Pompy Inline Inline-Pumpen Inline Pumps

Transkrypt

Pompy Inline Inline-Pumpen Inline Pumps
Ciepłownictwo/wentylacja
Heizung/Lüftung
Heating/ventilation
EBZ-V.. / EBZ-E..
Pompy Inline
Inline-Pumpen
Inline Pumps
Więcej niż pompy
a
Dlaczego op›aca si wybra Biral
Warum es sich lohnt, Biral zu wählen
Why it’s always worth choosing Biral
Kto chce przey w dzisiejszym wiecie
konkurencji, nie moe ogranicza si
do najtaszych dostawców. Tylko ten
kto wie, jak prawid›owo wybra swojego
partnera i wykorzysta jego si›y do
swojego w›asnego interesu, osignie
sukces i d›ugo bdzie cieszy si
z bezawaryjnej pracy pompy.
Wer im heutigen Konkurrenzkampf
überleben will, kann sich auch gegenüber
Lieferanten nicht darauf beschränken,
billig einzukaufen. Nur wer es gelernt hat,
seine Partner richtig auszuwählen und
ihre Stärken für sein eigenes Geschäft
zu nutzen, wird Geld verdienen und
langfristig erfolgreich sein können.
Those who want to survive in the present
day competitive environment cannot
limit themselves to cheap purchases,
even with respect to suppliers.
Only those who have learnt to take
advantage of the strengths of the right
partners for their own business will be
successful and profitable in the long term.
Ca›a paleta us›ug pomoe klientom
firmy Biral sta si silniejszym.
Us›ugi, które przynosz oszczdnoci
czasowe i kosztowe, nie przysparzaj
k›opotów, zapobiegaj b›dom.
Eine ganze Palette von Dienstleistungen
hilft den Kunden von Biral, stärker zu
werden. Dienstleistungen, die Zeit
und Kosten sparen, Ärger vermeiden,
Fehler verhindern.
A whole range of services helps
Biral customers to become stronger.
Services to save time and money,
avoid annoyance and prevent defects.
W pierwszym rzdzie do nich nale:
In erster Linie gehören dazu:
These mainly include:
… Asortyment o dobrej strukturze:
Jasna, skierowana na potrzeby rynku
struktura asortymentowa dla kadego
zastosowania zapewnia w›aciw
pomp. Wymylna technika i stabilne
charakterystyki gwarantuj niezawodne,
ciche dzia›anie przy niskim zuyciu
energii.
– Das gut strukturierte Sortiment:
Eine klare, auf die Marktbedürfnisse
abgestimmte Sortimentsstruktur bietet
für jede Anwendung die richtige
Pumpe. Die ausgeklügelte Technik
und die stabilen Kennlinien gewährleisten zuverlässige, geräuscharme
Funktionen bei geringstem
Energieverbrauch.
– A well-structured product range:
A clear range of products structured
to match the demands of the market
provides the right pump for every
application. The well-devised
engineering and stable characteristic
curves ensure reliable, quiet functions
with minimum energy consumption.
… Zespó› doradczy:
Sprawdzeni profesjonalici s zawsze
osigalni. Pomagaj naszym partnerom
przy obliczaniu jak te wyborze
w›aciwej pompy, diagnozowaniu
usterek oraz udzielaj porad
montaowych.
– Das Beratungsteam:
Ausgewiesene Fachleute, jederzeit
erreichbar. Sie unterstützen unsere
Partner bei der Berechnung und
bei der Auswahl der richtigen Pumpe,
bei Fehlerdiagnosen und mit
Installationshinweisen.
– The advisory team:
Qualified specialists who are always
accessible. They support our partners
in the calculation and selection
of the right pump with fault diagnoses
and installation instructions.
… Pewne dane
i przejrzysta dokumentacja
Stanowi podstaw kadego
planowania i projektowania pompy.
Jej przygotowanie jest perfekcyjne
dla teoretyków, zachwyca praktyków,
gdy prowadzi ich z ›atwoci do
podanego celu.
– Sichere Daten
und übersichtliche Dokumentation:
Sie sind die Grundlage für jede
Planung und Pumpenauslegung.
In ihrer Aufbereitung sind sie für den
Theoretiker perfekt und begeisternd
für den Praktiker, den sie mit
Leichtigkeit zum gewünschten Resultat
führen.
– Reliable data
and clear documentation:
These form the basis for all planning
and pump design. They are perfect
in their preparation for the theorist
and useful for the practician to easily
achieve the desired result.
… Logistyka:
Jej zadanie: Wysy›ka pomp i czci
zamiennych odbywa si terminowo
i bez usterek.
– Die Logistik:
Ihre Aufgabe: Die Auslieferung
von Pumpen und Ersatzteilen erfolgt
termingerecht und fehlerfrei.
– Logistics:
Requirement: delivery of pumps
and spare-parts in good time
and free from faults.
2
… Ekipa serwisowa:
Zna nie tylko pompy, przede wszystkim
wie, jak dzia›a instalacja, gdzie mog
tkwi problemy i jak je naley
rozwizywa.
Wspó›pracownicy którzy wspieraj
naszych partnerów, dokonuj pomiarów,
naprawiaj, wymieniaj i doradzaj:
we dnie i w nocy, 7 dni w tygodniu.
– Die Service-Equipe:
Sie kennt nicht nur die Pumpen,
sondern weiss, wie die Anlage
funktioniert, wo Probleme liegen
können und wie sie zu lösen sind.
Mitarbeiter, die unsere Partner
unterstützen, messen, reparieren,
auswechseln und beraten:
Tag und Nacht, 7 Tage in der Woche.
– The service team:
These people not only know the
pumps, but also how the system
functions, where problems may lie
and how they can be solved.
Personnel supporting our partners
measure, repair, exchange and advise:
day and night, 7 days a week.
Ale w centrum wszystkich tych wiadcze
znajduje si nasza duma: pompa.
Techniczne dzie›o sztuki …
energooszczdne, ciche i solidne,
pewne w dzia›aniu i dopasowywalne.
Im Zentrum all dieser Leistungen aber
steht unser ganzer Stolz: die Pumpe.
Ein technisches Wunderwerk –
energiesparend, leise und robust,
betriebssicher und anpassungsfähig.
Our proud centrepiece of all these
services, however, is the pump.
A technical marvel – energy-saving,
quiet and robust, reliable in operation
and adaptable.
Naprawa i czci zamienne
Reparatur- und Ersatzteildienst
Repair and spare-parts service
Serwis:
Korzy dla partnerów firmy Biral
Dienstleistungen:
Erfolg für Biral-Partner
Services:
success for Biral partners
Serwis 24 h
Service 24 Stunden
24-hour service (Switzerland only)
Sprzeda
Lieferservice
Delivery service
Dokumentacja i pomoc przy projektowaniu
Dokumentation und Auslegungshilfen
Documentation and layout assistance
Doradztwo
Beratung
Advice
Struktura asortymentowa zalena od zastosowa
Sortiments-Struktur gemäss Anwendungssituationen
Product range structure according to application situations
Doskona›e pompy: szwajcarska jako
Ausgezeichnete Pumpen: Swiss Quality
Excellence in pumps: Swiss Quality
Zakres wyrobów
Produkte-Bereich
Product range
Us›ugi doradcze
BeratungsDienstleistungen
Consulting services
D›ugoterminowa opieka
i wsparcie
Langfristige Begleitung
und Unterstützung
Long-term back-up
and support
Potencja› zysku/ Verdienst-Potenzial / Earnings potential
Szkolenie i instrukta
Schulung und Ausbildung
Training and instruction
3
W›aciwa pompa dla kadego zastosowania
Für jeden Einsatz die geeignete Pumpe
The best pump for every application
Pompy Inline firmy Biral
EBZ-V, EBZ-E
Biral-Inline-Pumpen
EBZ-V, EBZ-E
Biral Inline Pumps
EBZ-V, EBZ-E
Jednostopniowe, energooszczdne
i kompaktowe pompy odrodkowe
o wysokiej niezawodnoci.
Posiadaj stabilne charakterystyki,
s oszczdne w eksploatacji i daj
si ›atwo montowa i demontowa.
Dok›adnie dobrany asortyment
przerónych wielkoci i moliwoci
montaowych, szerszy zakres
stosowania do pompowania
ciep›ej i zimnej wody przede
wszystkim w instalacjach grzewczych
i klimatyzacyjnych.
Einstufige, energiesparende und
kompakt konstruierte Zentrifugalpumpen
von hoher Zuverlässigkeit.
Sie haben stabile Kennlinien, sind
sparsam und wirtschaftlich im Betrieb
und einfach montier- und demontierbar.
Fein abgestimmtes Sortiment
unterschiedlichster Grössen und
Einbaumöglichkeiten, breiter
Einsatzbereich zur Förderung von
Warm- und Kaltwasser vor allem
in Heizungs- und Klimaanlagen.
Single-stage, energy-saving centrifugal
pumps of compact construction and
high reliability. With stable characteristic
curves, they are economical in use,
efficient in operation and easily installed
and removed. A finely-graded range
in many different sizes and possible
installations, a wide field of application
to convey hot and cold water above all
in heating and air-conditioning systems.
Elektronicznie sterowana pompa
EBZ-E z wbudowanym falownikiem
automatycznie dostosowuje si do
zmiennego cinienia i iloci wody.
Optymalna sprawno, cicha praca.
Wymiary w mm
Zmiany Techniczne zastrzeone
Abmessungen in mm
Technische Änderungen vorbehalten
Dimensions in mm
Technical changes reserved
4
Die elektronisch gesteuerte Pumpe
EBZ-E mit integriertem Frequenzumformer passt sich automatisch an
variable Druck- und Wassermengen an.
Optimaler Wirkungsgrad ohne
Geräuschentwicklung.
The EBZ-E electronically controlled
pump with integral frequency converter
adapts automatically to variable
pressures and water volumes.
Optimum efficiency and quiet operation.
Spis treci
Inhaltsübersicht
Table of contents
EBZ-V, EBZ-E
Ogólne informacje
Allgemeine Angaben
General data
8
Opis techniczny
Technischer Beschrieb
Technical data
8
Pod›czenie elektryczne/ustawienie EBZ-V
Elektrischer Anschluss/Einstellung EBZ-V
Electrical connection/adjustment EBZ-V
18
Pod›czenie elektryczne/ustawienie EBZ-E
Elektrischer Anschluss/Einstellung EBZ-E
Electrical connection/adjustment EBZ-E
18
EBZ-V
Krzywe zbiorcze
Sammelkurven
Joint characteristics
22
Krzywe pojedyncze
Einzelkurven
Characteristic curve
25
EBZ-E
Krzywe zbiorcze
Sammelkurven
Joint characteristics
39
Krzywe pojedyncze
Einzelkurven
Characteristic curve
40
Arkusz konfiguracji
Konfigurationsblatt
Configuration sheet
54
55
56
5
Biral ECO Design
Pompy EBZ s zoptymalizowane pod
ktem zuywania energii i spe›niaj
wymagania dotyczce sprawnoci
zgodnie z Rozporządzenie Komisji (UE)
nr 547/2012, które obowizuje od
1. stycznia 2013 roku. Od tego momentu
wszystkie pompy bd znakowane/
opisywane nowym wspó›czynnikiem
sprawnoci energetycznej (MEI).
Die EBZ Pumpen von Biral sind
energieoptimiert und entsprechen den
Effizienzanforderungen der Verordnung
(EU) Nr. 547/2012 der Kommission,
welche ab dem 1. Januar 2013 in Kraft
tritt. Von diesem Zeitpunkt an werden
alle Pumpen mit einem neuen EnergieEffizienz-Index gekennzeichnet/
beschrieben (MEI).
EBZ pumps from Biral are energyoptimised and fulfil the efficiency
requirement of the commission
regulation (EU) No 547/2012 which
comes into effect from 1 January 2013.
From this date onwards, all pumps
will be marked / tagged using a new
energy-efficiency index (MEI).
ŒWskanik minimalnej energoch›onnociŽ
(MEI) oznacza bezwymiarow jednostk
skalarn sprawnoci pompy do wody
w najlepszym punkcie pracy, przy
czciowym obcieniu jak te przy
przecieniu.
Der «Mindest-Effizienz-Index» (MEI)
ist eine dimensionslose Grösse für den
hydraulischen Pumpenwirkungsgrad im
Bestpunkt sowie bei Teil- und Überlast.
«Minimum Efficiency Index» (MEI)
means the dimensionless scale unit
for hydraulic pump efficiency at best
efficiency point, part load and overload.
Effizienzanforderungen
Ab 1. Januar 2013 MEI ≥ 0.1
Ab 1. Januar 2015 MEI ≥ 0.4
Referenzwert MEI ≥ 0.70
Efficiency Requirements
From 1st January 2013 MEI ≥ 0.1
From 1st January 2015 MEI ≥ 0.4
Benchmark MEI ≥ 0.70
Sprawno pompy z wirnikiem
o zmniejszonej rednicy jest zwykle
nisza ni sprawno pompy z wirnikiem
pe›nowymiarowym. Zmniejszenie
rednicy wirnika spowoduje dostosowanie
pompy do ustalonego punktu pracy,
a co za tym idzie … do zmniejszenia
zuycia energii. Wskanik minimalnej
energoch›onnoci (MEI) podano
w oparciu o rednic wirnika
pe›nowymiarowego.
Der Wirkungsgrad einer Pumpe mit
einem korrigierten Laufrad ist gewöhnlich
niedriger als der einer Pumpe mit vollem
Laufraddurchmesser. Durch die Korrektur
des Laufrads wird die Pumpe an einen
bestimmten Betriebspunkt angepasst,
wodurch sich der Energieverbrauch
verringert. Der Mindest-Effizienz-Index
(MEI) bezieht sich auf den vollen
Laufraddurchmesser.
The efficiency of a pump with a trimmed
impeller is usually lower than that of
a pump with the full impeller diameter.
The trimming of the impeller will adapt
the pump to a fixed duty point, leading
to reduced energy consumption.
The minimum efficiency index (MEI)
is based on the full impeller diameter.
Dzia›anie pompy o zmiennych punktach
pracy moe by bardziej efektywne
i ekonomiczne w przypadku stosowania
sterowania, np. za pomoc napdu
o zmiennej prdkoci obrotowej,
który dostosowuje wydajno pompy
do systemu.
Der Betrieb einer Wasserpumpe bei
unterschiedlichen Betriebspunkten kann
effizienter und wirtschaftlicher sein,
wenn sie zum Beispiel mittels einer
variablen Drehzahlsteuerung gesteuert
wird, die den Pumpenbetrieb an das
System anpasst.
The operation of a water pump
with variable duty points may be more
efficient and economic when controlled,
for example, by the use of a variable
speed drive that matches the pump
duty to the system.
Informacje na temat nowego
rozporzdzenia znajduj si na stronie:
www.biral.ch
europump.eu/efficiencycharts
Für weitere Informationen bezüglich
der neuen Verordnung besuchen Sie bitte:
www.biral.ch
europump.eu/efficiencycharts
For further information with regard
to the new regulation, please visit:
www.biral.ch
europump.eu/efficiencycharts
Wymogi dotyczce sprawnoci
Od dnia 1 stycznia 2013 MEI 0.1
Od dnia 1 stycznia 2015 MEI 0.4
Warto wzorcowa MEI 0.70
6
Wspó›czynnik sprawnoci
i minimalnej sprawnoci (MEI)
dla pomp EBZ:
Effizienz
und Mindest-Effizienz-Index (MEI)
für EBZ Pumpen:
Efficiency
and minimum efficiency index (MEI)
for EBZ pumps:
Typ pompy
Type de pompe
Pump type
Sprawno [%]
Effizienz [%]
Efficiency [%]
MEI
EBZ 35 V/4
50
≥0.23
EBZ 35 V/2
50
≥0.1
EBZ 40 V/4
52
≥0.48
EBZ 45 V/4
EBZ-E 45 V/4
53
≥0.1
EBZ 45 V/2
EBZ-E 45 V/2
53
≥0.1
51.5
≥0.23
EBZ 50 V/4
EBZ 55 V/4
EBZ-E 55 V/4
63
≥0.17
EBZ 55 V/2
EBZ-E 55 V/2
63
≥0.1
EBZ 65 V/4
EBZ-E 65 V/4
74
≥0.32
EBZ 65 V/2
EBZ-E 65 V/2
76
≥0.59
67
≥0.31
74
≥0.58
70
≥0.33
EBZ 67 V/4
EBZ 85 V/4
EBZ-E 85 V/4
EBZ 87 V/4
EBZ 100 V/4
EBZ-E 100 V/4
72
≥0.1
EBZ 102 V/4
EBZ-E 102 V/4
72
≥0.1
EBZ 126 V/4
EBZ-E 126 V/4
76
≥0.40
EBZ 150 V/4
EBZ-E 150 V/4
82
≥0.48
7
Pompy Inline firmy Biral
Biral-Inline-Pumpen
Biral Inline Pumps
Pompy Inline firmy Biral to jednostopniowe,
energooszczdne i kompaktowe pompy
odrodkowe.
Pompy szczególnie charakteryzuj
si wysok pewnoci dzia›ania
i niezawodnoci.
Biral-Inline-Pumpen sind einstufige,
energiesparende und kompakt
konstruierte Zentrifugalpumpen.
Die Pumpen zeichnen sich besonders
durch grosse Betriebssicherheit und
Zuverlässigkeit aus.
Biral Inline pumps are compactlyconstructed, single-stage centrifugal
pumps with a particularly low energy
consumption.
These pumps are distinguished by their
high level of operational safety and
their reliability.
Zalety
• Dobrze dobrane stopnie programu
Zwarta budowa
dzi ki wydłu onemu wałowi
• Dobra sprawno
Oszcz dna i ekonomiczna
w eksploatacji
• Przyjazna w konserwacji
Po wymontowaniu zespołu nap du
obudowa spiralna mo e pozosta
w ruroci gu
• Uszczelnienie wału nie wymaga
konserwacji
Jako uszczelnienia wału stosuje si
uszczelnienia z pier cieniem lizgowym
(GLRD).
Vorteile
• Gut gestuftes Programm
Kompakte Bauweise
Geräuscharm (niedertourig)
• Stabile Kennlinien
Die Förderhöhe nimmt mit
zunehmender Fördermenge ab
• Guter Wirkungsgrad
Sparsam und wirtschaftlich im Betrieb
• Servicefreundlich
Beim Ausbau der Antriebseinheit kann
das Spiralgehäuse in der Rohrleitung
verbleiben
• Wellendichtung wartungsfrei
Als Wellendichtungen werden
Gleitringdichtungen (GLRD) eingesetzt.
Advantages
• Well-graded programme
Compact construction
Quiet operation (low speed)
• Stable characteristic curves
The delivery head decreases
with increasing delivered volume
• High efficiency
Economical in operation
• Service-friendly
The spiral housing can be left
in the pipe when removing
the drive unit
• Shaft seal maintenance-free
Floating ring seals (GLRD)
are used as shaft seals.
Obszary zastosowa
Pompy Inline firmy Biral doskonale
nadaj si do:
• Instalacji grzewczych i wentylacyjnych
• Instalacji klimatyzacyjnych
i ch›odniczych
• Instalacji wodocigowych
• Instalacji przemys›owych
• Nawadniania i odwadniania w rolnictwie
Einsatzgebiete
Biral-Inline-Pumpen eignen sich
ausgezeichnet für:
• Heizungs- und Lüftungsanlagen
• Klima- und Kälteanlagen
• Wasserversorgungen
• Industrieanlagen
• Be- und Entwässerung
in der Landwirtschaft
Pompowanie cieczy
Do pompowania wody czystej, grzewczej
(wg VDI 2035) i uytkowej, kondensatu
i innych rzadkich czynników nie
zawierajcych olejów mineralnych,
bez sk›adników ciernych lub o d›ugich
w›óknach, które nie szkodz chemicznie
materia›om oraz do pompowania
mieszanin o zawartoci glikolu do 50%
(od zawartoci glikolu 25% specjalne
Uszczelnienie piercieniem lizgowym).
Förderflüssigkeiten
Zur Förderung von Rein-, Heizungs(nach VDI 2035) und Brauchwasser,
Kondensat und anderen dünnflüssigen
mineralölfreien Medien ohne abrasive
oder langfaserige Bestandteile, die
die Werkstoffe chemisch nicht angreifen,
sowie Gemische mit maximum 50%
Glykolanteil (ab 25% Glykolanteil
spezielle Gleitringdichtung).
Pumping liquids
For pumping pure-, heating and service
water, condensate and other low
viscosity, petroleum-free media without
abrasive or long fibre components,
which do not attack the materials
chemically, as well as mixtures
with a maximum 50% glycol content
(special face seal from 25% glycol
content).
W przypadku lepkoci kinematycznej
wikszej ni dla wody naley sprawdzi
moc silnika. Dla czynników takich
jak olej, itp. trzeba równie sprawdzi
uszczelnienie piercieniem lizgowym.
Bei höherer kinematischer Zähigkeit als
Wasser muss die Motorleistung überprüft
werden. Bei Medien wie Öl usw. muss
GLRD überprüft werden.
The motor capacity must be checked
for higher kinematic viscosity than water.
The GLRD must be checked for media
such as oil, etc.
8
•
•
•
•
Fields of application
The Biral Inline pumps are useful
for:
heating and air-conditioning
installations
water supplies
industrial plants
irrigation and drainage
in agriculture
Konstrukcja
Jednostopniowe pompy spiralne
z zamknitym wirnikiem promieniowym.
Wykonanie do montau w poziomie
jak i w pionie.
Króciec ssawny i t›oczny posiadaj
ko›nierze o tych samych wymiarach
i znajduj si w jednej linii.
Silnik z przed›uonym wa›em zamocowany
ko›nierzowo bezporednio do korpusu
pompy. Uszczelnienie wa›u za pomoc
piercienia lizgowego.
Przy zamknitej zasuwie pompy mog
t›oczy tylko przez chwil.
Minimalna wydajno pompowania:
10% maksymalnej wydajnoci
Poziomy sprawnoci silników
Effizienzniveaus von Motoren
Efficiency levels of motors
Konstruktion
Einstufige Spiralgehäusepumpen
mit geschlossenem Radial-Laufrad.
Ausführung für horizontalen oder
vertikalen Einbau.
Saug- und Druckstutzen mit den gleichen
Flanschabmessungen sind in einer Linie
angeordnet.
Motor mit verlängerter Welle direkt
am Pumpengehäuse angeflanscht.
Wellendichtung mit Gleitringdichtung.
Pumpen dürfen nur kurzzeitig gegen
geschlossenen Schieber fördern.
Minimale Fördermenge:
10% von der max. Fördermenge
Construction
Single-stage spiral housing pumps
with enclosed radial impeller.
Version for horizontal or vertical
mounting.
Suction and discharge branches
are placed in line with equal flange
dimensions.
Motor with extended shaft flanged
directly to pump housing.
Shaft sealed with floating ring seal.
Pumps must only deliver briefly
against closed slide valves.
Minimum deliveries:
10% of max. delivery
EBZ-V
Rozporz dzenie (UE) nr 640/2009
Verordnung (EG) Nr. 640/2009
Regulation (EU) no. 640/2009
2011
Obowi zek natychmiastowy IE2!
IE2 ab sofort Pflicht!
IE2 mandatory with immediate effect
2015
IE3 7,5 kW do 375 kW lub IE2 z falownikiem
IE3 7,5 kW bis 375 kW oder IE2 mit FU
IE3 7,5 kW to 375 kW or IE2 with FC
2017
IE3 0,75 kW do 375 kW lub IE2 z falownikiem
IE3 0,75 kW bis 375 kW oder IE2 mit FU
IE3 0,75 kW to 375 kW or IE2 with FC
1
1 Korpus pompy
Carcasa pompei
Pump housing
2
3
4
2 Wirnik
Rotor
Impeller
3 Uszczelnienie
piercieniem lizgowym
(GLRD)
Garnitura glisant
(GLRD)
Floating ring seal
(GLRD)
4 Silnik
Motor
Motor
Napd
Ch›odzony powierzchniowo trójfazowy
silnik klatkowy z wyd›uonym wa›em
silnika
Antrieb
Oberflächengekühlter DrehstromKurzschlussläufermotor
mit verlängerter Motorwelle
Drive
Totally enclosed, fan-cooled,
three-phase squirrel-cage motor
with extended motor shaft
Kszta›t budowy:
B5 / B14
Bauform:
Construction form:
⭓0,75 kW
Effizienzklasse:
IE3 dreiphasige Motoren ⭓0,75 kW
Efficiency class:
IE3 three-phase motors
⭓0,75 kW
Schutzart:
IP 55
Type of protection:
IP 55
Isolationsklasse:
F
Insulation class:
F
Spannung/Frequenz:
3 × 400 V/50 Hz
Voltage/frequency:
3 × 400 V/50 Hz
Klasa sprawnoci:
IE3 Silniki trójfazowe
Stopie ochrony:
IP 55
Klasa izolacji:
Napicie/czstotliwo:
F
3
× 400 V/50 Hz
B5 / B14
B5 / B14
Zabezpieczenie silnika:
WSK 150 °C
Motorschutz:
WSK 150 °C
Motor protection:
WSK 150 °C
Liczba obrotów:
1450 1/min
Drehzahl:
1450 1/min
Speed:
1450 rpm
2900 /min
2900 /min
Temperatura otoczenia:
do 40 °C
•oyskowanie
Niewymagajce konserwacji,
przesmarowane na ca›y czas eksploatacji
›oyska toczne w silniku.
2900 rpm
1
1
Umgebungstemperatur:
bis 40 °C
Lagerung
Im Motor eingebaute, dauerfettgeschmierte, wartungsfreie Wälzlager.
Ambient temperature:
up to 40 °C
Bearing
Permanently greased, maintenance-free
roller bearing integrated in motor.
9
Dopuszczalne cinienie na dop›ywie
Warto cinienia na dop›ywie plus
wysokoci podnoszenia nie moe
przekracza max dopuszczalnego cinienia
roboczego (cinienie kocowe w pompie)
Jest to zalene od zastosowanego
uszczelnienia piercieniem lizgowym.
Zulässiger Eintrittsdruck
Eintrittsdruck plus Förderhöhe
(bei 0 Menge) dürfen den max. zulässigen
Betriebsdruck (Pumpenenddruck)
nicht überschreiten. Dieser ist abhängig
von der eingesetzten Gleitringdichtung.
Permissible inlet pressure
Inlet pressure plus delivery height
(at 0 volume) must not exceed the
maximum permissible operating pressure
Do not exceed (pump end pressure).
This depends on the slide ring seal used.
Uszczelnienie wa›u (GLRD)
Wellendichtung (GLRD)
Shaft seal (SRS)
Wykonania standardowe
do 25% udzia›u glikolu.
Standard-Ausführungen
bis 25% Glykol
Standard design
up to 25% glycol
GLRD V-1 MG1
Utwardzony wgielwglik krzemu
GLRD V-1 MG1
HartkohleSiliziumkarbid
SRS V-1 MG1
Hard carbon
Silicone carbide
Temperatura t:
…10 °C do +140 °C
Temperatur 1 t:
–10 °C bis +140 °C
Temperature 1 t:
–10 °C to +140 °C
Cinienie kocowe p: 10 barów
Pumpenenddruck p: 10 bar
Pump end pressure p: 10 bar
do 50% udzia›u glikolu.
bis 50% Glykol
Up to 50% glycol
GLRD V-3 MG1
Zmniejszona powierzchnia lizgowa
Wglik krzemu
wglik krzemu
GLRD V-3 MG1
reduzierte Gleitfläche SiliziumkarbidSiliziumkarbid
SRS V-3 MG1
reduced sliding surface Silicone carbideSilicone carbide
Temperatur 1 t:
Temperature 1 t:
Temperatura t:
Pumpenenddruck p: 10 bar
Pump end pressure p: 10 bar
Wykonania specjalne
cierne drobne czstki w czynniku:
Sonder-Ausführungen
Abrasive Kleinstteile im Medium:
Special designs
Abrasive micro-components
in the medium:
GLRD V-2 MG1
Wglik krzemuwglik krzemu
GLRD V-2 MG1
SiliziumkarbidSiliziumkarbid
GLRD V-2 MG1
Silicone carbideSilicone carbide
Temperatura t:
0 °C do +90 °C
Temperatur 1 t:
0 °C bis +90 °C
Temperature 1 t:
0 °C to +90 °C
…20 °C do +60 °C
–20 °C bis +60 °C
–20 °C to +60 °C
Cinienie kocowe p: 10 barów
Cinienie kocowe p: 10 barów
Pumpenenddruck p: 10 bar
Pump end pressure p: 10 bar
Zwikszone cinienie 16 barów/13 barów:
Erhöhter Druck 16 bar/13 bar:
Increased pressure, 16 bar/13 bar:
GLRD K-1 HJ92N
Utwardzony wgielodcione
wglik krzemu
GLRD K-1 HJ92N
entlastet
HartkohleSiliziumkarbid
SRS K-1 HJ92N
released
Hard carbon
Silicone carbide
Temperatura t:
Temperatur 1 t:
0 °C bis +120 °C
Temperature 1 t:
0 °C to +120 °C
0 °C do +120 °C
Cinienie kocowe p: 16 barów
Pumpenenddruck p: 16 bar
Pump end pressure p: 16 bar
lub
oder
or
Temperatura t:
0 °C do +140 °C
Temperatur 1 t:
0 °C bis +140 °C
Temperature 1 t:
0 °C to +140 °C
Cinienie kocowe p: 13 barów
Pumpenenddruck p: 13 bar
Pump end pressure p: 13 bar
Dalsze informacje na danie.
Weitere Ausführungen auf Anfrage
Other designs upon request
Uszczelnienie GLRD jest czci
podlegajc zuyciu. Zalenie od
warunków roboczych i czynnika moe
wystpi wyciek. W przypadku
specjalnych czynników lub dodatków
chronicych przed mrozem/rdz naley
sprawdzi dobór uszczelnienia GLRD.
Uszczelnienia piercieniem lizgowym
wg DIN 24960
Die GLRD ist ein Verschleissteil.
Je nach Betriebsbedingungen
und Medium kann eine gewisse Leckage
auftreten. Bei speziellen Medien oder
Zusätzen aus Frost-/Rostschutz muss die
Wahl der GLRD überprüft werden.
Gleitringdichtungen nach DIN 24960
The slide ring seal is a wearing part.
Depending on the operating conditions
and medium, a certain degree of leakage
may arise. For special media or additives
for frost/corrosion protection, the choice
of SRS must be verified.
Slide ring seals according to DIN 24960.
1
Dopuszczalne temperatury odnosz si
do wody. W przypadku innych cieczy granice
temperatur mog si zmienia.
10
1
Die zulässigen Temperaturen gelten
für Wasser. Bei anderen Förderflüssigkeiten
können sich die Temperaturgrenzen ändern.
1
The admissible temperatures refer to water.
For different pumping liquids
the temperature limit may change.
Wykonania EBZ-V i EBZ-E
Ausführungen EBZ-V und EBZ-E
EBZ-V and EBZ-E designs
Standard
Standard
Standard
Obudowa - zwyk›y lakier
i standardowe uszczelnienie
Gehäuse normal lackiert
und Standard GLRD
Casing painted normal
and standard SRS
Temperatura czynnika: 0 °C do +140 °C
Mediumstemperatur: 0 °C bis +140 °C
Medium temperature:
Woda lodowa ❄
Kaltwasser ❄
Cold water ❄
Obudowa ze specjaln, odporn na
skropliny pow›ok ochronn
i standardowym uszczelnieniem
Gehäuse mit spez. kondenswasserbeständigem Schutzanstrich
und Standard GLRD
Casing with special paint to protect
against condensation water and
standard SRS
Temperatura czynnika: …10 °C do +95 °C
Mediumstemperatur: –10 °C bis +95 °C
Medium temperature:
–10 °C to +95 °C
Zalecane do
temperatury czynnika
Empfohlen bei
Mediumstemperatur
Recommended for
medium temperature
<15°C
<15 °C
<15 °C
0 °C to +140 °C
Woda lodowa/glikol ❄
Kaltwasser/Glykol ❄
Cold water/glycol ❄
Obudowa ze specjaln, odporn na
skropliny pow›ok ochronn i uszczelnieniem do zwikszonego udzia›u glikolu
Gehäuse mit spez. kondenswasserbeständigem Schutzanstrich
und GLRD für erhöhten Glykol-Anteil
Casing with special paint to protect
against condensation water and SRS
for increased glycol proportions
Temperatura czynnika: …20 °C do +60 °C
Mediumstemperatur: –20 °C bis +60 °C
Medium temperature:
Zabezpieczenie silnika EBZ-V
Silniki s seryjnie wyposaone w zestyki
zabezpieczajce uzwojenie (WSK 150 °C).
Musz by równie wyposaone w
odpowiedni stycznik silnikowy.
Uziemienie zgodnie z lokalnymi
przepisami.
Motorschutz EBZ-V
Die Motoren sind serienmässig
mit Wicklungsschutzkontakten
(WSK 150 °C) ausgerüstet.
Sie müssen mit einem entsprechenden
Motorschutzschalter versehen werden.
Erdung nach örtlichen Vorschriften.
EBZ-V motor protection
The motors are fitted with winding
protection (WSK 150 °C) as standard.
They must be equipped with an
appropriate motor protection holder
and earthed according to local
regulations.
Materia›y
Werkstoffe
Materials
EBZ-V 35, 45, 55, 65, 85, 100
EBZ-E 45, 55, 65, 85, 100
EBZ-V 35, 45, 55, 65, 85, 100
EBZ-E 45, 55, 65, 85, 100
EBZ-V 35, 45, 55, 65, 85, 100
EBZ-E 45, 55, 65, 85, 100
Kad›ub pompy
EN-GJL-250
(GG 25)
Pumpengehäuse
EN-GJL-250
(GG 25)
Pump casing
EN-GJL-250
(GG 25)
Pokrywa kad›uba
EN-GJL-250
(GG 25)
Gehäusedeckel
EN-GJL-250
(GG 25)
Casing cover
EN-GJL-250
(GG 25)
–20 °C to +60 °C
EBZ-V 40, 50, 67, 87, 102, 126, 150
EBZ-E 102, 126, 150
EBZ-V 40, 50, 67, 87, 102, 126, 150
EBZ-E 102, 126, 150
EBZ-V 40, 50, 67, 87, 102, 126, 150
EBZ-E 102, 126, 150
Kad›ub pompy
EN-GJS-400
(GGG 40)
Pumpengehäuse
EN-GJS-400
(GGG 40)
Pump casing
EN-GJS-400
(GGG 40)
Pokrywa kad›uba
EN-GJS-400
(GGG 40)
Gehäusedeckel
EN-GJS-400
(GGG 40)
Casing cover
EN-GJS-400
(GGG 40)
alle
wszystkie
all
Wirnik
EN-GJL-200
(GG 20)
z brzu
na danie
Laufrad
EN-GJL-200
(GG 20)
Aus Bronze
auf Anfrage
Impeller
EN-GJL-200
(GG 20)
Made of bronze
on request
Wa› (1.4057)
X17 Cr Ni 16-2
Welle (1.4057)
X17 Cr Ni 16-2
Shaft (1.4057)
X17 Cr Ni 16-2
Tuleja wa›u
G-Cu Sn 5
Wellenhülse
G-Cu Sn 5
Shaft sleeve
G-Cu Sn 5
W czasie uytkowania pompy przestrzega
równie odnonych ustaw i przepisów
(np. DIN 4747 lub DIN 4752,
podrozdz. 4,5).
Bei Einsatz der Pumpe
auch einschlägige Gesetze
und Vorschriften
(z. B. DIN 4747 oder DIN 4752,
Abschnitt 4,5) beachten.
When using the pump, also take account
of relevant laws and regulations
(e.g. DIN 4747or DIN 4752, extract 4.5).
11
EBZ - V 85 V / 4 - 200
Oznaczenie typu
Typenschlüssel
Type designation
Przyk›ad
Beispiel
Example
EBZ
Typoszereg
Typenreihe
Series
E
Regulacja liczby obrotów
Drehzahlregelung
Speed control
85
Wielko
Typengrösse
Size
V
Wyd›uony wa› silnika
Verlängerte Motorwelle
Extended motor shaft
4
Liczba biegunów w silniku
Polzahl des Motors
Number of poles of motor
200
rednica wirnika
Laufraddurchmesser
Impeller diameter
(H)
Przy czstotliwoci znamionowej 50 Hz moliwo pracy do 60 Hz
Über Nennfrequenz (50 Hz) hochgetaktet auf 60 Hz
Clocked up to 60 Hz over rated frequency (50 Hz)
Przy›cza
Anschlüsse
Connections
E
* Oprónianie
Entleerung 1
Drain 1
LV
M
EBZ - E 85 V / 4 - 200 (H)
LV
M
1
G 1/4˝
Odpowietrzanie
Entlüftung
Vent
G 1/4˝
Przy›cze manometru 1
Manometeranschluss 1
Pressure gauge connection 1
2× G 1/4˝
E
Króciec ssawny
Saugstutzen
Suction branch
Króciec t›oczny
Druckstutzen
Discharge branch
1
jeli jest
wenn vorhanden
if present
* EBZ 87 / 102 / 125 / 150
12
M
Moliwoci montaowe
Einbaumöglichkeiten
Possible methods for installation
LV
EBZ-V / EBZ-E
961471.00
V1
Monta z kierunkiem pompowania w pionie
Einbau «Förderrichtung» vertikal
Vertical installation
LV
Odpowietrzanie LV
niezalenie od kierunku montau,
zawsze w osi pionowej, na górze
V2
Entlüftung LV,
unabhängig von der Einbaurichtung,
immer in der Vertikalachse, oben
961471.00
Ventilation LV
independent of the installation
direction, always in the vertical axis, above
Odpowietrzanie LV
niezalenie od kierunku montau,
zawsze w osi pionowej, na górze
Wyjtek: H1 i H1a
961471.00
LV
Monta z kierunkiem pompowania
w poziomie
Einbau «Förderrichtung» horizontal
Horizontal installation
H1
LV
Entlüftung LV,
unabhängig von der Einbaurichtung,
immer in der Vertikalachse, oben
Ausnahme: H1 und H1a
LV
H3
H2
Ventilation LV
independent of the installation
direction, always in the vertical axis, above
Exception: H1 and H1a
H3
LV
961471.00
LV
LV
V1a
H1a
W przypadku niedostatecznej nonoci rurocigu pompy od rednicy znamionowej DN 80 mm
mona mocowa do wspornika ciennego za pomoc stopy.
Bei ungenügender Tragfähigkeit der Rohrleitung können Pumpen ab Nennweite DN 80 mm
mit einem Fuss an einer Wandkonsole befestigt werden.
If the piping is not sufficiently stable, pumps with a nominal diameter of DN 80 mm
and upwards can be attached to a wall bracket.
13
Wymagane cinienie robocze
(zalecenia)
Erforderlicher Betriebsdruck
(Richtwerte)
… Zamknite instalacje
Minimalne wysokoci nap›ywu dla
zamknitych instalacji
(wymagane nadcinienie podczas
pracy na krócu ssawnym pompy).
Miejsce ustawienia 500 m.n.p.
Kade +100 m powyej poziomu morza
powoduje zmian wymaganego
cinienia roboczego o + 0,01 bara.
– Geschlossene Systeme
Minimale Zulaufhöhen für
geschlossene Systeme
(Erforderlicher Überdruck bei Betrieb
am Saugstutzen der Pumpe).
Aufstellungsort 500 m über Meer.
Pro ±100 m Höhe über Meer ändert
der erforderliche Betriebsdruck um
±0,01 bar.
Required operating pressure
(nominal values)
– Closed systems
Minimum supply elevations for closed
systems (required excess pressure
at the pumps suction intakes).
The values apply for hot-water
production plants.
Place of installation 500 m above sea
level. Per ±100 m altitude above
mean sea level alters the required
operating pressure by ±0.01 bar.
Rys./Fig. 1
H
Hf
Pb
H (+)
NPSH
H (–)
Tryb zasysania
Saugbetrieb
Suction operation
Dop›yw
Zulaufbetrieb
Supply operation
Wymagane Nadcinienie w barach:
Erforderlicher Überdruck in bar:
Required excess pressure in bar.
Typ pompy
Pumpentyp
Pump type
Temperatura
Temperatur
Temperature
EBZ
60 °C
75 °C
90 °C
110 °C
140 °C
EBZ 35 V/4
0,0
0,2
0,8
2,1
5,6
EBZ 35 V/2
0,2
0,6
1,2
2,5
6,0
EBZ 40 V/4
1,1
1,4
2,0
3,3
6,9
EBZ 45 V/4
EBZ-E 45 V/4
0,0
0,4
1,0
2,3
5,8
EBZ 45 V/2
EBZ-E 45 V/2
0,8
1,2
1,8
3,1
6,6
1,1
1,4
2,0
3,3
6,9
EBZ 50 V/4
EBZ 55 V/4
EBZ-E 55 V/4
0,4
0,8
1,4
2,7
6,3
EBZ 55 V/2
EBZ-E 55 V/2
1,6
2,0
2,6
3,9
7,4
EBZ 65 V/4
EBZ-E 65 V/4
0,4
0,7
1,3
2,6
6,2
EBZ 65 V/2
EBZ-E 65 V/2
1,5
1,9
2,5
3,8
7,4
0,7
1,1
1,7
3,0
6,5
EBZ-E 85 V/4
0,2
0,5
1,1
2,4
6,0
1,0
1,4
2,0
3,3
6,8
EBZ 100 V/4
EBZ-E 100 V/4
0,3
0,7
1,3
2,6
6,1
EBZ 102 V/4
EBZ-E 102 V/4
0,8
1,2
1,8
3,1
6,6
EBZ 126 V/4
EBZ-E 126 V/4
0,4
0,8
1,4
2,7
6,2
EBZ 150 V/4
EBZ-E 150 V/4
0,4
0,8
1,4
2,7
6,3
EBZ 67 V/4
EBZ 85 V/4
EBZ 87 V/4
14
Otwarte instalacje
(zalecenia)
Offene Systeme
(Richtwerte)
Open systems
(nominal values)
Maksymalna wysoko ssania …
minimalne cinienie nap›ywu
Zalenie od nadwyki antykawitacyjnej
pompy (NPSH), temperatury czynnika
i cinienia powietrza po stronie ssawnej
pompy jest okrelona maksymalna
wysoko ssania lub jest konieczny
minimalny nap›yw w metrach
(zapobieganie kawitacji).
Maximale Saughöhe –
minimaler Zulaufdruck
Je nach NPSH-Wert der Pumpe,
Medientemperatur und Luftdruck
ist auf der Saugseite der Pumpe eine
max. Saughöhe zulässig oder ein
mind. Zulauf in Meter notwendig
(Vermeidung von Kavitation).
Maximum suction head –
minimum supply pressure
A max. suction head is permissible
on the suction side of the pump or
a min. supply necessary in metres
depending on the NPSH value of the
pump, medium temperature and air
pressure (avoidance of cavitation).
Dla normalnego cinienia powietrza
(1013 mbarów) te dane mona znale
na nomogramie - rys. 2.
Nie s uwzgldnione straty cinienia w
przewodzie ssawnym (wysoko ssania
zostaje odpowiednio zmniejszona,
minimalny nap›yw naley odpowiednio
zwikszy).
Margines bezpieczestwa 0,5 m
jest uwzgldniony.
Bei Normalluftdruck (1013 mbar) können
diese Werte aus dem Diagramm Fig. 2
entnommen werden.
Druckverluste in der Saugleitung sind
nicht berücksichtigt (Saughöhe wird
entsprechend reduziert; mind. Zulauf
muss entsprechend erhöht werden).
Sicherheitszuschlag von 0,5 m ist
eingerechnet.
At normal air pressure (1013 mbar)
these values can be obtained from
the diagram fig. 2.
Pressure losses in the suction pipe
are not taken into account
(suction head is correspondingly
reduced; min. supply must be
correspondingly increased).
Safety margin of 0.5 m is included.
Min wysokoci nap›ywu, max wysokoci ssania w m:
Min. Zulaufhöhen, max. Saughöhe in m:
Min. supply elevations, max. suction elevations in m:
Typ pompy
Pumpentyp
Pump type
Temperatura
Temperatur
Temperature
EBZ
20 °C
40 °C
EBZ 35 V/4
6,6
4,3
1,5
– 2,3
– 8,3
EBZ 35 V/2
1,6
0,3
– 2,5
– 6,3
–12,3
EBZ 40 V/4
60 °C
75 °C
90 °C
– 6,5
– 7,7
–10,5
–14,3
–20,3
EBZ 45 V/4
EBZ-E 45 V/4
3,6
2,3
– 0,5
– 4,3
–10,3
EBZ 45 V/2
EBZ-E 45 V/2
– 4,5
– 5,7
– 8,5
–12,3
–18,3
– 6,5
– 7,7
–10,5
–14,3
–20,3
EBZ 50 V/4
EBZ 55 V/4
EBZ-E 55 V/4
– 1,0
– 2,2
– 5,0
– 8,8
–14,8
EBZ 55 V/2
EBZ-E 55 V/2
–12,4
–13,7
–16,5
–20,3
–26,3
EBZ 65 V/4
EBZ-E 65 V/4
– 0,3
– 1,5
– 4,3
– 8,1
–14,1
EBZ 65 V/2
EBZ-E 65 V/2
–12,0
–13,2
–16,0
–19,8
–25,8
– 3,5
– 4,7
– 7,5
–11,3
–17,3
1,8
0,5
– 2,3
– 6,1
–12,1
EBZ 67 V/4
EBZ 85 V/4
EBZ-E 85 V/4
EBZ 87 V/4
– 6,5
– 7,7
–10,5
–14,3
–20,3
EBZ 100 V/4
EBZ-E 100 V/4
0,5
– 0,8
– 3,6
– 7,4
–13,4
EBZ 102 V/4
EBZ-E 102 V/4
– 4,5
– 5,7
– 8,5
–12,3
–18,3
EBZ 126 V/4
EBZ-E 126 V/4
– 0,5
– 1,7
– 4,5
– 8,3
–14,3
EBZ 150 V/4
EBZ-E 150 V/4
– 1,0
– 2,2
– 5,0
– 8,8
–14,8
15
Przyk›ad, rys. 2
45 m3/h, 6,5 m
Temperatura czynnika 60 °C
Beispiel mit Fig. 2
45 m3/h, 6,5 m
Mediumtemperatur 60 °C
Example with fig. 2
45 m3/h, 6,5 m
medium temperature 60 °C
EBZ 65 V/4-170
EBZ 65 V/4-170
EBZ 65 V/4-170
Nadwyka antykawitacyjna, NPSH:
4 m z wykresu
NPSH:
4 m aus Pumpendiagramm
NPSH:
4 m from pump diagram
Maksymalna wysoko ssania:
+1,9 m (rys. 2)
bez strat cinienia
w przewodzie ssawnym
Maximale Saughöhe:
+1,9 m (Abb. 2)
ohne Druckverluste
in der Saugleitung
Maximum suction head:
+1,9 m (Fig. 2)
without pressure loss
in the suction pipe
Rys./Fig. 2:
Oszacowanie wysokoci ssania / nap›ywu (H)
Abschätzung Saughöhe / Zulauf (H)
Estimate of suction head / supply (H)
H – Max. Saughöhe / mind. Zulauf H – Max. suction head / min. supply H
min nap›yw
mind. Zulauf
min. supply
H (mCE)
Max wysoko ssania
Max. Saughöhe
Max. suction head
H (mCE)
Max wysoko ssania / min nap›yw
Temperaturura czynnika – Medientemperatur – Medium temperature °C
16
= pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
pb
Falls die berechnete Druckförderhöhe H
positiv ist, kann die Pumpe mit einer
Saughöhe von max. «H» mWS arbeiten.
Falls die berechnete Druckförderhöhe H
negativ ist, ist eine Zulaufförderung von
min. «H» mWS erforderlich.
Die berechnete Förderhöhe muss während
des Betriebes ständig vorhanden sein.
If the calculated delivery head H
is positive, the pump can operate
with a suction head of max. «H»
metres head.
If the calculated delivery head H
is negative, a supply pressure of
minimum «H» metres head is required.
The delivery head calculated must be
continuously present during operation.
= Barometric pressure in bar
(The barometric pressure may
be 1 bar.) In closed systems pb
indicates the system pressure
in bar
NPSH = Net Positive Suction Head
in metres head
(to be read from the NPSH
curve at the highest flow
the pump will deliver)
Hf
= Friction loss in suction pipe
in metres head
Hv
= Vapour pressure by GLRD
in metres head
(see fig. 3)
tm = medium temperature
Hs
= Safety margin
= 0,5 metres head
110
120
15
20
100
12
10
90
8,0
80
4,0
70
3,0
5,0
6,0
60
2,0
50
1,5
40
0,8
1,0
0,6
0,4
0,1
t GLRD = t m + 15 °C
tm
= Temperatura czynnika
Mediumtemperatur
Medium temperature
30
Temperatura t GLRD – Temperatur tGLRD – Temperature t GLRD (°C)
20
Rys./Fig. 3
Tabela cinienia par
Dampfdrucktabelle
Vapour pressure table
= Barometerstand in bar.
(Der Barometerstand kann
evtl. 1 bar sein). In geschlossenen Anlagen gibt pb den
Systemdruck in bar an
NPSH = Net Positive Suction Head
in mWS
(in der NPSH-Kurve bei
dem grössten Förderstrom
abzulesen, den die Pumpe
fördern wird)
Hf
= Reibungsverlust in der
Saugleitung in mWS
Hv
= Dampfdruckhöhe bei GLRD
in mWS, (siehe Abb. 3)
tm = Medientemperatur
Hs
= Sicherheitszuschlag
= 0,5 mWS
0,3
Jeli obliczona wysoko podnoszenia H
jest dodatnia, to mona pracowa przy
wysokoci ssania max •HŽ m s›upa wody.
Jeli obliczona wysoko podnoszenia H
jest ujemna, to jest konieczne t›oczenie
na dop›ywie min •HŽ m s›upa wody.
W czasie pracy obliczona wysoko
podnoszenia musi by przez ca›y czas.
= pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
H
pb
0,2
= stan barometru w barach.
(stan barometru moe
by ew. 1 bar). W zamknitych
uk›adach pb podaje cinienie
w instalacji
NPSH = nadwyka antykawitacyjna
(Net Positive Suction Head)
w m s›upa wody
(odczyta z krzywej NPSH przy
najwikszym strumieniu
objtociowym, który pompa
bdzie pompowa)
= Strata na tarcie w przewodzie
Hf
ssawnym w m s›upa wody
= Wysoko cinienia par dla
Hv
uszczelnienia GLRD w m
s›upa wody (patrz rozdzia› 3)
tm = Temperatura czynnika
= Naddatek bezpieczestwa
Hs
= 0,5 m s›upa wody
pb
Exact calculation
of suction head or supply (H)
= pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
H
0
H
Genaue Berechnung
von Saughöhe oder Zulauf (H)
10
Dok›adne obliczenie
wysokoci ssania lub nap›ywu (H)
96 0650_01
Hv (m)
Przyk›ad
45 m 3/h, 6,5 m
Temperatura czynnika t m = 60 °C
Beispiel
45 m 3/h, 6,5 m
Mediumtemperatur t m = 60 °C
Example
45 m 3/h, 6,5 m
medium temperature t m = 60 °C
EBZ 65 V/4-170
EBZ 65 V/4-170
EBZ 65 V/4-170
NPSH: m z wykresu
NPSH: m aus Pumpendiagramm
NPSH: m from pump diagram
Pb
Hf
Hv
H
«H»
«H»
Pb
Hf
Hv
H
«H»
«H»
1 bar
0 (Annahme)
3,9 (75 °C)
Pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
+10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5
+1,8
Pb
Hf
Hv
H
«H»
«H»
Pumpe kann ansaugen
Pumpe benötigt permanent
Zulauf (Fig. 1)
H positive: pump can aspirate
H negative: pump requires permanent
supply (fig. 1)
=
=
=
=
=
=
1 bar
0 (za›oenie)
3,9 (75 °C)
Pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
+10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5
+1,8
H dodatnie: Pompa moe zasysa
H ujemne: Pompa wymaga sta›ego
dop›ywu (rys. 1)
H positiv:
H negativ:
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
1 bar
0 (assumed)
3,9 (75 °C)
Pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs
+10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5
+1,8
17
Pod›czenie elektryczne
Elektrischer Anschluss
Electrical connection
EBZ-V
Schemat pod›czenia
dla bezporedniego rozruchu
Anschlussschema
für Direktanlauf
Connection diagram
for direct start-up
Uk›ad Y
Y-Schaltung
Y-circuit
Uwaga: Silnik musi by pod›czony w uk›adzie
do bezporedniego rozruchu pokazanym
na tabliczce znamionowej!
Achtung: Die Schaltung des Motors darf nur
nach der am Motorschild angegebenen Schaltart
für Direktanlauf vorgenommen werden!
Uk›ad Δ
Δ-Schaltung
Δ-circuit
Caution: The data on the motor nameplate
are exclusively binding for all motors!
Uwaga: Silnik musi by dostosowany do
rozruchu Y/Δ, patrz tabliczka znamionowa.
Achtung: Der Motor muss für Y/Δ-Anlauf
geeignet sein, siehe Motorschild.
Important: The motor must be suitable
for Y/Δ start-up, see motor plate
Pod›czenie elektryczne
Elektrischer Anschluss
Electrical connection
Schemat pod›czenia
dla rozruchu Y/Δ
Anschlussschema
für Y/Δ-Anlauf
Connection diagram
for Y/Δ start-up
Zestyk
Kontakt
Contact
3 × 400 V
EBZ-E
NC C NO
Uwaga: Za›czanie/wy›czanie pompy poprzez
sie powinny odbywa si najwyej 3-4 razy
w cigu godziny.
Jeli pompa musi by czciej za›czana/
wy›czana, to naley wykorzysta wejcie
do zewntrznego ZA•/WY•.
Przy za›czaniu poprzez sie pompa uruchamia
si dopiero po 20 sekundach.
Przy›cza sygna›owe / Signalanschlüsse / Signal connections
0-10 V
0/4-20 mA
18
4-20 mA
1/0
Achtung: Ein-/Ausschalten der Pumpe über das
Netz darf höchstens drei- bis viermal pro Stunde
vorgenommen werden.
Falls die Pumpe häufiger ein-/ausgeschaltet
werden muss, ist der Eingang für extern EIN/AUS
zum Ein-/Ausschalten der Pumpe zu benutzen.
Beim Einschalten über das Netz läuft die Pumpe
erst nach 20 Sekunden an.
Caution: The pump must only be switched
on and off three or four times per hour from
the mains supply.
If the pump is switched on/off more frequently,
the input for external ON/OFF should be used
to switch the pump.
When switched on from the mains the pump
only starts after 20 secs.
L1 L2 L3 PE
13 12 11 1 9 8 7
B Y A
1:
9:
8:
7:
B:
Y:
A:
Wejcie cyfrowe 2
GND (rama)
+24 V
Wejcie czujnika
RS 485B
Ekran
RS-485A
Digital input 2
GND (frame)
+24 V
Sensor input
RS 485B
Screen
RS-485A
Digital input 2
GND (frame)
+24 V
Sensor input
RS 485B
Screen
RS-485A
GND (frame)
+10 V
Setpoint input
GND (frame)
+10 V
Setpoint input
GND (frame)
EIN/AUS extern
GND (frame)
ON/OFF extern
STOP
6: GND (rama)
5: +10 V
4: Wejcie wartoci
zadanej
3: GND (rama)
2: ZA•/WY• zewn.
RUN
0/4-20 mA
0-10 V
10K
6 5 4 3 2
Pompa Inline EBZ-E
z bezstopniow regulacj obrotów
Inline-Pumpe EBZ-E
mit stufenloser Drehzahlregelung
Inline pumps EBZ-E
with infinitely variable speed control
Pompy Inline EBZ-E firmy Biral
s wyposaone w silnik elektryczny
o wysokiej klasie sprawnoci IE3
z wbudowanym falownikiem.
Pompy szczególnie charakteryzuj
si wysok pewnoci dzia›ania
i niezawodnoci.
Biral-Inline-Pumpen EBZ-E sind mit
Elektromotoren der Hochwirkungsgradklasse IE3 mit integriertem Frequenzumformer ausgerüstet.
Die Pumpen zeichnen sich besonders
durch grosse Betriebssicherheit und
Zuverlässigkeit aus.
Biral Inline pumps EBZ-E are fitted
with high efficiency motors class IE3
with integrated frequency converter.
These pumps are distinguished by
their high level of operational safety
and their reliability.
Wykonanie
z przetwornikiem rónicy cinie
Ausführung
mit Differenzdrucktransmitter
Version with differential
pressure transmitter
Przy›cza
Anschlüsse
Connections
E
LV
* Oprónianie
Entleerung
Drain
Odpowietrzanie
Entlüftung
Vent
LV
P1
Diff.
G 1/4˝
G 1/4˝
Króciec ssawny
Saugstutzen
Suction branch
Króciec t›oczny
Druckstutzen
Discharge branch
P1
P2
Diff
E
Przy›cze po stronie t›ocznej
Anschluss druckseitig
Pressure-side connection
G /4˝
Przy›cze po stronie ssawnej
Anschluss saugseitig
Suction-side connection
G 1/4˝
Przetwornik rónicy cinie
Differenzdrucktransmitter
Differential pressure transmitter
* EBZ 87/102/125/150
1
P2
19
Wykonania pompy
z uk›adem elektronicznym
Ausführungen der Elektronik-Pumpen
Designs
of electronic pumps
W przypadku tych pomp silniki s
wyposaone w dobudowany falownik.
Falownik umoliwia bezstopniow
regulacj obrotów i tym samym
wydajno pompy zgodnie z
zapotrzebowaniem. Pompy s
dostpne w dwóch wykonaniach:
… z wbudowanym regulatorem PI
(przetwornik rónicy cinie)
➜ pompa reguluje si sama,
… z zewntrznym regulatorem
(bez przetwornika rónicy cinie)
➜ uytkownik musi mie moliwo
regulacji.
Bei diesen Pumpen sind die Motoren
mit aufgebautem Frequenzumformer
ausgerüstet.
Der Frequenzumformer ermöglicht eine
stufenlose Drehzahlregulierung und somit
eine bedarfsgerechte Pumpenleistung.
Die Pumpen sind in zwei Ausführungen
erhältlich:
– mit internem PI-Regler
(Differenzdrucktransmitter)
➜ Pumpe regelt sich selbst
– mit externem Regler
(ohne Differenzdrucktransmitter)
➜ Betreiber muss Regelungsmöglichkeit haben
Inne funkcje:
… wbudowane zabezpieczenie silnika,
… zewntrzny uk›ad ZA•/WY•,
… zaleny od konfiguracji
tryb regulacji (cinienie proporcjonalne,
sta›e, sta›a charakterystyka),
zewntrznie obroty •minŽ lub •maxŽ
sygnalizacja: usterka, gotowo i praca.
Weitere Funktionen:
– integrierter Motorschutz
– externe EIN/AUS-Schaltung
– je nach Konfiguration
Regelungsart (Proportional-,
Konstantdruck, Konstantkennlinie)
externe «Min.» oder «Max.» Drehzahl
Stör-, Bereit- oder Betriebsmeldung
Further functions:
– Integral motor protection
– External ON/OFF switching
– Depending on configuration
form of control
(proportional, constant pressure,
constant characteristic curve)
external «Min.» or «Max.» speed
fault, ready or operating message
Standardowa konfiguracja
= stan w chwili dostawy
… z zewntrznym regulatorem:
1, A, F, L, U, X
Wprowadzanie wartoci zadanej na
falowniku za pomoc klawiszy obs›ugi/
cinienia proporcjonalnego/zewntrznie
min obroty/sygnalizacja usterki
… z zewntrznym regulatorem: 2, P, U, X
Zewntrzne wprowadzanie wartoci
zadanej 0 …10 V / zewntrznie
min obroty/sygnalizacja usterki
Standard-Konfiguration = Lieferzustand
– mit internem PI-Regler: 1, A, F, L, U, X
Sollwertvorgabe am FU mit Bedientasten/Proportionaldruck/externe
min. Drehzahl/Störmeldung
– mit externem Regler: 2, P, U, X
Sollwertvorgabe extern 0 –10 V /
externe min. Drehzahl/Störmeldung
Standard configuration = as supplied
– With internal PI controller:
1, A, F, L, U, X
setpoint defined on FC with operating
keys/proportional pressure/external
min. speed/fault message
– With external controller: 2, P, U, X
setpoint defined externally 0-10 V /
external min. speed/fault message
Wskazówka / inne funkcje
Istniej dalsze moliwoci regulacji
pompy; w tym celu naley zajrze do
arkusza konfiguracji na stronie 55,
odpowiednio go wype›ni i wys›a wraz
z zamówieniem.
Hinweis / Weitere Funktionen
Es bestehen weitere Möglichkeiten
die Pumpen zu regeln; dazu bitte das
Konfigurationsblatt Seite 55 konsultieren
und entspechen ausgefüllt mit der
Bestellung einsenden.
Note / further functions
Further possibilities are available
for controlling the pumps;
please consult configuration sheet
page 57 for this purpose and return
suitably completed with order.
20
In these pumps the motors have
a frequency converter attached.
The frequency converter permits fully
variable speed control and therefore a
pump capacity suitable for requirements.
Two versions of pumps are available:
– With internal Pl controller
(differential pressure transmitter)
➜ self-regulating pump
– With external controller (without
differential pressure transmitter)
➜ operator must have possibility
for regulation
Warto rzeczywista / regulacja
Istwert-Vorgabe / Verstellung
Actual value-required value /
Adjustment
Rys./Fig. 4:
Pole obs›ugi/Bedienfeld/Control panel
Dok›adne dane
patrz instrukcja eksploatacji
Genauere Angaben
siehe Betriebsanleitung
See operating instructions
for more exact details
[bar]
6
H
3
3
0
Q
Cinienie proporcjonalne
Rys. 5
z przetwornikiem rónicy cinie
Moliwo regulacji
Δp proporcjonalna
Proportionaldruck
Fig. 5
mit Differenzdrucktransmitter
Regelungsmöglichkeit Δp Proportional
Proportional pressure
Fig. 5
with differential pressure transmitter
Control possibility Δp proportional
Sta›e cinienie
Rys. 6
z przetwornikiem rónicy cinie
Moliwo regulacji
Δp sta›e cinienie
Konstantdruck
Fig. 6
Mit Differenzdrucktransmitter
Regelungsmöglichkeit Δp Konstant
Constant pressure
Fig. 6
With pressure transmitter
Control possibility Δp constant
Sta›a charakterystyka
Rys. 7
bez przetwornika cinienia
min dopuszczalne obroty 25%
Konstantkennlinie
Fig. 7
ohne Differenzdrucktransmitter
25% min. zulässige Drehzahl
Constant characteristic curve
Fig. 7
without differential pressure transmitter
25% min. permissible speed
Dalsze funkcje na danie
Zmiany Techniczne zastrzeone
Weitere Funktionen auf Anfrage
Technische Änderungen vorbehalten
Further functions on request
Subject to technical modification
Rys./Fig. 5
Cinienie proporcjonalne
Proportionaldruck
Proportional pressure
Rys./Fig. 6
Sta›e cinienie
Konstantdruck
Constant pressure
H
Hsoll/
Hsoll/
nom
nom
H
0%
10
H
Rys./Fig. 7
Regulacja obrotów
Drehzahlverstellung
Speed adjustment
Hsoll/
nom
2
%
25
Q
Q
Q
21
Pompy Inline firmy Biral
Biral-Inline-Pumpen
Biral Inline Pumps
EBZ-V
1450 1/min
Capacity Q (I.G.P.M.)
1450 1/min
55
V/
4
Total head H (feet)
– Förderhöhe H
/4
0V
15
/4
6V
12
Wysoko podnoszenia
Z
EB
Z
EB
Typ V
V-Typ
V/4
02
Z1
/4
EB
0V
4
10
V/
Z
87
EB
Z
4
EB
V/
67
4
V/
85
EB
Z
Z
EB
EB
Z
Z
EB
EB
Z
65
V/
4
4
V/
50
EB
Z
45
V/
4
35
V/
4
Strumie objtoci
22
40
V/
4
Z
EB
EB
Z
Pompy z po›czeniami rubowymi
z wyd›uonym wa›em silnika
Pumpen mit Verschraubungen,
mit verlängerter Motorwelle
Pumps with unions,
with extended motor shaft
Typy V
V-Typen
– Förderstrom Q
Pompy z przy›czami ko›nierzowymi
z wyd›uonym wa›em silnika
Pumpen mit Flanschanschlüssen,
mit verlängerter Motorwelle
Pumps with flange connection,
with extended motor shaft
Charakterystyki zgodnie z EN 9906 K2
Kennlinien nach EN 9906 K2
Characteristic curves according to EN 9906 K2
Charakterystyki odnosz si do zimnej wody:
Kennlinien gelten für kaltes Wasser:
Data refer to cold water:
ρ = 1 kg/dm3 i /and ν = 1 mm2/s
Pompy Inline firmy Biral
Biral-Inline-Pumpen
Biral Inline Pumps
EBZ-V
2900 1/min
Capacity Q (I.G.P.M.)
2900 1/min
EB
Z
Wysoko podnoszenia
EB
Z
EB
Z
Typ V
V-Typ
55
V/
2
45
V/
2
35
V/
2
Strumie objtoci
Pompy z po›czeniami rubowymi
z wyd›uonym wa›em silnika
Pumpen mit Verschraubungen,
mit verlängerter Motorwelle
Pumps with unions,
with extended motor shaft
65
V/
2
Total head H (feet)
– Förderhöhe H
EB
Z
Typy V
V-Typen
– Förderstrom Q
Pompy z przy›czami ko›nierzowymi
z wyd›uonym wa›em silnika
Pumpen mit Flanschanschlüssen,
mit verlängerter Motorwelle
Pumps with flange connection,
with extended motor shaft
Charakterystyki zgodnie z EN 9906 K2
Kennlinien nach EN 9906 K2
Characteristic curves according to EN 9906 K2
Charakterystyki odnosz si do zimnej wody:
Kennlinien gelten für kaltes Wasser:
Data refer to cold water:
ρ = 1 kg/dm3 i /and ν = 1 mm2/s
23
24
Pompa
Pumpe
Pump
EBZ 35 V/4
EBZ 35 V/2
1450 1/min, 50 Hz
2900 1/min, 50 Hz
Po›czenie
rubowe
Verschraubung
Union
Silnik
Motor
Motor
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
ze stop
mit Fuss
with base
P2
3×400 V
Typy/Type
EBZ 35 V/4 - 85
- 95
-105
kW
0,25
0,25
0,25
A
0,81
0,81
0,81
Type
71 M
71 M
71 M
DN
1″, 11/4″,11/2″
1″, 11/4″,11/2″
1″, 11/4″,11/2″
A
360
360
360
∅ AC
139
139
139
AD
123
123
123
∅P
160
160
160
LB
210
210
210
C
109,5
109,5
109,5
kg
14,0
14,0
14,0
kg
–
–
–
EBZ 35 V/2 - 85
- 95
-105
0,55
0,75
1,10
1,38
1,76
2,20
71 M
80 M
80 M
1″, 11/4″,11/2″
1″, 11/4″,11/2″
1″, 11/4″,11/2″
360
378
378
132
154
154
102
118
118
160
200
200
210
228
228
109,5
109,5
109,5
17,5
18,5
20,5
–
–
–
25
EBZ 45 V/4
EBZ 45 V/2
1450 1/min, 50 Hz
2900 1/min, 50 Hz
Ko›nierze
Flansche DN 40, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
ze stop
mit Fuss
with base
P2
3×400 V
Typy/Type
EBZ 45 V/4 - 92
-108
-120
kW
0,25
0,25
0,25
A
0,81
0,81
0,81
Type
71 M
71 M
71 M
DN
40
40
40
A
390,5
390,5
390,5
∅ AC
139
139
139
AD
123
123
123
∅P
160
160
160
LB
210
210
210
C
105,5
105,5
105,5
kg
17,0
17,0
17,0
kg
–
–
–
EBZ 45 V/2 - 92
-108
-120
0,75
1,10
1,50
1,70
2,20
3,10
80 M
80 M
90 S
40
40
40
408,5
408,5
422,5
154
154
172
118
118
118
200
200
200
228
228
242
105,5
105,5
105,5
20,5
22,5
25,5
–
–
–
26
EBZ 40 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Ko›nierze
Flansche DN 40, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 40 V/4 -215
-241
-254
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
1,5
2,2
3,0
A
3,6
4,9
6,5
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
90 L
100 L
100 L
DN
40
40
40
A
490
522
522
∅ AC
174
196
196
AD
128
129
129
∅P
200
250
250
LB
281
313
313
C
134
134
134
kg
44
53
55
ze stop
mit Fuss
with base
kg
–
–
–
27
EBZ 55 V/4
EBZ 55 V/2
1450 1/min, 50 Hz
2900 1/min, 50 Hz
Ko›nierze
Flansche DN 50, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 55 V/4 -118
-132
-145
EBZ 55 V/2 -110
-118
-132
-145
28
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
0,25
0,37
0,55
1,50
2,20
3,00
4,00
A
0,81
1,05
1,42
3,10
4,20
5,50
7,40
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
71 M
71 M
80 M
90 S
90 L
100 L
112 M
DN
50
50
50
50
50
50
50
A
436
436
459
447
467
538
559
∅ AC
139
139
157
172
172
198
240
AD
123
123
120
118
118
142
202
∅P
160
160
200
200
200
250
250
LB
210
210
233
242
262
312
333
C
143,5
143,5
143,5
122,5
122,5
122,5
122,5
kg
20,0
21,5
23,5
28,5
31,0
39,0
46,0
ze stop
mit Fuss
with base
kg
–
–
–
–
–
–
–
EBZ 50 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Ko›nierze
Flansche DN 50, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 50 V/4 -222
-243
-254
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
2,2
3,0
4,0
A
4,9
6,5
8,3
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
100 L
100 L
112 M
DN
50
50
50
A
538
538
558
∅ AC
196
196
220
AD
129
129
142
∅P
250
250
250
LB
313
313
333
C
142,5
142,5
142,5
kg
58
60
65
ze stop
mit Fuss
with base
kg
–
–
–
29
EBZ 65 V/4
EBZ 65 V/2
1450 1/min, 50 Hz
2900 1/min, 50 Hz
Ko›nierze
Flansche DN 65, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 65 V/4 -130
-143
-158
-170
EBZ 65 V/2 -130
-143
-158
30
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
0,55
0,75
1,10
1,50
4,00
5,50
7,50
A
1,42
1,90
2,30
3,60
7,40
9,70
13,20
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
80 M
80 M
90 S
90 L
112 M
132 S
132 S
DN
65
65
65
65
65
65
65
A
437
437
485
485
558
599
599
∅ AC
157
157
174
174
240
280
280
AD
120
120
128
128
202
218
218
∅P
200
200
200
200
250
300
300
LB
233
233
281
281
333
374
374
C
111,5
111,5
111,5
111,5
132,5
132,5
132,5
kg
31,5
33,0
35,5
39,0
54,0
67,0
77,0
ze stop
mit Fuss
with base
kg
–
–
–
–
–
–
–
EBZ 67 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Ko›nierze
Flansche DN 65, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 67 V/4 -193
-216
-234
-260
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
2,2
3,0
4,0
5,5
A
4,9
6,5
8,3
11,1
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
100 L
100 L
112 M
132 S
DN
65
65
65
65
A
526
526
546
587
∅ AC
196
196
220
259
AD
129
129
142
164
∅P
250
250
250
300
LB
313
313
333
374
C
115,5
115,5
115,5
115,5
kg
73
75
80
94
ze stop
mit Fuss
with base
kg
–
–
–
–
31
EBZ 85 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Pompa ze stop
Pumpe mit Fuss
Execution with base
Ko›nierze
Flansche DN 80, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 85 V/4 -148
-162
-176
-200
32
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
1,1
1,5
2,2
3,0
A
2,3
3,6
4,9
6,5
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
90 S
90 L
100 L
100 L
DN
80
80
80
80
A
509,5
509,5
541,5
541,5
A1
534,5
534,5
566,5
566,5
∅ AC
174
174
196
196
AD
128
128
129
129
∅P
200
200
250
250
LB
281
281
313
313
C
128,5
128,5
128,5
128,5
kg
48,5
46,0
55,0
57,0
ze stop
mit Fuss
with base
kg
50,5
54,0
63,0
65,0
EBZ 87 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Pompa ze stop
Pumpe mit Fuss
Execution with base
Ko›nierze
Flansche DN 80, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 87 V/4 -210
-225
-245
-269
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
3,0
4,0
5,5
7,5
A
6,5
8,3
11,1
14,9
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
100 L
112 M
132 S
132 M
DN
80
80
80
80
A
539
559
600
600
A1
587
607
648
648
∅ AC
196
220
259
259
AD
129
142
164
164
∅P
250
250
300
300
LB
313
333
374
374
C
116
116
116
116
kg
84
89
103
114
ze stop
mit Fuss
with base
kg
94
99
113
124
33
EBZ 100 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Pompa ze stop
Pumpe mit Fuss
Execution with base
Ko›nierze
Flansche DN 100, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 100 V/4 -158
-171
-186
-200
34
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
2,2
3,0
4,0
5,5
A
4,9
6,5
8,3
11,1
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
100 L
100 L
112 M
132 S
DN
100
100
100
100
A
562,5
562,5
583,5
624,5
A1
597,5
597,5
618,5
659,5
∅ AC
196
196
240
259
AD
129
129
142
164
∅P
250
250
250
300
LB
313
313
333
374
C
140,5
140,5
140,5
140,5
kg
64
66
71
85
ze stop
mit Fuss
with base
kg
72
74
79
93
EBZ 102 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Pompa ze stop
Pumpe mit Fuss
Execution with base
Ko›nierze
Flansche DN 100, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 102 V/4 -210
-225
-245
-269
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
3,0
4,0
5,5
7,5
A
6,5
8,3
11,1
14,9
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
100 L
112 M
132 S
132 M
DN
100
100
100
100
A
540
560
601
601
A1
587
607
648
648
∅ AC
196
220
259
259
AD
196
220
259
259
∅P
250
250
300
300
LB
313
333
374
374
C
116
116
116
116
kg
93
98
112
123
ze stop
mit Fuss
with base
kg
103
108
122
133
35
EBZ 126 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Pompa ze stop
Pumpe mit Fuss
Execution with base
Ko›nierze
Flansche DN 125, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 126 V/4 -196
-218
-242
-269
36
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
4,0
5,5
7,5
11,0
A
8,3
11,1
14,9
22,0
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
112 M
132 S
132 M
160 M
DN
125
125
125
125
A
594
635
635
739
A1
648
683
683
787
∅ AC
230
259
259
314
AD
142
164
164
191
∅P
250
300
300
350
LB
333
374
374
478
C
119
119
119
119
kg
120
134
145
166
ze stop
mit Fuss
with base
kg
131
145
156
177
EBZ 150 V/4
1450 1/min, 50 Hz
Pompa ze stop
Pumpe mit Fuss
Execution with base
Ko›nierze
Flansche DN 150, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ 150 V/4 -198
-210
-238
-269
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
3×400 V
kW
5,5
7,5
11,0
18,5
A
11,1
14,9
22,0
36,0
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
Type
132 S
132 M
160 M
180 M
DN
150
150
150
150
A
660
660
764
785
A1
713
713
817
838
∅ AC
259
259
314
313
AD
164
164
191
242
∅P
300
300
350
350
LB
374
374
478
499
C
124
124
124
124
kg
166
177
198
256
ze stop
mit Fuss
with base
kg
186
197
218
276
37
38
Pompy Inline firmy Biral
Biral-Inline-Pumpen
Biral Inline Pumps
EBZ-E
Capacity Q (I.G.P.M.)
(H) 1740 1/min
1450 1/min
2900 1/min
Wysoko podnoszenia
Total head H (feet)
– Förderhöhe H
EBZ-E
Strumie objtoci
– Förderstrom Q
Charakterystyki zgodnie z EN 9906 K2
Kennlinien nach EN 9906 K2
Characteristic curves according to EN 9906 K2
39
Q (lmp.g.p.m.)
0
p
(kPa)
70
10
20
30
40
60
70
H
(ft)
EBZ-E 45 V/4-120 H
7
22
1740 1/min, 50 Hz
100%
60
50
H
(m)
20
6
18
50
p konst.
5
16
1
14
40
4
12
30
3
p pr
20
10
8
2
6
NPSH
(m)
6
4
2
1
NPS
0
10
op.
H 10
0%
4
2
2
0
0
2
0
4
6
1
8
10
2
12
14
3
16
4
18
0
Q (m³/h)
5
Q (l/s)
P1
(kW)
100%
0.5
0.4
1
0.3
2
0.2
0.1
96 0665.1
0
v
(m/s)
0
1
3
2
4
Ko›nierze
Flansche DN 40, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 45 V/4-120 H
40
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
1,1
[V]
[A]
3,2
90S
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
40
A
502
∅ AC
178
AD
167
AE
264
B
106
LB
321
kg
41
ze stop
mit Fuss
with base
kg
–
Q (lmp.g.p.m.)
p
(kPa)
H 0
(m)
20
10
30
40
50
20
180
160
80
90 100
110
H
(ft)
EBZ-E 45 V/2-120
65
2900 /min, 50 Hz
60
1
100
%
18
70
60
55
16
50
140
120
14
45
1
12
40
p konst.
35
100
10
80
8
60
6
40
4
30
.
rop
pp
25
20
15
NPSH
(m)
2
2
20
8
100%
NPS H
5
4
0
Q (m³/h)
0
0
0
0
2
4
8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30
6
2
1
4
3
5
6
7
10
Q (l/s)
8
P1
(kW)
1.6
1.4
10
1.2
0%
1
1
0.8
0.6
2
0.4
0.2
96 0654.1
0
v
(m/s)
0
1
2
3
4
5
6
7
Ko›nierze
Flansche DN 40, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 45 V/2-120
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
2,2
[V]
[A]
3,5
90L
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
40
A
502
∅ AC
178
AD
167
AE
264
B
106
LB
321
kg
43
ze stop
mit Fuss
with base
kg
–
41
Q (lmp.g.p.m.)
0
p
(kPa)
100
20
40
60
80
100
120
140
H
(ft)
35
H
(m)
EBZ-E 55 V/4-145 H
10
1740 1/min, 50 Hz
100%
30
9
80
8
25
p konst.
7
60
1
6
20
5
40
15
.
rop
pp
4
10
3
20
NPSH
(m)
8
2
2
H1
NPS
1
6
00%
5
4
2
0
28
32
36
40
0
Q (m³/h)
8
9
10
11
Q (l/s)
0
0
4
0
1
8
2
12
3
16
20
5
4
24
6
7
P1
(kW)
1.2
100%
1.0
1
0.8
0.6
2
0.4
0.2
96 0667.1
0
v
(m/s)
0
1
3
2
4
5
Ko›nierze
Flansche DN 50, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 55 V/4-145 H
42
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
1,1
[V]
[A]
3,2
90S
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
50
A
547
∅ AC
178
AD
167
AE
264
B
144
LB
321
kg
38
ze stop
mit Fuss
with base
kg
–
EBZ-E 55 V/2-118
EBZ-E 55 V/2-145
2900 1/min, 50 Hz
2900 1/min, 50 Hz
Ko›nierze
Flansche DN 50, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 55 V/2-118
EBZ-E 55 V/2-145
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
2,2
4,0
[V]
[A]
3,5
9,0
90L
112M
3×400 V
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
50
50
A
526
577
∅ AC
178
220
AD
167
188
AE
264
290
B
123
123
LB
321
372
kg
47
65
ze stop
mit Fuss
with base
kg
–
–
43
Q (lmp.g.p.m.)
0
p
(kPa)
50
100
H
(m)
200
250
H
(ft)
EBZ-E 65 V/4-170
100%
10
150
1450 1/min, 50 Hz
90
30
9
80
p konst.
8
25
70
7
60
6
50
5
40
4
30
3
20
2
10
1
0
0
1
20
pp
15
.
rop
10
NPSH
(m) 8
2
NPS
00%
H1
6
5
4
2
0
10
20
30
5
0
40
50
0
Q (m³/h)
60
15
10
Q (l/s)
P1
(kW)
1.6
100%
1
1.2
0.8
2
0.4
96 0668.1
0
v
(m/s)
0
1
3
2
4
5
Ko›nierze
Flansche DN 65, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 65 V/4-170
44
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
1,5
[V]
[A]
4,2
90L
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
65
A
525
∅ AC
178
AD
167
AE
164
B
112
LB
321
kg
54
ze stop
mit Fuss
with base
kg
–
Q (lmp.g.p.m.)
p
(kPa)
EBZ-E 65 V/2-130
350
2900 1/min, 50 Hz
300
0
100
300
200
H
(m)
H
(ft)
EBZ-E 65 V/2-158
1 0 0%
120
2900 1/min, 50 Hz
35
100
30
p konst.
250
25
80
1
200
20
60
150
15
100
10
50
5
p
p.
p ro
40
NPSH
(m)
30
20
20
2
10
NPSH 100%
0
0
0
20
40
10
0
0
Q (m³/h)
80
60
20
Q (l/s)
P1
(kW)
8
0%
10
1
6
4
2
2
96 0672.1
0
v
(m/s)
0
4
2
6
8
Ko›nierze
Flansche DN 65, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 65 V/2-130
EBZ-E 65 V/2-158
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
4,0
7,5
[V]
[A]
9,0
16,0
112M
132 S
3×400 V
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
65
65
A
597
616
∅ AC
220
220
AD
188
188
AE
290
290
B
133
133
LB
372
391
kg
71
82
ze stop
mit Fuss
with base
kg
–
–
45
Q (lmp.g.p.m.)
Q (lmp.g.p.m.)
0
p
100
200
400
300
H
(m)
90
EBZ-E 85 V/4-176
100%
10
p
(kPa)
H
35 (ft)
200
300
H
(m)
H
(ft)
EBZ-E 85 V/4-200
45
1450 1/min, 50 Hz
13
30
40
12
p konst.
p konst.
11
8
25
70
100
100%
1450 1/min, 50 Hz
9
80
0
100
35
10
7
30
9
60
6
50
5
40
4
30
3
1
20
1
8
25
7
15
pp
6
op.
p pr
50
.
rop
20
5
15
20
2
10
1
0
0
10
4
2
2
10
3
NPSH 100%
0
10
0
20
30
5
40
50
60
15
10
70
80
20
90
NPSH
(m)
5
15
10
5
0
Q (m³/h)
100
2
15
10
5
1
NPSH 100%
0
0
0
10
20
30
5
0
30 Q (l/s)
25
NPSH
(m)
40
50
60
70
20
15
10
80
5
90
0
Q (m³/h)
25
Q (l/s)
P1
(kW)
P1
(kW)
3.5
2.5
3
2
2.5
0%
10
0%
2
1.5
1
1.5
1
1
2
1
2
0.5
0.5
96 1346.0
0
v
(m/s)
10
0
1
2
3
4
5
96 0669.1
0
v
(m/s)
6
0
1
2
3
5
4
Ko›nierze
Flansche DN 80, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 85 V/4-176
EBZ-E 85 V/4-200
46
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
2,2
3,0
[V]
[A]
4,6
7,2
100L
100L
3×400 V
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
80
80
A
564
564
∅ AC
198
198
AD
177
177
AE
264
264
B
129
129
LB
335
335
kg
69
71
ze stop
mit Fuss
with base
kg
79
81
Q (lmp.g.p.m.)
p
(kPa)
EBZ-E 85 V/4-176 H
200
1740 1/min, 50 Hz
180
160
0
100
200
300
400
500
H
(m)
EBZ-E 85 V/4-200 H
100%
20
H
(ft)
65
1740 1/min, 50 Hz
60
18
55
16
p konst.
50
140
120
14
45
40
12
1
35
100
10
80
8
60
6
40
4
20
2
0
.
rop
pp
30
25
20
NPSH
(m)
20
2
15
10
100%
NPS H
20
0
5
40
60
10
100
80
20
15
10
5
5
0
0
15
25
0
Q (m³/h)
120
30
Q (l/s)
35
P1
(kW)
6
5
10
0%
4
3
1
2
2
1
96 0666.1
0
v
(m/s)
0
1
2
3
4
5
6
7
Ko›nierze
Flansche DN 80, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 85 V/4-176 H
EBZ-E 85 V/4-200 H
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
4,0
5,5
[V]
[A]
9,0
11,8
112M
132M
3×400 V
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
80
80
A
601
620
∅ AC
220
220
AD
188
188
AE
290
290
B
129
129
LB
372
391
kg
83
87
ze stop
mit Fuss
with base
kg
93
97
47
Q (lmp.g.p.m.)
p
(kPa)
100
0
100
200
300
Q (lmp.g.p.m.)
400
500
H
(m)
EBZ-E 100 V/4-171
10
90
H
35 (ft)
400
300
500
H
(m)
H
(ft)
45
1450 1/min, 50 Hz
30
40
12
100%
11
8
25
70
200
13
p konst.
80
100
EBZ-E 100 V/4-186
1450 1/min, 50 Hz
100
%
9
p
(kPa)
0
100
35
10
7
9
60
20
6
8
1
50
5
40
4
.
15
25
1
7
rop
pp
30
p konst.
6
50
pp
20
.
rop
5
15
30
3
20
2
10
4
2
10
1
0
0
0
20
0
5
40
60
10
15
80
20
25
30
10
3
NPSH
(m)
5
15
10
NPSH 100%
5
0
100
120
140
Q (m³/h)
35
40
NPSH
(m)
2
2
1
0
0
Q (l/s)
P1
(kW)
5
15
10
5
NPSH 100%
0
20
0
5
40
10
60
100
80
20
15
25
120
30
0
Q (m³/h)
140
35
40
Q (l/s)
P1
(kW)
2.5
5
0%
10
2
4.5
100%
4
3.5
1.5
3
1
2.5
1
1
2
2
2
1.5
0.5
1
0.5
96 1452.0
0
v
(m/s)
96 0670.1
0
v
(m/s)
0
1
2
3
4
5
1
2
3
5
4
PN 16
18
PN 6
0
Ko›nierze
Flansche DN 100, PN 16
Flanges
EBZ-E 100 V/4-171
dost pne równie z kołnierzem PN 6
EBZ-E 100 V/4-171
auch mit Flansch PN 6 erhältlich
100
170
210
EBZ-E 100 V/4-171
Also available with flange, PN 6
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 100 V/4-171
EBZ-E 100 V/4-186
EBZ-E 100 V/4-200
48
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
3,0
4,0
5,5
[V]
[A]
7,2
9,0
11,8
100L
112M
132 S
3×400 V
3×400 V
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
100/16
100
100
A
586
623
642
∅ AC
198
220
220
AD
177
188
188
AE
264
290
290
B
129
141
141
LB
335
372
391
kg
77
90
95
ze stop
mit Fuss
with base
kg
87
100
105
Q (lmp.g.p.m.)
0
p
(kPa)
100
200
400
300
500
H
(m)
H
(ft)
EBZ-E 100 V/4-200
100%
1450 1/min, 50 Hz
40
12
11
100
EBZ-E 102 V/4-269
45
1450 1/min, 50 Hz
13
35
10
9
30
p konst.
8
25
1
7
6
50
20
.
rop
pp
5
15
4
10
3
2
NPSH
(m)
2
1
15
10
5
NPSH 100%
0
0
0
20
0
5
40
10
60
80
15
100
20
25
120
30
35
140
40
5
0
Q (m³/h)
Q (l/s)
P1
(kW)
5
4.5
4
10
0%
3.5
3
1
2.5
2
2
1.5
1
0.5
96 1279
0
v
(m/s)
0
1
3
2
4
5
Ko›nierze
Flan
DN 100, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 102 V/4-269
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
7,5
[V]
[A]
15,5
132S
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
100
A
676
∅ AC
258
AD
359
AE
269
B
116
LB
449
kg
180
ze stop
mit Fuss
with base
kg
190
49
EBZ-E 126 V/4-218
1450 1/min, 50 Hz
Ko›nierze
Flansche DN 125, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 126 V/4-218
50
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
5,5
[V]
[A]
11,8
132S
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
125
A
652
∅ AC
220
AD
188
AE
290
B
119
LB
391
kg
–
ze stop
mit Fuss
with base
kg
147
EBZ-E 126 V/4-242
EBZ-E 126 V/4-269
1450 1/min, 50 Hz
1450 1/min, 50 Hz
Ko›nierze
Flansche DN 125, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 126 V/4-242
EBZ-E 126 V/4-269
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
7,5
11,0
[V]
[A]
15,5
21,8
132S
160M
3×400 V
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
125
125
A
710
710
∅ AC
258
258
AD
359
359
AE
269
269
B
119
119
LB
449
449
kg
–
–
ze stop
mit Fuss
with base
kg
210
221
51
EBZ-E 150 V/4-210
1450 1/min, 50 Hz
0
Ko›nierze
Flansche DN 150, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 150 V/4-210
52
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
7,5
[V]
[A]
15,5
132S
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
150
A
735
∅ AC
258
AD
359
AE
258
B
124
LB
449
kg
–
ze stop
mit Fuss
with base
kg
255
EBZ-E 150 V/4-238
EBZ-E 150 V/4-269
1450 1/min, 50 Hz
1450 1/min, 50 Hz
Ko›nierze
Flansche DN 150, DIN 2533, PN 16
Flanges
Pompa
Pumpe
Pump
Typy/Type
EBZ-E 150 V/4-238
EBZ-E 150 V/4-269
Ko›nierze
Flanschen
Flanges
Silnik
Motor
Motor
P2
U
I
Type
[kW]
11,0
18,5
[V]
[A]
21,5
36,5
160M
180M
3×400 V
3×400 V
Ciar
Gewicht
Weight
Pompa
Pumpe
Pump
DN
150
150
A
735
785
∅ AC
258
313
AD
355
377
AE
258
313
B
124
124
LB
449
449
kg
–
–
ze stop
mit Fuss
with base
kg
263
320
53
09 2400.4010_02
Pompy Inline EBZ-E z bezstopniow regulacj obrotów
Konfiguracja
Szczegó›y dotyczce zamawiania pomp EBZ-E
Instalacja
Zamawiajcy:
Ulica:
Ulica:
Miejscowo:
Miejscowo:
Osoba prowadzca:
Osoba odpowiedzialna:
Telefon:
Nr zlecenia Biral
Pompa EBZ-E:
Wydajno pompowania (m
Szczególnie:
Wysoko podnoszenia (kPa/m):
/h):
3
Zadana wysoko podnoszenia (kPa/m):
Konfiguracja:
1
Po›oenie przycisków
bez zmiany konfiguracji
Ustawienie przy wysy›ce 1, A, F, L, U, X
Regulacja za pomoc regulatora PI w pompie
pompa sama si reguluje
A
C
D
E
F
H
I
K
Ustawianie wartoci zadanej, zaciski 4-6
przyciskami
Sygna› wartoci zadanej, zewntrzny 0 .. 10 V
Sygna› wartoci zadanej, zewntrzny 0 .. 20 mA
Sygna› wartoci zadanej, zewntrzny 4 .. 20 mA
U
V
W
Pomiar wartoci rzeczywistej, zaciski 7-8
za pomoc dobudowanego nadajnika rónicy cinie
Sygna› wartoci rzeczywistej, zewntrzny 0 .. 10 V
Sygna› wartoci rzeczywistej, zewntrzny 0 .. 20 mA
Sygna› wartoci rzeczywistej, zewntrzny 4 .. 20 mA
X
Y
Z
L
M
Regulacja za pomoc regulatora PI w pompie
Proporcjonalna (patrz wykres dla pompy)
Sta›a (patrz wykres dla pompy)
Funkcja Regulacja cyfrowa, zaciski 1+3
Minimalne obroty (np. obnienie nocne)
Maksymalne obroty
Zerowanie alarmu
(bezpotencja›owy przycisk zerowania na instalacji zapewnia klient)
Funkcja Zestyk przekanika, C-NO-NC
Rozwierny: C-NC; Zwierny: C-NO
Sygnalizacja zak›ócenia: Zestyk zamyka si, kiedy jest napicie
na pompie i wystpuje zak›ócenie.
Gotów: Zestyk zamyka si, kiedy jest napicie na pompie
i nie wystpuje zak›ócenie.
Praca: Zestyk zamyka si, jeli silnik si obraca.
Zerowanie alarmu poprzez Otwarcie
zestyku uruchamiania Zaciski 2, 3
Stop + alarm w przypadku b›du wartoci zadanej
Stop + alarm w przypadku b›du czujnika (tylko sygna› 4-20 mA)
Moliwe jest tylko jedno ustawienie na jedno pole
2
Regulacja za pomoc zewntrznego regulatora
(przyciski na pompie s nieaktywne)
Uytkownik musi mie moliwo regulacji
np. SPS lub sterowanie HLK z analogowym wejciem/ wyjciem
P
Q
R
U
V
W
bez zmiany konfiguracji
Ustawienie przy wysy›ce 2, P, U, X
Ustawianie wartoci zadanej, zaciski 4-6
Sygna› wartoci zadanej, zewntrzny 0 .. 10 V
Sygna› wartoci zadanej, zewntrzny 0 .. 20 mA
Sygna› wartoci zadanej, zewntrzny 4 .. 20 mA
X
Y
Funkcja Regulacja cyfrowa, zaciski 1+3
Minimalne obroty (np. obnienie nocne)
Maksymalne obroty
Zerowanie alarmu
(bezpotencja›owy przycisk zerowania na instalacji zapewnia klient)
Z
Funkcja Zestyk przekanika, C-NO-NC
Zestyk rozwierny: C-NC; Zwierny: C-NO
Sygnalizacja zak›ócenia: Zestyk zamyka si, kiedy na pompie
jest napicie i wystpuje zak›ócenie.
Gotów: Zestyk zamyka si, kiedy jest napicie na pompie
i nie wystpuje zak›ócenie.
Praca:
Zestyk zamyka si, jeli silnik si obraca.
Zerowanie alarmu poprzez Otwarcie
zestyku uruchamiania Zaciski 2, 3
Moliwe jest tylko jedno ustawienie na jedno pole
Uwaga:
Dla wszystkich typów pomp, które s konfigurowane przed
wysy›k, termin dostawy obowizuje dopiero wtedy, gdy
podpisany arkusz konfiguracji znajduje si w firmie Biral AG (CH).
Dodatkowe zmiany konfiguracji mog by wprowadzane tylko
przez serwis firmy Biral.
54
Miejscowo:
Data:
Podpis
09 2400.4010_02
Inline-EBZ-E mit stufenloser Drehzahlregelung
Konfiguration
Detailangaben zur Bestellung von EBZ-E-Pumpen
Besteller:
Anlage:
Strasse:
Strasse:
Ort:
Ort:
Sachbearbeiter/in:
Bezugsperson:
Telefon:
Biral Auftrag Nr.
Pumpe EBZ-E:
Fördermenge (m3/h):
Besonderes:
Förderhöhe (kPa/m):
Soll-Förderhöhe (kPa/m):
Konfiguration:
1
Tastenstellung
ohne Konfigurationsänderung
Einstellung bei Auslieferung: 1, A, F, L, U, X
Regulierung mit Pumpen-internem PI-Regler
Die Pumpe regelt sich selbst
A
C
D
E
F
H
I
K
Sollwert-Einstellung, Klemmen 4-6
mit Bedientasten
Sollwertsignal extern 0 .. 10 V
Sollwertsignal extern 0 .. 20 mA
Sollwertsignal extern 4 .. 20 mA
U
V
W
Istwert-Messung, Klemmen 7-8
Mit angebautem Differenzdruck-Transmitter
Istwertsignal extern 0 .. 10 V
Istwertsignal extern 0 .. 20 mA
Istwertsignal extern 4 .. 20 mA
X
Y
Z
L
M
Regulierung mit Pumpen-internem PI-Regler
Proportional (siehe Pumpendiagramm)
Konstant (siehe Pumpendiagramm)
Funktion Digitalregelung, Klemmen 1+3
Minimal-Drehzahl (z. B. Nachtabsenkung)
Maximal-Drehzahl
Alarmrückstellung
(Bauseits auf Anlage angebauter Resettaster, potentialfrei)
Funktion Relaiskontakt, C-NO-NC
Öffner: C-NC; Schliesser: C-NO
Störmeldung: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat
und eine Störung auftritt.
Bereit: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat
und keine Störung besteht
Betrieb: Kontakt schliesst, wenn Motor dreht
Alarmrückstellung durch Öffnen des Startkontakts Klemmen 2, 3
Stop + Alarm bei Sollwertfehler
Stop + Alarm bei Sensorfehler (nur 4-20 mA Signal)
Pro Feld nur eine Einstellung möglich
2
Regulierung mit externem Regler
(Bedientasten auf Pumpe sind inaktiv)
Der Betreiber muss die Regelungsmöglichkeit haben.
z. B. SPS oder HLK-Steuerung mit Analog-Ein- / Ausgang
P
Q
R
ohne Konfigurationsänderung
Einstellung bei Auslieferung: 2, P, U, X
Sollwert-Einstellung, Klemmen 4-6
Sollwertsignal extern 0 .. 10 V
Sollwertsignal extern 0 .. 20 mA
Sollwertsignal extern 4 .. 20 mA
X
Y
U
V
W
Funktion Digitalregelung, Klemmen 1+3
Minimal-Drehzahl (z. B. Nachtabsenkung)
Maximal-Drehzahl
Alarmrückstellung
(Bauseits auf Anlage angebauter Resettaster, potentialfrei)
Z
Funktion Relaiskontakt, C-NO-NC
Öffner: C-NC; Schliesser: C-NO
Störmeldung: Kontakt schliesst, wenn Pumpe
Spannung hat und eine Störung auftritt.
Bereit: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat
und keine Störung besteht
Betrieb:
Kontakt schliesst, wenn Motor dreht
Alarmrückstellung durch Öffnen
des Startkontakts Klemmen 2, 3
Pro Feld nur eine Einstellung möglich
Achtung:
Bei allen Pumpentypen, die vor Auslieferung konfiguriert werden,
gilt die Lieferfrist erst, wenn sich das unterschriebene
Konfigurationsblatt im Hause Biral AG (CH) befindet.
Nachträgliche Konfigurationsänderungen können nur
vom Biral-Service vorgenommen werden.
Ort:
Datum:
Unterschrift:
55
09 2400.4011_02
Inline EBZ-E with integrated frequency converter
Configuration
Details of EBZ-E order
Purchaser:
Object:
Address:
Street:
Place:
Place:
Techn. person in charge:
Person resp.:
Phone:
Biral order number:
Pump EBZ-E:
Flow (m3/h):
Special:
Head (kPa/m):
Head set-point in (kPa/m):
Configuration:
1
Pushbutton position
without change of configuration
Setting when supplied 1, A, F, L, U, X
Regulated with pump-internal PI-regulator
The pump regulates itself
A
C
D
E
F
H
I
K
Setting adjustment, binding post 4-6
with control keys
with external set point-signal 0 .. 10 V
with external set point-signal 0 .. 20 mA
with external set point-signal 4 .. 20 mA
U
V
W
Instantaneous value measurement, binding post 7-8
differential pressure transmitter fitted 4 .. 20 mA
with external actual value signal from 0 .. 10 V
with external actual value signal from 0 .. 20 mA
with external actual value signal from 4 .. 20 mA
X
Y
Z
L
M
Regulated with pump-internal PI-controller
proportional direct (pls. refer to pump diagram)
constant direct (pls. refer to pump diagram
Function digital entry, binding post 1+3
Minimum speed (e.g. reduction during the night)
Maximum speed
alarm reset
(potential-free reset button integrated in the building)
Function relays contact, C-NO-NC
Opener: C-NC, Closer: C-NO
fault message: contact closes,
if pump has voltage and obstruction present
Ready: contact closes,
if pump has voltage and no obstruction present
Operation: contact closes, if pump is running
Alarm reset by opening of start contacts,
binding post 2-3
stop + alarm if set-point error
stop + alarm if sensor error (only if 20 mA signal)
Only one setting possible per field
2
Regulated with external controller
(Control keys on pump are inactive)
The client must have control possibility
e.g. SPS-control with analogue On/Off exit (output?)
Heating-air-conditioning control with analogue On/Off exit, etc.
P
Q
R
without change of configuration
Setting when supplied 2, P, U, X
Set-point adjustment, binding post 4-6
with external set point-signal 0 .. 10 V
with external set point-signal 0 .. 20 mA
with external set point-signal 4 .. 20 mA
X
Y
U
V
W
Function digital entry, binding post 1+3
Minimum speed (e.g. reduction during the night)
Maximum speed
Alarm reset
(potential-free reset button integrated in the building)
Note:
For each pump programmed before delivery,
the delivery time starts the day
this configuration sheet is received.
Change of configuration must only be performed
by Biral service technician.
56
Z
Function relay contact, C-NO-NC
Opener: C-NC, Closer: C-NO
Fault message: contact closes,
if pump has voltage
Ready: contact closes,
if pump has voltage and no obstruction present
Operation: contact closes, if motor rotates
Alarm reset by opening of start contacts,
binding post 2-3
Only one setting possible per field
Place:
Date:
Signature:
Biral GmbH
Freiherr-vom-Stein-Weg 15
D-72108 Rottenburg am Neckar
T +49 (0) 7472 16 33 0
F +49 (0) 7472 16 34 0
E-Mail: [email protected]
www.biral.de
Biral Pompen B.V
Printerweg 13 3821 AP
Postbus 2650 3800 GE
NL-Amersfoort
T +31 (0) 33 455 94 44
F +31 (0) 33 455 96 10
E-Mail: [email protected]
www.biral.nl
Więcej niż pompy
Nr. 09/14 08 0133.0111_02 pl/d/e
Biral AG
Südstrasse 10
CH-3110 Münsingen
T +41 (0) 31 720 90 00
F +41 (0) 31 720 94 42
E-Mail: [email protected]
www.biral.ch
www.biralcampus.ch

Podobne dokumenty

Katalog

Katalog the pump to a fixed duty point, leading to reduced energy consumption. The minimum efficiency index (MEI) is based on the full impeller diameter.

Bardziej szczegółowo

Pompy liniowe EBZ-V/EBZ-E

Pompy liniowe EBZ-V/EBZ-E Vorteile • Gut gestuftes Programm Kompakte Bauweise Geräuscharm (niedertourig) • Stabile Kennlinien Die Förderhöhe nimmt mit zunehmender Fördermenge ab • Guter Wirkungsgrad Sparsam und wirtschaftli...

Bardziej szczegółowo