliwiają przypadkowe złożenie
wózka.
Należy sprawdzić czy siedzisko / gondola głęboka zatrzaskuje się w podwoziu i czy obie strony
są dobrze umocowane.
Poprzez zapięcie i naprężenie szelek bezpieczeństwa należy sprawdzić poprawność ich funkcjonowania w wózku spacerowym.
Poprzez złożenie / pociągnięcie uchwytu do prowadzenia wózka w górę / w dół należy
sprawdzić regulację jego ustawienia. Uchwyt do prowadzenia wózka powinien blokować się w
odpowiednim położeniu.
Należy sprawdzić poprawność funkcjonowania regulowanego zawieszenia E.A.S.T. w 3
położeniach, po obu stronach podwozia (wyłącznie podwozie typu Classic).
Należy sprawdzić czy oparcie placów w wózku spacerowym można ustawić i zablokować w
jego czterech położeniach.
Należy sprawdzić czy podnóżek w wózku spacerowym można ustawić i zablokować w obu jego
położeniach
3. Koła jezdne i hamulce.
Nasmarować czopy osi jezdnych.
Założyć koła i sprawdzić czy piasty kół zatrzaskują się w swoich zaczepach.
Sprawdzić, czy hamulec postojowy skutecznie przytrzymuje oba koła tylne.
4. Przegląd wizualny.
Sprawdzić czy wszystkie połączenia śrubowe oraz nitowane dobrze trzymają.
Sprawdzić czy wszystkie zatrzaski zamki błyskawiczne pokrowca kosza na zakupy są zapięte /
zamknięte.
Sprawdzić, czy podwozie, pokrowce, kosz na zakupy oraz koła nie wykazują jakichkolwiek
widocznych nieprawidłowości.
Duo Combi v 1.6
113
Polski
2. Funkcje podwozia.
Rozdział niniejszy dotyczy: Wszystkich produktów
PL
Przeglądy serwisowe
Przeglądy podstawowe
Funkcje podwozia / siedziska spacerowego /
gondoli głębokiej
6-
12-
24-
36-
miesięczny miesięczny miesięczny miesięczny
Sprawdzić funkcjonowanie blokady podwozia po obu stronach wózka.
Poprzez próbę złożenia wózka należy sprawdzić poprawność funkcjonowania
mechanizmu blokującego / przycisków bezpieczeństwa oraz skontrolować czy
mechanizm blokujący / przyciski bezpieczeństwa uaktywniają się samoczynnie
i uniemożliwiają przypadkowe złożenie wózka.
Należy sprawdzić czy siedzisko / gondola głęboka zatrzaskuje się w podwoziu
i czy obie strony są dobrze umocowane.
Poprzez zapięcie i naprężenie szelek bezpieczeństwa należy sprawdzić
poprawność ich funkcjonowania w wózku spacerowym.
Poprzez złożenie / pociągnięcie uchwytu do prowadzenia wózka w górę / w
dół należy sprawdzić wyregulowanie jego ustawienia. Uchwyt do prowadzenia
wózka powinien blokować się w odpowiednim położeniu.
Należy sprawdzić poprawność funkcjonowania regulowanego zawieszenia
E.A.S.T. w 3 położeniach, po obu stronach podwozia (wyłącznie podwozie
typu Classic).
Należy sprawdzić czy oparcie placów w wózku spacerowym można ustawić i
zablokować w jego czterech położeniach.
Należy sprawdzić czy podnóżek w wózku spacerowym można ustawić i
zablokować w obu jego położeniach.
Koła jezdne i hamulce
Należy sprawdzić, czy koła można zdjąć a następnie założyć z powrotem oraz
czy piasty kół zatrzaskują się w swoich miejscach na czopach osi.
Sprawdzić, czy hamulec postojowy skutecznie przytrzymuje oba koła tylne.
Przegląd wizualny
Sprawdzić czy wszystkie połączenia śrubowe oraz nitowane dobrze trzymają.
Sprawdzić czy wszystkie zatrzaski zamki błyskawiczne są zapięte / zamknięte.
Sprawdzić, czy podwozie, pokrowce, kosz na zakupy oraz koła nie wykazują
jakichkolwiek widocznych nieprawidłowości.
Smarowanie
Oczyścić i przesmarować piasty kół, czopy osi, blokady podwozia, zamocowanie podnóżka oraz mechanizm blokujący.
Pozostałe notatki (przeprowadzenie dodatkowych regulacji lub wymiana części zamiennych)
114
Duo Combi v 1.6
Duo Combi v 1.6
115
Содержание
Содержание
Содержимое упаковки............................................................117
Оригинальные аксессуары Emmaljunga .............................. 117
Обзор спальной и прогулочной колясок...........................… 118-119
Важные сведения о мерах предосторожности................…. 120-125
Сборка люльки………………….........................................…..126-127
Использование люльки …….............................................…..128-129
Сборка шасси (Classic)............................................………….130-131
Использование шасси…......................................................... 132
Сборка и использование шасси (Sport)..........……………….133-134
Сборка прогулочного блока/сиденья.................................. 135-137
Использование прогулочной коляски................................….138-139
Уход и обслуживание...............................................................140-141
Документация по обслуживанию и уходу......……………….. 142-144
Обратите внимание:
Во всём тексте Инструкции по эксплуатации слово «коляска» используется для
сокращённого обозначения «детской и детской спортивной коляски».
116
Duo Combi v 1.6
Содержимое упаковки
Duo Combi
Sport, Classic & Smart
1
1
1
4
1
1
сиденье (с 5-точечным ремнём безопасности)
набор мягких обивок для плечевых ремней
сложенное шасси с корзиной для покупок
колеса
чехол-дождевик
инструкция
1 матрасик
1 защита головы Hi Pro (отсутствует в Smart)
1 спальный модуль (люлька)
1 чехол для сиденья
1 съёмная внутренняя обивка
1 капюшон
1 чехол подставки для ножек
1 чехол для ножек/накидка на ножки (отсутствует в Smart)
1 чехол для передней дуги
1 защита от ветра для люльки
(Smart: комбинированная защита от ветра для люльки + и сиденья)
Рассия
Спортивная коляска
1 сиденье (с закреплённым ремнём безопасности)
1 набор мягких обивок для плечевых лямок (отсутствует в Smart)
1 сложенное шасси с корзиной для покупок
1 инструкция по эксплуатации
1 капюшон
1 чехол для сиденья
1 чехол подставки для ножек
1 защита от ветра
1 чехол для передней дуги
4 колеса
1 чехол-дождевик
Оригинальные аксессуары Emmaljunga
В целях безопасности и удобства рекомендуем Вам пользоваться только оригинальными
аксессуарами Emmaljunga. Ваш авторизованный продавец Emmaljunga с радостью предоставит Вам
информацию о том, какие аксессуары подходят к Вашей коляске.
Duo Combi v 1.6
117
Обзор
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Капюшон
Кант капюшона
Кнопка для чехла
Кнопка нижнего края капюшона
Ручка металлическая
Защита от ветра
Сумка
Рычаг для вентиляционного клапана (нет в
Smart)
9. Автоматическое крепление (замок)
прогулочного блока/люльки к шасси Easy Fix
10. Колыбель-качалка (нет в )
11. Вентиляционное отверстие (в некоторых
моделях)
12. Фитинг капюшона
13. Крепление фитинга капюшона
14. Hi Pro Защита головы от удара (нет в Smart)
15. Спинка сиденья
16. Матрасик
17. Внутренняя обивка
18. Регулируемая по высоте ручка коляски
19. Главный фиксатор
20. Вспомогательный фиксатор
21. Ответная деталь автоматического
крепления (замка) Easy Fix
22. Телескопический регулятор высоты
23. Механизм перекидывания ручки коляски
24. Тормоз
25. Кнопка разблокировки Ступица колеса
26. Ступица колеса
27. Корзина для покупок
28. EAST – Система регулирования жёсткости
подвески (Emmaljunga Adjustable Suspension
Technology) (нет в Smart)
Люлька
1
3
11
5
4
6
2
7
9
10
8
Люлька изнутри
17
14
16
15
Крепление капюшона
12
13
23
шасси Sport
21
22
Шасси Classic /
Smart
21
18
19
19
20
28
20
24
24
25
26
118
27
25
26
27
Duo Combi v 1.6
Обзор
Сиденье
29. Подлокотники
30. Передняя дуга с чехлом
31. Подножка
32. Ответная деталь автоматического
крепления (замка) Easy Fix
33. D-образное кольцо
34. Рычаг для регулировки спинки
35. Удлинитель капюшона
36. 5-точечный ремень безопасности
37. Спинка сиденья
38. Паховый ремень
1
Сиденье
30
29
12
2
31
32
21
34
33
35
Фиксация и складывание
19. Главный фиксатор (первичный
механизм безопасности)
20. Вспомогательный фиксатор
(вторичный механизм
безопасности)
21. Крепление Easy Fix (замок)
19
20
37
36
38
Duo Combi v 1.6
Рассия
32
31
119
Важные сведения о мерах предосторожности
Тщательно изучите Руководство и сохраните его для
обращения за справками в дальнейшем. Несоблюдение
инструкций может повлечь за собой травму ребенка.
ВАЖНО! Сохраните Руководство для обращения за
справками в дальнейшем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не оставляйте ребенка/детей
без надзора!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед выездом убедитесь,
что все замки-предохранители надежно закрыты!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Чтобы избежать травмы ребенка, при раскладывании/
складывании коляски
обязательно вынимайте его из коляски!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не позволяйте ребенку/детям играть с коляской.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Как только ребенок научится самостоятельно сидеть,
пристегивайте его ремнем безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прогулочный блок не рассчитан на детей младше 6 месяцев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда пристегивайте ремень безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Перед пользованием убедитесь, что все замки-крепления люльки, прогулочного блока
или автокресла закрыты правильно и надежно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Везти коляску недопустимо на (роликовых) коньках/на бегу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте аксессуары или запасные части, не одобренные изготовителем.
Текст по требованиям безопасности в соответствии с prEN1888:2010
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Оставлять ребенка/детей без надзора может быть опасно!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В люльке пользуйтесь матрацами толщиной не более 45 мм.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Любые предметы, повешенные на ручку, ухудшают устойчивость коляски.
Duo Combi v 1.6
120
Важные
сведения о мерах предосторожности
Продолжение:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Пользуйтесь ремнем между
ножек, защищающим от проскальзывания под поручень, одновременно с поясным.
Текст по требованиям безопасности в соответствии с EN1888:2003+A1:2005+A2:2005+A3:2005
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Безопасность ребенка – Ваша ответственность! Всегда
пристегивайте ребенка/детей ремнем безопасности и не
оставляйте его/их без присмотра. Во время регулировки частей коляски убедитесь, что любые
подвижные части находятся вне досягаемости ребенка. Коляску необходимо регулярно
осматривать и производить
уход за ней. Перегруз, неправильно разложенное шасси
или применение не одобренного изготовителем коляски аксессуара может повлечь за собой травму ребенка/детей и/или повреждение
коляски. Изучите Руководство по эксплуатации и уходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Следуйте инструкциям изготовителя.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При парковке коляски всегда ставьте ее на тормоз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не оставляйте ребенка/детей без надзора!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не перевозите в коляске
больше детей или вещей, чем предусмотрено изготовителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что во время регулировки частей коляски
любые подвижные части находятся вне досягаемости ребенка и не могут привести к его травме.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не рекомендуется использовать для детей младше 6 месяцев.
Текст по требованиям безопасности в соответствии с законодательными нормами
Австралии.
Duo Combi v 1.6
121
Рассия
Текст по требованиям безопасности в соответствии с 7409:1996
Важные сведения о мерах предосторожности
Продолжение:
Чтобы не допустить травмы или смертельного исхода:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! При парковке коляски всегда ставьте ее на тормоз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не оставляйте ребенка/детей без надзора!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда пристегивайте ребенка/
детей ремнем безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не перевозите в коляске больше детей или вещей, чем
предусмотрено изготовителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Убедитесь, что во время регулировки частей коляски любые подвижные части
находятся вне досягаемости ребенка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Отстегивайте наплечные подушечки и поясной ремешок,
когда не пользуетесь ремнем безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не используйте колыбельку после того, как ребенок научится сидеть самостоятельно.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Не пользуйтесь коляской и не паркуйте ее вблизи
открытого огня или других источников тепла, например, нагревательных элементов.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! По возможности избегайте
везти коляску по бордюрам/ поребрикам, лестницам и
эскалаторам. Всегда стойте впереди коляски, если
везете ее на эскалаторе.
Текст по требованиям безопасности в соответствии с AS/NZS 2088:2009
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не позволяйте детям играть без присмотра вблизи
люльки-переноски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не пользуйтесь переноской, если какая-либо ее часть
изношена, повреждена или отсутствует.
122
Duo Combi v 1.6
Важные сведения о мерах предосторожности
Продолжение:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Используйте только запчасти, одобренные изготовителем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не ставьте люльку вблизи открытого огня или других
источников тепла, например, нагревательных элементов,
кухонных плит и т.п.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Регулярно осматривайте ручки и днище люльки-переноски на
предмет возможных повреждений или износа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не пользуйтесь люлькой-
переноской, ставя ее на раму или подставку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Не оставляйте ребенка без присмотра.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Пользуйтесь люлькой только на прочном, устойчивом,
горизонтальном и ровном основании.
• ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Безопасность ребенка – Ваша ответственность!
• Данная модель рассчитана на одного (1) ребенка с момента рождения и до достижения им веса 15 кг. Используйте коляску только для того количества детей, на которое она рассчитана.
• Прогулочный блок/прогулочная коляска рассчитан(а) для перевозки одного ребенка старше 6 месяцев, весом не более 15 кг.
• Люлька предназначена для перевозки ребенка в возрасте от 0 до 6 месяцев, весом не более 9 кг. Коляска не пригодна для детей, научившихся самостоятельно сидеть, перекатываться со спины на живот или
подниматься, опираясь на колени или руки.
• Шасси Classic, sport можно использовать только с колыбелькой Edge/Mondial или прогулочным блоком типа A.
• Следуйте инструкциям по текущему обслуживанию коляски и уходу за ней.
• Меры и инструкции по безопасности, приводимые в настоящем Руководстве, не могут охватить все возможные случаи и учесть
непредвиденные ситуации. Понятно, что здравый смысл, обычная осторожность и заботливая предусмотрительность – это факторы, которые невозможно встроить в коляску. Их обеспечивает тот, кто отвечает за коляску и пользуется ею.
Duo Combi v 1.6
123
Рассия
Текст по требованиям безопасности в соответствии с EN 1466:2004+A1:2007
Важные сведения о мерах предосторожности
Продолжение:
• ВАЖНО, чтобы все, кто пользуется коляской и аксессуарами, разобрались в инструкциях. Обязательно расскажите и покажите любому, кто будет
пользоваться коляской и аксессуарами, как с ними обращаться, даже если речь идет об очень кратком времени пользования.
• Максимальный допустимый вес ребенка, едущего на подножке для езды стоя – 20 кг.
• Применяйте за один раз только один аксессуар, например, подножку для езды стоя, дополнительное сиденье для старшего ребенка или переходник для автокресла.
• Не кладите ничего на капюшон коляски. Ни в коем случае не пользуйтесь коляской со снятым капюшоном. Карман в капюшоне коляски рассчитан на
легкие предметы весом до 250 г, не перегружайте его.
• Если Вам что-то недостаточно ясно и нужны дополнительные разъяснения, Ваш авторизованный дилер Emmaljunga всегда к Вашим услугам.
• Коляска предназначена только для перевозки ребенка. Не используйте коляску в качестве детской кроватки.
• Не оставляйте коляску с ребенком, не поставив ее на тормоз.
• Коляска обязательно должна быть на тормозе, когда Вы вынимаете ребенка из коляски/кладете его в нее.
• Никогда не паркуйте коляску на верху холма или на склоне.
• Не вставайте и не садитесь на подножку. Подножку разрешается использовать только в качестве опоры для ножек одного (1) ребенка. Любое другое использование может привести к серьезным травмам. Максимальная нагрузка 3 кг.
• Ни в коем случае не пользуйтесь коляской, если какая-либо ее часть имеет дефект или повреждена.
• Всегда вынимайте ребенка из коляски до того, как начать ее складывать.
• Не вкладывайте в колыбельку дополнительных матрасиков, и вообще используйте только матрасик, поставленный в комплекте с колыбелькой, или изделие рекомендованной Emmaljunga марки и модели.
• Перегруз, неправильно разложенное шасси или применение не одобренного изготовителем коляски аксессуара может повлечь за собой травму ребенка/
детей и/или повреждение коляски.
• При использовании переноски всегда закрепляйте ее в полукольца коляски. Убедитесь также, что переносные ручки колыбельки/переноски сидят прочно. Переносные ручки жесткой переноски должны находиться внутри миникапюшона переноски.
• Любые предметы, повешенные на ручку/спинку или борта коляски, отрицательно влияют на устойчивость коляски. Не пользуйтесь аксессуарами или запчастями, не одобренными изготовителем.
• Корзина для покупок рассчитана на 5 кг. Не перегружайте ее. Укладывайте более тяжелые предметы в центре коляски. Иначе страдает ее устойчивость.
124
Duo Combi v 1.6
Важные сведения о мерах предосторожности
Продолжение:
Рассия
• Пользуйтесь только оригинальными запчастями или частями, рекомендованными Emmaljunga.
• Ни в коем случае не используйте спальную люльку, сняв с шасси и поставив ее на раму или штатив.
• Убедитесь, что предметы, положенные в корзину, не могут попасть между спицами колес.
• Прогулочный блок и люльку недопустимо использовать в качестве детского автокресла.
• Ставя переноску в спальную люльку, следите, чтобы переносные ручки ни в коем случае не свешивались наружу из люльки.
• Наружная длина / ширина спальной люльки составляет 860 мм / 450 мм.
• Наружная длина / ширина колыбельки City korg составляет 795 мм / 430 мм.
• Наружная длина / ширина переноски Quadrolift составляет 800 мм / 400 мм.
• Наружная длина / ширина переноски Hårdlift составляет 800 мм / 330 мм.
Duo Combi v 1.6
125
Сборка люльки
1
2
1
1
3
• Оденьте внутреннюю обивку на борта люльки.
4
5
6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Опасность удушения. Храните полиэтиленовую упаковку в
недоступном от детей месте.
• Проверьте, чтобы обе металлические распорки были надёжно
зафиксированы в выступах. Они должны сидеть туго, чтобы
обеспечивать устойчивость и безопасность.
• Для дополнительной защиты вставьте внутрь оголовник Hi-Pro
(3) – защиту головы –на ту сторону люльки, где должна быть
голова ребёнка (нет в Smart)
2
3
Сборка люльки
• Снимите упаковку с матрасика, днища, Hi Pro, внутренней
обивки и утилизируйте её. Установите обе металлические
распорки (1) в опорой в выступы (2) на дне люльки.
Днище выполнено из пластика (Smart – из дерева).
• Проверьте, чтобы обе металлические распорки надёжно
зафиксировались в выступах.
Пристегните застёжкой-«липучкой» (5) к краю люльки
в изголовье. Проверьте, приходятся ли отверстия (6)
по боковым сторонам обивки на фиксаторы обивки (по
каждой стороне люльки).
6
4
• Переместите спинку (7) в положение лёжа.
7
5
9
•
Положите матрасик (8) внутрь люльки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
•
8
126
Если в люльке застелены матрасик и постельные
принадлежности, то расстояние между поверхностью для
лежания (верхний край матрасика, вкл. прочие постельные
принадлежности) и верхним краем борта люльки должно быть
не менее 150 мм.
Толщина матрасика в люльке не должна превышать 45 мм.
• Матрасик-люкс набит фиброй и полиэфиром. Кладите матрасик
твердой стороной с полиэфирной набивкой вниз.
Duo Combi v 1.6
Сборка люльки
6
• Прикрепите капюшон к люльке следующим образом: вставьте
пластиковые фитинги крепления капюшона в приёмные
отверстия креплений и надавите до упора. Проверьте
правильность фиксации.
7
• Пристегните капюшон кнопками к креплениям по обе стороны.
Пристегните кнопку на нижнем канте капюшона.
10
11
8
• Пристегните защиту от ветра кнопками к капюшону (12) и
креплению капюшона на шасси(13).
12
13
ВАЖНО!
• Не складывайте капюшон, пока защита от ветра пристёгнута к
кнопкам (12).
Рассия
13
12
Duo Combi v 1.6
127
Использование люльки
Установка люльки на шасси
• Поставьте коляску на тормоз.
• Придерживая люльку за обе металлические скобы, вставьте
автоматическое крепление Easy Fix люльки в ответную деталь
замка Easy Fix (1) с обеих сторон и надавите до щелчка.
1
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Важно! Перед использованием проверьте прочность фиксации
люльки в шасси.
Снятие люльки
• Поставьте коляску на тормоз.
• Нажмите на обе большие пластиковые кнопки замка EasyFix по бокам люльки (2) и поднимите люльку с обеих сторон
одновременно прямо вверх.
ВАЖНО!
• Люлька снимается перед складыванием шасси.
1
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
• Никогда не оставляйте лежащего ребёнка в люльке, когда
устанавливаете или снимаете её.
Регулировка капюшона
• Переместите капюшон в желаемое положение, мягко потянув
за переднюю дугу капюшона вперёд или сдвинув его назад.
Не складывайте капюшон, если на нём установлена защита от
ветра.
3
ВАЖНО
• При переноске никогда не держите люльку за капюшон.
Регулировка положения спинки
• Приподнимите спинку (3), подоприте металлическую опору
опорной металлической скобой (4).
3
4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Пристёгивайте ребёнка ремнями, как только он сможет
самостоятельно садиться. На дне люльки предусмотрены точки
крепления специального ремня, который должен соответствовать
требованиям стандарта BS6684.
4
5
Регулировка системы вентиляции (нет в Smart)
• Чтобы обеспечить оптимальные температурные настройки и
воздухообмен, Вы можете регулировать вентиляцию в коляске.
Откройте вентиляционный клапан (например, когда тепло),
вытянув ручку (5). Закройте вентиляционный клапан, нажав на
ручку (5).
Функция колыбели-качалки (нет в Smart)
• Люлька может использоваться как колыбель-качалка (6)
после установки её на прямую, твёрдую и горизонтальную
поверхность.
5
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
6
128
Не ставьте люльку близко к лестницам, на столы или другие
места, где она может упасть вниз.
• Не используйте люльку в качестве колыбели на природе или
на неровной поверхности на улице.
• Никогда не используйте люльку в качестве постоянной
кроватки.
Duo Combi v 1.6
Использование люльки
Выключение функции колыбели-качалки (не в Smart)
• Если снять опору (7), люлька будет снова стоять устойчиво.
6
7
7
Регулировка антимоскитной сетки (входит к комплект
только в некоторых моделях)
• Откройте застёжку-молнию с внутренней стороны капюшона.
Осторожно вытяните сетку (8) из сумки.
8
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не забывайте складывать сетку в предусмотренный карман в
капюшоне на время, пока Вы не используете её.
• Натяните сетку над верхом люльки (9) и закрепите пластиковые
крючки антимоскитной сетки за петли на капюшоне (10)
10
9
Модели без антимоскитной сетки:
Используйте только такие антимоскитные сетки, которые
подходят к коляске и хорошо крепятся, чтобы ребёнок не снял
её.
Использование дождевика
• Наденьте чехол-дождевик: натяните его над капюшоном и
люлькой/сиденьем. Помните, что дождевик открыт в проёме
капюшона.
• Пользуйтесь входящим в комплект дождевиком, относящимся к
данной коляске.
• При дожде и снегопаде обязательно используйте дождевик.
Если коляска намокла уже до надевания дождевика, то по
возможности попробуйте высушить коляску до того, как
наденете дождевик.
• Тщательно высушите дождевик перед тем, сложить его в
специальный чехол.
Duo Combi v 1.6
129
Рассия
8
Сборка шасси Classic
Установка колёс
• Снимите пластиковые защитные насадки с осей шасси.
Сохраняйте их для последующего использования.
1
ВАЖНО
• Оси могут быть смазаны маслом и оставить жирные пятна на
текстильных материалах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Опасность удушения. Храните пластиковые насадки в
недоступном для детей месте.
2
1
• Проконтролируйте, чтобы тормоз был отпущен. Нажмите
на кнопку (2) на ступице колеса (1), оденьте колесо на ось.
Отпустите кнопку и притяните колесо к себе до щелчка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Потяните за колесо ещё раз, чтобы убедится в надёжности
фиксации.
2
Повторите операцию на всех четырёх колёсах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
3
5
4
3
4
7
• Убедитесь, что во время регулировки частей коляски любые
подвижные части находятся вне досягаемости ребенка и не могут привести к его травме.
Сборка шасси
• Поставьте коляску на тормоз (3). Раскладывайте шасси
следующим образом: поднимите ручку коляски (5) вверх,
одновременно надавливая на боковую скобу (4) рамы (шасси)
вниз.
Главный фиксатор шасси должен защёлкнуться в закрытом
положении.
• Вспомогательный фиксатор (6) защёлкивается только, если
главный фиксатор (7) не зафиксирован правильно.
Такое устройство предотвращает случайное складывание рамы
шасси.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
6
130
• Перед пользованием коляской обязательно проверяйте,
правильно ли сработал основной фиксатор (7). Эксплуатация
коляски опасна, если он закреплён неправильно.
Duo Combi v 1.6
Использование шасси Classic
1
Как использовать систему регулирования жёсткости
подвески (E.A.S.T.)
• Регулируемая система амортизации позволяет адоптировать
мягкость хода коляски к местному грунту и/или весу ребёнка.
Амортизация имеет три уровня регулировки:
1. Мягкий ход (для использования с люлькой и для детей с малым
весом или по неровным дорогам)
2. Средний
3. Жёсткий (когда ребёнок подрос и набирал вес)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
2
1
• При регулировке амортизации ребёнок не должен находиться в
коляске!
• При высокой загруженности коляски установите амортизацию
по «жёсткий ход» (3).
• Для регулирования амортизации необходимо вытянуть
серый блокиратор (1) и поворачивать ручку до тех пор, пока
блокиратор не зафиксируется в отверстиях 1, 2, или 3.
Повторите операцию на другой стороне шасси – пожалуйста,
проверьте, чтобы обе ручки находились в одинаковом
положении.
ВАЖНО
• Регулировку амортизации легче проводить на сложенном
шасси.
3
3
2
4
•
Установки жёсткости должны совпадать по обе стороны шасси
(= ручки находятся в одинаковой позиции) с тем, чтобы нагрузка
на раму была равномерной, в противном случае она может
повредиться.
•
Проверьте, чтобы серый блокиратор чётко вошёл в
соответствующее отверстие, в противном случае амортизация
не будет работать надлежащим образом.
Регулировка высоты ручки (только для шасси Sport)
• Одновременно нажмите на обе серые кнопки с внутренней
стороны ручки (2) и при этом переставьте высоту ручки на
требуемый уровень (3).
Для моделей с пневмоколёсами:
• Пневмоколёса можно подкачивать воздушным насосом с
адаптером для автоклапанов. Давление воздуха указано на
маркировке на шинах.
• Для оптимальных ходовых качеств и во избежание проколов
давление в шинах должно соответствовать положенному.
Поэтому давление воздуха в шинах необходимо регулярно
проверять.
• Колёса не отцентрированы, и шины надеты вручную.
Возможная неровность хода устраняется дополнительной
регулировкой (спуск воздуха, выравнивание колёс).
• Под воздействием озона и УФ-излучения на шинах могут
образоваться маленькие трещинки. Это не отражается на
ходовых качествах коляски и безопасности движения и не
является основанием для претензий.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
Duo Combi v 1.6
Не наезжайте на острые углы или покрытия с осколками
стекла, это может привести к проколу шины.
• Колёса смазаны маслом и могут измазать одежду. Пожалуйста,
помните, что шины могут окрасить напольное покрытие.
Поэтому не оставляйте коляску на светлых покрытиях на
долгое время.
131
Рассия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование шасси Classic
5
Постановка на тормоз
• Поставьте коляску на тормоз, нажав на него ногой.
• Снимите коляску с тормоза, потянув педаль тормоза наверх.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
•
•
Задействуйте тормоз при каждой остановке (стоянке) коляски.
Не оставляйте коляску на подъёмах и спусках.
Всегда ставьте коляску на тормоз, когда вынимаете ребёнка из
коляски / садите его в неё.
6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Убедитесь, что во время регулировки частей коляски любые
подвижные части находятся вне досягаемости ребенка и не могут привести к его травме.
Сборка шасси
• Складывание рамы шасси выполняется следующим образом:
потяните за оба главных фиксатора вверх – с каждой стороны.
7
• Приподнимите дополнительные фиксаторы и сложите ручку
коляски вперёд.
8
•
Чтобы шасси было ещё компактней, снимите колёса: для этого
нажмите на кнопки на ступицах колёс и снимите колёса с осей.
ВАЖНО
• Протрите края осей перед тем, как снова устанавливать колёса.
132
Duo Combi v 1.6
Сборка и эксплуатация шасси Sport
1
1
2
Установка колёс
• Снимите пластиковые защитные насадки с осей шасси.
Сохраняйте их для последующего использования.
Проконтролируйте, чтобы тормоз был отпущен.
• Установите колёса с тормозным фланцем (1). Полностью
вдавите фиксирующие кнопки (2) колпаков колёс и оденьте
колёса (с зубчатым диском) на тормозную ось максимально
глубоко. Отпустите кнопку и притяните колесо к себе, пока
оно не зафиксируется со щелчком. Остальные два колеса
установите на второй оси соответствующим образом.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Потяните за колесо ещё раз, чтобы убедится в надёжности
фиксации. Повторите эту операцию на всех четырёх колёсах.
• Колёса смазаны маслом и могут измазать одежду. Пожалуйста,
помните, что колёса могут окрасить напольное покрытие.
Поэтому не оставляйте коляску на светлых покрытиях.
• Опасность удушения. Храните пластиковые защитные насадки
в недоступном для детей месте.
2
3
4
5
Раскладывание шасси
• Поставьте коляску на тормоз (см. рис. 3).
• Разверните раму шасси следующим образом: откиньте ручку
коляски (3) назад и одновременно нажимайте на раму шасси
противоположном направлении.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
3
•
Фиксаторы шасси (5) должны защёлкнуться в закрытом
положении, что сопровождается характерным щелчком
• Предохранительная скоба (4) активируется для упреждения
случайного складывания рамы, если главный фиксатор шасси не
будет зафиксирован правильно.
Постановка на тормоз и отпускание тормоза
• Поставьте коляску на тормоз, надавив ногой на тормоз.
• Снимите с тормоза, потянув педаль тормоза наверх.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
6
5
6
Задействуйте тормоз при каждой остановке (стоянке) коляски.
Не оставляйте коляску на подъёмах и спусках.
Всегда ставьте коляску на тормоз, когда вынимаете ребёнка из
коляски / садите его в неё.
• Проверьте, чтобы тормозные фланцы были надёжно закреплены
на всех колёсах. Палец тормозного рычага должен прочно
удерживаться в отверстиях тормозных фланцев, когда коляска
поставлена на тормоз.
Регулировка высоты ручки коляски
• Для регулировки ручки по высоте необходимо выкрутить чёрные
вращающиеся рукоятки (6). Чтобы выкрутить рукоятки, возьмите
их обеими руками и вращайте наружу. Если ручка перекинута на
другую сторону, то чтобы выкрутить рукоятки, необходимо вращать
их вовнутрь.
• После того, как рукоятки будут выкручены, продолжайте удерживать
ручку за них (а не у резинового уплотнения) и придайте ей
желаемое положение. Высота ручки имеет плавную регулировку.
• Выкручивая рукоятки, действуйте осторожно и плавно.
• Пожалуйста, не открывайте / выкручивайте вращающиеся рукоятки
дальше метки, которая осязается.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Duo Combi v 1.6
• В процессе эксплуатации вращающиеся рукоятки должны быть
затянуты.
• Внимание! Запрещается любое смазывание телескопической ручки.
133
Рассия
•
•
•
4
Сборка и эксплуатация шасси Sport
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Убедитесь, что во время регулировки частей коляски любые
подвижные части находятся вне досягаемости ребенка и не могут привести к его травме.
Перекидывание ручки на другую сторону
Перекинув ручку на другую сторону, Вы сможете изменить
развернуть ребёнка по ходу или против движения.
Блокировка Newton
Ваша коляска оснащена блокировкой «крючок Ньютона».
Этот крючок является дополнительной мерой безопасности против
нежелательного перекидывания ручки.
Если Вы хотите перекинуть ручку на другую сторону, крючок
Ньютона автоматически заблокирует перекидывание через 3 см.
Снимите крючок, подняв его вверх (см. рисунок).
После этого можно продолжить передвижение ручки
6
7
9
7
8
8
Перекидывание ручки на другую сторону
• Поставьте коляску на тормоз.
• Установите телескопическую ручку на высокую высоту.
Перекидывание на другую сторону выполняется следующим
образом: возьмитесь обеими руками за чёрные пластиковые
детали (8) и одновременно потяните их вверх к ручке.
• Отпустите одновременно «крючок Ньютона», подняв его вверх.
• Аккуратно перекиньте ручку на другую сторону (9). Проверьте,
чтобы на другой стороне пластиковые детали правильно
вошли в пазы, а «крючок Ньютона» зафиксировался. Верните
телескопическую ручку снова на желаемую высоту.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Всегда следите за тем, чтобы пространство, на котором
выполняется перекидывание ручки, было незанятым и ничего
не было зажато.
• Проверьте, чтобы на другой стороне пластиковые детали
правильно вошли в пазы, а «крючок Ньютона» зафиксировался.
• Вы несёте ответственность за безопасность ребёнка.
8
10
4
9
11
Складывание коляски
• Поставьте коляску на тормоз.
• Переместите ручку на ту же позицию, где находятся «крючки
Ньютона» и дополнительные фиксаторы.
• Если Вы используете люльку, предварительно снимите её с
шасси (смотри инструкцию по эксплуатации люльки)
• Переместите телескопическую ручку в самое нижнее положениe
(чтобы шасси занимало минимальный объём пространства).
• Отпустите тормоз, потянув педаль тормоза наверх.
• Нажмите на дополнительный фиксатор (4) и сложите ручку
вперёд.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед раскладыванием коляски снимите люльку с шасси.
Корзина для покупок устанавливается перед поставкой. Корзинf
для покупок съёмная, её можно стирать. Перед стиркой выньте из
неё дно.
Корзина для покупок должна быть прикреплена таким образом,
чтобы резиновая полоска (11) пролегала параллельно колёсам.
134
Duo Combi v 1.6
Сборка сиденья
1
Сборка сиденья и 5-точечного ремня безопасностиЧтобы
• установить сиденье, поднимите рычаг (1).
Переместите спинку в вертикальное положение (2).
2
1
2
3
3
3
•
•
•
4
5
• Перед сборкой сиденья отстегните плечевые ремни и
набедренные ремни из замка ремня безопасности.
Натяните заднюю петлю чехла сиденья (3) на раму спинки.
Проденьте плечевые ремни (4) через прорези в спинке.
Проденьте набедренные ремни (5) через прорези в сиденье.
Проденьте паховый ремень (6) через прорези в дне и сиденье.
5
6
4
• Оденьте на плечевые ремни (7) мягкую обивку. Соедините
плечевые ремни с набедренными при помощи защёлки (8).
7
8
8
Рассия
9
Duo Combi v 1.6
135
Сборка сиденья
5
• Убедитесь, что чехол максимально глубоко надет на раму
сиденья. (9)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Перед эксплуатацией проверьте, надёжно ли зафиксировано
положение спинки сиденья. Эта проверка очень важна.
6
• Наденьте чехол на подлокотники с обеих сторон рамы сиденья
и зафиксируйте его кнопками.
7
• Наденьте чехол подставки для ножек (10) на её раму и
застегните кнопки. Закрепите кнопки в отверстиях пластины
сиденья. Чехол подставки для ножек – двусторонний.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
10
• Перед использованием коляски следует обязательно
выполнить данную операцию.
• Ни при каких обстоятельствах не позволяйте детям стоять на
поставке для ножек.
Сборка передней дуги
• Наденьте мягкую обивку (11) на переднюю дугу из металла и
застегните на молнию.
• Перебросьте паховый пояс (12) вокруг передней дуги и
застегните на кнопку.
8
11
12
136
Duo Combi v 1.6
Сборка сиденья
9
Сборка капюшона
• Вставьте оба пластиковых фитинга креплений капюшона,
каждый на своей стороне капюшона, в приёмные отверстия
креплений капюшона на раме сиденья, где они также
расположены по одному на каждой стороне. Проверьте
правильность фиксации.
10
• Откройте застёжку-молнию на капюшоне и достаньте
удлинитель капюшона.
11
• Закрепите оба пластиковых крючка (13) удлинителя (14) в
металлической дуге (15) рычага для регулировки сиденья.
• Модели с кнопками на удлинителе: пристегните обе кнопки,
расположенные на нижнем канте капюшона, к тыльной стороне
спинки.
14
13
13
15
Установка защиты от ветра
(в Smart – комбинированная защита от ветра для люльки/
сиденья)
• Натяните чехол для ног, начиная от подставки для ножек,
вплоть до переднего края капюшона. Пристегните край чехла
к имеющимся четырём кнопкам - по две с каждой стороны
капюшона.
ВАЖНО
• Не складывайте капюшон, пока не будет снята защита от
ветра.
Рассия
12
Duo Combi v 1.6
137
Использование прогулочной коляски
Установка и снятие сиденья
• Поставьте коляску на тормоз.
• Чтобы установить сиденье, придержите оба подлокотника (1), вставьте
автоматическое крепление Easy-Fix сиденья в ответную часть замка
Easy Fix на шасси (2) с обеих сторон и нажмите до щелчка.
• Чтобы снять кресло: нажмите на обе большие пластиковые кнопки под
подлокотниками и одновременно поднимите сиденье прямо вверх.
• Сиденье можно устанавливать по ходу или против движения.
1
1
2
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
Раскладывая или собирая коляску, никогда не оставляйте ребёнка
сидеть в ней.
• Перед использованием всегда проверяйте правильность фиксации
сиденья в замках, слегка приподняв сиденье.
• Крепко удерживайте сиденье за подлокотники до тех пор, пока сиденье
не будет зафиксировано в шасси надлежащим образом.
• Никогда не переносите коляску, держа её за установленный на ней
модуль.
Регулировка 5-точечного ремня безопасности
• Выведите паховый ремень (3) вперёд между ножек ребёнка и вверх
по направлению к животу. Вставьте набедренные ремни (4) в замок до
щелчка. Проверьте, застёгнуты ли набедренные ремни.
• Отрегулируйте длину всех ремней при помощи пряжек (5) так, чтобы
ребёнок в коляске крепко удерживался. Чтобы отпустить плечевые и
набедренные ремни, нажмите на кнопки (6) посредине основного замка.
Концы каждого ремня оснащены возможностью для крепления
специального ремня, соответствующего требованиям стандарта BS
6684.
2
5
6
4
4
3
3
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
•
7
Всегда пристёгивайте ребёнка в коляске.
Обязательно проверяйте, прочно ли соединён ремень безопасности с
коляской.
Регулировка положения спинки сиденья
• Спинка сиденья регулируется следующим образом: передвигайте
рычаг для настройки сиденья (7), находящийся снизу за сиденьем,
по направлению к спинке. Когда желаемое положение будет найдено,
нажмите на спинку, чтобы зафиксировать её.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
Проверьте, чтобы спинка сиденья была надёжно зафиксирована в
одном из четырёх положений.
Регулировка капюшона
• Переместите капюшон в желаемое положение, мягко потянув за
переднюю дугу капюшона вперёд или сдвинув её назад.
• В некоторых моделях вшита антимоскитная сетка (нет в Smart,
спортивной коляске Classic и Sport Combi). Воспользоваться
антимоскитной сеткой можно следующим образом: раскройте застёжкумолнию у нижнего канта капюшона, натяните антимоскитную сетку до
подставки для ножек и закрепите оба пластиковых крючка за устройство
регулировки наклона спинки.
4
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
5
8
• Никогда не несите сиденье за капюшон.
Регулировка подставки для ножек
• Подставка для ножек может принимать два положения. Чтобы
опустить подставку: приподнимите блокиратор сбоку подставки,
снимите её (8) с сиденья и затем переставьте в положение сидя
или лёжа. Для установки в положении лёжа подставку для ножек
необходимо вставить горизонтально в сиденье до фиксации.
• Перед использованием убедитесь, что подставка для ножек прочно
закреплена в желаемом положении.
• Чехол подставки для ножек – двусторонний.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
138
• Убедитесь, что во время регулировки частей коляски любые
подвижные части находятся вне досягаемости ребенка и не Duo Combi v 1.6
могут привести к его травме.
Использование прогулочной коляски
6
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
10
• Убедитесь, что во время регулировки частей коляски любые
подвижные части находятся вне досягаемости ребенка и не могут привести к его травме.
Складывание прогулочной коляски (шасси Classic)
• Поставьте коляску на тормоз. Переместите спинку в
вертикальное положение (9). Полностью сложите капюшон
вперёд по направлению к передней дуге сиденья (10).
Переставьте подставку для ножек в положение лёжа.
9
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
•
7
При раскладывании и складывании коляски в ней не должны
находится дети.
• Складывание рамы шасси выполняется следующим образом:
потяните за оба главных фиксатора вверх – с каждой стороны.
11
ПРИМЕЧАНИЕ:
На этом рисунке не показано всё сиденье полностью для большей
ясности инструкции.
8
• Приподнимите дополнительный фиксатор и сложите ручку
коляски наперёд.
ВАЖНО
• Проверьте, чтобы при складывании чехол не оказался зажатым
между ручкой коляски и сиденьем.
ПРИМЕЧАНИЕ:
12
9
Всё сиденье полностью не показано на рисунке для большей
понятности инструкции.
•
Верните спинку из вертикального положения обратно в
положение лёжа, затем сложите капюшон на спинке.
• Чтобы коляска была ещё компактней, снимите колёса: для
этого нажмите на кнопки на ступицах колёс и снимите колёса с
осей.
Использование чехла-дождевика (для всех продуктов)
• Наденьте дождевик, натянув его над капюшоном и сиденьем.
Чехол-дождевик открыт у проёма капюшона. Используйте
только входящий в комплект чехол-дождевик, соответствующий
данной коляске.
• При дожде или снегопаде обязательно пользуйтесь
дождевиком. Если коляска намокла уже до надевания чехладождевика, то по возможности попробуйте высушить коляску
перед его надеванием.
• Тщательно высушите дождевик перед тем, сложить его в
специальный чехол.
Duo Combi v 1.6
139
Рассия
ВАЖНО
• Протрите края осей перед повторной установкой колёс.
Уход и обслуживание
ВАЖНО
Cледуя эти инструкциям Вы сможете сохранить свою коляску Emmaljunga в хорошем состоянии.
Общие инструкции по уходу и обслуживанию
• Не оставляйте коляску под яркими солнечными лучами подолгу.
• При снегопаде и дожде обязательно пользуйтесь чехлом-дождевиком.
• Не храните коляску в холодном и/или влажном месте.
• На транспортировке коляски старайтесь не порвать материал.
• Намокшее шасси следует тщательно протереть насухо перед хранением. Убедитесь, что продукт
совершенно сухой, прежде чем спрятать его на хранение.
• При образовании ржавчины на поверхности, что является возможным, Вы несёте ответственность
за удаление её средствами для чистки хромированных поверхностей.
Внимание! Обработка лакированны шасси и ободов средствами для чистки хромированных
поверхностей не допускается, иначе они могут потерять цвет.
• При эксплуатации коляски на море или на улицах, посыпаемых солью, следует ополаскивать шасси
от соли и затем высушивать его.
• Краска с лакированным шасси даже при наивысшем качестве работы облущивается быстрей, чем с
хромированных шасси. Будьте осторожны при транспортировке и хранении коляски.
• Пожалуйста, не оставляйте коляску на долгий срок на светлых напольных покрытиях, особенно на
ПВХ или линолеуме, так как резиновые покрышки могут оставить на них чёрные отпечатки.
• Пневмоколёса можно подкачивать с помощью воздушного насоса с адаптером для автоклапанов.
Давление воздуха указано на маркировке на шинах. Для оптимальных ходовых качеств и во
избежание проколов давление в шинах должно соответствовать норме. Поэтому необходимо
регулярно проверять давление воздуха в шинах.
• Колёса не отцентрированы и покрышки надеты вручную. Возможная неровность хода устраняется
дополнительной регулировкой (спускание воздуха, выравнивание колёс).
• Под воздействием озона и УФ-излучения на шинах могут образоваться маленькие трещинки. Это
не отражается на ходовых качествах коляски и безопасности движения и не является основанием
для претензий.
• Старайтесь не повредить шасси при транспортировке и хранении. Царапины, образовавшиеся
после продажи, не являются основанием для претензий.
Регулярные осмотры
• Регулярно очищайте и высушивайте шасси, а также смазывайте все соединения шасси.
• Мы рекомендуем смазывать оси колёс и подвеску каждые три месяца (перед смазыванием
очистите оси салфеткой). Оси можно смазывать вазелином или бескислотным маслом.
• Проверьте корректную работу фиксаторов шасси, а также исправность и подвижность всех
предохранительных скоб (вспомогательных фиксаторов).
• Проверьте давление воздуха в шинах (смотри маркировку на шинах: 28 PSI = 1,8 бар; 35 PSI = 2,5
бар)
• Проверьте, чтобы все заклёпки, гайки и винты были затянуты и не поломаны.
• Проверьте пластиковые детали на предмет трещин и поломок.
• Проверьте состояние ступиц и колпаков колёс.
• Проверьте, хорошо ли пристёгнуты все застёжки-«липучки» крепления чехла на спинке и днище
сиденья.
• Проверьте, хорошо ли пристёгнута кнопка чехла подставки для ножек.
• Проверьте, все ли резинки сохранили эластичность.
• Если коляска стоит на восприимчивом напольном покрытии, используйте коврик или подложку под
колёса.
• Регулярно проверяйте ручки и днища люльки/ сумки-переноски на предмет повреждений и явлений
износа.
ВНИМАНИЕ
• Обращайтесь в первую очередь к тому продавцу продукции Emmaljunga, у которого был приобретён
этот продукт. Это относится к вопросам сервисного обслуживания оригинальными запасными
частями Emmaljunga и другим вопросам технического характера, требующим профессиональной
оценки.
• Выбранный Вами продукт ориентирован на новую действующую реформу обязательственного
права. При наличии у Вас оснований для подачи претензии, закон предоставляет Вам право
заявить о своих требованиях.
140
Duo Combi v 1.6
Уход и обслуживание
Продолжение:
Инструкция по стирке
• Капюшон:
Поднимите и опустите капюшон. Ополосните внутреннюю сторону капюшона (подкладку) теплой
водой. Используйте мягкое моющее средство. Тщательно смойте. Высушите в разложенном
состоянии.
• Чехол прогулочного сиденья и 5-точечный ремень:
Снимите обивку с шасси. Выстирайте чехол вручную в теплой воде. Применяйте мягкое моющее
средство. Тщательно смойте. Естественная сушка со стеканием воды. Сняв обивку, вы получите
доступ к 5-точечному ремню. Вытрите нейлоновую ленту и пластмассовые детали влажной
тряпкой. Не стирать вручную. Убедитесь, что ремень полностью высох, перед тем как снова
уложить обивку.
• Защитный чехол для бампера:
Снимите чехол с бампера. Стирайте вручную в теплой воде. Используйте мягкое моющее средство
при стирке наружной стороны чехла. Обращайтесь с внутренней обивкой (нетканой) осторожно.
Естественная сушка стеканием воды.
• Матрас:
Матрасик-люкс набит фиброй и полиэфиром. Рекомендуется ручная стирка. Матрас можно также
стирать в машине при 40 градусах, но после стирки фибровое наполнение следует встряхнуть и
привести в форму. Естественная сушка со стеканием воды. Обратите внимание, что полиэфирный
матрас не содержит отбеливающих средств, и поэтому желтеет.
• Спальная люлька:
Снимите капюшон, выньте матрас. Оботрите внешнюю сторону обивки влажной тряпкой. Не
стирать вручную. Сушить в разложенном виде. Не намочите деревянный вкладыш.
Общая информация
• Глажка: Глажку чехлов необходимо выполнять через ткань из 100% хлопка, чтобы не повредить
поверхность. Гладьте внешнюю поверхность (100% полиэстер) и внутреннюю поверхность чехлов
(65% хлопок/35% полиэстер) при невысокой температуре.
• Помните, что все детали коляски должны быть абсолютно сухими перед сборкой. Проверьте
отделку и швы на чехле сиденья под шнуровкой спинки.
• Возможна пропитка внешней поверхности после стирки. Выполняется только перед сборкой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• После пропитки в течение 24 часов в коляске нельзя перевозить детей.
Повторная сборка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Duo Combi v 1.6
• Стояночный тормоз (шасси Sport) содержит подвижные части, для
правильного функционирования которых которых необходим регулярный уход.
• Чтобы обеспечить их надежную работу, следите за тем, чтобы они всегда
были хорошо смазаны. Сразу же очищайте подвижные части стояночного
тормоза от песка, снега, льда или грязи.
• Смазывайте педали тормоза, оси колес и пальцы подвижного рычага тормоза
с обеих сторон коляски смазкой на силиконовой или масляной основе не реже
одного раза в месяц. Смазывайте также замки колес с тем же регулярным
интервалом.
• Если вы пользуетесь коляской Emmaljunga на пляже или вообще во влажных,
способствующих загрязнению условиях, за тормозами необходим особенно
тщательный уход. Производите вышеперечисленные операции по уходу по
мере необходимости.
141
Рассия
• Правильно соберите все детали согласно настоящей инструкции.
Указания по чистке материалов Leatherette:
• Коляски с использованием искусственной кожи Leatherette нельзя подвергать чистке согласно
вышеприведённых инструкций. Разрешается чистка слабым мыльным раствором с добавлением
одной капли бесцветного средства для мытья рук, затем протереть влажной салфеткой. Высушите
при комнатной температуре.
Сведения данного раздела относятся к: Всем моделям
RU
Документация по обслуживанию и уходу
Вашей коляске необходим регулярный уход и контроль. Мы рекомендуем регулярно производить
обслуживание коляски в мастерской сервиса и соблюдать предлагаемые интервалы технического
обслуживания, поскольку это является предпосылкой поддержания коляски в наилучшем состоянии
и обеспечения безопасности. Техническое обслуживание и уход способствуют снижению износа
коляски. Предоставьте выполнение сервисного обслуживания коляски авторизованному дилеру Emmaljunga. После каждого пройденного сервисного обслуживания вам выдадут отчет с перечнем всех
подвергнутых проверке позиций и, если это было необходимо, замененных частей, с указанием даты
выполненного обслуживания. До того, как коляска покинула завод, он прошла тщательный контроль
и испытания. Далее, коляску проверяют непосредственно перед тем, как передать ее вам после
покупки, чтобы убедиться, что она удовлетворяет всем требованиям по безопасности и качеству.
Кроме регулярного сервисного обслуживания у авторизованного дилера, чрезвычайно важно, чтобы
вы сами контролировали состояние вашей коляски и ухаживали за ней. Читайте об это подробнее в
разделе «Текущее обслуживание и уход».
№ шасси
Дата поставки
0
Дата, штамп, фамилия владельца, подпись
Контроль после 6 мес.
6
Дата, штамп, фамилия владельца, подпись
Контроль после 12 мес.
12
Дата, штамп, фамилия владельца, подпись
Контроль после 24 мес.
24
Дата, штамп, фамилия владельца, подпись
Контроль после 36 мес.
36
142
Дата, штамп, фамилия владельца, подпись
Duo Combi v 1.6
Сведения данного раздела относятся к: Всем моделям
RU
Контроль при поставке
1 шт. шасси с корзиной для покупок
1 шт. прогулочный блок с 5-точечным ремнем безопасности
4 шт. колеса
2 шт. наплечные подушечки под ремни (кроме Smart)
1 шт. дождевик (кроме Smart)
1 шт. матрасик (только Duo Combi)
1 шт. защитное оголовье HiPro (только Duo Combi, не входит в компл. для Smart)
1 шт. спальная люлька (только Duo Combi)
1 шт. чехол прогулочного сиденья
1 шт. съемная внутренняя обивка (только Duo Combi)
1 шт. чехол подставки для ножек
1 шт.фартук от ветра для спальной люльки (только Duo Combi. Smart: комбинированный чехол для ножек подходит и к спальному, и к прогулочному блоку)
1 шт. чехол для ножек к прогулочному блоку (кроме Smart и Sport)
1 шт. защитный чехол для бампера
1 шт. Капюшон
2. Исправность шасси
Разложите коляску.
Проконтролируйте срабатывание замка-предохранителя шасси с обеих сторон.
Проконтролируйте срабатывание замка-фиксатора / вспомогательных
предохранителей. Для этого распустите замок-предохранитель коляски и
убедитесь, что фиксатор / предохранители срабатывают и не дают коляске
сложиться.
Убедитесь, что прогулочный блок / колыбелька насаживается на шасси до щелчка,
и что он(а) прочно фиксируется с обеих сторон. selen.
Проконтролируйте исправность ремня безопасности, застегнув и вновь расстегнув
его.
Проконтролируйте регулировку ручки коляски, выдвигая и задвигая ее вверх/
вниз. Ручку коляски должно быть возможно зафиксировать в соответствующем
положении.
Проконтролируйте возможность установки подвески E.A.S.T в 3 положения на
обеих сторонах шасси (только шасси Classic).
Убедитесь, что наклон спинки прогулочного сиденья можно регулировать и
фиксировать в каждом из предусмотренных 4-х положений.
Убедитесь, что подножку прогулочного сиденья можно регулировать и
фиксировать в обоих предусмотренных положениях.
3. Колеса и тормоз
Смажьте все шейки осей.
Наденьте колеса и убедитесь, что они фиксируются замком.
Убедитесь, что стояночный тормоз блокирует оба задних колеса.
4. Визуальный осмотр
Проконтролируйте на целостность все заклепки и винтовые соединения.
Убедитесь, что все кнопки и молнии на чехлах и корзина застегнуты/закреплены.
Проконтролируйте, не наблюдается ли видимых отклонений в состоянии шасси,
тканевого покрытия, корзины для покупок и колес.
Duo Combi v 1.6
143
Рассия
1. Контролируется соответствие комплектности.
Detta avsnitt avser: Alla produkter
RU
Контроль при проведении сервисного обслуживания
Базовый сервис
После После После После
Исправность
шасси
/
прогулочного
блока
/
6 мес. 12 mec. 24 mec. 36 mec.
колыбельки
Проконтролируйте срабатывание замка-предохранителя шасси
с обеих сторон.
Проконтролируйте срабатывание замка-фиксатора /
вспомогательных предохранителей. Для этого распустите
замок-предохранитель коляски и убедитесь, что фиксатор /
предохранители срабатывают и не дают коляске сложиться.
Убедитесь, что прогулочный блок / колыбелька насаживается
на шасси до щелчка, и что он(а) прочно фиксируется с обеих
сторон.
Проконтролируйте исправность ремня безопасности, застегнув
и вновь расстегнув его.
Проконтролируйте регулировку ручки коляски, выдвигая и
задвигая ее вверх/вниз. Ручку коляски должно быть возможно
зафиксировать в соответствующем положении.
Проконтролируйте возможность установки подвески E.A.S.T в 3
положения на обеих сторонах шасси (только шасси Classic).
Убедитесь, что наклон спинки прогулочного сиденья можно
регулировать и фиксировать в каждом из предусмотренных 4-х
положений.
Убедитесь, что подножку прогулочного сиденья можно
регулировать и фиксировать в обоих предусмотренных
положениях.
Колеса и тормоз
Убедитесь, что колеса можно снять и вновь закрепить на
осях.
Убедитесь, что стояночный тормоз блокирует оба задних
колеса.
Визуальный осмотр
Проконтролируйте на целостность все заклепки и
винтовые соединения.
Убедитесь, что все кнопки и молнии целы и застегнуты/
закрыты.
Проконтролируйте, не наблюдается ли видимых
отклонений в состоянии шасси, тканевого покрытия,
корзины для покупок и колес.
Смазка
Очистите и смажьте колеса, оси, замки и фиксаторы
шасси и подножки и основной замок-предохранитель
коляски.
Прочие замечания (выполненные сверх перечисленных выше регулировки или
замена частей)
144
Duo Combi v 1.6
Duo Combi v 1.6
145
Obsah
Obsah balení.....................................................147
Originální příslušenství Emmaljunga.................147
Přehled kočárku s vaničkou a sedačkou...........148-149
Důležité bezpečnostní pokyny...........................150-153
Sestavení vaničky.............................................154-155
Použití vaničky..................................................156-157
Sestavení podvozku (Classic)...........................158
Použití podvozku...............................................159
Použití podvozku Classic..................................160
Sestavení a použití podvozku (Sport)...............161-162
Sestavení sedačky.............................................163-165
Použití kočárku se sedačkou.............................166-167
Péče a údržba...................................................168-169
Servisní Dokumentace......................................170-172
Pamatujte, prosím:
V celém návodu k použití se používá pojem „kočárek“ jako zkrácené označení pro „dětský
popřípadě dětský sportovní kočárek“.
146
Duo Combi v 1.6
Obsah balení
Tento odstavec se vztahuje na: Duo Combi
Classic, Edge, Smart
Duo Combi
Istevanker, Classic & Smart
1
1
1
4
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
sedačka (s pětibodovým pásem)
sada ramenních polstrování pro bezpečnostní pásy
složený podvozek s nákupním košíkem
kola
pláštěnka
návod
matrace
ochrana hlavy Hi Pro (nikoliv u provedení Smart)
vanička
potah sedačky
snímatelný vnitřní potah
střecha
potah opěrky nohou
kryt na nohy (nikoliv u provedení Smart)
potah na přední madlo
ochranný kryt pro vaničku (Smart: kombinovaný kryt na nohy/kryt pro lůžko a sedačku)
Sportovní kočárek
1
1
1
1
1
1
1
1
1
4
1
sedačka (s upevněným bezpečnostním pásem)
sada ramenních polstrování pro bezpečnostní pásy (nikoliv u Smart)
složený podvozek s nákupním košíkem
návod k použití
stříška/střecha
potah sedačky
potah opěrky nohou
ochranný kryt
potah na přední madlo
kola
pláštěnka
Originální příslušenství Emmaljunga
Czech
Pro maximální bezpečnost a komfort vám doporučujeme používat pouze originální příslušenství Emmaljunga. Váš autorizovaný prodejce výrobků Emmaljunga vám poskytne informace o tom, jaké příslušenství je
vhodné pro váš kočárek.
Duo Combi v 1.6
147
Tento odstavec se vztahuje na: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Přehled
Vanička
1
3
11
5
4
6
2
7
9
10
8
Lamamiskorvi sisevaade
Podvozek
18. Výškově stavitelná rukojeť
19. Hlavní fixace
20. Pomocná fixace
21. Adaptér Easy Fix
22. Teleskopická regulace výšky
23. Otočný mechanismus
24. Brzdové zařízení
25. Odjišťovací tlačítko na náboji kola
26. Náboj kola
27. Nákupní košík
28. E.A.S.T – stavitelné odpružení (Emmaljunga
Adjustable Suspension Technology) (nikoliv
Smart)
17
14
15
Podvozek pro sportovní kočárek
Vanička
1. Střecha
2. Okraj střechy
3. Patentní knoflík pro kryt
4. Patentní knoflík pro okraj
5. Kovové madlo pro přenášení
6. Kryt
7. Kapsa
8. Páčka pro ventilační klapku (nikoliv
Smart)
9. Upevnění podvozku Easy Fix
10. Kolébka (nikoliv Smart)
11. Ventilační otvor (u některých modelů)
12. Držák střechy
13. Adaptér pro držák střechy
14. Protinárazová ochrana hlavy Hi Pro
(nikoliv Smart)
15. Zádová opěrka
16. Matrace
17. Vnitřní potah
16
12
13
23
isteraam
21
22
Podvozek pro
Classic / Smart
21
18
19
19
20
28
20
24
24
25
26
148
27
25
26
27
Duo Combi v 1.6
Tento odstavec se vztahuje na: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Přehled
Sedačka
39. Opěrka ruky
30. Přední držadlo s ochranným potahem
31. Nožní opěrka
32. Easy Fix držadlo
33. D-kroužek
34. Závěrka pro vodorovnou polohu
35. Kukla
36. Pětibodový postroj
37. Opěrka na záda
38. Popruha na rozkrok
1
Sedačka
30
29
12
2
31
32
21
34
33
35
Fixace a složení
19. Hlavní fixace (primární bezpečnostní
mechanismus)
20. Pomocná fixace (sekundární
bezpečnostní mechanismus)
21. Upevnění Easy Fix
19
20
37
36
38
Czech
32
31
Duo Combi v 1.6
149
Důležité bezpečnostní pokyny
Tento odstavec se vztahuje na: Všechny výrobky
Přečtěte si pečlivě návod a uschovejte si jej pro pozdější
použití. Nedodržováním těchto pokynů můžete ohrozit
bezpečnost dítěte.
Je důležité, abyste si tyto instrukce uschovali k pozdějšímu
využití.
VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
VAROVÁNÍ Ujistěte se, že před použitím je uzamčen veškerý sklápěcí mechanismus.
VAROVÁNÍ Abyste předešli zranění, ujistěte se, že při skládání a rozkládání kočárku se dítě
nenachází v blízkosti kočárku.
VAROVÁNÍ Nenechte děti hrát si s tímto výrobkem.
VAROVÁNÍ Jakmile je dítě schopno samo se posadit, používejte bezpečnostní postroj.
VAROVÁNÍ Sedačka není určena pro děti mladší než 6 měsíců.
VAROVÁNÍ Používejte vždy bezpečnostní postroj.
VAROVÁNÍ Před použitím si přečtěte veškeré
předpisy, týkající se lůžkové korby, sedačky a autosedačky.
VAROVÁNÍ Tento výrobek není určen pro rekreační běh nebo bruslení / inlining.
VAROVÁNÍ Příslušenství nebo náhradní díly, které
nebyly schválené výrobcem, se nesmí používat.
Taxt varování podle prEN1888:2010
VAROVÁNÍ Nechat dítě bez dozoru může být nebezpečné.
VAROVÁNÍ Nepoužívejte matrace o větší tloušťce než 45 mm.
VAROVÁNÍ Veškerý náklad připevněný k řídítkům ovlivňuje stabilitu kočárku.
VAROVÁNÍ Používejte vždy bezpečnostní pásy pro
rozkrok v kombinaci s popruhami pro oblast pasu.
Text varování podle EN1888:2003+A1:2005+A2:2005+A3:2005
VAROVÁNÍ Bezpečnost dítěte je na vaší
zodpovědnosti. Dítě musí být vždy upevněno v bezpečnostním postroji a
nesmí se nikdy ponechat bez dozoru. Při seřizování pohyblivých částí se dítě nesmí
150
Duo Combi v 1.6
Důležité bezpečnostní pokyny
Tento odstavec se vztahuje na: Všechny výrobky
nacházet v blízkosti. Kočárek vyžaduje
pravidelnou údržbu ze strany uživatele. Přetěžování, chybně prováděné skládání a používání nedoporučených
příslušenství může poškodit nebo zničit kočárek. Čtěte návod k použití.
Text varování podle BS 7409:1996
VAROVÁNÍ Dodržujte pokyny výrobce.
VAROVÁNÍ Při zaparkování kočárku kočárek vždy zabrzděte.
VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
VAROVÁNÍ V kočárku nepřevážejte další děti nebo
zavazadla vyjma těch, pro které je kočárek určen.
VAROVÁNÍ Zajistěte, aby se při seřizování kočárku dítě nenacházelo v blízkosti pohyblivých částí, v opačném případě hrozí poranění dítěte.
VAROVÁNÍ Nedoporučuje se pro děti mladší 6 měsíců.
Text varování podle zákonných požadavků Austrálie
Abyste předešli zranění nebo úmrtí:
VAROVÁNÍ Při parkování kočárku kočárek vždy zabrzděte.
VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
VAROVÁNÍ Dítě vždy pevně připoutejte do bezpečnostního postroje.
VAROVÁNÍ V kočárku nepřevážejte žádné další děti nebo zavazadla.
VAROVÁNÍ Zajistěte, aby se při seřizování kočárku dítě nenacházelo v blízkosti pohyblivých částí
VAROVÁNÍ Pokud bezpečnostní postroj nepoužíváte, odepněte ramenní pás a pás pro oblast pasu.
VAROVÁNÍ Nepoužívejte korbový koš kočárku, pokud je dítě schopno se samostatně posadit.
VAROVÁNÍ Nepoužívejte ani neumísťujte kočárek v blízkosti otevřeného ohně nebo jiných
zdrojů tepla, například radiátoru.
VAROVÁNÍ Pokud je to možné, vyhněte se hranám, schodům či eskalátorům. Na eskalátorech
stůjte vždy před kočárkem.
VAROVÁNÍ Dbejte, aby si v blízkosti přenosné tašky nehrály děti bez dozoru dospělé osoby.
Duo Combi v 1.6
Czech
Text varování podle AS/NZS 2088:2009
151
Důležité bezpečnostní pokyny
Tento odstavec se vztahuje na: Všechny výrobky
VAROVÁNÍ Přenosnou tašku je zakázáno používat, pokud je některá část natržena, poškozena nebo chybí.
VAROVÁNÍ Používejte pouze náhradní díly schválené výrobcem.
VAROVÁNÍ Věnujte zvýšenou pozornost pokud
se přenosná taška nachází v blízkosti otevřeného ohně nebo jiného tepelného
zdroje, jako např. radiátor, sporák, atd.
VAROVÁNÍ Kontrolujte pravidelně popruhy a případná poškození nebo opotřebování spodní části přenosné tašky.
VAROVÁNÍ Nikdy nepoužívejte přenosnou tašku se
stojanem.
VAROVÁNÍ Nikdy nenechávejte dítě v přenosné tašce bez dozoru.
VAROVÁNÍ Pokládejte přenosnou tašku pouze na
pevnou, vodorovnou a rovnou podložku.
Varovný text odpovídá normám EN 1466:2004+A1:2007
• Bezpečnost dítěte je na vaší odpovědnosti.
• Tento kočárek je určen pro jedno (1) dítě od 0 měsíců věku do maximální hmotnosti 15 kg. Kočárek používejte pouze pro nejvýše takový počet dětí, pro který je výrobek konstruován.
• Sedací část / Sedací kočárek je určen pro převoz dítěte staršího 6 měsíců o maximální hmotnosti 15 kg.
• Koš smí být používán pouze pro převoz dítěte od 0 do 6 měsíců a o maximální hmotnosti 9 kg. Výrobek není vhodný pro dítě, které již může samostatně stát, batolit se nebo opírat se o kolena či ruce.
• Classic a Sport podvozek je určen k použití pouze dohromady s košem Edge/Mondial nebo se sedací částí Type A.
• Podvozek Smart je určen k použití pouze dohromady s košem Smart nebo se sedací částí Type A.
• Dodržujte pokyny týkající se péče a údržby.
• Bezpečnostní opatření a pokyny v tomto manuálu nemohou pokrýt všechny možné případy a neočekávané situace, které mohou nastat. Je samozřejmé, že zdravý rozum, celková opatrnost a péče jsou faktory, které nelze do kočárku zabudovat. Za dodržování těchto zásad tudíž odpovídá uživatel kočárku.
• Je DŮLEŽITÉ, aby všechny osoby, které budou používat kočárek včetně jeho vybavení, porozuměli pokynům v návodu. Informujte a vždy předveďte osobě, která se chystá kočárek včetně jeho vybavení používat, jak se s kočárkem zachází, i v případě, že bude kočárek příslušnou osobou používán pouze na krátkou dobu.
• Maximální hmotnost dítěte na stupačce je 20 kg.
• Používejte maximálně jedno příslušenství najednou, např. stupačku, úchytky pro autosedačku, sedátko pro sourozence.
• Nepokládejte předměty na kuklu. Nikdy nepoužívejte kočárek bez kukly. Kapsy na kukle jsou určeny výlučně pro lehké předměty a nesmějí se zatěžovat hmotností větší než 250g.
152
Duo Combi v 1.6
Důležité bezpečnostní pokyny
Tento odstavec se vztahuje na: Všechny výrobky
Pokračování:
Czech
• Kočárek je určen pouze pro převážení dítěte. Nikdy kočárek nepoužívejte jako postýlku pro Vaše dítě.
• Nikdy nenechávejte kočárek s dítětem nezabrzděný.
• Při zvedání dítěte z kočárku a při ukládání dítěte do kočárku musí být kočárek vždy zabrzděn.
• Kočárek nikdy neparkujte na kopci nebo na nakloněném povrchu.
• Nestůjte ani nesedejte na podpěrce pro nohy. Nožní podpěrka je určena pouze pro nohy a chodidla jednoho (1) dítěte. Jakékoli jiné použití může vést k vážným poraněním osob. Maximální zatížení je 3 kg.
• Nikdy nepoužívejte výrobek, pokud je nějaká jeho část vadná nebo poškozená.
• Před sklápěním kočárku vždy vyndejte dítě z kočárku.
• Nevkládejte další matrace do lůžkového koše a používejte pouze matrace, které byly s
výrobkem dodány nebo jiné matrace doporučené firmou Emmaljunga.
• Přetěžování, chybné sklápění a používání nedoporučeného příslušenství může zranit dítě nebo poškodit kočárek.
• Při používání korby musí být korba vždy pevně ukotvena v D-kroužcích kočárku. Zkontrolujte také, jestli popruhy lůžka / korby řádně a pevně sedí. Popruhy tvrdé korby musí být
umístěny uvnitř její minikukly.
• Veškerý náklad zavěšený na kočárku či po jeho stranách negativně ovlivňuje stabilitu kočárku.
Nepoužívejte nedoporučené příslušenství.
• Nákupní koš se smí zatěžovat maximálně do hmotnosti 5 kg. Těžší předměty umístěte do středu koše, jinak se může kočárek stát nestabilním.
• Vždy používejte pouze originální náhradní díly nebo díly doporučené Emmaljunga.
• Nikdy neumísťujte lůžkový koš na stojan.
• Zajistěte, aby se žádné vyčnívající nebo visící předměty z nákupního koše nepřichytily do paprsků kol.
• Sedačka ani lůžková korba se nesmí používat jako autosedačka.
• Při používání nechte vždy nosič na dítě mimo hrany kočárku.
• Vnější délka / šířka lůžkového koše je 860 mm / 450 mm.
• Vnější délka / šířka City korby je 795 mm / 430 mm.
• Vnější délka / šířka Quadrolift korby je 800 mm / 400 mm.
• Vnější délka / šířka Hårdlift korby je 800 mm / 330 mm.
Duo Combi v 1.6
153
Sestavení vaničky
1
2
1
1
3
4
5
6
VAROVÁNÍ
• Nebezpečí zadušení. Plastové obaly uchovávejte mimo dosah dětí.
• Ujistěte se, že obě kovové podpěry jsou bezpečně zajištěny v
zářezech. Podpěry přesně dosedají, aby byla zaručena stabilita a
bezpečnost.
• Umístěte ochranu hlavy Hi-Pro (3) okolo vnitřní strany v záhlaví
vaničky pro přídavnou ochranu (nikoliv u provedení Smart).
2
3
Sestavení vaničky
• Odstraňte plastové chrániče z matrace, krytu, ochrany Hi Pro a
vnitřního potahu a zlikvidujte je. Zasuňte obě kovové podpěry (1)
do zářezů (2) na dně vaničky.
Deska dna vaničky je z plastu (Smart ze dřeva).
• Přesvědčte se nejprve, že jsou podpěry na horním konci správně
aretovány.
6
4
• Vložte vnitřní potah okolo okraje vaničky. Připevněte suchý zip (5)
na záhlaví vaničky (4). Ujistěte se, že jsou otvory (6) po stranách
potahu umístěny na adaptérech pro upnutí střechy (na každé
straně vaničky).
• Opěrku pro nohy (7) umístěte do polohy vleže.
7
5
9
• Vložte matraci (8).
VAROVÁNÍ
•
8
154
Vzdálenost mezi plochou lůžka (horní hrana matrace včetně
ostatního příslušenství lůžka) a horním okrajem lůžkové části musí
být minimálně 150 mm, pokud matrace a příslušenství lůžka leží ve
vaničce.
Používejte pouze matrace o tloušťce do 45 mm.
• Exkluzívní matrace se skládá z kombinace vláknové a polyeterové
výplně. Dohlédněte na to, abyste uložili matraci s tvrdší, polyeterovou výpní dospod kočárku.
Duo Combi v 1.6
Sestavení vaničky
6
• Upevněte střechu na vaničku tím, že zatlačíte plastové kolíčky
držáku střechy do otvorů adaptérů pro upnutí střechy. Ujistěte se,
že kolíčky řádně zaskočily.
7
• Připevněte patentní knoflíky na potahu střechy po obou stranách k
adaptérům pro upnutí střechy. Upevněte patentní knoflík na okraji
potahu střechy.
10
11
• Upevněte patentní knoflíky ochranného krytu na střeše (12) a na
adaptérech pro upnutí střechy (13).
8
12
13
DŮLEŽITÉ
• Střecha se nesmí s umístěným ochranným krytem sklápět dozadu,
pokud je ochranný kryt připevněn ke střeše patentními knoflíky (12).
Czech
13
12
Duo Combi v 1.6
155
Použití vaničky
Upevnění vaničky na podvozek
• Aktivujte brzdové zařízení.
• Pevně přidržte oba kovové třmeny vaničky a zatlačte upevňovací
adaptéry vaničky Easy-Fix přímo do adaptérů Easy Fix (1), aby na
obou stranách pevně zaskočily.
1
VAROVÁNÍ
2
• Důležité! Před použitím zkontrolujte, zda je horní díl pevně usazen v
podvozku.
Vyjmutí vaničky
• Aktivujte brzdové zařízení.
• Stiskněte obě velká plastová tlačítka EasyFix po stranách horního
dílu (2) a současně zvedněte horní díl rovně nahoru.
DŮLEŽITÉ
• Předtím, než podvozek složíte, musíte vyjmout horní díl.
1
2
VAROVÁNÍ
• Nikdy nenechte dítě ležet v lůžkové části, pokud ji připevňujete nebo
vyjímáte.
Nastavení střechy
• Nastavte střechu do požadované polohy tím, že přední hranu
střechy jemně zatáhnete dopředu nebo zatlačíte dozadu.
Střechu nesklápějte dozadu, pokud je na vaničce upevněn
ochranný kryt.
3
DŮLEŽITÉ
• Při přenášení vaničky ji nikdy nedržte za střechu.
3
Nastavení zádové opěrky
• Zdvihněte zádovou opěrku (3) a stiskněte ocelový třmen (4) proti
kovové podpěře.
4
VAROVÁNÍ
Své dítě připoutejte, pokud dokáže samo sedět. Na dně vaničky se
nachází upevňovací body pro zvláštní popruh, který musí splňovat
BS6684.
4
5
Regulace větracího systému (nikoliv u provedení Smart)
• Pro zajištění optimální regulace teploty a výměny vzduchu můžete
nastavit ventilaci. Otevřete ventilační klapku (např. pokud je teplo)
tím, že vytáhnete páčku (5). Ventilační klapku uzavřete tím, že
páčku (5) zatlačíte zpět do vaničky.
Funkce kolébky (nikoliv u provedení Smart)
• Na rovném, tvrdém a vodorovném podkladě lze vaničku použít
jako kolébku (6).
5
VAROVÁNÍ
6
156
• Vaničku nepokládejte v blízkosti schodiště, na stoly nebo jiná místa,
odkud může spadnout.
• Vaničku nepoužívejte jako kolébku venku nebo na nerovném
terénu.
• Nikdy nepoužívejte vaničku jako permanentní postýlku.
Duo Combi v 1.6
Použití vaničky
Deaktivace funkce kolébky (nikoliv u provedení Smart)
• Po vyklopení podpěry (7) vanička stabilně stojí.
6
7
7
Regulace síťky proti hmyzu (k dostání pouze u některých
modelů)
• Rozepněte zip na vnitřní straně střechy. Opatrně vyjměte síťku (8)
z kapsy.
8
VAROVÁNÍ
• Dbejte na to, aby síťka, pokud se právě nepoužívá, byla uložena v
příslušné kapse.
8
• Natáhněte síťku přes horní díl vaničky (9) a připevněte plastové
háčky síťky proti hmyzu na poutka střechy (10).
10
9
Modely bez síťky proti hmyzu:
Používejte pouze síťky proti hmyzu, které jsou vhodné pro váš
kočárek a které pevně sedí, takže dítě na ni nedosáhne a nemůže ji
stáhnout na sebe.
Czech
Použití pláštěnky
• Pláštěnku upevněte tak, že ji natáhnete přes střechu a vaničku
popř. sedačku. Dbejte na to aby byl otvor pláštěnky v otvoru
střechy.
• Používejte pláštěnku, která je součástí dodávky a která patří k
tomuto kočárku.
• Při dešti nebo sněžení vždy používejte pláštěnku. Pokud je kočárek
předtím, než připevníte pláštěnku, mokrý, pokuste se kočárek
pokud možno nejprve osušit.
• Předtím, než pláštěnku opět vrátíte do příslušné kapsy, nechte ji
řádně uschnout.
Duo Combi v 1.6
157
Sestavení podvozku Classic
Tento odstavec se vztahuje na: Duo Combi Classic, Smart
Montáž kol
• Odstraňte plastové chrániče z náprav podvozku. Uschovejte je pro
budoucí uskladnění.
1
DŮLEŽITÉ
• Nápravy mohou být potřené tukem na nápravy a mohou zanechávat na textiliích skvrny.
VAROVÁNÍ
•
2
1
Nebezpečí zadušení. Plastové chrániče uschovejte mimo dosah
dětí.
• Ujistěte se, že je brzdové zařízení odjištěno. Stiskněte tlačítko (2)
na náboji kola (1) a nasuňte kolo na nápravu. Uvolněte tlačítko a
táhněte kolo k sobě, dokud neuslyšíte zacvaknutí.
VAROVÁNÍ
• Zatáhněte ještě jednou za kolo, abyste zkontrolovali, zda je kolo
také řádně upevněno.
2
Opakujte tento postup u všech čtyř kol.
3
VAROVÁNÍ
•
5
4
3
4
7
Zajistěte, aby se při seřizování kočárku dítě nenacházelo v blízkosti pohyblivých částí, v opačném případě hrozí poranění dítěte.
Sestavení podvozku
• Zajistěte brzdové zařízení (3). Rozložte podvozek tak, že rukojeť
(5) vytáhnete směrem nahoru, zatímco boční třmeny (4) podvozku
stlačíte dolů.
Hlavní fixace musí zaskočit do zajištěné polohy.
•
Pomocná fixace (6) se aretuje pouze v případě, že hlavní fixace (7)
není ve správné poloze.
Tím se zabrání neúmyslnému složení.
VAROVÁNÍ
• Předtím, než použijete kočárek, se vždy ujistěte, že hlavní fixace
(7) jsou správně zajištěny, je nebezpečné používat kočárek, pokud
nejsou tyto fixace ve správné poloze.
6
158
Duo Combi v 1.6
Tento odstavec se vztahuje na: Duo Combi Classic, Smart
Použití podvozku
1
Jak využijete stavitelné odpružení (E.A.S.T.)
• Stavitelný systém odpružení vám umožní přizpůsobit odpružení
podmínkám terénu a/nebo hmotnosti dítěte. Odpružení má tři regulovatelná nastavení:
1. Měkké (pro použití s vaničkou a pro děti
s nízkou hmotností popřípadě u nerovného terénu)
2. Střední
3. Tvrdé (pokud je vaše dítě již větší a těžší)
VAROVÁNÍ
•
•
•
2
1
Při nastavování odpružení nesmí být v kočárku žádné děti!
Při velkém zatížení musí být odpružení nastaveno na „tvrdé“ (3).
Regulujte odpružení tím, že vytáhnete šedou pojistku (1) a otočíte
rukojeť tak, aby pojistka zaskočila do otvoru 1, 2, nebo 3. Zopakujte
postup na druhé straně podvozku – zkontrolujte přitom, zda se obě
páčky nachází vždy ve stejné poloze.
DŮLEŽITÉ
• Nastavení odpružení se nejjednodušeji provádí u složeného podvozku.
VAROVÁNÍ
•
Nastavení intenzity odpružení musí na obou stranách podvozku
souhlasit (= páčky ve stejné poloze),
protože jinak je podvozek zatížen nerovnoměrně a může se tak
poškodit.
• Dávejte, prosím, pozor na to, aby šedá pojistka byla zasunutá v
otvoru, protože jinak odpružení nefunguje dle účelu.
Nastavení výšky rukojeti (neplatí pro podvozek sportovního kočárku)
• Stiskněte současně obě šedá tlačítka na vnitřní straně rukojeti (2) a
nastavte přitom výšku rukojeti (3).
3
3
2
Pro modely s nafukovacími koly platí:
• Nafukovací kola lze nafukovat hustilkou s adaptérem pro autoventil. Tlak vzduchu v pneumatice viz označení na pneumatice.
• Pro zajištění optimálních jízdních vlastností a zabránění jejich
poškození musí být tlak vzduchu v pneumatikách správný. Kontrolujte proto pravidelně tlak vzduchu v pneumatikách.
• Kola nejsou vyvážená a pláště jsou nasazovány ručně. Případný
nerovnoměrný chod kol lze odstranit dodatečnou úpravou
(vypuštění vzduchu a rovné nasazení plášťů).
• Působením ozónu a UV záření mohou na pláštích vzniknout malé
trhlinky. To nijak neovlivňuje jízdní vlastnosti a bezpečnost kočárku
a není to důvodem k reklamaci.
VAROVÁNÍ
4
Nejezděte přes ostré hrany nebo povrchy se skleněnými střepy,
protože jinak můžete kola poškodit.
• Kola jsou namazána tukem a mohou znečistit textilie. Pamatujte,
prosím, na to, že kola mohou barvit, proto neparkujte kočárek na
světlých podlahových krytinách.
Czech
•
Duo Combi v 1.6
159
Použití podvozku Classic
5
Tento odstavec se vztahuje na: Duo Combi Classic, Smart
Aktivace brzdového zařízení
• Brzdové zařízení zajistíte tak, že je stlačíte nohou dolů.
• Brzdové zařízení uvolníte tak, že je vytáhnete nahoru.
VAROVÁNÍ
• Nikdy nenechte kočárek stát bez zajištění brzdového zařízení.
• Kočárek nikdy neparkujte směrem ze svahu nebo do svahu.
• Brzda musí být vždy aktivována, pokud své dítě/děti posazujete do
kočárku nebo je z něj vyjímáte.
6
VAROVÁNÍ
•
Zajistěte, aby se při seřizování kočárku dítě nenacházelo v blízkosti pohyblivých částí, v opačném případě hrozí poranění dítěte.
Složení podvozku
• Podvozek složíte tak, že obě hlavní fixace, vždy jednu na každé
straně, vytáhnete nahoru.
7
• Zvedněte pomocnou fixaci a překlopte rukojeť dopředu.
8
•
Aby byl podvozek ještě kompaktnější, odstraňte kola a to tak, že
stisknete tlačítka na nábojích kol a kola stáhnete z náprav.
DŮLEŽITÉ
• Předtím, než na nápravy opět umístíte kola, otřete konce náprav.
160
Duo Combi v 1.6
Tento odstavec se vztahuje na: Podvozek pro sportovní kočárek &
Sport Combi
Montáž a použití podvozku pro sportovní kočárek
1
1
Montáž kol
• Odstraňte plastové chrániče z náprav podvozku. Uschovejte je pro
budoucí uskladnění. Ujistěte se, že je brzdové zařízení odjištěno.
• Namontujte kola s brzdovým věncem (1). Zcela stlačte aretační
tlačítka (2) na krytkách kol a nasuňte kola (s ozubeným kolečkem)
co nejvíce na nápravu brzdy. Uvolněte tlačítko a táhněte kola k
sobě, dokud se zacvaknutím nezaskočí. Obdobně upevněte obě
zbývající kola na druhou nápravu.
VAROVÁNÍ
2
• Zatáhněte ještě jednou za kolo, abyste zkontrolovali, zda je kolo
také řádně upevněno. Opakujte tento postup u všech čtyř kol.
• Kola jsou namazána tukem a mohou znečistit textilie. Pamatujte,
prosím, na to, že kola mohou barvit, proto neparkujte kočárek na
světlých podlahových krytinách.
• Nebezpečí zadušení: Plastové chrániče uschovejte mimo dosah
dětí.
2
3
VAROVÁNÍ
•
4
5
Zajistěte, aby se při seřizování kočárku dítě nenacházelo v blízkosti pohyblivých částí, v opačném případě hrozí poranění dítěte.
Rozložení podvozku
• Aktivujte brzdové zařízení (viz obrázek 3).
• Podvozek rozložíte tak, že vyklopíte rukojeť (3) a zároveň přidržujete
podvozek.
VAROVÁNÍ
3
•
•
Aretace podvozku (5) musí zaskočit/zacvaknout do zajištěné polohy.
Aktivuje se bezpečnostní třmen (4), aby se zabránilo neúmyslnému
složení podvozku v případě, že aretace podvozku není v zajištěné
poloze.
Постановка на тормоз и отпускание тормоза
• Поставьте коляску на тормоз, надавив ногой на тормоз.
• Снимите с тормоза, потянув педаль тормоза наверх.
Zajištění a uvolnění brzdového zařízení
• Brzdové zařízení zajistíte tak, že je stlačíte nohou dolů.
• Brzdové zařízení uvolníte tak, že je vytáhnete nahoru.
4
VAROVÁNÍ
5
6
•
•
•
Nikdy nenechte kočárek stát bez zajištění brzdového zařízení.
Kočárek nikdy neparkujte směrem ze svahu nebo do svahu.
Brzda musí být vždy aktivována, pokud své dítě/děti posazujete do
kočárku nebo je z něj vyjímáte.
• Vždy zkontrolujte, zda jsou brzdové věnce pevně usazeny na všech
kolech a zda je brzdový kolíček, pokud je kočárek zabržděn, pevně
zaklíněn v brzdových věncích kol.
Nastavení výšky rukojeti
• Pro nastavení výšky rukojeti musíte uvolnit černá otočná madla (6).
Otočná madla uvolníte tak, že je oběma rukama uchopíte a otočíte
směrem ven. Pokud je rukojeť již otočena na druhou stranu, musíte
otočná madla pro jejich uvolnění otáčet směrem dovnitř.
• Jestliže jsou otočná madla uvolněná, držte i nadále rukojeť za otočná
madla (nikoliv za pryž rukojeti) a nastavte rukojeť do požadované
polohy. Výšku rukojeti lze nastavit plynule.
• Madla otáčejte opatrně a rovnoměrně.
• Při otevírání / povolování otočných madel je, prosím, nepřetáčejte nad
„citelný“ doraz.
Czech
6
VAROVÁNÍ
Duo Combi v 1.6
• ´Při použití kočárku musí být otočná madla vždy pevně utažená.
• Pozor! Teleskopickou rukojeť v žádném případě nemažte tukem.
161
Tento odstavec se vztahuje na: Podvozek pro sportovní kočárek & Sport Combi
Montáž a použití podvozku pro sportovní kočárek
VAROVÁNÍ
6
•
Zajistěte, aby se při seřizování kočárku dítě nenacházelo v blízkosti
pohyblivých částí, v opačném případě hrozí poranění dítěte.
Otočení rukojeti na druhou stranu
Můžete změnit směr jízdy/sedačky dítěte tím, že
otočíte rukojeť na druhou stranu.
Pojistný háček Newton
Váš kočárek je vybaven pojistným háčkem Newton.
Háček je přídavnou pojistkou, která zabraňuje nežádoucímu
otočení rukojeti.
Pokud chcete otočit rukojeť na druhou stranu, zablokuje pojistný háček
Newton automaticky po 3 cm otáčení rukojeti. Uvolněte pojistný háček
Newton tak, že jej překlopte nahoru (viz obrázek). Poté lze rukojeť
otočit na druhou stranu.
7
9
7
8
8
Otočení rukojeti na druhou stranu
• Zabrzděte kočárek.
• Nastavte teleskopickou rukojeť na velkou výšku rukojeti. Otočte
rukojeť na druhou stranu tím, že uchopíte oba černé plastové díly
(8) oběma rukama a současně vytáhnete rukojeť směrem nahoru.
• Uvolněte zároveň pojistný háček Newton a sice tak, že jej překlopíte
nahoru.
• Opatrně překlopte rukojeť na druhou stranu (9). Zkontrolujte, zda
jsou plastové díly na druhé straně zajištěné a zda je háček Newton
na druhé straně zaháknutý. Nastavte teleskopickou rukojeť opět do
požadované výšky.
VAROVÁNÍ
• Dbejte vždy na to, aby oblast otáčení byla volná a aby nic nemohlo
uvíznout.
• Zkontrolujte, zda jsou plastové díly na druhé straně zajištěné a zda
je háček Newton na druhé straně zaháknutý.
• Odpovídáte za bezpečnost svého dítěte.
8
10
4
9
11
Složení kočárku
• Zabrzděte kočárek.
• Umístěte rukojeť na stejnou stranu, na které se nachází pojistný
háček a pomocná fixace.
• Pokud používáte vaničku, sejměte ji nejprve z podvozku (viz návod
k použití pro vaničku).
• Posuňte teleskopickou rukojeť do nejnižší polohy (aby podvozek
zabíral co nejméně místa).
• Uvolněte pojistné háčky tak, že je vytáhnete směrem k sobě nahoru.
• Stiskněte pomocnou fixaci dolů (4) a překlopte rukojeť dopředu.
VAROVÁNÍ
Předtím, než kočárek složíte, vyjměte vaničku
z podvozku
Nákupní košík je namontován při dodání. Nákupní košík lze odnímat
a prát. Před praním vyjměte z nákupního košíku desku. Nákupní košík
musí upevněn tak, aby byl gumový pásek (11) veden souběžně s koly.
162
Duo Combi v 1.6
Sestavení sedačky
Tento odstavec se vztahuje na: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Sestavení sedačky a pětibodového pásu
• Zvedněte páčku pro nastavení sedačky (1). Umístěte zádovou
opěrku do vzpřímené polohy (2).
1
2
1
2
3
3
3
•
•
•
4
5
• Před sestavením uvolněte ramenní pásy a kyčelní pásy ze zámku
pásů.
Nasuňte zadní klopu potahu sedačky (3) přes rám zádové opěrky.
Provlékněte ramenní pásy (4) otvory v zádové opěrce.
Provlékněte kyčelní pásy (5) otvory v sedačce.
Provlékněte středový pás (6) otvorem ve spodní části a v sedačce.
5
6
4
• Navlékněte ramenní polstrování na ramenní pásy (7). Spojte ramenní pásy se západkovou sponou (8) s kyčelními pásy.
7
8
8
Czech
9
Duo Combi v 1.6
163
Sestavení sedačky
5
Tento odstavec se vztahuje na: Duo Combi Classic, Edge, Smart
• Ujistěte se, že je potah co nejvíce natažen přes trubkový rám zádové opěrky. (9)
VAROVÁNÍ
• Před použitím vždy zkontrolujte, zda je zádová opěrka ve své
poloze zajištěna. Tento krok je velmi důležitý.
6
• Natáhněte potah pro opěrky rukou přes obě strany rámu sedačky a
upevněte jej pomocí patentních knoflíků.
7
• Navlečte potah pro opěrku nohou (10) přes její rám a upevněte jej
pomocí patentních knoflíků. Patentní knoflíky musí být připevněny
skrz otvory desky sedačky. Potah opěrky nohou je oboustranný.
VAROVÁNÍ
10
• Je velmi důležité tento krok provést předtím, než kočárek použijete.
• Nikdy nenechte své děti stát na opěrce pro nohy.
Montáž předního madla
• Navlečte polstrování předního madla (11) na přední kovové madlo
a uzavřete je pomocí zipu.
• Přiložte středový bezpečnostní pás (12) okolo předního madla a
zajistěte jej pomocí patentního knoflíku.
8
11
12
164
Duo Combi v 1.6
Sestavení sedačky
Tento odstavec se vztahuje na: Duo Combi Classic, Edge, Smart
9
Montáž stříšky
• Zatlačte oba plastové kolíčky držáku střechy, vždy jeden na
každé straně střechy, do obou adaptérů pro upnutí střechy v rámu
sedačky, také zde se na každé straně nachází jeden držák. Ujistěte
se, že kolíčky řádně zaskočily.
10
• Rozepněte zip na střeše a vyjměte látkové prodloužení střechy.
11
• Upevněte oba plastové háčky (13) látkového prodloužení (14) na
kovový třmen (15) u páčky pro nastavení sedačky.
• Modely s patentními knoflíky na látkovém prodloužení: Připevněte
oba patentní knoflíky umístěné na spodní hraně střechy na zadní
stranu zádové opěrky.
14
13
13
15
Umístění ochranného krytu
(Smart má kombinovaný ochranný kryt pro vaničku/sedačku)
• Navlečte kryt přes opěrku nohou a vytáhněte jej až k přední straně
střechy. Připevněte konec na čtyři patentní knoflíky, na každé
straně střechy se nacházejí vždy dva patenty.
12
Czech
DŮLEŽITÉ
• Střecha se nesmí sklápět dozadu, pokud je ke střeše připevněn
ochranný kryt.
Duo Combi v 1.6
165
Tento odstavec se vztahuje na: Duo Combi Classic, Edge, Smart
Použití kočárku se sedačkou
Připevnění a vyjmutí sedačky
• Aktivujte brzdové zařízení.
• Pro připevnění sedačky přidržte obě opěrky rukou (1) a zatlačte upevňovací
adaptéry sedačky Easy-Fix přímo do adaptéru Easy Fix na podvozku (2), aby
na obou stranách pevně zaskočily.
• Pro uvolnění sedačky: stiskněte obě velká plastová tlačítka pod opěrkou
rukou a současně zvedněte sedačku rovně nahoru.
• Sedačku lze umístit ve směru nebo proti směru jízdy.
1
1
2
VAROVÁNÍ
•
•
Nikdy nenechte dítě sedět v kočárku, jestliže jej rozkládáte nebo skládáte.
Vždy před použitím zkontrolujte, zda je sedačka správně zajištěná a sice tak,
že ji krátce nadzvednete.
• Držte pevně rukojeti, dokud sedačka řádně nezaskočí do podvozku.
• Při přenášení kočárku jej nikdy nedržte za nástavbu, pokud je upevněna na
podvozku.
Úprava pětibodového pásu
• Položte středový pás (3) dopředu mezi nožičky dítěte a nahoru směrem k
bříšku. Kyčelní pásy (4) zasuňte do zámku pásů tak, abyste slyšeli „cvaknutí“. Ujistěte se, že jsou kyčelní pásy zavřené.
• Upravte délku všech pásů pomocí přezek (5), aby bylo vaše dítě dobře
upevněno. Pro uvolnění ramenních a kyčelních pásů stiskněte tlačítka (6)
uprostřed zámku pásů.
Na konci každého kyčelního pásu je možnost připevnit zvláštní pás, který
splňuje normu BS 6684.
2
5
6
4
4
3
VAROVÁNÍ
3
• Vždy své dítě v kočárku připoutejte.
• Vždy se ujistěte, že je pás bezpečně spojen se sedačkou kočárku.
Nastavení zádové opěrky
• Zádovou opěrku můžete nastavit tak, že stisknete páčku pro nastavení
sedačky (7) na podvozku za sedačkou ve směru k zádové opěrce. Jakmile
dosáhnete požadované polohy, zatlačte na zádovou opěrku, aby zaskočila.
7
4
VAROVÁNÍ
• Zkontrolujte, zda je zádová opěrka bezpečně zajištěna v jedné ze 4 poloh.
Nastavení střechy
• Nastavte střechu do požadované polohy tím, že přední rám střechy jemně
zatáhnete dopředu nebo zatlačíte dozadu.
• V některých modelech je integrována síťka proti hmyzu (nikoliv u provedení
Smart, sportovní kočárek Classic a Sport Combi). Použijete ji tak, že rozepnete zip na spodní hraně střechy, síťku proti hmyzu natáhnete přes opěrku
pro nohy a oba plastové háčky zaháknete na páčce pro polohování zádové
opěrky.
VAROVÁNÍ
5
8
• Při přenášení sedačky ji nikdy nedržte za střechu.
Nastavení opěrky nohou
• Opěrku pro nohy lze umístit do dvou poloh. Opěrku pro nohy sklopíte tak,
že nadzdvihnete postranní aretaci opěrky nohou a poté opěrku pro nohy
(8) vytáhnete směrem od sedačky a umístíte do polohy pro sezení nebo
ležení. Pro polohu vleže musíte opěrku pro nohy pro zajištění opět zatlačit
proti sedačce.
• Před použitím se ubezpečte, že je opěrka pro nohy v požadované poloze
pevně zajištěna.
• Potah opěrky nohou je oboustranný.
VAROVÁNÍ
•
166
Zajistěte, aby se při seřizování kočárku dítě nenacházelo v blízkosti pohyblivých částí, v opačném případě hrozí poranění dítěte.
Duo Combi v 1.6
Použití kočárku se sedačkou
Tento odstavec se vztahuje na: Podvozek Classic,
podvozek Smart & sportovní kočárek Classic
VAROVÁNÍ
•
6
Zajistěte, aby se při seřizování kočárku dítě nenacházelo v blízkosti pohyblivých částí, v opačném případě hrozí poranění dítěte.
Složení kočárku se sedačkou (podvozek Classic)
• Aktivujte brzdové zařízení. Umístěte zádovou opěrku do vzpřímené
polohy (9). Překlopte střechu zcela dopředu k přednímu madlu
sedačky (10). Opěrku pro nohy umístěte do polohy vleže.
10
9
VAROVÁNÍ
•
7
Při rozkládání nebo skládání kočárku nesmí být v kočárku žádné
dítě.
•
Podvozek složíte tak, že obě hlavní fixace, vždy jednu na každé
straně, vytáhnete nahoru.
POZNÁMKA:
Pro lepší znázornění instrukce není sedačka na tomto
obrázku vyobrazena.
11
8
• Zvedněte pomocnou fixaci a překlopte rukojeť dopředu.
DŮLEŽITÉ
• Ujistěte se, že potah neuvíznul mezi rukojetí a sedačkou.
POZNÁMKA:
Pro lepší znázornění instrukce není sedačka na tomto
obrázku vyobrazena.
12
9
•
Nastavte zádovou opěrku ze vzpřímené polohy zpět do kompletně
položené polohy, poté stlačte střechu proti zádové opěrce.
• Aby byl podvozek ještě kompaktnější, odstraňte kola a to tak, že
stisknete tlačítka na nábojích kol a kola stáhnete z náprav.
Použití pláštěnky (platí pro všechny výrobky)
• Pláštěnku upevněte tak, že ji natáhnete přes střechu a sedačku.
Pláštěnka je na otvoru střechy otevřená. Vždy používejte pláštěnku,
která patří ke kočárku.
• Pláštěnku používejte vždy, když prší nebo sněží. Pokud je kočárek
předtím, než připevníte pláštěnku, vlhký, pokuste se kočárek pokud
možno nejprve osušit.
• Předtím, než pláštěnku opět vrátíte do obalu, nechte ji řádně
uschnout.
Duo Combi v 1.6
167
Czech
DŮLEŽITÉ
• Předtím, než na nápravy kola opět umístíte, otřete z konců náprav
nečistoty nebo písek.
Péče a údržba
DŮLEŽITÉ
Pokud se budete řídit těmito pokyny, můžete přispět k zachování vašeho kočárku Emmaljunga v dobrém
stavu.
Všeobecné pokyny k péči a údržbě
• Nikdy nevystavujte svůj kočárek delší dobu prudkému slunečnímu záření.
• Při sněžení nebo dešti používejte vždy pláštěnku.
• Nikdy neskladujte svůj kočárek na studených a/nebo vlhkých místech.
• Při přepravě kočárku dávejte pozor, aby se látka neroztrhla.
• Pokud je podvozek mokrý, pečlivě jej před uložením osušte. Předtím, než kočárek uschováte, ujistěte se,
že je zcela suchý.
• Pokud se objeví vnější známky koroze, k čemuž může dojít, odpovídáte za jejich odstranění pomocí
čisticího prostředku na chrom.
Pozor! Nastříkaný podvozek a lakované ráfky nesmíte v žádném případě ošetřovat čisticím prostředkem
na chrom, protože jinak se zabarví.
• Použijete-li kočárek u moře nebo na solených silnicích, omyjte podvozek a osušte jej.
• Stříkané podvozky i při dodržení maximální kvality mírně oprýskávají, jako chromové podvozky. Při
přepravě a skladování kočárku buďte opatrní.
• Neparkujte, prosím, svůj kočárek delší dobu na světlých podlahových krytinách, zejména PVC nebo linoleu, protože gumové pneumatiky mohou za určitých podmínek krytinu na tomto místě začernit.
• Nafukovací kola lze nafukovat hustilkou s adaptérem pro autoventil. Tlak vzduchu v pneumatice viz
označení na pneumatice. Pro zajištění optimálních jízdních vlastností a zabránění jejich poškození musí
být tlak vzduchu v pneumatikách správný. Kontrolujte proto pravidelně tlak vzduchu v pneumatikách.
• Kola nejsou vyvážená a pláště jsou nasazovány ručně. Případný nerovnoměrný chod kol lze odstranit
dodatečnou úpravou (vypuštění vzduchu a rovné nasazení plášťů).
• Působením ozónu a UV záření mohou na pláštích vzniknout malé trhlinky. To nijak neovlivňuje jízdní vlastnosti a bezpečnost kočárku a není to důvodem k reklamaci.
• Při přepravě a skladování podvozku dbejte na to, aby se nepoškodil. Škrábance, ke kterým dojde po
prodeji kočárku, nepředstavují důvod k reklamaci.
Rutinní kontroly
• Pravidelně čistěte podvozek, osušte jej a namažte všechny spoje podvozku.
• Doporučujeme provádět mazání náprav a zavěšení kol každé tři měsíce (před namazáním očistěte
nápravy hadříkem). Nápravy lze namazat surovou vazelínou nebo tukem neobsahujícím kyseliny.
• Zkontrolujte, zda všechny fixace podvozku správně fungují a zda je bezpečnostní třmen neporušený a
volně pohyblivý.
• Zkontrolujte, zda je tlak vzduchu v pneumatikách správný (viz označení na pneumatice: 28 PSI = 1,8 baru;
35 PSI = 2,5 baru).
• Zkontrolujte, zda jsou všechny nýty, matice a šrouby pevně utažené a zda nejsou zlomené.
• Zkontrolujte, zda nejsou plastové díly prasklé nebo zničené.
• Zkontrolujte dobrý stav nábojů kol a krytek kol.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny suché zipy na klopě zádové opěrky a sedátka dobře uzavřeny.
• Zkontrolujte, zda je patentní knoflík na klopě opěrky nohou řádně upevněn.
• Zkontrolujte, zda jsou všechny gumové pásky stále elastické.
• Použijte ochranu pro kola, pokud kočárek stojí na citlivých podlahových krytinách.
• Pravidelně kontrolujte rukojeti a dno vaničky/přenosné tašky, zda nejsou poškozeny a nejeví známky
opotřebení.
POZOR
• Vždy nejprve kontaktujte svého prodejce výrobků Emmaljunga, u něhož jste výrobek zakoupili. To platí
pro servisní záležitosti s originálními náhradními díly Emmaljunga a pro ostatní technické dotazy, které
vyžadují odborné posouzení.
• Výrobek, který jste si zvolili, se řídí podle platné reformy závazkového práva. Pokud máte důvod k reklamaci, náleží vám zákonné nároky.
168
Duo Combi v 1.6
Péče a údržba
Pokračování:
• Kukla:
Zvedněte a složte kuklu. Vyčistěte vnitřek kukly (podešívku) teplou vodou. Použijte jemný mýdlový roztok.
Pečlivě vyčistěte. Vysušte kuklu v rozložené poloze.
• Potah sedací části a 5-bodový postroj:
Vyndejte potah z podvozku. Ručně omyjte potah teplou vodou. Použijte jemný mýdlový roztok. Pečlivě
vyčistěte. Vysušte potah. Poté, co uvolníte potah, dostanete se na 5-bodový postroj. Otřete nylonový
pásek a plastové části vlhkým hadrem. Neomývejte ručně. Dohlédněte, aby byl postroj suchý, než osadíte
zpátky potah.
• Kryt předního oblouku:
Uvolněte kryt z předního oblouku. Ručně omyjte v teplé vodě. Použijte jemný mýdlový roztok na omytí
vnější strany krytu. Opatrně zacházejte s vnitřní stranou (materiál z netkané textilie). Vysušte.
• Matrace:
Exkluzívní matrace se skládá z kombinace vláknové a polyeterové výplně. Doporučujeme ruční praní. Matrace se může prát i v pračce při 40 stupních, ale v takovém případě se musí vláknová výplň srovnat do
formy po vyprání. Vysušte. Berte na vědomí, že polyeterová matrace neobsahuje bělící prostředek a proto
zežloutne.
• Lůžková část:
Sundejte kuklu a matraci. Otřete vnější stranu potahu a podešívku vlhkým hadrem. Neomývejte ručně.
Osušte lůžkovou část v rozložené poloze. Dohlédněte, aby dřevěná deska spodního dílu nezvlhla.
Všeobecné informace
• Žehlení: Pokud musíte potah vyžehlit, použijte vždy mezi potahem a žehličkou plátno ze 100% bavlny,
abyste chránili povrch potahu. Vnější potah (100% polyester) a vnitřní potah (65% bavlna/35% polyester)
žehlete pouze při nízké teplotě.
• Dbejte na to, aby všechny části kočárku byly před sestavením opět zcela suché. Zkontrolujte lemy a švy
potahu sedačky pod klopou zádové opěrky.
• Vnější látku můžete po vyprání impregnovat. Impregnaci vždy aplikujte před sestavováním kočárku.
VAROVÁNÍ
• Po impregnaci nesmíte v kočárku minimálně po dobu 24 hodin přepravovat žádné dítě.
Opětovné sestavení
VAROVÁNÍ
• Parkovací brzdy (Sport chassi) obsahují pohyblivé části, které pro jejich správné fungování vyžadují pravidelnou údržbu.
• Pro správnou funkci parkovacích brzd dohlédněte, aby byly brzdy vždy dostatečně promazány. Odstraňte ihned písek, sníh nebo nečistoty z poh blivých částí par
kovacích brzd.
• K promazání používejte prostředky na bázi silikonu nebo oleje. Promazávejte brz
dové pedály, nápravy kol a brzdové tyče po obou stranách kočárku minimálně
jednou měsíčně. Stejně pravidelně promazávejte i zámek u kol.
• Pokud používáte Váš kočárek Emmaljunga například na pláži či na jiných místech se znečištěním a vlhkostí
Duo Combi v 1.6
169
Czech
• Dbejte na to, aby všechny díly byly opětovně správně sestaveny podle instrukcí tohoto návodu k použití.
Návod k čištění pro koženkové materiály:
• Kočárky v koženkovém provedení nesmí být čištěny dle výše uvedeného návodu k praní a mytí. Smí
být očištěny pouze malým množstvím bezbarvého prostředku pro mytí rukou a otřeny vlhkým hadříkem.
Nechte je uschnout při pokojové teplotě.
Tato kapitola se týká všech produktů
CS
Servisní dokumentace
Váš kočárek vyžaduje pravidelnou údržbu a kontrolu. Doporučujeme Vám, abyste si nechávali svůj výrobek
pravidelně zkontrolovat servisním technikem v rámci navržených servisních intervalů. To je nutné pro udržení
kvality a bezpečnosti výrobku a pro minimalizování důsledků opotřebení. Pro pravidelný servis a údržbu
kontaktujte vždy Vašeho autorizovaného prodejce výrobků Emmaljunga. Po každé kontrole obdržíte protokol
obsahující seznam prověřovaných částí výrobku, případně jaká opatření byla provedena, včetně data, kdy
byla kontrola provedena.
Předtím, než byl výrobek odeslán z továrny, byl podroben důsledným kontrolám a testům. Další kontrola
byla provedena předtím, než byl výrobek předán Vám, aby bylo zajištěno splnění veškerých bezpečnostních
a kvalitativních požadavků. Kromě pravidelného servisu zajišťovaného Vaším autorizovaným prodejcem je
velice důležité, abyste i Vy pravidelně kontrolovali a udržovali Váš kočárek v dobrém stavu. Více o tomto
tématu čtěte v kapitole Péče a údržba.
Číslo podvozku
Kontrola při dodávce
0
Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis
Kontrola za 6 měsíců
6
Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis
Kontrola za 12 měsíců
12
Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis
Kontrola za 24 měsíců
24
Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis
Kontrola za 36 měsíců
36
170
Datum, razítko, jméno zákazníka, podpis
Duo Combi v 1.6
Tato kapitola se týká všech produktů
CS
Kontrola při dodání zboží
1. Zkontrolujte, jestli jsou následující položky dodány ve správném počtu:
1 ks podvozek včetně nákupního koše
1 ks sedačka s pětibodovým postrojem
4 ks kola
2 ks ramenní podložky postroje (ne Smart)
1 ks ochrana proti dešti (ne Smart)
1 ks matrace (pouze Duo Combi)
1 ks HiPro ochrana hlavy (pouze Duo Combi, ne Smart)
1 ks lůžko (pouze Duo Combi)
1 ks textilie pro sedačku
1 ks snímatelný vnitřní potah (pouze Duo Combi)
1ks potah nožních opěrek
1 ks protivětrová ochrana lůžka (pouze Duo Combi, kromě Smart, který obsahuje kombinovaný nánožník pro sedačku i lůžko)
1 ks nánožník (ne Smart a Sportvagn)
1 ks potah předního držáku
1 ks Střecha
2. Zkontrolujte funkce podvozku
Rozložte podvozek
Zkontrolujte funkčnost zámků podvozku na obou stranách.
Zkontrolujte funkčnost bezpečnostních úchytů a tlačítek. Sklopte kočárek a zjistěte,
jestli se bezpečnostní úchyty a tlačítka aktivují, aby zabránily náhodnému sklopení.
Zkontrolujte, jestli je sedačka / lůžkový koš zaklapnut do podvozku a jestli je uzamčen
na obou stranách.
Zkontrolujte funkčnost postroje sedačky pomocí připevnění a odepnutí postroje.
Zkontrolujte seřízení řídítek pomocí zdvihání a spouštění řídítek. Musí být možné
bezpečně upevnit řídítka v každé poloze.
Zkontrolujte, jestli funkčnost nastavitelného odpružení E.A.S.T. je zajištěna ve třech
polohách na obou stranách podvozku (pouze Classic Chassi)
Zkontrolujte, jestli zadní opěrku sedačky lze seřídit a bezpečně uzamknout v každé z
jejích čtyř poloh.
Zkontrolujte, jestli nožní opěrku lze seřídit a bezpečně uzamknout v každé ze jejích
dvou poloh.
3. Kola a brzdy
Promažte konce náprav.
Nasaďte kola a zajistěte jejich upevnění.
Zkontrolujte, jestli parkovací brzda zabrzdí obě zadní kola.
Zkontrolujte, jestli jsou všechny nýty a šrouby bezpečně dotaženy.
Zkontrolujte, jestli jsou všechny patentky a zipy u látky sedačky a přenosného koše
bezpečně zapnuty.
Ujistěte se, že nejsou žádné další viditelné nesrovnalosti na podvozku, textilii sedačky,
přenosném koši a kolech.
Duo Combi v 1.6
171
Czech
4. Celková kontrola výrobku
Tato kapitola se týká všech produktů
CS
Servisní kontrola
6 měs. 12 měs. 24 měs. 36 měs.
Základní servis
Funkčnost
podvozku / sedací části / lůžkové
korby
Zkontrolujte funkčnost zámků podvozku na obou stranách.
Zkontrolujte funkčnost bezpečnostních úchytů a tlačítek.
Sklopte kočárek a zjistěte, jestli se bezpečnostní úchyty a
tlačítka aktivují, aby zabránily náhodnému sklopení.
Zkontrolujte, jestli je sedačka / lůžkový koš zaklapnut do podvozku a jestli je uzamčen na obou stranách.
Zkontrolujte funkčnost postroje sedačky pomocí připevnění a
odepnutí postroje.
Zkontrolujte seřízení řídítek pomocí zdvihání a spouštění
řídítek. Musí být možné bezpečně upevnit řídítka v každé
poloze.
Zkontrolujte, jestli funkčnost nastavitelného odpružení E.A.S.T.
je zajištěna ve třech polohách na obou stranách podvozku
(pouze Classic Chassi)
Zkontrolujte, jestli zadní opěrku sedačky lze seřídit a
bezpečně uzamknout v každé z jejích čtyř poloh.
Zkontrolujte, jestli nožní opěrku lze seřídit a bezpečně uzamknout v každé ze jejích dvou poloh.
Kola a brzdy
Nasaďte kola a zajistěte jejich upevnění.
Zkontrolujte, jestli parkovací brzda zabrzdí obě zadní kola.
Celková kontrola výrobku
Zkontrolujte, jestli jsou všechny nýty a šrouby bezpečně
dotaženy.
Zkontrolujte, jestli jsou všechny patentky a zipy u látky
sedačky a přenosného koše bezpečně zapnuty.
Ujistěte se, že nejsou žádné další viditelné nesrovnalosti na
podvozku, textilii sedačky, přenosném koši a kolech.
Promazání
Vyčistěte a promažte kola, nápravy, zámky podvozku, nožní
podpěru a bezpečnostní úchyty.
Další poznámky (další provedená seřízení nebo změny)
172
Duo Combi v 1.6
Duo Combi v 1.6
173
Duo Combi & Sport
Emmaljunga Barnvagnsfabrik AB
Kronobergsvägen 14
S-28022 Vittjö
SWEDEN

Podobne dokumenty