Frank Sinatra - Strangers in The Night - antyteksty.com
Transkrypt
Frank Sinatra - Strangers in The Night - antyteksty.com
antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Frank Sinatra - Strangers in The Night Frank Sinatra - Strangers in The Night „Strangers in the Night” Franka Sinatry to wzruszająca piosenka o miłości od pierwszego spojrzenia. Muzykę skomponował Bert Kaempfert, a słowa napisali Charles Singleton i Eddie Snyder. Swoje covery nagrali m. in. Violetta Villas, Petula Clark, Andy Williams, Allan Sherman (parodia) oraz zespół U2. W tekście znajduje się wiele ciekawych słówek. Zapraszamy do nauki ze „Strangers in the Night”! Tekst piosenki Frank Sinatra — Strangers in The Night Tłumaczenie Frank Sinatra — Strangers in The Night Strangers in the night, exchanging glances Wondering in the night; what were the chances? We’d be sharing love before the night was through Something in your eyes was so inviting Something in your smile was so exciting Something in my heart told me I must have you Nieznajomi w nocy, wymieniający spojrzenia Zastanawiający się w nocy; jakie były szanse? Będziemy dzielić się miłością nim noc przeminie Coś w twoich oczach było tak zapraszające Coś w twoim uśmiechu było tak ekscytujące Coś w moim sercu powiedziało mi, że muszę cię mieć Strangers in the night, two lonely people We were strangers in the night Up to the moment when we said our first hello Little did we know Love was just a glance away A warm embracing dance away And ever since that night, we’ve been together Lovers at first sight, in love forever It turned out so right for strangers in the night Nieznajomi w nocy, dwoje samotnych ludzi Byliśmy nieznajomymi w nocy Od tego momentu kiedy powiedzieliśmy nasze pierwsze cześć Nie mieliśmy pojęcia Miłość była tylko w odległości jednego spojrzenia W odległości ciepłego tańca w objęciach Od tamtej pory tamtej nocy, jesteśmy razem Kochankowie od pierwszego spojrzenia, zakochani na zawsze To okazało się tak właściwe dla nieznajomych w nocy Zwroty & Wyrażenia Stranger Strangers in the night, exchanging glances Nieznajomi w nocy, wymieniający spojrzenia Stranger = nieznajomy, obcy, np.: I don’t know my neighbours. They are strangers for me. = Nie znam moich sąsiadów. Oni są dla mnie obcy. Glance at these words to stare = gapić się, wpatrywać się to gape = gapić się rozdziawiając usta to peek = zerknąć to catch a glimpse = zerknąć to see = widzieć 1/4 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Frank Sinatra - Strangers in The Night to look = patrzeć to observe = obserwować to view = postrzegać Exchange glances Strangers in the night, exchanging glances Nieznajomi w nocy, wymieniający spojrzenia To exchange glances = wymienić spojrzenia. Przykład: When we met first time we only exchanged glances. = Kiedy spotkaliśmy się po raz pierwszy, tylko wymieniliśmy się spojrzeniami. Wonder Wondering in the night; what were the chances? Zastanawiający się w nocy; jakie były szanse? wonder vs. wander Czasowniki wonder i wander są do siebie bardzo podobne, jednak mają one różne znaczenia. to wander = włóczyć się, wałęsać się, wędrować Przykład: We were wandering around during holidays. = Wałęsaliśmy się po okolicy podczas wakacji. Ciekawostką jest, że te słowa wymawia się odwrotnie niż się je zapisuje: wonder /ˈwʌn.də/ wander /ˈwɒn.də/ To wonder = zastanawiać się. Przykład: I am wondering if he will come. = Zastanawiam się, czy on przyjdzie. Chance Wondering in the night; what were the chances? Zastanawiający się w nocy; jakie były szanse? Chance = szansa, np.: What are chances that you pass your driving license test? = Jakie są szanse, że zdasz twój test na prawo jazdy? 2/4 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Frank Sinatra - Strangers in The Night Inviting Something in your eyes was so inviting Coś w twoich oczach było tak zapraszające Inviting = zapraszający, np.: This house look very inviting. = Ten dom wygląda bardzo zapraszająco. Lonely Strangers in the night, two lonely people Nieznajomi w nocy, dwoje samotnych ludzi Lonely = samotny, np.: When her husband went abroad she felt really lonely. = Kiedy jej maż wyjechał za granicę, ona czuła się naprawdę samotna. Embrace Cover Violetty Villas Love was just a glance away A warm embracing dance away Miłość była tylko w odległości jednego spojrzenia W odległości ciepłego tańca w objęciach Embrace = uścisk, objęcia. To embrace = wziąć w objęcia, obejmować, wyściskać. Przykład: Our son couldn’t get out of his grandparent’s embrace. = Nasz syn nie mógł uwolnić się z uścisku jego babci. Ever since And ever since that night, we’ve been together Od tamtej pory tamtej nocy, jesteśmy razem Ever since = od tamtej pory, np.: We didn’t see each other ever since our last meeting. = Nie widzieliśmy się od naszego ostatniego spotkania. Turn out 3/4 antyteksty.com - teksty, które coś znaczą Sylwia Rytko-Siodłowska Frank Sinatra - Strangers in The Night It turned out so right for strangers in the night To okazało się tak właściwe dla nieznajomych w nocy To turn out = okazać się, np.: It turned out that we didn’t have test yesterday. = Okazało się, że nie mieliśmy testu wczoraj. Którą wersję tego utworu lubicie bardziej? Did this lesson turn out to be worth reading? jQuery(document).ready(function( $ ){ jQuery('.yuzo_related_post .yuzo_wraps').equalizer({ columns : '> div' }); }); 4/4 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)