Pompy Inline Inline-Pumpen Inline Pumps
Transkrypt
Pompy Inline Inline-Pumpen Inline Pumps
Ciepłownictwo/wentylacja Heizung/Lüftung Heating/ventilation EBZ-V.. / EBZ-E.. Pompy Inline Inline-Pumpen Inline Pumps Więcej niż pompy a Dlaczego op›aca si wybra Biral Warum es sich lohnt, Biral zu wählen Why it’s always worth choosing Biral Kto chce przey w dzisiejszym wiecie konkurencji, nie moe ogranicza si do najtaszych dostawców. Tylko ten kto wie, jak prawid›owo wybra swojego partnera i wykorzysta jego si›y do swojego w›asnego interesu, osignie sukces i d›ugo bdzie cieszy si z bezawaryjnej pracy pompy. Wer im heutigen Konkurrenzkampf überleben will, kann sich auch gegenüber Lieferanten nicht darauf beschränken, billig einzukaufen. Nur wer es gelernt hat, seine Partner richtig auszuwählen und ihre Stärken für sein eigenes Geschäft zu nutzen, wird Geld verdienen und langfristig erfolgreich sein können. Those who want to survive in the present day competitive environment cannot limit themselves to cheap purchases, even with respect to suppliers. Only those who have learnt to take advantage of the strengths of the right partners for their own business will be successful and profitable in the long term. Ca›a paleta us›ug pomoe klientom firmy Biral sta si silniejszym. Us›ugi, które przynosz oszczdnoci czasowe i kosztowe, nie przysparzaj k›opotów, zapobiegaj b›dom. Eine ganze Palette von Dienstleistungen hilft den Kunden von Biral, stärker zu werden. Dienstleistungen, die Zeit und Kosten sparen, Ärger vermeiden, Fehler verhindern. A whole range of services helps Biral customers to become stronger. Services to save time and money, avoid annoyance and prevent defects. W pierwszym rzdzie do nich nale: In erster Linie gehören dazu: These mainly include: … Asortyment o dobrej strukturze: Jasna, skierowana na potrzeby rynku struktura asortymentowa dla kadego zastosowania zapewnia w›aciw pomp. Wymylna technika i stabilne charakterystyki gwarantuj niezawodne, ciche dzia›anie przy niskim zuyciu energii. – Das gut strukturierte Sortiment: Eine klare, auf die Marktbedürfnisse abgestimmte Sortimentsstruktur bietet für jede Anwendung die richtige Pumpe. Die ausgeklügelte Technik und die stabilen Kennlinien gewährleisten zuverlässige, geräuscharme Funktionen bei geringstem Energieverbrauch. – A well-structured product range: A clear range of products structured to match the demands of the market provides the right pump for every application. The well-devised engineering and stable characteristic curves ensure reliable, quiet functions with minimum energy consumption. … Zespó› doradczy: Sprawdzeni profesjonalici s zawsze osigalni. Pomagaj naszym partnerom przy obliczaniu jak te wyborze w›aciwej pompy, diagnozowaniu usterek oraz udzielaj porad montaowych. – Das Beratungsteam: Ausgewiesene Fachleute, jederzeit erreichbar. Sie unterstützen unsere Partner bei der Berechnung und bei der Auswahl der richtigen Pumpe, bei Fehlerdiagnosen und mit Installationshinweisen. – The advisory team: Qualified specialists who are always accessible. They support our partners in the calculation and selection of the right pump with fault diagnoses and installation instructions. … Pewne dane i przejrzysta dokumentacja Stanowi podstaw kadego planowania i projektowania pompy. Jej przygotowanie jest perfekcyjne dla teoretyków, zachwyca praktyków, gdy prowadzi ich z ›atwoci do podanego celu. – Sichere Daten und übersichtliche Dokumentation: Sie sind die Grundlage für jede Planung und Pumpenauslegung. In ihrer Aufbereitung sind sie für den Theoretiker perfekt und begeisternd für den Praktiker, den sie mit Leichtigkeit zum gewünschten Resultat führen. – Reliable data and clear documentation: These form the basis for all planning and pump design. They are perfect in their preparation for the theorist and useful for the practician to easily achieve the desired result. … Logistyka: Jej zadanie: Wysy›ka pomp i czci zamiennych odbywa si terminowo i bez usterek. – Die Logistik: Ihre Aufgabe: Die Auslieferung von Pumpen und Ersatzteilen erfolgt termingerecht und fehlerfrei. – Logistics: Requirement: delivery of pumps and spare-parts in good time and free from faults. 2 … Ekipa serwisowa: Zna nie tylko pompy, przede wszystkim wie, jak dzia›a instalacja, gdzie mog tkwi problemy i jak je naley rozwizywa. Wspó›pracownicy którzy wspieraj naszych partnerów, dokonuj pomiarów, naprawiaj, wymieniaj i doradzaj: we dnie i w nocy, 7 dni w tygodniu. – Die Service-Equipe: Sie kennt nicht nur die Pumpen, sondern weiss, wie die Anlage funktioniert, wo Probleme liegen können und wie sie zu lösen sind. Mitarbeiter, die unsere Partner unterstützen, messen, reparieren, auswechseln und beraten: Tag und Nacht, 7 Tage in der Woche. – The service team: These people not only know the pumps, but also how the system functions, where problems may lie and how they can be solved. Personnel supporting our partners measure, repair, exchange and advise: day and night, 7 days a week. Ale w centrum wszystkich tych wiadcze znajduje si nasza duma: pompa. Techniczne dzie›o sztuki … energooszczdne, ciche i solidne, pewne w dzia›aniu i dopasowywalne. Im Zentrum all dieser Leistungen aber steht unser ganzer Stolz: die Pumpe. Ein technisches Wunderwerk – energiesparend, leise und robust, betriebssicher und anpassungsfähig. Our proud centrepiece of all these services, however, is the pump. A technical marvel – energy-saving, quiet and robust, reliable in operation and adaptable. Naprawa i czci zamienne Reparatur- und Ersatzteildienst Repair and spare-parts service Serwis: Korzy dla partnerów firmy Biral Dienstleistungen: Erfolg für Biral-Partner Services: success for Biral partners Serwis 24 h Service 24 Stunden 24-hour service (Switzerland only) Sprzeda Lieferservice Delivery service Dokumentacja i pomoc przy projektowaniu Dokumentation und Auslegungshilfen Documentation and layout assistance Doradztwo Beratung Advice Struktura asortymentowa zalena od zastosowa Sortiments-Struktur gemäss Anwendungssituationen Product range structure according to application situations Doskona›e pompy: szwajcarska jako Ausgezeichnete Pumpen: Swiss Quality Excellence in pumps: Swiss Quality Zakres wyrobów Produkte-Bereich Product range Us›ugi doradcze BeratungsDienstleistungen Consulting services D›ugoterminowa opieka i wsparcie Langfristige Begleitung und Unterstützung Long-term back-up and support Potencja› zysku/ Verdienst-Potenzial / Earnings potential Szkolenie i instrukta Schulung und Ausbildung Training and instruction 3 W›aciwa pompa dla kadego zastosowania Für jeden Einsatz die geeignete Pumpe The best pump for every application Pompy Inline firmy Biral EBZ-V, EBZ-E Biral-Inline-Pumpen EBZ-V, EBZ-E Biral Inline Pumps EBZ-V, EBZ-E Jednostopniowe, energooszczdne i kompaktowe pompy odrodkowe o wysokiej niezawodnoci. Posiadaj stabilne charakterystyki, s oszczdne w eksploatacji i daj si ›atwo montowa i demontowa. Dok›adnie dobrany asortyment przerónych wielkoci i moliwoci montaowych, szerszy zakres stosowania do pompowania ciep›ej i zimnej wody przede wszystkim w instalacjach grzewczych i klimatyzacyjnych. Einstufige, energiesparende und kompakt konstruierte Zentrifugalpumpen von hoher Zuverlässigkeit. Sie haben stabile Kennlinien, sind sparsam und wirtschaftlich im Betrieb und einfach montier- und demontierbar. Fein abgestimmtes Sortiment unterschiedlichster Grössen und Einbaumöglichkeiten, breiter Einsatzbereich zur Förderung von Warm- und Kaltwasser vor allem in Heizungs- und Klimaanlagen. Single-stage, energy-saving centrifugal pumps of compact construction and high reliability. With stable characteristic curves, they are economical in use, efficient in operation and easily installed and removed. A finely-graded range in many different sizes and possible installations, a wide field of application to convey hot and cold water above all in heating and air-conditioning systems. Elektronicznie sterowana pompa EBZ-E z wbudowanym falownikiem automatycznie dostosowuje si do zmiennego cinienia i iloci wody. Optymalna sprawno, cicha praca. Wymiary w mm Zmiany Techniczne zastrzeone Abmessungen in mm Technische Änderungen vorbehalten Dimensions in mm Technical changes reserved 4 Die elektronisch gesteuerte Pumpe EBZ-E mit integriertem Frequenzumformer passt sich automatisch an variable Druck- und Wassermengen an. Optimaler Wirkungsgrad ohne Geräuschentwicklung. The EBZ-E electronically controlled pump with integral frequency converter adapts automatically to variable pressures and water volumes. Optimum efficiency and quiet operation. Spis treci Inhaltsübersicht Table of contents EBZ-V, EBZ-E Ogólne informacje Allgemeine Angaben General data 8 Opis techniczny Technischer Beschrieb Technical data 8 Pod›czenie elektryczne/ustawienie EBZ-V Elektrischer Anschluss/Einstellung EBZ-V Electrical connection/adjustment EBZ-V 18 Pod›czenie elektryczne/ustawienie EBZ-E Elektrischer Anschluss/Einstellung EBZ-E Electrical connection/adjustment EBZ-E 18 EBZ-V Krzywe zbiorcze Sammelkurven Joint characteristics 22 Krzywe pojedyncze Einzelkurven Characteristic curve 25 EBZ-E Krzywe zbiorcze Sammelkurven Joint characteristics 39 Krzywe pojedyncze Einzelkurven Characteristic curve 40 Arkusz konfiguracji Konfigurationsblatt Configuration sheet 54 55 56 5 Biral ECO Design Pompy EBZ s zoptymalizowane pod ktem zuywania energii i spe›niaj wymagania dotyczce sprawnoci zgodnie z Rozporządzenie Komisji (UE) nr 547/2012, które obowizuje od 1. stycznia 2013 roku. Od tego momentu wszystkie pompy bd znakowane/ opisywane nowym wspó›czynnikiem sprawnoci energetycznej (MEI). Die EBZ Pumpen von Biral sind energieoptimiert und entsprechen den Effizienzanforderungen der Verordnung (EU) Nr. 547/2012 der Kommission, welche ab dem 1. Januar 2013 in Kraft tritt. Von diesem Zeitpunkt an werden alle Pumpen mit einem neuen EnergieEffizienz-Index gekennzeichnet/ beschrieben (MEI). EBZ pumps from Biral are energyoptimised and fulfil the efficiency requirement of the commission regulation (EU) No 547/2012 which comes into effect from 1 January 2013. From this date onwards, all pumps will be marked / tagged using a new energy-efficiency index (MEI). ŒWskanik minimalnej energoch›onnociŽ (MEI) oznacza bezwymiarow jednostk skalarn sprawnoci pompy do wody w najlepszym punkcie pracy, przy czciowym obcieniu jak te przy przecieniu. Der «Mindest-Effizienz-Index» (MEI) ist eine dimensionslose Grösse für den hydraulischen Pumpenwirkungsgrad im Bestpunkt sowie bei Teil- und Überlast. «Minimum Efficiency Index» (MEI) means the dimensionless scale unit for hydraulic pump efficiency at best efficiency point, part load and overload. Effizienzanforderungen Ab 1. Januar 2013 MEI ≥ 0.1 Ab 1. Januar 2015 MEI ≥ 0.4 Referenzwert MEI ≥ 0.70 Efficiency Requirements From 1st January 2013 MEI ≥ 0.1 From 1st January 2015 MEI ≥ 0.4 Benchmark MEI ≥ 0.70 Sprawno pompy z wirnikiem o zmniejszonej rednicy jest zwykle nisza ni sprawno pompy z wirnikiem pe›nowymiarowym. Zmniejszenie rednicy wirnika spowoduje dostosowanie pompy do ustalonego punktu pracy, a co za tym idzie … do zmniejszenia zuycia energii. Wskanik minimalnej energoch›onnoci (MEI) podano w oparciu o rednic wirnika pe›nowymiarowego. Der Wirkungsgrad einer Pumpe mit einem korrigierten Laufrad ist gewöhnlich niedriger als der einer Pumpe mit vollem Laufraddurchmesser. Durch die Korrektur des Laufrads wird die Pumpe an einen bestimmten Betriebspunkt angepasst, wodurch sich der Energieverbrauch verringert. Der Mindest-Effizienz-Index (MEI) bezieht sich auf den vollen Laufraddurchmesser. The efficiency of a pump with a trimmed impeller is usually lower than that of a pump with the full impeller diameter. The trimming of the impeller will adapt the pump to a fixed duty point, leading to reduced energy consumption. The minimum efficiency index (MEI) is based on the full impeller diameter. Dzia›anie pompy o zmiennych punktach pracy moe by bardziej efektywne i ekonomiczne w przypadku stosowania sterowania, np. za pomoc napdu o zmiennej prdkoci obrotowej, który dostosowuje wydajno pompy do systemu. Der Betrieb einer Wasserpumpe bei unterschiedlichen Betriebspunkten kann effizienter und wirtschaftlicher sein, wenn sie zum Beispiel mittels einer variablen Drehzahlsteuerung gesteuert wird, die den Pumpenbetrieb an das System anpasst. The operation of a water pump with variable duty points may be more efficient and economic when controlled, for example, by the use of a variable speed drive that matches the pump duty to the system. Informacje na temat nowego rozporzdzenia znajduj si na stronie: www.biral.ch europump.eu/efficiencycharts Für weitere Informationen bezüglich der neuen Verordnung besuchen Sie bitte: www.biral.ch europump.eu/efficiencycharts For further information with regard to the new regulation, please visit: www.biral.ch europump.eu/efficiencycharts Wymogi dotyczce sprawnoci Od dnia 1 stycznia 2013 MEI 0.1 Od dnia 1 stycznia 2015 MEI 0.4 Warto wzorcowa MEI 0.70 6 Wspó›czynnik sprawnoci i minimalnej sprawnoci (MEI) dla pomp EBZ: Effizienz und Mindest-Effizienz-Index (MEI) für EBZ Pumpen: Efficiency and minimum efficiency index (MEI) for EBZ pumps: Typ pompy Type de pompe Pump type Sprawno [%] Effizienz [%] Efficiency [%] MEI EBZ 35 V/4 50 ≥0.23 EBZ 35 V/2 50 ≥0.1 EBZ 40 V/4 52 ≥0.48 EBZ 45 V/4 EBZ-E 45 V/4 53 ≥0.1 EBZ 45 V/2 EBZ-E 45 V/2 53 ≥0.1 51.5 ≥0.23 EBZ 50 V/4 EBZ 55 V/4 EBZ-E 55 V/4 63 ≥0.17 EBZ 55 V/2 EBZ-E 55 V/2 63 ≥0.1 EBZ 65 V/4 EBZ-E 65 V/4 74 ≥0.32 EBZ 65 V/2 EBZ-E 65 V/2 76 ≥0.59 67 ≥0.31 74 ≥0.58 70 ≥0.33 EBZ 67 V/4 EBZ 85 V/4 EBZ-E 85 V/4 EBZ 87 V/4 EBZ 100 V/4 EBZ-E 100 V/4 72 ≥0.1 EBZ 102 V/4 EBZ-E 102 V/4 72 ≥0.1 EBZ 126 V/4 EBZ-E 126 V/4 76 ≥0.40 EBZ 150 V/4 EBZ-E 150 V/4 82 ≥0.48 7 Pompy Inline firmy Biral Biral-Inline-Pumpen Biral Inline Pumps Pompy Inline firmy Biral to jednostopniowe, energooszczdne i kompaktowe pompy odrodkowe. Pompy szczególnie charakteryzuj si wysok pewnoci dzia›ania i niezawodnoci. Biral-Inline-Pumpen sind einstufige, energiesparende und kompakt konstruierte Zentrifugalpumpen. Die Pumpen zeichnen sich besonders durch grosse Betriebssicherheit und Zuverlässigkeit aus. Biral Inline pumps are compactlyconstructed, single-stage centrifugal pumps with a particularly low energy consumption. These pumps are distinguished by their high level of operational safety and their reliability. Zalety • Dobrze dobrane stopnie programu Zwarta budowa dzi ki wydłu onemu wałowi • Dobra sprawno Oszcz dna i ekonomiczna w eksploatacji • Przyjazna w konserwacji Po wymontowaniu zespołu nap du obudowa spiralna mo e pozosta w ruroci gu • Uszczelnienie wału nie wymaga konserwacji Jako uszczelnienia wału stosuje si uszczelnienia z pier cieniem lizgowym (GLRD). Vorteile • Gut gestuftes Programm Kompakte Bauweise Geräuscharm (niedertourig) • Stabile Kennlinien Die Förderhöhe nimmt mit zunehmender Fördermenge ab • Guter Wirkungsgrad Sparsam und wirtschaftlich im Betrieb • Servicefreundlich Beim Ausbau der Antriebseinheit kann das Spiralgehäuse in der Rohrleitung verbleiben • Wellendichtung wartungsfrei Als Wellendichtungen werden Gleitringdichtungen (GLRD) eingesetzt. Advantages • Well-graded programme Compact construction Quiet operation (low speed) • Stable characteristic curves The delivery head decreases with increasing delivered volume • High efficiency Economical in operation • Service-friendly The spiral housing can be left in the pipe when removing the drive unit • Shaft seal maintenance-free Floating ring seals (GLRD) are used as shaft seals. Obszary zastosowa Pompy Inline firmy Biral doskonale nadaj si do: • Instalacji grzewczych i wentylacyjnych • Instalacji klimatyzacyjnych i ch›odniczych • Instalacji wodocigowych • Instalacji przemys›owych • Nawadniania i odwadniania w rolnictwie Einsatzgebiete Biral-Inline-Pumpen eignen sich ausgezeichnet für: • Heizungs- und Lüftungsanlagen • Klima- und Kälteanlagen • Wasserversorgungen • Industrieanlagen • Be- und Entwässerung in der Landwirtschaft Pompowanie cieczy Do pompowania wody czystej, grzewczej (wg VDI 2035) i uytkowej, kondensatu i innych rzadkich czynników nie zawierajcych olejów mineralnych, bez sk›adników ciernych lub o d›ugich w›óknach, które nie szkodz chemicznie materia›om oraz do pompowania mieszanin o zawartoci glikolu do 50% (od zawartoci glikolu 25% specjalne Uszczelnienie piercieniem lizgowym). Förderflüssigkeiten Zur Förderung von Rein-, Heizungs(nach VDI 2035) und Brauchwasser, Kondensat und anderen dünnflüssigen mineralölfreien Medien ohne abrasive oder langfaserige Bestandteile, die die Werkstoffe chemisch nicht angreifen, sowie Gemische mit maximum 50% Glykolanteil (ab 25% Glykolanteil spezielle Gleitringdichtung). Pumping liquids For pumping pure-, heating and service water, condensate and other low viscosity, petroleum-free media without abrasive or long fibre components, which do not attack the materials chemically, as well as mixtures with a maximum 50% glycol content (special face seal from 25% glycol content). W przypadku lepkoci kinematycznej wikszej ni dla wody naley sprawdzi moc silnika. Dla czynników takich jak olej, itp. trzeba równie sprawdzi uszczelnienie piercieniem lizgowym. Bei höherer kinematischer Zähigkeit als Wasser muss die Motorleistung überprüft werden. Bei Medien wie Öl usw. muss GLRD überprüft werden. The motor capacity must be checked for higher kinematic viscosity than water. The GLRD must be checked for media such as oil, etc. 8 • • • • Fields of application The Biral Inline pumps are useful for: heating and air-conditioning installations water supplies industrial plants irrigation and drainage in agriculture Konstrukcja Jednostopniowe pompy spiralne z zamknitym wirnikiem promieniowym. Wykonanie do montau w poziomie jak i w pionie. Króciec ssawny i t›oczny posiadaj ko›nierze o tych samych wymiarach i znajduj si w jednej linii. Silnik z przed›uonym wa›em zamocowany ko›nierzowo bezporednio do korpusu pompy. Uszczelnienie wa›u za pomoc piercienia lizgowego. Przy zamknitej zasuwie pompy mog t›oczy tylko przez chwil. Minimalna wydajno pompowania: 10% maksymalnej wydajnoci Poziomy sprawnoci silników Effizienzniveaus von Motoren Efficiency levels of motors Konstruktion Einstufige Spiralgehäusepumpen mit geschlossenem Radial-Laufrad. Ausführung für horizontalen oder vertikalen Einbau. Saug- und Druckstutzen mit den gleichen Flanschabmessungen sind in einer Linie angeordnet. Motor mit verlängerter Welle direkt am Pumpengehäuse angeflanscht. Wellendichtung mit Gleitringdichtung. Pumpen dürfen nur kurzzeitig gegen geschlossenen Schieber fördern. Minimale Fördermenge: 10% von der max. Fördermenge Construction Single-stage spiral housing pumps with enclosed radial impeller. Version for horizontal or vertical mounting. Suction and discharge branches are placed in line with equal flange dimensions. Motor with extended shaft flanged directly to pump housing. Shaft sealed with floating ring seal. Pumps must only deliver briefly against closed slide valves. Minimum deliveries: 10% of max. delivery EBZ-V Rozporz dzenie (UE) nr 640/2009 Verordnung (EG) Nr. 640/2009 Regulation (EU) no. 640/2009 2011 Obowi zek natychmiastowy IE2! IE2 ab sofort Pflicht! IE2 mandatory with immediate effect 2015 IE3 7,5 kW do 375 kW lub IE2 z falownikiem IE3 7,5 kW bis 375 kW oder IE2 mit FU IE3 7,5 kW to 375 kW or IE2 with FC 2017 IE3 0,75 kW do 375 kW lub IE2 z falownikiem IE3 0,75 kW bis 375 kW oder IE2 mit FU IE3 0,75 kW to 375 kW or IE2 with FC 1 1 Korpus pompy Carcasa pompei Pump housing 2 3 4 2 Wirnik Rotor Impeller 3 Uszczelnienie piercieniem lizgowym (GLRD) Garnitura glisant (GLRD) Floating ring seal (GLRD) 4 Silnik Motor Motor Napd Ch›odzony powierzchniowo trójfazowy silnik klatkowy z wyd›uonym wa›em silnika Antrieb Oberflächengekühlter DrehstromKurzschlussläufermotor mit verlängerter Motorwelle Drive Totally enclosed, fan-cooled, three-phase squirrel-cage motor with extended motor shaft Kszta›t budowy: B5 / B14 Bauform: Construction form: ⭓0,75 kW Effizienzklasse: IE3 dreiphasige Motoren ⭓0,75 kW Efficiency class: IE3 three-phase motors ⭓0,75 kW Schutzart: IP 55 Type of protection: IP 55 Isolationsklasse: F Insulation class: F Spannung/Frequenz: 3 × 400 V/50 Hz Voltage/frequency: 3 × 400 V/50 Hz Klasa sprawnoci: IE3 Silniki trójfazowe Stopie ochrony: IP 55 Klasa izolacji: Napicie/czstotliwo: F 3 × 400 V/50 Hz B5 / B14 B5 / B14 Zabezpieczenie silnika: WSK 150 °C Motorschutz: WSK 150 °C Motor protection: WSK 150 °C Liczba obrotów: 1450 1/min Drehzahl: 1450 1/min Speed: 1450 rpm 2900 /min 2900 /min Temperatura otoczenia: do 40 °C •oyskowanie Niewymagajce konserwacji, przesmarowane na ca›y czas eksploatacji ›oyska toczne w silniku. 2900 rpm 1 1 Umgebungstemperatur: bis 40 °C Lagerung Im Motor eingebaute, dauerfettgeschmierte, wartungsfreie Wälzlager. Ambient temperature: up to 40 °C Bearing Permanently greased, maintenance-free roller bearing integrated in motor. 9 Dopuszczalne cinienie na dop›ywie Warto cinienia na dop›ywie plus wysokoci podnoszenia nie moe przekracza max dopuszczalnego cinienia roboczego (cinienie kocowe w pompie) Jest to zalene od zastosowanego uszczelnienia piercieniem lizgowym. Zulässiger Eintrittsdruck Eintrittsdruck plus Förderhöhe (bei 0 Menge) dürfen den max. zulässigen Betriebsdruck (Pumpenenddruck) nicht überschreiten. Dieser ist abhängig von der eingesetzten Gleitringdichtung. Permissible inlet pressure Inlet pressure plus delivery height (at 0 volume) must not exceed the maximum permissible operating pressure Do not exceed (pump end pressure). This depends on the slide ring seal used. Uszczelnienie wa›u (GLRD) Wellendichtung (GLRD) Shaft seal (SRS) Wykonania standardowe do 25% udzia›u glikolu. Standard-Ausführungen bis 25% Glykol Standard design up to 25% glycol GLRD V-1 MG1 Utwardzony wgielwglik krzemu GLRD V-1 MG1 HartkohleSiliziumkarbid SRS V-1 MG1 Hard carbon Silicone carbide Temperatura t: …10 °C do +140 °C Temperatur 1 t: –10 °C bis +140 °C Temperature 1 t: –10 °C to +140 °C Cinienie kocowe p: 10 barów Pumpenenddruck p: 10 bar Pump end pressure p: 10 bar do 50% udzia›u glikolu. bis 50% Glykol Up to 50% glycol GLRD V-3 MG1 Zmniejszona powierzchnia lizgowa Wglik krzemu wglik krzemu GLRD V-3 MG1 reduzierte Gleitfläche SiliziumkarbidSiliziumkarbid SRS V-3 MG1 reduced sliding surface Silicone carbideSilicone carbide Temperatur 1 t: Temperature 1 t: Temperatura t: Pumpenenddruck p: 10 bar Pump end pressure p: 10 bar Wykonania specjalne cierne drobne czstki w czynniku: Sonder-Ausführungen Abrasive Kleinstteile im Medium: Special designs Abrasive micro-components in the medium: GLRD V-2 MG1 Wglik krzemuwglik krzemu GLRD V-2 MG1 SiliziumkarbidSiliziumkarbid GLRD V-2 MG1 Silicone carbideSilicone carbide Temperatura t: 0 °C do +90 °C Temperatur 1 t: 0 °C bis +90 °C Temperature 1 t: 0 °C to +90 °C …20 °C do +60 °C –20 °C bis +60 °C –20 °C to +60 °C Cinienie kocowe p: 10 barów Cinienie kocowe p: 10 barów Pumpenenddruck p: 10 bar Pump end pressure p: 10 bar Zwikszone cinienie 16 barów/13 barów: Erhöhter Druck 16 bar/13 bar: Increased pressure, 16 bar/13 bar: GLRD K-1 HJ92N Utwardzony wgielodcione wglik krzemu GLRD K-1 HJ92N entlastet HartkohleSiliziumkarbid SRS K-1 HJ92N released Hard carbon Silicone carbide Temperatura t: Temperatur 1 t: 0 °C bis +120 °C Temperature 1 t: 0 °C to +120 °C 0 °C do +120 °C Cinienie kocowe p: 16 barów Pumpenenddruck p: 16 bar Pump end pressure p: 16 bar lub oder or Temperatura t: 0 °C do +140 °C Temperatur 1 t: 0 °C bis +140 °C Temperature 1 t: 0 °C to +140 °C Cinienie kocowe p: 13 barów Pumpenenddruck p: 13 bar Pump end pressure p: 13 bar Dalsze informacje na danie. Weitere Ausführungen auf Anfrage Other designs upon request Uszczelnienie GLRD jest czci podlegajc zuyciu. Zalenie od warunków roboczych i czynnika moe wystpi wyciek. W przypadku specjalnych czynników lub dodatków chronicych przed mrozem/rdz naley sprawdzi dobór uszczelnienia GLRD. Uszczelnienia piercieniem lizgowym wg DIN 24960 Die GLRD ist ein Verschleissteil. Je nach Betriebsbedingungen und Medium kann eine gewisse Leckage auftreten. Bei speziellen Medien oder Zusätzen aus Frost-/Rostschutz muss die Wahl der GLRD überprüft werden. Gleitringdichtungen nach DIN 24960 The slide ring seal is a wearing part. Depending on the operating conditions and medium, a certain degree of leakage may arise. For special media or additives for frost/corrosion protection, the choice of SRS must be verified. Slide ring seals according to DIN 24960. 1 Dopuszczalne temperatury odnosz si do wody. W przypadku innych cieczy granice temperatur mog si zmienia. 10 1 Die zulässigen Temperaturen gelten für Wasser. Bei anderen Förderflüssigkeiten können sich die Temperaturgrenzen ändern. 1 The admissible temperatures refer to water. For different pumping liquids the temperature limit may change. Wykonania EBZ-V i EBZ-E Ausführungen EBZ-V und EBZ-E EBZ-V and EBZ-E designs Standard Standard Standard Obudowa - zwyk›y lakier i standardowe uszczelnienie Gehäuse normal lackiert und Standard GLRD Casing painted normal and standard SRS Temperatura czynnika: 0 °C do +140 °C Mediumstemperatur: 0 °C bis +140 °C Medium temperature: Woda lodowa ❄ Kaltwasser ❄ Cold water ❄ Obudowa ze specjaln, odporn na skropliny pow›ok ochronn i standardowym uszczelnieniem Gehäuse mit spez. kondenswasserbeständigem Schutzanstrich und Standard GLRD Casing with special paint to protect against condensation water and standard SRS Temperatura czynnika: …10 °C do +95 °C Mediumstemperatur: –10 °C bis +95 °C Medium temperature: –10 °C to +95 °C Zalecane do temperatury czynnika Empfohlen bei Mediumstemperatur Recommended for medium temperature <15°C <15 °C <15 °C 0 °C to +140 °C Woda lodowa/glikol ❄ Kaltwasser/Glykol ❄ Cold water/glycol ❄ Obudowa ze specjaln, odporn na skropliny pow›ok ochronn i uszczelnieniem do zwikszonego udzia›u glikolu Gehäuse mit spez. kondenswasserbeständigem Schutzanstrich und GLRD für erhöhten Glykol-Anteil Casing with special paint to protect against condensation water and SRS for increased glycol proportions Temperatura czynnika: …20 °C do +60 °C Mediumstemperatur: –20 °C bis +60 °C Medium temperature: Zabezpieczenie silnika EBZ-V Silniki s seryjnie wyposaone w zestyki zabezpieczajce uzwojenie (WSK 150 °C). Musz by równie wyposaone w odpowiedni stycznik silnikowy. Uziemienie zgodnie z lokalnymi przepisami. Motorschutz EBZ-V Die Motoren sind serienmässig mit Wicklungsschutzkontakten (WSK 150 °C) ausgerüstet. Sie müssen mit einem entsprechenden Motorschutzschalter versehen werden. Erdung nach örtlichen Vorschriften. EBZ-V motor protection The motors are fitted with winding protection (WSK 150 °C) as standard. They must be equipped with an appropriate motor protection holder and earthed according to local regulations. Materia›y Werkstoffe Materials EBZ-V 35, 45, 55, 65, 85, 100 EBZ-E 45, 55, 65, 85, 100 EBZ-V 35, 45, 55, 65, 85, 100 EBZ-E 45, 55, 65, 85, 100 EBZ-V 35, 45, 55, 65, 85, 100 EBZ-E 45, 55, 65, 85, 100 Kad›ub pompy EN-GJL-250 (GG 25) Pumpengehäuse EN-GJL-250 (GG 25) Pump casing EN-GJL-250 (GG 25) Pokrywa kad›uba EN-GJL-250 (GG 25) Gehäusedeckel EN-GJL-250 (GG 25) Casing cover EN-GJL-250 (GG 25) –20 °C to +60 °C EBZ-V 40, 50, 67, 87, 102, 126, 150 EBZ-E 102, 126, 150 EBZ-V 40, 50, 67, 87, 102, 126, 150 EBZ-E 102, 126, 150 EBZ-V 40, 50, 67, 87, 102, 126, 150 EBZ-E 102, 126, 150 Kad›ub pompy EN-GJS-400 (GGG 40) Pumpengehäuse EN-GJS-400 (GGG 40) Pump casing EN-GJS-400 (GGG 40) Pokrywa kad›uba EN-GJS-400 (GGG 40) Gehäusedeckel EN-GJS-400 (GGG 40) Casing cover EN-GJS-400 (GGG 40) alle wszystkie all Wirnik EN-GJL-200 (GG 20) z brzu na danie Laufrad EN-GJL-200 (GG 20) Aus Bronze auf Anfrage Impeller EN-GJL-200 (GG 20) Made of bronze on request Wa› (1.4057) X17 Cr Ni 16-2 Welle (1.4057) X17 Cr Ni 16-2 Shaft (1.4057) X17 Cr Ni 16-2 Tuleja wa›u G-Cu Sn 5 Wellenhülse G-Cu Sn 5 Shaft sleeve G-Cu Sn 5 W czasie uytkowania pompy przestrzega równie odnonych ustaw i przepisów (np. DIN 4747 lub DIN 4752, podrozdz. 4,5). Bei Einsatz der Pumpe auch einschlägige Gesetze und Vorschriften (z. B. DIN 4747 oder DIN 4752, Abschnitt 4,5) beachten. When using the pump, also take account of relevant laws and regulations (e.g. DIN 4747or DIN 4752, extract 4.5). 11 EBZ - V 85 V / 4 - 200 Oznaczenie typu Typenschlüssel Type designation Przyk›ad Beispiel Example EBZ Typoszereg Typenreihe Series E Regulacja liczby obrotów Drehzahlregelung Speed control 85 Wielko Typengrösse Size V Wyd›uony wa› silnika Verlängerte Motorwelle Extended motor shaft 4 Liczba biegunów w silniku Polzahl des Motors Number of poles of motor 200 rednica wirnika Laufraddurchmesser Impeller diameter (H) Przy czstotliwoci znamionowej 50 Hz moliwo pracy do 60 Hz Über Nennfrequenz (50 Hz) hochgetaktet auf 60 Hz Clocked up to 60 Hz over rated frequency (50 Hz) Przy›cza Anschlüsse Connections E * Oprónianie Entleerung 1 Drain 1 LV M EBZ - E 85 V / 4 - 200 (H) LV M 1 G 1/4˝ Odpowietrzanie Entlüftung Vent G 1/4˝ Przy›cze manometru 1 Manometeranschluss 1 Pressure gauge connection 1 2× G 1/4˝ E Króciec ssawny Saugstutzen Suction branch Króciec t›oczny Druckstutzen Discharge branch 1 jeli jest wenn vorhanden if present * EBZ 87 / 102 / 125 / 150 12 M Moliwoci montaowe Einbaumöglichkeiten Possible methods for installation LV EBZ-V / EBZ-E 961471.00 V1 Monta z kierunkiem pompowania w pionie Einbau «Förderrichtung» vertikal Vertical installation LV Odpowietrzanie LV niezalenie od kierunku montau, zawsze w osi pionowej, na górze V2 Entlüftung LV, unabhängig von der Einbaurichtung, immer in der Vertikalachse, oben 961471.00 Ventilation LV independent of the installation direction, always in the vertical axis, above Odpowietrzanie LV niezalenie od kierunku montau, zawsze w osi pionowej, na górze Wyjtek: H1 i H1a 961471.00 LV Monta z kierunkiem pompowania w poziomie Einbau «Förderrichtung» horizontal Horizontal installation H1 LV Entlüftung LV, unabhängig von der Einbaurichtung, immer in der Vertikalachse, oben Ausnahme: H1 und H1a LV H3 H2 Ventilation LV independent of the installation direction, always in the vertical axis, above Exception: H1 and H1a H3 LV 961471.00 LV LV V1a H1a W przypadku niedostatecznej nonoci rurocigu pompy od rednicy znamionowej DN 80 mm mona mocowa do wspornika ciennego za pomoc stopy. Bei ungenügender Tragfähigkeit der Rohrleitung können Pumpen ab Nennweite DN 80 mm mit einem Fuss an einer Wandkonsole befestigt werden. If the piping is not sufficiently stable, pumps with a nominal diameter of DN 80 mm and upwards can be attached to a wall bracket. 13 Wymagane cinienie robocze (zalecenia) Erforderlicher Betriebsdruck (Richtwerte) … Zamknite instalacje Minimalne wysokoci nap›ywu dla zamknitych instalacji (wymagane nadcinienie podczas pracy na krócu ssawnym pompy). Miejsce ustawienia 500 m.n.p. Kade +100 m powyej poziomu morza powoduje zmian wymaganego cinienia roboczego o + 0,01 bara. – Geschlossene Systeme Minimale Zulaufhöhen für geschlossene Systeme (Erforderlicher Überdruck bei Betrieb am Saugstutzen der Pumpe). Aufstellungsort 500 m über Meer. Pro ±100 m Höhe über Meer ändert der erforderliche Betriebsdruck um ±0,01 bar. Required operating pressure (nominal values) – Closed systems Minimum supply elevations for closed systems (required excess pressure at the pumps suction intakes). The values apply for hot-water production plants. Place of installation 500 m above sea level. Per ±100 m altitude above mean sea level alters the required operating pressure by ±0.01 bar. Rys./Fig. 1 H Hf Pb H (+) NPSH H (–) Tryb zasysania Saugbetrieb Suction operation Dop›yw Zulaufbetrieb Supply operation Wymagane Nadcinienie w barach: Erforderlicher Überdruck in bar: Required excess pressure in bar. Typ pompy Pumpentyp Pump type Temperatura Temperatur Temperature EBZ 60 °C 75 °C 90 °C 110 °C 140 °C EBZ 35 V/4 0,0 0,2 0,8 2,1 5,6 EBZ 35 V/2 0,2 0,6 1,2 2,5 6,0 EBZ 40 V/4 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9 EBZ 45 V/4 EBZ-E 45 V/4 0,0 0,4 1,0 2,3 5,8 EBZ 45 V/2 EBZ-E 45 V/2 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6 1,1 1,4 2,0 3,3 6,9 EBZ 50 V/4 EBZ 55 V/4 EBZ-E 55 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3 EBZ 55 V/2 EBZ-E 55 V/2 1,6 2,0 2,6 3,9 7,4 EBZ 65 V/4 EBZ-E 65 V/4 0,4 0,7 1,3 2,6 6,2 EBZ 65 V/2 EBZ-E 65 V/2 1,5 1,9 2,5 3,8 7,4 0,7 1,1 1,7 3,0 6,5 EBZ-E 85 V/4 0,2 0,5 1,1 2,4 6,0 1,0 1,4 2,0 3,3 6,8 EBZ 100 V/4 EBZ-E 100 V/4 0,3 0,7 1,3 2,6 6,1 EBZ 102 V/4 EBZ-E 102 V/4 0,8 1,2 1,8 3,1 6,6 EBZ 126 V/4 EBZ-E 126 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,2 EBZ 150 V/4 EBZ-E 150 V/4 0,4 0,8 1,4 2,7 6,3 EBZ 67 V/4 EBZ 85 V/4 EBZ 87 V/4 14 Otwarte instalacje (zalecenia) Offene Systeme (Richtwerte) Open systems (nominal values) Maksymalna wysoko ssania … minimalne cinienie nap›ywu Zalenie od nadwyki antykawitacyjnej pompy (NPSH), temperatury czynnika i cinienia powietrza po stronie ssawnej pompy jest okrelona maksymalna wysoko ssania lub jest konieczny minimalny nap›yw w metrach (zapobieganie kawitacji). Maximale Saughöhe – minimaler Zulaufdruck Je nach NPSH-Wert der Pumpe, Medientemperatur und Luftdruck ist auf der Saugseite der Pumpe eine max. Saughöhe zulässig oder ein mind. Zulauf in Meter notwendig (Vermeidung von Kavitation). Maximum suction head – minimum supply pressure A max. suction head is permissible on the suction side of the pump or a min. supply necessary in metres depending on the NPSH value of the pump, medium temperature and air pressure (avoidance of cavitation). Dla normalnego cinienia powietrza (1013 mbarów) te dane mona znale na nomogramie - rys. 2. Nie s uwzgldnione straty cinienia w przewodzie ssawnym (wysoko ssania zostaje odpowiednio zmniejszona, minimalny nap›yw naley odpowiednio zwikszy). Margines bezpieczestwa 0,5 m jest uwzgldniony. Bei Normalluftdruck (1013 mbar) können diese Werte aus dem Diagramm Fig. 2 entnommen werden. Druckverluste in der Saugleitung sind nicht berücksichtigt (Saughöhe wird entsprechend reduziert; mind. Zulauf muss entsprechend erhöht werden). Sicherheitszuschlag von 0,5 m ist eingerechnet. At normal air pressure (1013 mbar) these values can be obtained from the diagram fig. 2. Pressure losses in the suction pipe are not taken into account (suction head is correspondingly reduced; min. supply must be correspondingly increased). Safety margin of 0.5 m is included. Min wysokoci nap›ywu, max wysokoci ssania w m: Min. Zulaufhöhen, max. Saughöhe in m: Min. supply elevations, max. suction elevations in m: Typ pompy Pumpentyp Pump type Temperatura Temperatur Temperature EBZ 20 °C 40 °C EBZ 35 V/4 6,6 4,3 1,5 – 2,3 – 8,3 EBZ 35 V/2 1,6 0,3 – 2,5 – 6,3 –12,3 EBZ 40 V/4 60 °C 75 °C 90 °C – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3 EBZ 45 V/4 EBZ-E 45 V/4 3,6 2,3 – 0,5 – 4,3 –10,3 EBZ 45 V/2 EBZ-E 45 V/2 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3 EBZ 50 V/4 EBZ 55 V/4 EBZ-E 55 V/4 – 1,0 – 2,2 – 5,0 – 8,8 –14,8 EBZ 55 V/2 EBZ-E 55 V/2 –12,4 –13,7 –16,5 –20,3 –26,3 EBZ 65 V/4 EBZ-E 65 V/4 – 0,3 – 1,5 – 4,3 – 8,1 –14,1 EBZ 65 V/2 EBZ-E 65 V/2 –12,0 –13,2 –16,0 –19,8 –25,8 – 3,5 – 4,7 – 7,5 –11,3 –17,3 1,8 0,5 – 2,3 – 6,1 –12,1 EBZ 67 V/4 EBZ 85 V/4 EBZ-E 85 V/4 EBZ 87 V/4 – 6,5 – 7,7 –10,5 –14,3 –20,3 EBZ 100 V/4 EBZ-E 100 V/4 0,5 – 0,8 – 3,6 – 7,4 –13,4 EBZ 102 V/4 EBZ-E 102 V/4 – 4,5 – 5,7 – 8,5 –12,3 –18,3 EBZ 126 V/4 EBZ-E 126 V/4 – 0,5 – 1,7 – 4,5 – 8,3 –14,3 EBZ 150 V/4 EBZ-E 150 V/4 – 1,0 – 2,2 – 5,0 – 8,8 –14,8 15 Przyk›ad, rys. 2 45 m3/h, 6,5 m Temperatura czynnika 60 °C Beispiel mit Fig. 2 45 m3/h, 6,5 m Mediumtemperatur 60 °C Example with fig. 2 45 m3/h, 6,5 m medium temperature 60 °C EBZ 65 V/4-170 EBZ 65 V/4-170 EBZ 65 V/4-170 Nadwyka antykawitacyjna, NPSH: 4 m z wykresu NPSH: 4 m aus Pumpendiagramm NPSH: 4 m from pump diagram Maksymalna wysoko ssania: +1,9 m (rys. 2) bez strat cinienia w przewodzie ssawnym Maximale Saughöhe: +1,9 m (Abb. 2) ohne Druckverluste in der Saugleitung Maximum suction head: +1,9 m (Fig. 2) without pressure loss in the suction pipe Rys./Fig. 2: Oszacowanie wysokoci ssania / nap›ywu (H) Abschätzung Saughöhe / Zulauf (H) Estimate of suction head / supply (H) H – Max. Saughöhe / mind. Zulauf H – Max. suction head / min. supply H min nap›yw mind. Zulauf min. supply H (mCE) Max wysoko ssania Max. Saughöhe Max. suction head H (mCE) Max wysoko ssania / min nap›yw Temperaturura czynnika – Medientemperatur – Medium temperature °C 16 = pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs pb Falls die berechnete Druckförderhöhe H positiv ist, kann die Pumpe mit einer Saughöhe von max. «H» mWS arbeiten. Falls die berechnete Druckförderhöhe H negativ ist, ist eine Zulaufförderung von min. «H» mWS erforderlich. Die berechnete Förderhöhe muss während des Betriebes ständig vorhanden sein. If the calculated delivery head H is positive, the pump can operate with a suction head of max. «H» metres head. If the calculated delivery head H is negative, a supply pressure of minimum «H» metres head is required. The delivery head calculated must be continuously present during operation. = Barometric pressure in bar (The barometric pressure may be 1 bar.) In closed systems pb indicates the system pressure in bar NPSH = Net Positive Suction Head in metres head (to be read from the NPSH curve at the highest flow the pump will deliver) Hf = Friction loss in suction pipe in metres head Hv = Vapour pressure by GLRD in metres head (see fig. 3) tm = medium temperature Hs = Safety margin = 0,5 metres head 110 120 15 20 100 12 10 90 8,0 80 4,0 70 3,0 5,0 6,0 60 2,0 50 1,5 40 0,8 1,0 0,6 0,4 0,1 t GLRD = t m + 15 °C tm = Temperatura czynnika Mediumtemperatur Medium temperature 30 Temperatura t GLRD – Temperatur tGLRD – Temperature t GLRD (°C) 20 Rys./Fig. 3 Tabela cinienia par Dampfdrucktabelle Vapour pressure table = Barometerstand in bar. (Der Barometerstand kann evtl. 1 bar sein). In geschlossenen Anlagen gibt pb den Systemdruck in bar an NPSH = Net Positive Suction Head in mWS (in der NPSH-Kurve bei dem grössten Förderstrom abzulesen, den die Pumpe fördern wird) Hf = Reibungsverlust in der Saugleitung in mWS Hv = Dampfdruckhöhe bei GLRD in mWS, (siehe Abb. 3) tm = Medientemperatur Hs = Sicherheitszuschlag = 0,5 mWS 0,3 Jeli obliczona wysoko podnoszenia H jest dodatnia, to mona pracowa przy wysokoci ssania max •HŽ m s›upa wody. Jeli obliczona wysoko podnoszenia H jest ujemna, to jest konieczne t›oczenie na dop›ywie min •HŽ m s›upa wody. W czasie pracy obliczona wysoko podnoszenia musi by przez ca›y czas. = pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs H pb 0,2 = stan barometru w barach. (stan barometru moe by ew. 1 bar). W zamknitych uk›adach pb podaje cinienie w instalacji NPSH = nadwyka antykawitacyjna (Net Positive Suction Head) w m s›upa wody (odczyta z krzywej NPSH przy najwikszym strumieniu objtociowym, który pompa bdzie pompowa) = Strata na tarcie w przewodzie Hf ssawnym w m s›upa wody = Wysoko cinienia par dla Hv uszczelnienia GLRD w m s›upa wody (patrz rozdzia› 3) tm = Temperatura czynnika = Naddatek bezpieczestwa Hs = 0,5 m s›upa wody pb Exact calculation of suction head or supply (H) = pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs H 0 H Genaue Berechnung von Saughöhe oder Zulauf (H) 10 Dok›adne obliczenie wysokoci ssania lub nap›ywu (H) 96 0650_01 Hv (m) Przyk›ad 45 m 3/h, 6,5 m Temperatura czynnika t m = 60 °C Beispiel 45 m 3/h, 6,5 m Mediumtemperatur t m = 60 °C Example 45 m 3/h, 6,5 m medium temperature t m = 60 °C EBZ 65 V/4-170 EBZ 65 V/4-170 EBZ 65 V/4-170 NPSH: m z wykresu NPSH: m aus Pumpendiagramm NPSH: m from pump diagram Pb Hf Hv H «H» «H» Pb Hf Hv H «H» «H» 1 bar 0 (Annahme) 3,9 (75 °C) Pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs +10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5 +1,8 Pb Hf Hv H «H» «H» Pumpe kann ansaugen Pumpe benötigt permanent Zulauf (Fig. 1) H positive: pump can aspirate H negative: pump requires permanent supply (fig. 1) = = = = = = 1 bar 0 (za›oenie) 3,9 (75 °C) Pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs +10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5 +1,8 H dodatnie: Pompa moe zasysa H ujemne: Pompa wymaga sta›ego dop›ywu (rys. 1) H positiv: H negativ: = = = = = = = = = = = = 1 bar 0 (assumed) 3,9 (75 °C) Pb × 10,2 – NPSH – Hf – Hv – Hs +10,2 – 4 – 0 – 3,9 – 0,5 +1,8 17 Pod›czenie elektryczne Elektrischer Anschluss Electrical connection EBZ-V Schemat pod›czenia dla bezporedniego rozruchu Anschlussschema für Direktanlauf Connection diagram for direct start-up Uk›ad Y Y-Schaltung Y-circuit Uwaga: Silnik musi by pod›czony w uk›adzie do bezporedniego rozruchu pokazanym na tabliczce znamionowej! Achtung: Die Schaltung des Motors darf nur nach der am Motorschild angegebenen Schaltart für Direktanlauf vorgenommen werden! Uk›ad Δ Δ-Schaltung Δ-circuit Caution: The data on the motor nameplate are exclusively binding for all motors! Uwaga: Silnik musi by dostosowany do rozruchu Y/Δ, patrz tabliczka znamionowa. Achtung: Der Motor muss für Y/Δ-Anlauf geeignet sein, siehe Motorschild. Important: The motor must be suitable for Y/Δ start-up, see motor plate Pod›czenie elektryczne Elektrischer Anschluss Electrical connection Schemat pod›czenia dla rozruchu Y/Δ Anschlussschema für Y/Δ-Anlauf Connection diagram for Y/Δ start-up Zestyk Kontakt Contact 3 × 400 V EBZ-E NC C NO Uwaga: Za›czanie/wy›czanie pompy poprzez sie powinny odbywa si najwyej 3-4 razy w cigu godziny. Jeli pompa musi by czciej za›czana/ wy›czana, to naley wykorzysta wejcie do zewntrznego ZA•/WY•. Przy za›czaniu poprzez sie pompa uruchamia si dopiero po 20 sekundach. Przy›cza sygna›owe / Signalanschlüsse / Signal connections 0-10 V 0/4-20 mA 18 4-20 mA 1/0 Achtung: Ein-/Ausschalten der Pumpe über das Netz darf höchstens drei- bis viermal pro Stunde vorgenommen werden. Falls die Pumpe häufiger ein-/ausgeschaltet werden muss, ist der Eingang für extern EIN/AUS zum Ein-/Ausschalten der Pumpe zu benutzen. Beim Einschalten über das Netz läuft die Pumpe erst nach 20 Sekunden an. Caution: The pump must only be switched on and off three or four times per hour from the mains supply. If the pump is switched on/off more frequently, the input for external ON/OFF should be used to switch the pump. When switched on from the mains the pump only starts after 20 secs. L1 L2 L3 PE 13 12 11 1 9 8 7 B Y A 1: 9: 8: 7: B: Y: A: Wejcie cyfrowe 2 GND (rama) +24 V Wejcie czujnika RS 485B Ekran RS-485A Digital input 2 GND (frame) +24 V Sensor input RS 485B Screen RS-485A Digital input 2 GND (frame) +24 V Sensor input RS 485B Screen RS-485A GND (frame) +10 V Setpoint input GND (frame) +10 V Setpoint input GND (frame) EIN/AUS extern GND (frame) ON/OFF extern STOP 6: GND (rama) 5: +10 V 4: Wejcie wartoci zadanej 3: GND (rama) 2: ZA•/WY• zewn. RUN 0/4-20 mA 0-10 V 10K 6 5 4 3 2 Pompa Inline EBZ-E z bezstopniow regulacj obrotów Inline-Pumpe EBZ-E mit stufenloser Drehzahlregelung Inline pumps EBZ-E with infinitely variable speed control Pompy Inline EBZ-E firmy Biral s wyposaone w silnik elektryczny o wysokiej klasie sprawnoci IE3 z wbudowanym falownikiem. Pompy szczególnie charakteryzuj si wysok pewnoci dzia›ania i niezawodnoci. Biral-Inline-Pumpen EBZ-E sind mit Elektromotoren der Hochwirkungsgradklasse IE3 mit integriertem Frequenzumformer ausgerüstet. Die Pumpen zeichnen sich besonders durch grosse Betriebssicherheit und Zuverlässigkeit aus. Biral Inline pumps EBZ-E are fitted with high efficiency motors class IE3 with integrated frequency converter. These pumps are distinguished by their high level of operational safety and their reliability. Wykonanie z przetwornikiem rónicy cinie Ausführung mit Differenzdrucktransmitter Version with differential pressure transmitter Przy›cza Anschlüsse Connections E LV * Oprónianie Entleerung Drain Odpowietrzanie Entlüftung Vent LV P1 Diff. G 1/4˝ G 1/4˝ Króciec ssawny Saugstutzen Suction branch Króciec t›oczny Druckstutzen Discharge branch P1 P2 Diff E Przy›cze po stronie t›ocznej Anschluss druckseitig Pressure-side connection G /4˝ Przy›cze po stronie ssawnej Anschluss saugseitig Suction-side connection G 1/4˝ Przetwornik rónicy cinie Differenzdrucktransmitter Differential pressure transmitter * EBZ 87/102/125/150 1 P2 19 Wykonania pompy z uk›adem elektronicznym Ausführungen der Elektronik-Pumpen Designs of electronic pumps W przypadku tych pomp silniki s wyposaone w dobudowany falownik. Falownik umoliwia bezstopniow regulacj obrotów i tym samym wydajno pompy zgodnie z zapotrzebowaniem. Pompy s dostpne w dwóch wykonaniach: … z wbudowanym regulatorem PI (przetwornik rónicy cinie) ➜ pompa reguluje si sama, … z zewntrznym regulatorem (bez przetwornika rónicy cinie) ➜ uytkownik musi mie moliwo regulacji. Bei diesen Pumpen sind die Motoren mit aufgebautem Frequenzumformer ausgerüstet. Der Frequenzumformer ermöglicht eine stufenlose Drehzahlregulierung und somit eine bedarfsgerechte Pumpenleistung. Die Pumpen sind in zwei Ausführungen erhältlich: – mit internem PI-Regler (Differenzdrucktransmitter) ➜ Pumpe regelt sich selbst – mit externem Regler (ohne Differenzdrucktransmitter) ➜ Betreiber muss Regelungsmöglichkeit haben Inne funkcje: … wbudowane zabezpieczenie silnika, … zewntrzny uk›ad ZA•/WY•, … zaleny od konfiguracji tryb regulacji (cinienie proporcjonalne, sta›e, sta›a charakterystyka), zewntrznie obroty •minŽ lub •maxŽ sygnalizacja: usterka, gotowo i praca. Weitere Funktionen: – integrierter Motorschutz – externe EIN/AUS-Schaltung – je nach Konfiguration Regelungsart (Proportional-, Konstantdruck, Konstantkennlinie) externe «Min.» oder «Max.» Drehzahl Stör-, Bereit- oder Betriebsmeldung Further functions: – Integral motor protection – External ON/OFF switching – Depending on configuration form of control (proportional, constant pressure, constant characteristic curve) external «Min.» or «Max.» speed fault, ready or operating message Standardowa konfiguracja = stan w chwili dostawy … z zewntrznym regulatorem: 1, A, F, L, U, X Wprowadzanie wartoci zadanej na falowniku za pomoc klawiszy obs›ugi/ cinienia proporcjonalnego/zewntrznie min obroty/sygnalizacja usterki … z zewntrznym regulatorem: 2, P, U, X Zewntrzne wprowadzanie wartoci zadanej 0 …10 V / zewntrznie min obroty/sygnalizacja usterki Standard-Konfiguration = Lieferzustand – mit internem PI-Regler: 1, A, F, L, U, X Sollwertvorgabe am FU mit Bedientasten/Proportionaldruck/externe min. Drehzahl/Störmeldung – mit externem Regler: 2, P, U, X Sollwertvorgabe extern 0 –10 V / externe min. Drehzahl/Störmeldung Standard configuration = as supplied – With internal PI controller: 1, A, F, L, U, X setpoint defined on FC with operating keys/proportional pressure/external min. speed/fault message – With external controller: 2, P, U, X setpoint defined externally 0-10 V / external min. speed/fault message Wskazówka / inne funkcje Istniej dalsze moliwoci regulacji pompy; w tym celu naley zajrze do arkusza konfiguracji na stronie 55, odpowiednio go wype›ni i wys›a wraz z zamówieniem. Hinweis / Weitere Funktionen Es bestehen weitere Möglichkeiten die Pumpen zu regeln; dazu bitte das Konfigurationsblatt Seite 55 konsultieren und entspechen ausgefüllt mit der Bestellung einsenden. Note / further functions Further possibilities are available for controlling the pumps; please consult configuration sheet page 57 for this purpose and return suitably completed with order. 20 In these pumps the motors have a frequency converter attached. The frequency converter permits fully variable speed control and therefore a pump capacity suitable for requirements. Two versions of pumps are available: – With internal Pl controller (differential pressure transmitter) ➜ self-regulating pump – With external controller (without differential pressure transmitter) ➜ operator must have possibility for regulation Warto rzeczywista / regulacja Istwert-Vorgabe / Verstellung Actual value-required value / Adjustment Rys./Fig. 4: Pole obs›ugi/Bedienfeld/Control panel Dok›adne dane patrz instrukcja eksploatacji Genauere Angaben siehe Betriebsanleitung See operating instructions for more exact details [bar] 6 H 3 3 0 Q Cinienie proporcjonalne Rys. 5 z przetwornikiem rónicy cinie Moliwo regulacji Δp proporcjonalna Proportionaldruck Fig. 5 mit Differenzdrucktransmitter Regelungsmöglichkeit Δp Proportional Proportional pressure Fig. 5 with differential pressure transmitter Control possibility Δp proportional Sta›e cinienie Rys. 6 z przetwornikiem rónicy cinie Moliwo regulacji Δp sta›e cinienie Konstantdruck Fig. 6 Mit Differenzdrucktransmitter Regelungsmöglichkeit Δp Konstant Constant pressure Fig. 6 With pressure transmitter Control possibility Δp constant Sta›a charakterystyka Rys. 7 bez przetwornika cinienia min dopuszczalne obroty 25% Konstantkennlinie Fig. 7 ohne Differenzdrucktransmitter 25% min. zulässige Drehzahl Constant characteristic curve Fig. 7 without differential pressure transmitter 25% min. permissible speed Dalsze funkcje na danie Zmiany Techniczne zastrzeone Weitere Funktionen auf Anfrage Technische Änderungen vorbehalten Further functions on request Subject to technical modification Rys./Fig. 5 Cinienie proporcjonalne Proportionaldruck Proportional pressure Rys./Fig. 6 Sta›e cinienie Konstantdruck Constant pressure H Hsoll/ Hsoll/ nom nom H 0% 10 H Rys./Fig. 7 Regulacja obrotów Drehzahlverstellung Speed adjustment Hsoll/ nom 2 % 25 Q Q Q 21 Pompy Inline firmy Biral Biral-Inline-Pumpen Biral Inline Pumps EBZ-V 1450 1/min Capacity Q (I.G.P.M.) 1450 1/min 55 V/ 4 Total head H (feet) – Förderhöhe H /4 0V 15 /4 6V 12 Wysoko podnoszenia Z EB Z EB Typ V V-Typ V/4 02 Z1 /4 EB 0V 4 10 V/ Z 87 EB Z 4 EB V/ 67 4 V/ 85 EB Z Z EB EB Z Z EB EB Z 65 V/ 4 4 V/ 50 EB Z 45 V/ 4 35 V/ 4 Strumie objtoci 22 40 V/ 4 Z EB EB Z Pompy z po›czeniami rubowymi z wyd›uonym wa›em silnika Pumpen mit Verschraubungen, mit verlängerter Motorwelle Pumps with unions, with extended motor shaft Typy V V-Typen – Förderstrom Q Pompy z przy›czami ko›nierzowymi z wyd›uonym wa›em silnika Pumpen mit Flanschanschlüssen, mit verlängerter Motorwelle Pumps with flange connection, with extended motor shaft Charakterystyki zgodnie z EN 9906 K2 Kennlinien nach EN 9906 K2 Characteristic curves according to EN 9906 K2 Charakterystyki odnosz si do zimnej wody: Kennlinien gelten für kaltes Wasser: Data refer to cold water: ρ = 1 kg/dm3 i /and ν = 1 mm2/s Pompy Inline firmy Biral Biral-Inline-Pumpen Biral Inline Pumps EBZ-V 2900 1/min Capacity Q (I.G.P.M.) 2900 1/min EB Z Wysoko podnoszenia EB Z EB Z Typ V V-Typ 55 V/ 2 45 V/ 2 35 V/ 2 Strumie objtoci Pompy z po›czeniami rubowymi z wyd›uonym wa›em silnika Pumpen mit Verschraubungen, mit verlängerter Motorwelle Pumps with unions, with extended motor shaft 65 V/ 2 Total head H (feet) – Förderhöhe H EB Z Typy V V-Typen – Förderstrom Q Pompy z przy›czami ko›nierzowymi z wyd›uonym wa›em silnika Pumpen mit Flanschanschlüssen, mit verlängerter Motorwelle Pumps with flange connection, with extended motor shaft Charakterystyki zgodnie z EN 9906 K2 Kennlinien nach EN 9906 K2 Characteristic curves according to EN 9906 K2 Charakterystyki odnosz si do zimnej wody: Kennlinien gelten für kaltes Wasser: Data refer to cold water: ρ = 1 kg/dm3 i /and ν = 1 mm2/s 23 24 Pompa Pumpe Pump EBZ 35 V/4 EBZ 35 V/2 1450 1/min, 50 Hz 2900 1/min, 50 Hz Po›czenie rubowe Verschraubung Union Silnik Motor Motor Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump ze stop mit Fuss with base P2 3×400 V Typy/Type EBZ 35 V/4 - 85 - 95 -105 kW 0,25 0,25 0,25 A 0,81 0,81 0,81 Type 71 M 71 M 71 M DN 1″, 11/4″,11/2″ 1″, 11/4″,11/2″ 1″, 11/4″,11/2″ A 360 360 360 ∅ AC 139 139 139 AD 123 123 123 ∅P 160 160 160 LB 210 210 210 C 109,5 109,5 109,5 kg 14,0 14,0 14,0 kg – – – EBZ 35 V/2 - 85 - 95 -105 0,55 0,75 1,10 1,38 1,76 2,20 71 M 80 M 80 M 1″, 11/4″,11/2″ 1″, 11/4″,11/2″ 1″, 11/4″,11/2″ 360 378 378 132 154 154 102 118 118 160 200 200 210 228 228 109,5 109,5 109,5 17,5 18,5 20,5 – – – 25 EBZ 45 V/4 EBZ 45 V/2 1450 1/min, 50 Hz 2900 1/min, 50 Hz Ko›nierze Flansche DN 40, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump ze stop mit Fuss with base P2 3×400 V Typy/Type EBZ 45 V/4 - 92 -108 -120 kW 0,25 0,25 0,25 A 0,81 0,81 0,81 Type 71 M 71 M 71 M DN 40 40 40 A 390,5 390,5 390,5 ∅ AC 139 139 139 AD 123 123 123 ∅P 160 160 160 LB 210 210 210 C 105,5 105,5 105,5 kg 17,0 17,0 17,0 kg – – – EBZ 45 V/2 - 92 -108 -120 0,75 1,10 1,50 1,70 2,20 3,10 80 M 80 M 90 S 40 40 40 408,5 408,5 422,5 154 154 172 118 118 118 200 200 200 228 228 242 105,5 105,5 105,5 20,5 22,5 25,5 – – – 26 EBZ 40 V/4 1450 1/min, 50 Hz Ko›nierze Flansche DN 40, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 40 V/4 -215 -241 -254 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 1,5 2,2 3,0 A 3,6 4,9 6,5 Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 90 L 100 L 100 L DN 40 40 40 A 490 522 522 ∅ AC 174 196 196 AD 128 129 129 ∅P 200 250 250 LB 281 313 313 C 134 134 134 kg 44 53 55 ze stop mit Fuss with base kg – – – 27 EBZ 55 V/4 EBZ 55 V/2 1450 1/min, 50 Hz 2900 1/min, 50 Hz Ko›nierze Flansche DN 50, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 55 V/4 -118 -132 -145 EBZ 55 V/2 -110 -118 -132 -145 28 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 0,25 0,37 0,55 1,50 2,20 3,00 4,00 A 0,81 1,05 1,42 3,10 4,20 5,50 7,40 Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 71 M 71 M 80 M 90 S 90 L 100 L 112 M DN 50 50 50 50 50 50 50 A 436 436 459 447 467 538 559 ∅ AC 139 139 157 172 172 198 240 AD 123 123 120 118 118 142 202 ∅P 160 160 200 200 200 250 250 LB 210 210 233 242 262 312 333 C 143,5 143,5 143,5 122,5 122,5 122,5 122,5 kg 20,0 21,5 23,5 28,5 31,0 39,0 46,0 ze stop mit Fuss with base kg – – – – – – – EBZ 50 V/4 1450 1/min, 50 Hz Ko›nierze Flansche DN 50, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 50 V/4 -222 -243 -254 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 2,2 3,0 4,0 A 4,9 6,5 8,3 Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 100 L 100 L 112 M DN 50 50 50 A 538 538 558 ∅ AC 196 196 220 AD 129 129 142 ∅P 250 250 250 LB 313 313 333 C 142,5 142,5 142,5 kg 58 60 65 ze stop mit Fuss with base kg – – – 29 EBZ 65 V/4 EBZ 65 V/2 1450 1/min, 50 Hz 2900 1/min, 50 Hz Ko›nierze Flansche DN 65, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 65 V/4 -130 -143 -158 -170 EBZ 65 V/2 -130 -143 -158 30 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 0,55 0,75 1,10 1,50 4,00 5,50 7,50 A 1,42 1,90 2,30 3,60 7,40 9,70 13,20 Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 80 M 80 M 90 S 90 L 112 M 132 S 132 S DN 65 65 65 65 65 65 65 A 437 437 485 485 558 599 599 ∅ AC 157 157 174 174 240 280 280 AD 120 120 128 128 202 218 218 ∅P 200 200 200 200 250 300 300 LB 233 233 281 281 333 374 374 C 111,5 111,5 111,5 111,5 132,5 132,5 132,5 kg 31,5 33,0 35,5 39,0 54,0 67,0 77,0 ze stop mit Fuss with base kg – – – – – – – EBZ 67 V/4 1450 1/min, 50 Hz Ko›nierze Flansche DN 65, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 67 V/4 -193 -216 -234 -260 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 2,2 3,0 4,0 5,5 A 4,9 6,5 8,3 11,1 Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 100 L 100 L 112 M 132 S DN 65 65 65 65 A 526 526 546 587 ∅ AC 196 196 220 259 AD 129 129 142 164 ∅P 250 250 250 300 LB 313 313 333 374 C 115,5 115,5 115,5 115,5 kg 73 75 80 94 ze stop mit Fuss with base kg – – – – 31 EBZ 85 V/4 1450 1/min, 50 Hz Pompa ze stop Pumpe mit Fuss Execution with base Ko›nierze Flansche DN 80, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 85 V/4 -148 -162 -176 -200 32 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 1,1 1,5 2,2 3,0 A 2,3 3,6 4,9 6,5 Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 90 S 90 L 100 L 100 L DN 80 80 80 80 A 509,5 509,5 541,5 541,5 A1 534,5 534,5 566,5 566,5 ∅ AC 174 174 196 196 AD 128 128 129 129 ∅P 200 200 250 250 LB 281 281 313 313 C 128,5 128,5 128,5 128,5 kg 48,5 46,0 55,0 57,0 ze stop mit Fuss with base kg 50,5 54,0 63,0 65,0 EBZ 87 V/4 1450 1/min, 50 Hz Pompa ze stop Pumpe mit Fuss Execution with base Ko›nierze Flansche DN 80, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 87 V/4 -210 -225 -245 -269 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 3,0 4,0 5,5 7,5 A 6,5 8,3 11,1 14,9 Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 100 L 112 M 132 S 132 M DN 80 80 80 80 A 539 559 600 600 A1 587 607 648 648 ∅ AC 196 220 259 259 AD 129 142 164 164 ∅P 250 250 300 300 LB 313 333 374 374 C 116 116 116 116 kg 84 89 103 114 ze stop mit Fuss with base kg 94 99 113 124 33 EBZ 100 V/4 1450 1/min, 50 Hz Pompa ze stop Pumpe mit Fuss Execution with base Ko›nierze Flansche DN 100, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 100 V/4 -158 -171 -186 -200 34 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 2,2 3,0 4,0 5,5 A 4,9 6,5 8,3 11,1 Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 100 L 100 L 112 M 132 S DN 100 100 100 100 A 562,5 562,5 583,5 624,5 A1 597,5 597,5 618,5 659,5 ∅ AC 196 196 240 259 AD 129 129 142 164 ∅P 250 250 250 300 LB 313 313 333 374 C 140,5 140,5 140,5 140,5 kg 64 66 71 85 ze stop mit Fuss with base kg 72 74 79 93 EBZ 102 V/4 1450 1/min, 50 Hz Pompa ze stop Pumpe mit Fuss Execution with base Ko›nierze Flansche DN 100, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 102 V/4 -210 -225 -245 -269 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 3,0 4,0 5,5 7,5 A 6,5 8,3 11,1 14,9 Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 100 L 112 M 132 S 132 M DN 100 100 100 100 A 540 560 601 601 A1 587 607 648 648 ∅ AC 196 220 259 259 AD 196 220 259 259 ∅P 250 250 300 300 LB 313 333 374 374 C 116 116 116 116 kg 93 98 112 123 ze stop mit Fuss with base kg 103 108 122 133 35 EBZ 126 V/4 1450 1/min, 50 Hz Pompa ze stop Pumpe mit Fuss Execution with base Ko›nierze Flansche DN 125, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 126 V/4 -196 -218 -242 -269 36 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 4,0 5,5 7,5 11,0 A 8,3 11,1 14,9 22,0 Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 112 M 132 S 132 M 160 M DN 125 125 125 125 A 594 635 635 739 A1 648 683 683 787 ∅ AC 230 259 259 314 AD 142 164 164 191 ∅P 250 300 300 350 LB 333 374 374 478 C 119 119 119 119 kg 120 134 145 166 ze stop mit Fuss with base kg 131 145 156 177 EBZ 150 V/4 1450 1/min, 50 Hz Pompa ze stop Pumpe mit Fuss Execution with base Ko›nierze Flansche DN 150, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ 150 V/4 -198 -210 -238 -269 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 3×400 V kW 5,5 7,5 11,0 18,5 A 11,1 14,9 22,0 36,0 Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump Type 132 S 132 M 160 M 180 M DN 150 150 150 150 A 660 660 764 785 A1 713 713 817 838 ∅ AC 259 259 314 313 AD 164 164 191 242 ∅P 300 300 350 350 LB 374 374 478 499 C 124 124 124 124 kg 166 177 198 256 ze stop mit Fuss with base kg 186 197 218 276 37 38 Pompy Inline firmy Biral Biral-Inline-Pumpen Biral Inline Pumps EBZ-E Capacity Q (I.G.P.M.) (H) 1740 1/min 1450 1/min 2900 1/min Wysoko podnoszenia Total head H (feet) – Förderhöhe H EBZ-E Strumie objtoci – Förderstrom Q Charakterystyki zgodnie z EN 9906 K2 Kennlinien nach EN 9906 K2 Characteristic curves according to EN 9906 K2 39 Q (lmp.g.p.m.) 0 p (kPa) 70 10 20 30 40 60 70 H (ft) EBZ-E 45 V/4-120 H 7 22 1740 1/min, 50 Hz 100% 60 50 H (m) 20 6 18 50 p konst. 5 16 1 14 40 4 12 30 3 p pr 20 10 8 2 6 NPSH (m) 6 4 2 1 NPS 0 10 op. H 10 0% 4 2 2 0 0 2 0 4 6 1 8 10 2 12 14 3 16 4 18 0 Q (m³/h) 5 Q (l/s) P1 (kW) 100% 0.5 0.4 1 0.3 2 0.2 0.1 96 0665.1 0 v (m/s) 0 1 3 2 4 Ko›nierze Flansche DN 40, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 45 V/4-120 H 40 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 1,1 [V] [A] 3,2 90S 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 40 A 502 ∅ AC 178 AD 167 AE 264 B 106 LB 321 kg 41 ze stop mit Fuss with base kg – Q (lmp.g.p.m.) p (kPa) H 0 (m) 20 10 30 40 50 20 180 160 80 90 100 110 H (ft) EBZ-E 45 V/2-120 65 2900 /min, 50 Hz 60 1 100 % 18 70 60 55 16 50 140 120 14 45 1 12 40 p konst. 35 100 10 80 8 60 6 40 4 30 . rop pp 25 20 15 NPSH (m) 2 2 20 8 100% NPS H 5 4 0 Q (m³/h) 0 0 0 0 2 4 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 6 2 1 4 3 5 6 7 10 Q (l/s) 8 P1 (kW) 1.6 1.4 10 1.2 0% 1 1 0.8 0.6 2 0.4 0.2 96 0654.1 0 v (m/s) 0 1 2 3 4 5 6 7 Ko›nierze Flansche DN 40, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 45 V/2-120 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 2,2 [V] [A] 3,5 90L 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 40 A 502 ∅ AC 178 AD 167 AE 264 B 106 LB 321 kg 43 ze stop mit Fuss with base kg – 41 Q (lmp.g.p.m.) 0 p (kPa) 100 20 40 60 80 100 120 140 H (ft) 35 H (m) EBZ-E 55 V/4-145 H 10 1740 1/min, 50 Hz 100% 30 9 80 8 25 p konst. 7 60 1 6 20 5 40 15 . rop pp 4 10 3 20 NPSH (m) 8 2 2 H1 NPS 1 6 00% 5 4 2 0 28 32 36 40 0 Q (m³/h) 8 9 10 11 Q (l/s) 0 0 4 0 1 8 2 12 3 16 20 5 4 24 6 7 P1 (kW) 1.2 100% 1.0 1 0.8 0.6 2 0.4 0.2 96 0667.1 0 v (m/s) 0 1 3 2 4 5 Ko›nierze Flansche DN 50, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 55 V/4-145 H 42 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 1,1 [V] [A] 3,2 90S 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 50 A 547 ∅ AC 178 AD 167 AE 264 B 144 LB 321 kg 38 ze stop mit Fuss with base kg – EBZ-E 55 V/2-118 EBZ-E 55 V/2-145 2900 1/min, 50 Hz 2900 1/min, 50 Hz Ko›nierze Flansche DN 50, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 55 V/2-118 EBZ-E 55 V/2-145 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 2,2 4,0 [V] [A] 3,5 9,0 90L 112M 3×400 V 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 50 50 A 526 577 ∅ AC 178 220 AD 167 188 AE 264 290 B 123 123 LB 321 372 kg 47 65 ze stop mit Fuss with base kg – – 43 Q (lmp.g.p.m.) 0 p (kPa) 50 100 H (m) 200 250 H (ft) EBZ-E 65 V/4-170 100% 10 150 1450 1/min, 50 Hz 90 30 9 80 p konst. 8 25 70 7 60 6 50 5 40 4 30 3 20 2 10 1 0 0 1 20 pp 15 . rop 10 NPSH (m) 8 2 NPS 00% H1 6 5 4 2 0 10 20 30 5 0 40 50 0 Q (m³/h) 60 15 10 Q (l/s) P1 (kW) 1.6 100% 1 1.2 0.8 2 0.4 96 0668.1 0 v (m/s) 0 1 3 2 4 5 Ko›nierze Flansche DN 65, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 65 V/4-170 44 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 1,5 [V] [A] 4,2 90L 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 65 A 525 ∅ AC 178 AD 167 AE 164 B 112 LB 321 kg 54 ze stop mit Fuss with base kg – Q (lmp.g.p.m.) p (kPa) EBZ-E 65 V/2-130 350 2900 1/min, 50 Hz 300 0 100 300 200 H (m) H (ft) EBZ-E 65 V/2-158 1 0 0% 120 2900 1/min, 50 Hz 35 100 30 p konst. 250 25 80 1 200 20 60 150 15 100 10 50 5 p p. p ro 40 NPSH (m) 30 20 20 2 10 NPSH 100% 0 0 0 20 40 10 0 0 Q (m³/h) 80 60 20 Q (l/s) P1 (kW) 8 0% 10 1 6 4 2 2 96 0672.1 0 v (m/s) 0 4 2 6 8 Ko›nierze Flansche DN 65, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 65 V/2-130 EBZ-E 65 V/2-158 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 4,0 7,5 [V] [A] 9,0 16,0 112M 132 S 3×400 V 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 65 65 A 597 616 ∅ AC 220 220 AD 188 188 AE 290 290 B 133 133 LB 372 391 kg 71 82 ze stop mit Fuss with base kg – – 45 Q (lmp.g.p.m.) Q (lmp.g.p.m.) 0 p 100 200 400 300 H (m) 90 EBZ-E 85 V/4-176 100% 10 p (kPa) H 35 (ft) 200 300 H (m) H (ft) EBZ-E 85 V/4-200 45 1450 1/min, 50 Hz 13 30 40 12 p konst. p konst. 11 8 25 70 100 100% 1450 1/min, 50 Hz 9 80 0 100 35 10 7 30 9 60 6 50 5 40 4 30 3 1 20 1 8 25 7 15 pp 6 op. p pr 50 . rop 20 5 15 20 2 10 1 0 0 10 4 2 2 10 3 NPSH 100% 0 10 0 20 30 5 40 50 60 15 10 70 80 20 90 NPSH (m) 5 15 10 5 0 Q (m³/h) 100 2 15 10 5 1 NPSH 100% 0 0 0 10 20 30 5 0 30 Q (l/s) 25 NPSH (m) 40 50 60 70 20 15 10 80 5 90 0 Q (m³/h) 25 Q (l/s) P1 (kW) P1 (kW) 3.5 2.5 3 2 2.5 0% 10 0% 2 1.5 1 1.5 1 1 2 1 2 0.5 0.5 96 1346.0 0 v (m/s) 10 0 1 2 3 4 5 96 0669.1 0 v (m/s) 6 0 1 2 3 5 4 Ko›nierze Flansche DN 80, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 85 V/4-176 EBZ-E 85 V/4-200 46 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 2,2 3,0 [V] [A] 4,6 7,2 100L 100L 3×400 V 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 80 80 A 564 564 ∅ AC 198 198 AD 177 177 AE 264 264 B 129 129 LB 335 335 kg 69 71 ze stop mit Fuss with base kg 79 81 Q (lmp.g.p.m.) p (kPa) EBZ-E 85 V/4-176 H 200 1740 1/min, 50 Hz 180 160 0 100 200 300 400 500 H (m) EBZ-E 85 V/4-200 H 100% 20 H (ft) 65 1740 1/min, 50 Hz 60 18 55 16 p konst. 50 140 120 14 45 40 12 1 35 100 10 80 8 60 6 40 4 20 2 0 . rop pp 30 25 20 NPSH (m) 20 2 15 10 100% NPS H 20 0 5 40 60 10 100 80 20 15 10 5 5 0 0 15 25 0 Q (m³/h) 120 30 Q (l/s) 35 P1 (kW) 6 5 10 0% 4 3 1 2 2 1 96 0666.1 0 v (m/s) 0 1 2 3 4 5 6 7 Ko›nierze Flansche DN 80, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 85 V/4-176 H EBZ-E 85 V/4-200 H Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 4,0 5,5 [V] [A] 9,0 11,8 112M 132M 3×400 V 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 80 80 A 601 620 ∅ AC 220 220 AD 188 188 AE 290 290 B 129 129 LB 372 391 kg 83 87 ze stop mit Fuss with base kg 93 97 47 Q (lmp.g.p.m.) p (kPa) 100 0 100 200 300 Q (lmp.g.p.m.) 400 500 H (m) EBZ-E 100 V/4-171 10 90 H 35 (ft) 400 300 500 H (m) H (ft) 45 1450 1/min, 50 Hz 30 40 12 100% 11 8 25 70 200 13 p konst. 80 100 EBZ-E 100 V/4-186 1450 1/min, 50 Hz 100 % 9 p (kPa) 0 100 35 10 7 9 60 20 6 8 1 50 5 40 4 . 15 25 1 7 rop pp 30 p konst. 6 50 pp 20 . rop 5 15 30 3 20 2 10 4 2 10 1 0 0 0 20 0 5 40 60 10 15 80 20 25 30 10 3 NPSH (m) 5 15 10 NPSH 100% 5 0 100 120 140 Q (m³/h) 35 40 NPSH (m) 2 2 1 0 0 Q (l/s) P1 (kW) 5 15 10 5 NPSH 100% 0 20 0 5 40 10 60 100 80 20 15 25 120 30 0 Q (m³/h) 140 35 40 Q (l/s) P1 (kW) 2.5 5 0% 10 2 4.5 100% 4 3.5 1.5 3 1 2.5 1 1 2 2 2 1.5 0.5 1 0.5 96 1452.0 0 v (m/s) 96 0670.1 0 v (m/s) 0 1 2 3 4 5 1 2 3 5 4 PN 16 18 PN 6 0 Ko›nierze Flansche DN 100, PN 16 Flanges EBZ-E 100 V/4-171 dost pne równie z kołnierzem PN 6 EBZ-E 100 V/4-171 auch mit Flansch PN 6 erhältlich 100 170 210 EBZ-E 100 V/4-171 Also available with flange, PN 6 Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 100 V/4-171 EBZ-E 100 V/4-186 EBZ-E 100 V/4-200 48 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 3,0 4,0 5,5 [V] [A] 7,2 9,0 11,8 100L 112M 132 S 3×400 V 3×400 V 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 100/16 100 100 A 586 623 642 ∅ AC 198 220 220 AD 177 188 188 AE 264 290 290 B 129 141 141 LB 335 372 391 kg 77 90 95 ze stop mit Fuss with base kg 87 100 105 Q (lmp.g.p.m.) 0 p (kPa) 100 200 400 300 500 H (m) H (ft) EBZ-E 100 V/4-200 100% 1450 1/min, 50 Hz 40 12 11 100 EBZ-E 102 V/4-269 45 1450 1/min, 50 Hz 13 35 10 9 30 p konst. 8 25 1 7 6 50 20 . rop pp 5 15 4 10 3 2 NPSH (m) 2 1 15 10 5 NPSH 100% 0 0 0 20 0 5 40 10 60 80 15 100 20 25 120 30 35 140 40 5 0 Q (m³/h) Q (l/s) P1 (kW) 5 4.5 4 10 0% 3.5 3 1 2.5 2 2 1.5 1 0.5 96 1279 0 v (m/s) 0 1 3 2 4 5 Ko›nierze Flan DN 100, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 102 V/4-269 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 7,5 [V] [A] 15,5 132S 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 100 A 676 ∅ AC 258 AD 359 AE 269 B 116 LB 449 kg 180 ze stop mit Fuss with base kg 190 49 EBZ-E 126 V/4-218 1450 1/min, 50 Hz Ko›nierze Flansche DN 125, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 126 V/4-218 50 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 5,5 [V] [A] 11,8 132S 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 125 A 652 ∅ AC 220 AD 188 AE 290 B 119 LB 391 kg – ze stop mit Fuss with base kg 147 EBZ-E 126 V/4-242 EBZ-E 126 V/4-269 1450 1/min, 50 Hz 1450 1/min, 50 Hz Ko›nierze Flansche DN 125, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 126 V/4-242 EBZ-E 126 V/4-269 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 7,5 11,0 [V] [A] 15,5 21,8 132S 160M 3×400 V 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 125 125 A 710 710 ∅ AC 258 258 AD 359 359 AE 269 269 B 119 119 LB 449 449 kg – – ze stop mit Fuss with base kg 210 221 51 EBZ-E 150 V/4-210 1450 1/min, 50 Hz 0 Ko›nierze Flansche DN 150, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 150 V/4-210 52 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 7,5 [V] [A] 15,5 132S 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 150 A 735 ∅ AC 258 AD 359 AE 258 B 124 LB 449 kg – ze stop mit Fuss with base kg 255 EBZ-E 150 V/4-238 EBZ-E 150 V/4-269 1450 1/min, 50 Hz 1450 1/min, 50 Hz Ko›nierze Flansche DN 150, DIN 2533, PN 16 Flanges Pompa Pumpe Pump Typy/Type EBZ-E 150 V/4-238 EBZ-E 150 V/4-269 Ko›nierze Flanschen Flanges Silnik Motor Motor P2 U I Type [kW] 11,0 18,5 [V] [A] 21,5 36,5 160M 180M 3×400 V 3×400 V Ciar Gewicht Weight Pompa Pumpe Pump DN 150 150 A 735 785 ∅ AC 258 313 AD 355 377 AE 258 313 B 124 124 LB 449 449 kg – – ze stop mit Fuss with base kg 263 320 53 09 2400.4010_02 Pompy Inline EBZ-E z bezstopniow regulacj obrotów Konfiguracja Szczegó›y dotyczce zamawiania pomp EBZ-E Instalacja Zamawiajcy: Ulica: Ulica: Miejscowo: Miejscowo: Osoba prowadzca: Osoba odpowiedzialna: Telefon: Nr zlecenia Biral Pompa EBZ-E: Wydajno pompowania (m Szczególnie: Wysoko podnoszenia (kPa/m): /h): 3 Zadana wysoko podnoszenia (kPa/m): Konfiguracja: 1 Po›oenie przycisków bez zmiany konfiguracji Ustawienie przy wysy›ce 1, A, F, L, U, X Regulacja za pomoc regulatora PI w pompie pompa sama si reguluje A C D E F H I K Ustawianie wartoci zadanej, zaciski 4-6 przyciskami Sygna› wartoci zadanej, zewntrzny 0 .. 10 V Sygna› wartoci zadanej, zewntrzny 0 .. 20 mA Sygna› wartoci zadanej, zewntrzny 4 .. 20 mA U V W Pomiar wartoci rzeczywistej, zaciski 7-8 za pomoc dobudowanego nadajnika rónicy cinie Sygna› wartoci rzeczywistej, zewntrzny 0 .. 10 V Sygna› wartoci rzeczywistej, zewntrzny 0 .. 20 mA Sygna› wartoci rzeczywistej, zewntrzny 4 .. 20 mA X Y Z L M Regulacja za pomoc regulatora PI w pompie Proporcjonalna (patrz wykres dla pompy) Sta›a (patrz wykres dla pompy) Funkcja Regulacja cyfrowa, zaciski 1+3 Minimalne obroty (np. obnienie nocne) Maksymalne obroty Zerowanie alarmu (bezpotencja›owy przycisk zerowania na instalacji zapewnia klient) Funkcja Zestyk przekanika, C-NO-NC Rozwierny: C-NC; Zwierny: C-NO Sygnalizacja zak›ócenia: Zestyk zamyka si, kiedy jest napicie na pompie i wystpuje zak›ócenie. Gotów: Zestyk zamyka si, kiedy jest napicie na pompie i nie wystpuje zak›ócenie. Praca: Zestyk zamyka si, jeli silnik si obraca. Zerowanie alarmu poprzez Otwarcie zestyku uruchamiania Zaciski 2, 3 Stop + alarm w przypadku b›du wartoci zadanej Stop + alarm w przypadku b›du czujnika (tylko sygna› 4-20 mA) Moliwe jest tylko jedno ustawienie na jedno pole 2 Regulacja za pomoc zewntrznego regulatora (przyciski na pompie s nieaktywne) Uytkownik musi mie moliwo regulacji np. SPS lub sterowanie HLK z analogowym wejciem/ wyjciem P Q R U V W bez zmiany konfiguracji Ustawienie przy wysy›ce 2, P, U, X Ustawianie wartoci zadanej, zaciski 4-6 Sygna› wartoci zadanej, zewntrzny 0 .. 10 V Sygna› wartoci zadanej, zewntrzny 0 .. 20 mA Sygna› wartoci zadanej, zewntrzny 4 .. 20 mA X Y Funkcja Regulacja cyfrowa, zaciski 1+3 Minimalne obroty (np. obnienie nocne) Maksymalne obroty Zerowanie alarmu (bezpotencja›owy przycisk zerowania na instalacji zapewnia klient) Z Funkcja Zestyk przekanika, C-NO-NC Zestyk rozwierny: C-NC; Zwierny: C-NO Sygnalizacja zak›ócenia: Zestyk zamyka si, kiedy na pompie jest napicie i wystpuje zak›ócenie. Gotów: Zestyk zamyka si, kiedy jest napicie na pompie i nie wystpuje zak›ócenie. Praca: Zestyk zamyka si, jeli silnik si obraca. Zerowanie alarmu poprzez Otwarcie zestyku uruchamiania Zaciski 2, 3 Moliwe jest tylko jedno ustawienie na jedno pole Uwaga: Dla wszystkich typów pomp, które s konfigurowane przed wysy›k, termin dostawy obowizuje dopiero wtedy, gdy podpisany arkusz konfiguracji znajduje si w firmie Biral AG (CH). Dodatkowe zmiany konfiguracji mog by wprowadzane tylko przez serwis firmy Biral. 54 Miejscowo: Data: Podpis 09 2400.4010_02 Inline-EBZ-E mit stufenloser Drehzahlregelung Konfiguration Detailangaben zur Bestellung von EBZ-E-Pumpen Besteller: Anlage: Strasse: Strasse: Ort: Ort: Sachbearbeiter/in: Bezugsperson: Telefon: Biral Auftrag Nr. Pumpe EBZ-E: Fördermenge (m3/h): Besonderes: Förderhöhe (kPa/m): Soll-Förderhöhe (kPa/m): Konfiguration: 1 Tastenstellung ohne Konfigurationsänderung Einstellung bei Auslieferung: 1, A, F, L, U, X Regulierung mit Pumpen-internem PI-Regler Die Pumpe regelt sich selbst A C D E F H I K Sollwert-Einstellung, Klemmen 4-6 mit Bedientasten Sollwertsignal extern 0 .. 10 V Sollwertsignal extern 0 .. 20 mA Sollwertsignal extern 4 .. 20 mA U V W Istwert-Messung, Klemmen 7-8 Mit angebautem Differenzdruck-Transmitter Istwertsignal extern 0 .. 10 V Istwertsignal extern 0 .. 20 mA Istwertsignal extern 4 .. 20 mA X Y Z L M Regulierung mit Pumpen-internem PI-Regler Proportional (siehe Pumpendiagramm) Konstant (siehe Pumpendiagramm) Funktion Digitalregelung, Klemmen 1+3 Minimal-Drehzahl (z. B. Nachtabsenkung) Maximal-Drehzahl Alarmrückstellung (Bauseits auf Anlage angebauter Resettaster, potentialfrei) Funktion Relaiskontakt, C-NO-NC Öffner: C-NC; Schliesser: C-NO Störmeldung: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat und eine Störung auftritt. Bereit: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat und keine Störung besteht Betrieb: Kontakt schliesst, wenn Motor dreht Alarmrückstellung durch Öffnen des Startkontakts Klemmen 2, 3 Stop + Alarm bei Sollwertfehler Stop + Alarm bei Sensorfehler (nur 4-20 mA Signal) Pro Feld nur eine Einstellung möglich 2 Regulierung mit externem Regler (Bedientasten auf Pumpe sind inaktiv) Der Betreiber muss die Regelungsmöglichkeit haben. z. B. SPS oder HLK-Steuerung mit Analog-Ein- / Ausgang P Q R ohne Konfigurationsänderung Einstellung bei Auslieferung: 2, P, U, X Sollwert-Einstellung, Klemmen 4-6 Sollwertsignal extern 0 .. 10 V Sollwertsignal extern 0 .. 20 mA Sollwertsignal extern 4 .. 20 mA X Y U V W Funktion Digitalregelung, Klemmen 1+3 Minimal-Drehzahl (z. B. Nachtabsenkung) Maximal-Drehzahl Alarmrückstellung (Bauseits auf Anlage angebauter Resettaster, potentialfrei) Z Funktion Relaiskontakt, C-NO-NC Öffner: C-NC; Schliesser: C-NO Störmeldung: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat und eine Störung auftritt. Bereit: Kontakt schliesst, wenn Pumpe Spannung hat und keine Störung besteht Betrieb: Kontakt schliesst, wenn Motor dreht Alarmrückstellung durch Öffnen des Startkontakts Klemmen 2, 3 Pro Feld nur eine Einstellung möglich Achtung: Bei allen Pumpentypen, die vor Auslieferung konfiguriert werden, gilt die Lieferfrist erst, wenn sich das unterschriebene Konfigurationsblatt im Hause Biral AG (CH) befindet. Nachträgliche Konfigurationsänderungen können nur vom Biral-Service vorgenommen werden. Ort: Datum: Unterschrift: 55 09 2400.4011_02 Inline EBZ-E with integrated frequency converter Configuration Details of EBZ-E order Purchaser: Object: Address: Street: Place: Place: Techn. person in charge: Person resp.: Phone: Biral order number: Pump EBZ-E: Flow (m3/h): Special: Head (kPa/m): Head set-point in (kPa/m): Configuration: 1 Pushbutton position without change of configuration Setting when supplied 1, A, F, L, U, X Regulated with pump-internal PI-regulator The pump regulates itself A C D E F H I K Setting adjustment, binding post 4-6 with control keys with external set point-signal 0 .. 10 V with external set point-signal 0 .. 20 mA with external set point-signal 4 .. 20 mA U V W Instantaneous value measurement, binding post 7-8 differential pressure transmitter fitted 4 .. 20 mA with external actual value signal from 0 .. 10 V with external actual value signal from 0 .. 20 mA with external actual value signal from 4 .. 20 mA X Y Z L M Regulated with pump-internal PI-controller proportional direct (pls. refer to pump diagram) constant direct (pls. refer to pump diagram Function digital entry, binding post 1+3 Minimum speed (e.g. reduction during the night) Maximum speed alarm reset (potential-free reset button integrated in the building) Function relays contact, C-NO-NC Opener: C-NC, Closer: C-NO fault message: contact closes, if pump has voltage and obstruction present Ready: contact closes, if pump has voltage and no obstruction present Operation: contact closes, if pump is running Alarm reset by opening of start contacts, binding post 2-3 stop + alarm if set-point error stop + alarm if sensor error (only if 20 mA signal) Only one setting possible per field 2 Regulated with external controller (Control keys on pump are inactive) The client must have control possibility e.g. SPS-control with analogue On/Off exit (output?) Heating-air-conditioning control with analogue On/Off exit, etc. P Q R without change of configuration Setting when supplied 2, P, U, X Set-point adjustment, binding post 4-6 with external set point-signal 0 .. 10 V with external set point-signal 0 .. 20 mA with external set point-signal 4 .. 20 mA X Y U V W Function digital entry, binding post 1+3 Minimum speed (e.g. reduction during the night) Maximum speed Alarm reset (potential-free reset button integrated in the building) Note: For each pump programmed before delivery, the delivery time starts the day this configuration sheet is received. Change of configuration must only be performed by Biral service technician. 56 Z Function relay contact, C-NO-NC Opener: C-NC, Closer: C-NO Fault message: contact closes, if pump has voltage Ready: contact closes, if pump has voltage and no obstruction present Operation: contact closes, if motor rotates Alarm reset by opening of start contacts, binding post 2-3 Only one setting possible per field Place: Date: Signature: Biral GmbH Freiherr-vom-Stein-Weg 15 D-72108 Rottenburg am Neckar T +49 (0) 7472 16 33 0 F +49 (0) 7472 16 34 0 E-Mail: [email protected] www.biral.de Biral Pompen B.V Printerweg 13 3821 AP Postbus 2650 3800 GE NL-Amersfoort T +31 (0) 33 455 94 44 F +31 (0) 33 455 96 10 E-Mail: [email protected] www.biral.nl Więcej niż pompy Nr. 09/14 08 0133.0111_02 pl/d/e Biral AG Südstrasse 10 CH-3110 Münsingen T +41 (0) 31 720 90 00 F +41 (0) 31 720 94 42 E-Mail: [email protected] www.biral.ch www.biralcampus.ch
Podobne dokumenty
Katalog
the pump to a fixed duty point, leading to reduced energy consumption. The minimum efficiency index (MEI) is based on the full impeller diameter.
Bardziej szczegółowoPompy liniowe EBZ-V/EBZ-E
Vorteile • Gut gestuftes Programm Kompakte Bauweise Geräuscharm (niedertourig) • Stabile Kennlinien Die Förderhöhe nimmt mit zunehmender Fördermenge ab • Guter Wirkungsgrad Sparsam und wirtschaftli...
Bardziej szczegółowo