Regierungsvorlage
Transkrypt
Regierungsvorlage
620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 620 der Beilagen zu den stenographischen Protokollen des Nationalrates XIII. GP 17. 1. 1973 Regierungsvorlage ABKOMMEN UMOWA zwischen der Republik österreich und der mi~dzy Republik:t; Austrii a Polsk:t; Volksrepublik Polen über die Zusammen- Rzecz<}pospolit<} iudow~ 0 wsp61pracy arbeit auf den Gebieten der Kultur und Kulturalnej i Naukowej Wissenschaft Der Bundespräsident der Republik -österreich und der Staatsrat der Volksrepublik Polen haben, vom Wunsche geleitet, die kulturelle ut1d wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen den beiden Ländern zu entwickeln, um auf diese Art zur weiteren Festigung des gegenseitigen Verständnisses und der freundschaftlichen Beziehungen zwischen dem österreichischen und dem polni~chen Volk beizutragen, 'beschlossen, zu diesem Zweck folgendes Abkommen abzuschließen, und haben zu ihren Bevollmächtigten ernannt: Prezydent Federalny Republiki Austrii i Rada Panstwa Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej, pragn:J:c rozwijac wspolprace;; kulturaln:J: i naukow:J: mie;;dzy obu krajami, aby w ten spos6b przyczyniac sie;; do dalszego umocnienia wzajemnego zrozumienia i stosunk6w przyjazni mic;:dzy narodem austriackim i narodem polskim, Der Bundespräsident der Republik -österreich: Herrn Dr. Rudolf Kirchschläger, Bundesminister für Auswärtige Angelegenheiten, Prezydent Federalny Republiki Austrii: Pana Dr. Rudolfa Kirchschlägera, Ministra Federalnego Spraw Zagranicznych, Der Staatsrat der Volksrepublik Polen: Rada Panstwa Polskiej Rzeczypospolitej Ludowej: Pana Stefana Olszowskiego, Ministra Spraw Zagranicznych, Herrn Stefan Olszowski, Minister der Auswärtigen Angelegenheiten, postanowili w tym ce1u zawrzec nuueJszl! Umowe;; i wyznaczyli jako swoich Pelnomocnik6w: kt6rzy uzgodnili, co die folgendes vereinbart haben: nast~puje: Artikel 1 Attykul 1 Die Vertragsstaaten werden im Rahmen der entsprechenden Bestimmungen dieses Abkommens die Entwicklung der Zusammenarbeit in den Bereichen der Wissenschaft und Forschung, der schulischen und außerschulischen Bildung, des Gesundheitswesens, der Kultur und Kunst, des Rundfunks, Fernsehens, Films, der Presse und anderer Massenmedien sowie des Sports, insbesondere durch den Austausch von Personen, unterstützen. Artikel 2 Umawiaj:J:ce sie;; Strony popierac b~dl! w ramach odpowiednich dalszych postanowien niniejszej Umowy, rozw6j wsp61pracy w dziedzi-· nie nauki i badan naukowych, oswiaty szkolnej i pozaszkolnej, ochrony zdrowia, kultury i sztuki, radia i te1ewizji, filmu, prasy i innych srodk6w masowego przekazu oraz sportu, ze szczeg6lnym uwzgl~dnieniem wymiany osobowej. Die Vertragsstaaten werden die direkte Zusammenarbeit zwischen wissenschaftlichen Institutionen beider Staaten auf den Gebieten der Lehre und Forschung durch folgende Maßnahmen fördern: Artykul2 Umawiajl!ce sie;: Strony popierac bC;;dl! bezposredni:J: wsp6lprace;: miC;;dzy instytucjami naukowymi obu kraj6w w dziedzinie nauczania i badan naukowych poprzez: www.parlament.gv.at 1 von 8 2 von 8 620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 620 der Beilagen 2 a) durch den Austausch wissenschaftlicher Mitarbeiter und Vertreter wissenschaftlicher Institutionen zur Durchführung wissenschaftlicher Forschung, zur Abhaltung von Gastvorlesungen sowie zum Zwecke des Kennenlernens der wissenschaftlichen Arbeit; b) durch den Austausch wissenschaftlicher Pu'blikationen und Bücher. a) wymiane; pracownik6w naukowych i przedstawicieli instytucji naukowych w celu przeprowadzania prac badawczych, wyglaszania odczyt6w, jak r6wniez w celu zapoznawania sie; z pracami naukowymi; b) wymiane; publikacji naukowych i ksi~zek. Die Vertragsstaaten werden Einladungen an Wissenschafter zu internationalen sowie zu nationalen wissenschaftlichen Symposien, die im anderen Staat stattfinden, unter Berücksichtigung der gegenseitigen Interessen und Möglichkeiten unterstützen. Umawiaj~ce sie;. Strony popierac be;d~ zapraszanie naukowc6w da udzialu w sympozjach mie;dzynarodowych oraz w sympozjach krajowych, ktore odbywac sie; be;d~ w kraju drugiej Strony, z uwzgl~dnieniem obustronnych interes6w i mozliwosci. Artikel 3 Artykul3 Die Vertragsstaaten werden die ZusammenUmawiaj~ce si~ Strony popierac b~dl! arbeit zwischen der österreichischen Akademie wspolprac~ mie;dzy Austriackl! Akademil! Nauk i der Wissenschaften und der Polnischen Akad~mie Polskl! Akademi~ Nauk na podstawie bezposredder Wissenschaften auf der Grundlage direkter nich porozumien mie;dzy tymi Akademiami. Vereinbarungen zwischen diesen Institutionen unterstützen. Artykul4 Artikel 4 Die Vertragsstaaten werden den Austausch von Umawiajllce si~ Strony popierac be;dll Lehrkrä.ften und Forschern an wissenschaftlichen wymiane; pracownikow dydaktycznych i naukoForschungsinstituten und Hochschulen unter- wych instytucji naukowo-badawczych i wyzszych stützen. uczelni. Die Vertragsstaaten werden wissenschaftliche und künstlerische Studien- sowie Forschungsstipendien an Angehörige des anderen Vertragsstaates vergeben; diese Stipendien werden ln Jahresquoten gewährt, die von jedem Vertragsstaat festgelegt werden. übie Strony przyznawac b~dl! obywatelom drugiej Strony stypendia naukowe i artystyczne dia celow studyjnych i badawczych; stypendia te przyznawane b~dl! w drodze ustalania przez kazdl! ze Stron rocznych limit6w. Artikel 5 Artykul5 Die Vertragsstaaten werden die gegensemge Anerkennung von Zeugnissen, Diplomen und akademischen Graden, die an Hochschulen und wissenschaftlichen Institutionen des anderen Vertragsstaates verliehen werden, auf den Gebieten und u"nter den Voraussetzungen anstreben, über die Einvernehmen besteht. Zu diesem Zweck werden die Vertragsstaaten Informationen austauschen und sonstige Schritte unternehmen, die von beiden Seiten als zielführend angesehen werden. übie Strony dl!zy~ b~dll do wzajemnego uznaniaswiadectw, dyplom6w i stopni naukowych uzyskanych w szkolach i instytucjach naukowych drugiej Strony w zakresie i na warunkach obustronnie uzgodnionych. W tym celu Umawiajl!ce si~ Strony dokonywac be;dl! wymiany informacji i podejmowac inne kroki uznane za odpowiednie przez übie Strony. . Artikel 6 Artykul 6 Jeder Vertragsstaat wird den Angehörigen des anderen Vertragsstaates, die im Rahmen der Anwendung dieses Abkommens entsandt werden, in übereinstimmung mit seinen Rechtsvorschriften die Benützung von Bibliotheken, Archiven, musealen Sammlungen sowie wissenschaftlichen Institutionen erleichtern. KaZda z Urnawiaj~cych si~ Stron ulatwiac be;dzie obywatelom drugiej Strony wysylanym w ramach niniejszej Umowy korzystanie z bibliotek, archiw6w, zbior6w muzealnych oraz instytucji naukowych zgodniez przepisami obowil!zuillcymi w kraju Strony przyjmuj~cej. www.parlament.gv.at 620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 620 der Beilagen 3 von 8 3 Die Vertragsstaaten wer'den Kontakte zwischen Umawiaj~ce si~ Strony popierac b~d~ kontakty Bibliotheken und Archiven. insbesondere hin- mi~dzy 'bibliotekami i archiwami, szezegolnie sichtlich der Auswertung von Materialien, Doku- przy wykorzystywaniu materialow, dokumentow menten und Archivsammlungen, die die Ge- i zbiorow archiwalnych dotycz~cych historii schichte des anderen Vertragsstaates betreffen, er- kraju drugiej Strony. mutigen. Artykul7 Artikel 7 Umawiaj~ce si~ Strony pogl~biac b~d~ istniej~ce Die Vertragsstaate~ werden die bestehenden Kontakte auf dem Gebiete des Schulwesens ver- kontakty w dziedzinie szkolnictwa. Kontakty te tiefen. 'Diese Kontakte sollen den Erwerb von powinny umozliwiac zapoznawanie si~ z systeKenntnissen üher Ausbildungssysteme und Lehr- mami oswiaty i programami nauczania poprzez programme durch den Austausch von Experten wymian~ specjalistow, jak rowniez poprzez sowie durch den Austausch von Fachpublikatio- wymian~ publikacji specjalistycznych. nen ermöglichen. Die Vertragsstaaten werden zum Zwecke der Veroreitung der Kenntnis der Sprache und Literatur des anderen Staates den Austausch von fachlich geeigneten Lehrpersonen, den Austausch von entsprechenden Lehrmitteln sowie die Teilnahme an Sommerkursen fördern. Artykul8 Umawiaj~ce si~ Strony, w celu upowszechniania' znajomoSci j~zyka i poznawania literatury kraju drugiej Strony, popierac b~d~ wymian~ nauczycieli 0 odpowiednich kwalifikacjach, wymian~ stosowanych pomocy naukowych, jak rowniez udzial w kursach j~zykowych w czasie wakacji letnich. Artikel 9 Artykul9 Artikel 8 Die Vertragsstaaten werden Lehrpläne und Umawiaj~ce si~ Strony b~d~ wymieniac proLe,hl"bücher austauschen und Empfehlungen zum gramy nauczania i podr~czniki oraz udzielac Inhalt dieser Lehrpläne und Lehrbücher geben, zalecen w zakresie ich tresci, dotycz~cych kraju soweit er den anderen Vertragsstaat betrifft. drugiej Strony. Artikel 10 Artykul10 Die Vertragsstaaten werden Kontakte auf den Gebieten der Medizin, des Gesundheitswesens und der sozialen Verwaltung durch den Austausch von Lehrkräften und Experten sowie durch den Austausch von Informationen ermutigen. Umawiajl!:ce si~ Strony popierac b~dl!: kontakty w dziedzinie medycyny, ochrony zdrowia i opieki spolecznej poprzez wymian~ pracownikow naukowo - dydaktycznych, specjalistow oraz poprzez wymian~. informacji. Artykul 11 Artikel 11 Die Vertragsstaaten werden a) Kontakte auf den Gebieten der Literatur, der bildenden Künste, der Musik, der darstellenden Kunst, des Filmwesens und der Architektur unterstützen, insbesondere durch den Austausch von Künstlern und Künstlerensembles sowie durch den Austausch von Filmen aller Art auf kommerzieller oder nichtkommerzieller Basis 'und durch den Austausch von Informationen .zwischen Bibliotheken, Verlagen und Fachinstitutionen beider Staaten; b) die Teilnahme von Vertretern des kulturellen Lebens an internationalen und nationalen künstlerischen Veranstaltungen im anderen Vertragsstaat, unter Berücksichtigung der beiderseitigen' Möglichkeiten und Interessen, erleichtern. Umawiaj~ce si~ Strony: a) popierac b~dl!: kontakty w dziedzinie literatury, sztuk plastycznych, muzyki, sztuki teatralnej, sztuki filmowej i architektury, w szezegolnosci poprzez wymian~ artystow, zespolow artystycznych oraz wszelkiego rodzaju filmow' na zasadach komercyjnych lub nie komercyjnych, jak rownid poprzez wymian~ informacji mi~dzy bibliotekami, wydawnictwami i instytucjami specjalistycznymi obu kraj6w; b) ulatwiac bccdl!: udzial przedstawicieli zycia kulturalnego w imprezach kulturalnych, miccdzynarodowych i krajowych, organizowanych w kraju drugiej Strony, z uwzglCCdnieniem obustronnych interes6w i mozliwo~ci. ' www.parlament.gv.at 4 von 8 620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 620 der Beilagen 4 Artykul12 Artikel 12 Die Vertragsstaaten werden die Durchführung Umawiaj:tce si~ Strony popierac b«d:t orgavon' und die Teilnahme an künstlerischen und nizowanie wystaw kulturalnych i naukowych wissenschaftlichen Ausstellungen 1m anderen oraz udzial w wystawach organizowanych w Vertragsstaat ermutigen. kraju drugiej Strony. Artikel 13 Artykul 13 Die Vertragsstaaten werden die übersetzung und Herausgabe repräsentativer wissenschaftlicher, literarischer und künstlerischer Werke de~ anderen Vertragsstaates. auch durch Gewährung von Stipendien für übersetzer solcher Werke, sowie die Kontakte zwischen Verlagen der heiden Vertragsstaaten ermutigen. Umawiaj:tce si« Strony popierac b«d:t dokonywanie przeklad6w i wydawanie wyr6zniaj:tcych sie;; dziel naukowych, literackich i artystycznych partnera oraz nawi:tzywanie kontakt6w mi«dzy wydawnictwarni obu kraj6w, jak r6wniez poprzez przyznawanie stypendi6w dIa tlumaczy dziel literackich kraju drugiej Strony. Artikel 14 Artykul14 Umawiaj:tce si« Strony popierac b~d:t rozw6j Die Vertragsstaaten werden die Entwicklung der Kontakte auf dem Gebiete der Leibesübun- kontakt6w w dziedzinie wychowania fizycznego i sportu. gen und des Sports unterstützen. Artikel1S Die Vertragsstaaten werden die Erweiterung der direkten Zusammenarbeit zwischen dem Rundfunk, dem Fernsehen und der Presse der beiden Vertragsstaaten auf den Gebieten und in den Formen unterstützen, die jeweils in den Durchführungsprogrammen zu diesem Abkommen festgelegt werden. Artikel 16 Jeder Vertragsstaat wird dem auf seinem Hoheitsgebiet bestehenden Kulturzentrum des anderen Vertragsstaates die für die Tätigkeit dieses Zentrums erforderliche Unterstützung gewähren. Artykul15 Umawiaj:tce si« Strony popierac b«d:t rozw6j bezposredniej wsp61pracy mie;;dzy radiofoniami, telewizjami i prasl! w zekresie i na warunkach kazdorazowo okreslonych w programach realizacji niniejszej Umowy. Artykul16 Kazda z Umawiajl!cych sier Stron udzielac berdzie osrodkowi kulturalnemu drugiej Strony, istniejl!cemu na jej terytorium, poparcia niezbe;;dnego dIa dzialalnosci tego osrodka. Artykul17 Umawiaj:tce sie;; Strony popierac berdl! rozw6j Die Vertragsstaaten werden die Entwicklung der Kontakte zwischen den kulturellen und wis- kontakt6w rnie;;dzy stowarzyszeniami i organisenschaftlichen Vereinigungen und Organisatio- zacjami kulturalnymi i naukowymi obu kraj6w. nen in beiden Vertragsstaaten unterstützen. Artikel 17 Artykul18 Og6lne warunki finansowe realizacji niniejszej Die allgemeinen finanziellen Bedingungen der Durchführung dieses Abkommens werden im Umowy Sll, uregulowane w zalll,czniku stanoAnhang geregelt, der einen integrierenden Teil will,cym cze;;sc integralnll, niniejszej Umowy. dieses Abkommens bildet. Artikel 18 Artikel 19 Zur Durchführung dieses Abkommens wird eine Gemischte Kommission gebildet, die jeweils aus der gleichen Zahl von Vertretern beider Vertragsstaa ten besteht, mindestens alle drei Jahre, abwechselnd in österreich und Polen, z~sammen tritt und die Durchführungsprogramme zu diesem Abkommen ausarbeitet. Artykul19 DIa realizacji niniejszej Umowy powolywana be;;dzie Komisja Mieszana, skladajll,ca si« kazdorazowo z r6wnej liczby przedstawicieli kazdej z Umawiajll,cych sie;; Stron, kt6ra zbierac sier berdzie co najmniej raz na trzy lata, na przemian w Austrii i w Pols ce, w celu opracowania program6w realizacji niniejszej Umowy. www.parlament.gv.at 620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 620 der Beilagen 5 von 8 5 Artikel 20 Artykul20 Dieses Abkommen wird für die Dauer von fünf Jahren abgeschlossen und wird jeweils automatisch auf weitere fünf Jahre verlängert, sofern nicht einer der Vertragsstaaten dieses Abkommen schriftlich auf diplomatischem Wege mindestens sechs Monate vor Ablauf dieser Frist kündigt. Umowa niniejsza zawarta jest na okres pi~ciu lat i ulega automatycznemu przedluzaniu, kazdorazowo na dalsze pi~c lat, jezeli zadna z Umawiajlicych si~ Stron nie wypowie jej w drodze notyfikacji co najmniej na sZeSc miesi~cy przed uplywem odpowiedniego okresu. Artikel 21 Artykul21 Dieses Abkommen wird ratifiziert und tritt Umowa niniejsza podlega ratyfikacji i wchcdzi dreißig Tage nach dem Austausch der Ratifika- w zycie po uplywie 30 dni od dnia wymiany dokumentow ratyfikacyjnych. tionsurkunden in Kraft. Na dowod czego wyzej wymienicni PelnoZu Urkund dessen 'haben ,die gefertigten Bevollmächtigten dieses Abkommen unterzeichnet mocnicy podpisali niniejsz~ Umow~ i opatrzyli jlJ: piecz~ciami. und mit Siegeln versehen. Sporzlidzono w Wiedniu dnia 14 czerwca Geschehen zu Wien am 14. Juni 1972 in zwei Urschriften in deutscher und polnischer Sprache, 1972 roku w dwoch egzemplarzach, kazdy w wobei heide Texte in gleicher Weise verbindlich j~zyku niemieckim i polskim, przy czym obydwa sind. teksty posiadajli jednakciwli moc. Für den Bundespräsidenten der Republik öster- Z upowaznienia Prezydenta Federalnego Repureich: bliki Austri,i: Kirchschläger m. p. Kirchschläger m. p .. Für den Staatsrat der Volksrepublik Polen: Z upowaznienia rady panstwa Polskiej Rzeczypospolitel Ludowej: Stefan Olszowski m. p. Stefan Olszowski m. p. ANHANG ZAI....t\CZNIK Die Vertragsstaaten werden die Kosten der Umawiaj:j,ce sicc Strony bccdlj, ponosic koszty Durchführung dieses Abkommens nach folgen- realizacji niniejszej Umowy wedlug nastccpuden Grundsätzen tragen: j:j,cych zasad: a) Jeder Vertragsstaat wird die Kosten für Reisen, die seine Angehörigen im Rahmen dieses Abkommens in das Gastland und zurück unternehmen, tragen. a) Kazda z Umawiajlj,cych siCC Stron ponosic b~dzie koszty zwilj,zane z podrozami swoich obywateli, udaj:j,cych sicc w ramach niniejszej Umowy do kraju Strony przyjmujl!:cej i z powrotem. h) Das Gastland wird die Kosten für Reisen innerhalb seines Hoheitsgebietes tragen, sofern das vom Gastland festgelegte Besuchsoder Studienprogramm 'solche Reisen erfordert. b) Strona przyjmujlj,ca ponosic bccdzie koszty zwiilzane z podrozami na wlasnym terytorium, 0 He podrozy tych wymaga ustalony przez Stron~ przyjmujl!:q program wizyty lub studiow. c) Das Gastland wird bei Besuchen, die einen Monat nicht ülberschreiten, entsprechende Tagessätze zahlen, die Unterkunft, Verpflegung und Handgeld decken. Bei Besuchen, die einen Monat überschreiten, wird das Gastland entsprechend seinen geltenden Rechtsvorschriften angemessene Aufenthaltskosten bezahlen. c) Przy wizytach nie przekraczajl!:cych jednego miesilJ:ca, Strona przyjmujl!:ca wyplacac bCCdzie odpowiednie stawki dzienne przeznaczone na pokrycie kosztow zakwaterowania wyzywienia oraz kieszonkowe. Przy pobytach trwajlj,cych dluzej niz jeden miesilj,c, Strona przyjmujl!:ca pokrywac b~ dzie, zgodnie z przepisami obowi:j,zujlj,cymi w jej kraju, koszty pobytu w odpowiedniej wysokosci. www.parlament.gv.at ------ 6 von 8 620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 6 620 der Beilagen d) Die in diesem Abkommen vorgesehenen Stipendien sollen Studiengebühren, angemessene Unterkunft, Verpflegung und Taschengeld decken. Das Gastland deckt im Bedarfsfall die Kosten ärztlicher Behandlung. d) Stypendia przewidziane w niniejszej Umowie winny pokrywac koszty zwillzane ze studiami oraz koszty odpowiedniego zakwaterowania, wyzywienia oraz kieszonkowe. Strona przyjmujl!ca b~dzie pokrywac r6wruez w razie potrzeby koszty opieki lekarskiej. e) Bei Ausstellungen trägt das entsendende Land die Kosten der Vorbereitung und Versendung Zum ersten Bestimmungsort im Gastland und vom letzten Bestimmungsort im Gastland zurück; das Gastland trägt alle übrigen Kosten. e) Przy wystawach, Strona wysylajl!ca pokrywac b~dzie koszty ich przygotowania i transportu do pierwszego mleJsca przeznaczenia w kraju Strony przyjmujl!cej oraz koszty powrotu z ostatniego miejsca przeznaczenia w kraju Strony przyjmujl!cej; Strona przyjmujl!ca pokrywac b~dzie wszystkie inne koszty. www.parlament.gv.at ---~~,-- 620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 620 der Beilagen 7 von 8 7 Erläuterungen Allgemeiner Teil Seit dem Besuch des Bundesministers für Auswärtige Angelegenheiten in' Polen haben die österreichisch-polnischen Kulturheziehungen, namentlich auf dem Sektor des personellen Austausches, eine merkbare Belebung erfahren. Die vordem auf polnischer Seite eher schleppende Erfüllung des "übereinkommens ,über kulturelle und wissenschaftliche Zusammenarbeit zwischen der österreichischen Bundesregierung und der Regierung der Volksrepublik Polen" vom 9. Juni 1970 hat echtem steigendem Interesse an einem intensiveren Kulturaustausch mit österreich Platz gemacht. auf gesellschaftlichem, politischem und wirtschaftlichem Gebiet eine gedeihliche Zusammenarbeit der beiden Staaten gewährleistet ist (z. B. Zusammenarbeit zwischen staatlichen und nichtstaatlichen Stellen). Art. 4 des Vertrages sieht ,die Vergabe von Stipendien vor. Da fü,r diese Verwaltungstätigkeit keine ausreichende gesetzliche Grundlage vorhanden ist, kommt diesem Artikel gesetzesergänzende Wirkung zu. Die >übrigen Vertragsbestimmungen sind gesetzesergänzender Natur, soweit sie Anlaß für finanzielle Aufwendungen des 'Bundes sein können. Das vorliegende Abkommen ist daher ein gesetzes ergänzender Staatsvertrag und bedarf der Genehmigung durch den Nationalrat gemäß Art. 50 Abs. 1 Bundes-Verfassungsgesetz. Ein Beschluß des Nationalrates gemäß Art. 50 Abs. 2 Bundes-Verfassungsgesetz über die Erfü~lung des Staatsvertrages durch Erlassung von Gesetzen ist nicht erforderlich. Polen hat die österreichische Kulturarbeit in den osteuropäischen Ländern aufmerksam verfolgt. An den Abschluß eines österreichisch-polnischen Kulturabkommens werden polnischerseits besondere Erwartungen geknüpft, österreich ischerseits ergibt sich die Möglichkeit, den Kultu~ initiativen anderer westeuropäischer Länder WJ(~ Die DurchfÜ'hrung des vorliegenden AbkomFrankreich, . Großbritannien, Italien, Schweiz in mens wird jährlich etwa ÖS 567.000'- erfordern. Polen zu folgen. Seitens des Bundesministeriums für WissenIn der Zeit vom 24. bis 28. Jänner 1972 haben schaft und Forschung wird für 1973 ein Betrag nun in Wien Verhandlungen zwischen einer von ÖS 450.000'- für Stipendien, Hochschulösterreichischen und einer polnischen Regierungs- professorenaustausch und sonstige Kooperation delegation betreffend den Abschluß eines "Ab- (einschließlich österreichische Akademie der Wiskommens zwischen der Republik österreich und senschaften) benötigt, was gegenii:ber dem bisher der Volksrepublik Polen über die Zusammen- in Geltung stehenden übereinkommen einen arbeit auf den Gebieten der Kultur und Wissen- Mehrbedarf von ÖS 120.000'- erfordert (Anschaft" stattgefunden. satz 1/14 108). Eine Bedeckung hief>ür ist derzeit Das Abkommen wurde am 28. Jänner 1972 nicht vorhanden und muß durch Budgetüberin Wien paraphiert und am 14. Juni 1972 unter- schreitungsgesetz geschaffen werden. zeichnet. Das Abkommen, das an die Stelle des Für sonstige in d~e Kompetenz des Bundes"übereinkommens ü1ber kulturelle und wissen- ministeriums für Wissenschaft und Forschung schaftliche Zusammenarbeit zwischen der Öster- fallende" Aktivitäten, die in diesem Abkommen reichischen Bundesregierung un,d der Regierung vorgesehen sind (Museumswesen, Denkmalschutz) der Volksrepublik Polen" vom 9. Juni 1970 wurden öS 17.000'- beantragt (Ansatz 1/14 408 (BGBl. Nr. 278/70) treten soll, stellt einen län- hzw. 1/14 508). gerfristigen Rahmenvertrag dar, der die Basis Seitens des Bundesministeriums für Unterricht für zukünftige konkrete Austauschrnaßnahmen im wissenschaftlichen, wissenschaftlich-techni- und Kunst wurden für die in die Kompetenz schen und künstlerischen Bereich zwischen den dieses Ressorts fallenden Punkte des Abkommens Vertragsparteien bilden soll. Das Abkommen ist (einschließlich Sport) öS 100.000'- beantragt so gestaltet, daß trotz der verschiedenen Struktur (Ansatz 1/13 808 bzw. 1/12 228). www.parlament.gv.at 8 von 8 620 der Beilagen XIII. GP - Regierungsvorlage (gescanntes Original) 8 620 der Beilagen Besonderer Teil Zu Art. 16: der in Art. 16 ausgedrückten Kooperationsbereitschaft aufbauen. An der im Allgemeinen Teil erwähnten Belebung des kulturellen Verhältnisses haben das Osterreichische Kulturinstitut in Warschau und die Polnische Lesehalle in Wien maßgeblichen Anteil. Das Kulturinstitut veranstaltet als einzige westliche Institution deutsche Sprachkurse und bietet mit ~einer Austriaca-Bibliothek, Diskothek und Filmothek dem polnischen Publikum Bildungsbehelfe, die ihm ansonsten nicht zugäng·· lich wären. Beide Institutionen haben den Bedarf einer räumlichen Erweiterung angemeldet. Diesbezügliche Fühlungnahmen können nun konkret auf Zu Art. 19: Der Gemischten Kommission obliegt es, den beiden V ertragsstaa ten Vorschläge für konkrete Vorhaben zu erstatten, in welcher Weise die Bestimmungen des Abkommens durchgeführt werden könnten. .Eines dieser konkreten Vorhaben wird etwa die geplante Ausstellung anläßlich des 500. Geburtstages von Nikolaus K 0 per n i k u s im Jahre 1973 in österreich, ein weiteres die vom Kulturinstitut Warschau geplante Ausstellung "Polonica aus österreichischen Sammlungen" in Polen sein. www.parlament.gv.at