Instrukcje i katalog części zamiennych
Transkrypt
Instrukcje i katalog części zamiennych
CONCRETE EQUIPMENT WYGŁADZAJĄCA LISTWA WIBRACYJNA BV 30 Instrukcje i katalog części zamiennych Manual number : 4700117233_POL_NO.DOC Revision : Diff INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 File: 4700117233_POL_NO.doc Page 2 / 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 PODSUMOWANIE OGÓLNYMI ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA....................................................................4 Obejmuje urządzenia ......................................................................................................................................4 Symbole ..........................................................................................................................................................4 WaŜne wskazówki dla twojego bezpieczeństwa .............................................................................................4 WyposaŜenie bezpieczeństwa ........................................................................................................................4 Strefa pracy.....................................................................................................................................................4 Zasilanie ..........................................................................................................................................................5 Uruchmanie.....................................................................................................................................................5 UŜytkowanie ....................................................................................................................................................5 Obsługa ...........................................................................................................................................................5 BądŜ czukny! ...................................................................................................................................................5 INFORMACJE OGÓLNE.....................................................................................................6 KONSTRUKCE ...................................................................................................................6 TECHNICKE UDAJE...........................................................................................................6 WYMIARY............................................................................................................................7 NUMERY KATALOGOWE ..................................................................................................7 INSTRUKCJA UśYTKOWANIA ..........................................................................................8 MONTAś .........................................................................................................................................................8 URUCHOMIENIE (Patrz instrukcja obsługi silnika).........................................................................................8 ZATRZYMYWANIE .........................................................................................................................................9 REGULACJA MASY MIMOŚRODOWEJ........................................................................................................9 OBSŁUGA.........................................................................................................................10 CZYSZCZENIE .............................................................................................................................................10 PRACE OBSŁUGOWE .................................................................................................................................10 ZESTAW NAPRAWCZY...............................................................................................................................10 TRANSPORT ................................................................................................................................................10 KATALOG CZĘŚCI ZAMIENNYCH ..................................................................................11 File: 4700117233_POL_NO.doc Page 3 / 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 OGÓLNYMI ZASADAMI BEZPIECZEŃSTWA OBEJMUJE URZĄDZENIA Napędzane silnikiem elektrycznym, pneumatycznym, benzynowym lub wysokopręŜnym. SYMBOLE Słowa OSTRZEśENIE oraz UWAGA uŜywane w instrukcji mają następujące znaczenie: OSTRZEśENIE oznacza ryzyko lub ryzykowne procedury, które mogłyby spowodować powaŜne obraŜenia lub śmierć, gdyby OSTRZEśENIE nie było przestrzegane. UWAGA oznacza ryzyko lub ryzykowne procedury, które mogłyby spowodować powaŜne obraŜenia lub śmierć, gdyby UWAGA nie była przestrzegane. WAśNE WSKAZÓWKI DLA TWOJEGO BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEśENIE Urządzenie nie moŜe być modyfikowane bez uprzedniej zgody wytwórcy. NaleŜy korzystać tylko z oryginalnych części zamiennych. Jeśli dokonane zostaną modyfikacje bez uprzedniej zgody wytwórcy istnieje ryzyko powaŜnych obraŜeń obsługujących. Niniejsze zalecenia bezpieczeństwa są kompilacją międzynarodowych norm bezpieczeństwa. Sprawdzone i przestrzegane muszą być równieŜ przepisy lokalne. Przed uŜyciem urządzenia, naleŜy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją oraz umieścić ją w bezpiecznym miejscu. Upewnij się, Ŝe oznakowanie dotyczące uŜytkowania, bezpieczeństwa i obsługi jest czytelne. UŜywanie urządzenia jest ograniczone do zastosowań wymienionych w dokumentacji wyrobu. NaleŜy natychmiast wymieniać uszkodzone części. Części zuŜywające się naleŜy wymieniać we właściwym czasie. WYPOSAśENIE BEZPIECZEŃSTWA OSTRZEśENIE Dopuszczalny poziom dźwięku 85 dB (A), moŜe być przekroczony ze względu na urządzenie i/lub zastosowanie. Długotrwała ekspozycja na głośny dźwięk, bez ochronników słuchu, moŜe spowodować trwałe uszkodzenie słuchu. Długotrwała ekspozycja na drgania moŜe uszkodzić dłonie, palce rąk i nadgarstki. W razie wystąpienia złego samopoczucia, skurczów lub bólu naleŜy przerwać uŜywanie urządzenia Przed wznowieniem pracy urządzeniem naleŜy zasięgnąć porady lekarskiej. NaleŜy zawsze uŜywać homologowanego wyposaŜenia bezpieczeństwa. Operatorzy i inny personel w bezpośredniej bliskości obszaru pracy powinni stosować: Kask ochronny. Ochronniki uszu. W warunkach zapylenia maska przeciwpyłowa. Rękawice ochronne. Obuwie ochronne. Okulary ochronne. Aby uniknąć ryzyka wciągnięcia odzieŜy przez pracujące urządzenia, naleŜy unikać luźnej odzieŜy. Długie włosy naleŜy osłaniać siatką. STREFA PRACY OSTRZEśENIE Nie uŜywaj urządzenie w warunkach zagroŜenia wybuchem. Nie uŜywaj urządzeń z silnikiem benzynowym lub wysokopręŜnym w miejscach źle przewietrzanych. Toksyczne spaliny takich silników mogą spowodować powaŜne zagroŜenie dla zdrowia. File: 4700117233_POL_NO.doc Page 4 / 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 ZASILANIE OSTRZEśENIE Upewnij się, Ŝe źródła zasilania spełniają wymagania lokalnych i międzynarodowych norm bezpieczeństwa. Urządzenie elektryczne : NaleŜy się upewnić, Ŝe urządzenie jest przyłączane do źródła o napięciu i częstotliwości zgodnym z podanymi w tabliczce znamionowej. Przewód zasilający musi mieć odpowiedni przekrój. Sprawdź czy przewód i wtyk urządzenia nie są uszkodzone. Nie wyłączaj urządzeń przez wyjmowanie wtyku z gniazda. UŜywaj wyłącznika. Utrzymuj przewód z dala od ruchomych części urządzenia. Urządzenie pneumatyczne : Sprawdź, czy przewód powietrzny i jego złączki nie są uszkodzone. Nigdy nie próbuj rozłączać przewodu pod ciśnieniem. Najpierw wyłącz zasilanie z kompresora i pozostaw na kilka sekund pracujące urządzenie, aby zeszło ciśnienie z przewodu. Urządzenie o napędzie spalinowym : Benzyna ma bardzo niski punkt zapłonu i moŜe być w pewnych warunkach wybuchowa. Zajmując się paliwem nie zbliŜać się do gorących lub iskrzących przedmiotów, nie palić. Przed napełnieniem zbiornika, odczekać aŜ silnik ostygnie. Unikać rozlewania paliwa. URUCHMANIE UWAGA Przed uruchomieniem zapoznaj się z urządzeniem i upewnij, Ŝe nie ma Ŝadnych widocznych usterek. Następnie uruchom urządzenie zgodnie z instrukcją. UśYTKOWANIE UWAGA Urządzenie naleŜy uŜywać tylko do celów, do których jest przeznaczone. Upewnij się, Ŝe wiesz jak szybko zatrzymać je w sytuacji awaryjnej. Nie dotykaj ruchomych części podczas pracy. OBSŁUGA UWAGA Prace obsługowe muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel. Osób nieuprawnionych nie naleŜy dopuszczać do urządzenia. Nie przeprowadzać Ŝadnych obsług podczas pracy silnika. Nie wolno uŜywać uszkodzonego urządzenia. BĄDś CZUKNY! UWAGA Bądź zawsze skoncentrowany na swojej pracy. Zachowaj rozsądek. Nie uŜywaj urządzenia, gdy jesteś zmęczony, albo pod wpływem alkoholu lub leków, mogących wpłynąć na wzrok, czas reakcji, zdolność rozumowania. File: 4700117233_POL_NO.doc Page 5 / 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 INFORMACJE OGÓLNE DYNAPAC BV30 jest listwą wibracyjną przeznaczoną do powierzchniowego zagęszczania i wyrównywania świeŜej masy betonowej. BV30 przemieszcza się po powierzchni masy betonowej bez potrzeby podpierania prowadnicami.Oryginalna instrukcja obsługi została napisana w języku angielskim. KONSTRUKCE BV30 składa się z zespołu napędowego, połączonego z wymienną listwą roboczą dwiema śrubami. Napędzana jest przyjaznym dla środowiska 4-suwowym silnikiem benzynowym HONDA Moc silnika jest przekazywana na regulowany mimośród przez sprzęgło odśrodkowe, wałek i sprzęgło elastyczne oparte na uszczelnionych łoŜyskach, umieszczonych w obudowie z odlewu aluminiowego. Chroniąca silnik rama moŜe słuŜyć do podnoszenia maszyny przy transporcie. Uchwyty robocze są składane i zabezpieczone przed drganiami amortyzatorami gumowymi. Na prawej rękojeści umieszczona jest dźwignia przepustnicy oraz przycisk zatrzymujący Przy lewym uchwycie jest umieszczony rozkładany stojak, zapobiegający przewróceniu maszyny w czasie przerw w pracy TECHNICKÉ ÚDAJE BV30 Nr kat. 4700117231 Szerokość robocza Masa robocza* Zgodna z długością listwy roboczej kg Wymiary HONDA GX35 OHC (4-suwowy silnik benzynowy) Silnik Moc (przy 7000 obr/min) kW Pojemność zbiornika paliwa l Pojemność zbiornika olej 14 Patrz rys. 1 1.2 0,65 l Przeniesienie napędu Sprzęgło odśrodkowe Prędkość robocza obr/min Długość listwy roboczej m Poziom dźwięku (Lwa) , według ISO 3746 2 Poz. przyspieszenia wg ISO 5349 (m/s ) 2000 – 7400 1,8 2,4 3 3,6 4,2 108 3,25 * Bez listwy roboczej UWAGA Powyzsza informacja stanowi jedynie ogólny opis, nie jest gwarantowana ani nie zawiera jakiegokolwiek rodzaju gwarancji. File: 4700117233_POL_NO.doc Page 6 / 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 WYMIARY 800 (0,24) 700 (0,21) (0,18) 800-1300 (0,24)-(0,40) 670 (0,20) Obr. 1 NUMERY KATALOGOWE Opis Nr kat. Zespół napędowy Listwa robocza 1,8 m Listwa robocza 2,4 m Listwa robocza 3 m Listwa robocza 3,6 m Listwa robocza 4,2 m 4700117231 4700367861 4700367862 4700367800 4700367863 4700367864 File: 4700117233_POL_NO.doc Page 7 / 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 INSTRUKCJA UśYTKOWANIA MONTAś ZałoŜyć odpowiednią listwę roboczą na zespół napędowy, uŜywając załączonych śrub M12 kwadratowych podkładki. Zaostrzenie moment: 80 Nm. 80 Nm kwadratowych podkładki Rys. 2 Rozstawić uchwyty w połoŜenie robocze. Zablokować śrubami A i B. Rys. 3 URUCHOMIENIE (PATRZ INSTRUKCJA OBSŁUGI SILNIKA) - Napełnić zbiornik bezołowiową benzyną LO 95. - Sprawdzić, czy sterowanie przepustnicy jest w połoŜeniu pracy jałowej. - Jeśli silnik jest zimny włączyć ssanie. - Przycisnąć kilkakrotnie pompkę zasysającą, aŜ wypełni się paliwem przewód zwrotny. - Uruchomić silnik energicznym pociągnięciem linki rozruchowej. Nie uŜywać nadmiernej siły, nie wyciągać linki do końca. - Pozwolić silnikowi zagrzać się przez kilka minut, wyłączyć ssanie. - Zwiększyć obroty silnika dźwignią, umieszczoną na prawej rękojeści uchwytu roboczego. Rozpocznie się wibracja. Aby uniknąć poślizgu sprzęgła odśrodkowego nie naleŜy nigdy ustawiać zbyt niskich obrotów. Sprzęgło włącza się przy 1750 obr/min. File: 4700117233_POL_NO.doc Page 8 / 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 ZATRZYMYWANIE - Przesunąć dźwignię przepustnicy w połoŜenie pracy jałowej, wibracja ustanie. - Wciskać przycisk zatrzymujący na prawej rękojeści, aŜ do całkowitego zatrzymania silnika REGULACJA MASY MIMOŚRODOWEJ ZaleŜnie od konsystencji masy betonowej, moŜe być konieczna regulacja masy mimośrodowej. Ogólnie moŜna powiedzieć, Ŝe gęsta i odporna na wibrację masa będzie wymagała wyŜszej wartości, a lekka, luźna mieszanka – niŜszej. Na mimośrodzie umieszczone są znaki, pokazujące moŜliwe nastawienia. W celu zmiany ustawienia naleŜy postępować następująco (rys. 3). - Odłączyć napęd od listwy roboczej (2 śruby M12). - Odkręcić śrubę ampulową A, aby móc obrócić mimośród B na tulei wewnętrznej C . - Ustawić w Ŝądanym połoŜeniu i zablokować śrubą A . Rys. 4 File: 4700117233_POL_NO.doc Page 9 / 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 OBSŁUGA CZYSZCZENIE Po kaŜdym uŜyciu naleŜy maszynę dokładnie oczyścić. Najlepszym sposobem czyszczenia jest spłukiwanie wodą z węŜa, z jednoczesnym myciem miękką szczotką. DO CZYSZCZENIA MASZYNY NIE WOLNO UśYWAĆ MYJKI WYSOKOCIŚNIENIOWEJ. PRACE OBSŁUGOWE - Po kaŜdym uŜyciu naleŜy sprawdzić dokręcenie śrub i poziom oleju w silniku (patrz instrukcja obsługi silnika). W razie potrzeby uzupełnić olej do poziomu maksymalnego. Olej: SAE 10W-30 API SE, SF, SG . - Pierwszą wymiana oleju po 10 godzinach pracy a następne co 50 godzin pracy. - Przy kaŜdej obsłudze sprawdzić, umyć (benzyną) lub wymienić filtr powietrza. - Przy kaŜdej obsłudze sprawdzić, umyć (benzyną) lub wymienić filtr paliwa umieszczony w zbiorniku ZESTAW NAPRAWCZY Nr kat. 4700117240 Skład zestawu: patrz katalog części zamiennych. TRANSPORT Dla ułatwienia transportu nastawne uchwyty zespołu napędowego powinny być złoŜone jak na rys.4. Rys. 5 File: 4700117233_POL_NO.doc Page 10 / 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 KATALOG CZĘŚCI ZAMIENNYCH RESERVDELSTÄLLNING ORDERING SPARE PARTS Följande uppgifter ska lämmas vid beställning av reservdelar för att undvika leveransfel : 1. Maskintyp. 2. Maskinens seriunmmer. 3. Antal av önskad reservdel. 4. Reserdelens artikelnummer. 5. Reservedelens benämning. 6. Måttupgifter vid beställning av metervara. To avoid errors in delivery, please give the following information when ordering spare parts : 1. Type of machine. 2. Machine serial number. 3. Quantity required. 4. Part number. 5. Parts description. 6. Dimensions when ordering per length. ERSATZTEILBESTELLUNG ORDINI DI RICAMBI Zur Vermeidung von Fehllieferungen sind bei der Bestellung von Ersatzteilen folgende Angaben zu machen : 1. Mashinentyp. 2. Herstellungsnummer. 3. Bestellmenge. (Quantity) 4. Ersatzteilbenennung. (Part N°) 5. Ersatzteilbenennung. (Description) 6. Massangaben bei Bestellung von Meterware. Per evitare errori nelle consegne di ricambi, Vi preghiamo di comunicarci le seguenti informazioni al momento dell ‘ordinazione : 1. Tipo di macchina. 2. Numero di serie della macchina. 3. Quantitá dei pezzi desiderati. (Quantity) 4. Numero di codice del pezzo. (Part N°) 5. Descrizione del pezzo di ricambio. (Description) 6. Misura, in caso di ordine per metro. PEDIDO DE RECAMBIOS COMMANDE DE PIECES DE RECHANGE Para evitar errores en las entregas, deberá indicarse los siguientes datos al hacer un pedido de recambios : 1. Tipo de máquina. 2. Número de serie. 3. Cantidad de piezas deseadas. (Quantity) 4. Número de artículo de la pieza de recambio. (Part N°) 5. Denominación de la pieza. (Description) 6. Indíquese la medida al solicitar un artículo que se expide por metros. Les indications suivantes doivent être fournies lors de la commande de pièces de rechange, afin d’éviter toute erreur de livraison : 1. Type de machine. 2. Numéro de série. 3. Quantité désirée de pièce de rechange. (Quantity) 4. Numéro de la pièce de rechange. (Part N°) 5. Description de la pièce de rechange. (Description) 6. Longueur en cas de commande par mètre. File: 4700117233_POL_NO.doc Page 11 / 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 SPARE PARTS Note : To place spare parts order, use: The serial number of the machine. The description and the part number. Ref. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 BV30 P/N 4700117231 4700117232 HONDA GX35 Qty P/N Description Lower bracket 4700367840 Protection bar 4700367826 Upper bracket 4700117225 Throttle wire * 4700367842 Handle tube left 4700367823 Handle tube right 4700367824 Sleeve 4700367812 Shaft 4700367811 Spacer 4700367813 Bracket 4700367848 Spacer 4700367849 Bar 4700367825 Shaft 4700117222 Eccenter weight 4700367821 Hub 4700367822 Rubber plate 4700367830 Rubber washer 4700367829 Stay bracket 4700367845 Securing plate 4700367839 Locking clamp 4700367846 Engine GX35 NT T3 OH 4700117227 Spark plug * 4700117144 Air filter element * 4700117145 Fuel filter * 4700117146 Cover 4700117226 Bearing 4700367818 Shock absorber * 4700367816 Shock absorber * 4700367837 Retaining ring 4700105620 Retaining ring 4700151009 Seal ring 4700367817 Seal ring 4700367819 Handle 4700363506 Throttle lever 4700367843 Killing switch 4700367841 Screw 4700500021 Adjustable lock lever 4700367851 Adjustable lock lever 4700367847 Nut 4700586003 Parts * marked are included in maintenance kits . File: 4700117233_POL_NO.doc Page 12 / 18 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 2 4 1 2 1 1 1 3 1 4 1 1 1 1 2 1 1 2 2 2 9 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 File: 4700117233_POL_NO.doc Page 13 / 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 BV30 P/N4700117231 4700117232 HONDA GX35 Ref. Description P/N Qty 38 Washer 4700600006 8 39 Washer 4700603009 2 40 Washer 4700367838 2 41 Washer 4700367828 4 42 Screw 4700500023 4 43 Screw * 4700117228 2 44 Screw 4700508025 2 45 Screw 4700367852 2 46 Stop screw 4700367820 1 47 Screw 4700367850 8 48 Flange nut 4700367814 1 49 Flange nut * 4700368722 2 51 Plastic hose 604002675 0.96m 52 Screw 4700541508 2 53 Screw 4700186284 1 54 Terminal 4700180080 2 55 Terminal 4700367835 1 56 Cable 4700900008 2x1.2m 57 Clamp 4700313041 3 58 Washer 4700186533 2 60 Screw 4700500022 1 64 Washer 4700368038 2 71 Sleeve 4700117224 1 72 Bearing 4700117223 1 73 Spacer 4700117230 1 74 Washer 4700117251 2 75 Retaining ring 4700150003 1 Parts * marked are included in maintenance kits . File: 4700117233_POL_NO.doc Page 14 / 18 INSTRUKCJA OBSŁUGI – BV30 File: 4700117233_POL_NO.doc Page 15 / 18 EO СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ / PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU / EU-OVERENSSTEMMELSESRKLÆRING / CONFORMITEITSVERKLARIN EC / CERTIFICATE OF CONFORMITY EC / EUROOPA ÜHENDUSE TÜÜBIVASTAVUSE TUNNISTUS / VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (EU) / CERTIFICAT DE CONFORMITE CE / KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG EG / ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ / CE MEGFELELİSÉGI NYILATKOZAT / DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ / EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA / CE SERTIFIKATAS / CERTYFIKAT ZGODNOŚCI Z NORMAMI UNII EUROPEJSKIEJ / CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CE / CERTIFICAT DE CONFORMITATE CE / СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕЭС / PREHLÁSENIE O ZHODE EU / CERTIFIKAT O SKLADNOSTI CE / CERTIFICADO DE CONFORMIDAD CON LA CE / KONFORMITETSCERTIFIKAT EC / UYGUNLUK BELGESĐ AT / EF SAMSVARSSERTIFIKAT Der Hersteller / The manufacturer / Производителят / Fabrikanten / El fabricante / Tootja / Valmistaja / Le fabricant / Ο κατασκευαστής / A gyártó / Ražotājs / Gamintojas / De fabrikant / Producent / Producatorul / Изготовитель / Výrobca / Proizvajalec / Tillverkaren / Üretici / Il Costruttore / O Fabricante / Výrobce / Fabrikanten VIBRATECHNIQUES SNC EO СЕРТИФИКАТ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ Route de Néville – BP36 / F-764560 Saint Valery en Caux PROHLÁŠENÍ SHODĚ / / certifica EU-que la bescheinigt, dass die Maschine / certifies that theO machine / удостоверява, че машината /EU bekræfter, at maskinen máquina / kinnitab, et antud seade / vakuuttaa, että kone / certifie que la machine / πιστοποιεί ότι η µηχανή / tanúsítja, hogy a berendezés / deklarē ka ierīce / patvirtina, kad mašina / verklaart dat de machine / zaświadcza, Ŝe urządzenie / certifica ca echipamentul / удостоверяет, что машина / prehlasuje, že tento stroj / potrjuje, da je stroj / intygar att maskinen / bu makinanın OVERENSSTEMMELSESRKLÆRING / tasdik eder./ dichiara che l’apparecchiatura / certifica que o equipamento / prohlašuje, že tento stroj / bekrefter at maskinen Gasoline surfacing beam BV30 From CONFORMITEITSVERKLARIN EC S/N 1000000 / Handelsname / Brand / марка / Mærke / Marca / Kaubamärk / Tuotemerkki / Marque / Εµπορικό σήµα / Márkájú / Marka / Modelis / Merk / Marki / Марка / Typ / Znamka / CERTIFICATE OF CONFORMITY EC / Märke / Marka / Denominazione commerciale / Marca / Značka-typ / Merke EUROOPA ÜHENDUSE TÜÜBIVASTAVUSE TUNNISTUS / VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (EU) / CERTIFICAT DE CONFORMITE CE / KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG EG / ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ / CE MEGFELELİSÉGI NYILATKOZAT / DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA’ / EK ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA / CE SERTIFIKATAS / CERTYFIKAT ZGODNOŚCI Z NORMAMI UNII EUROPEJSKIEJ / CERTIFICADO DE CONFORMIDADE CE / CERTIFICAT DE CONFORMITATE CE / СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ ЕЭС / PREHLÁSENIE O ZHODE EU / CERTIFIKAT O SKLADNOSTI CE / CERTIFICADO DE CONFORMIDAD 1. Hergestellt wurde unter Beachtung und Einhaltung der EUROPAVERORDNUNG 98/37/EG. Is manufactured in conformity with the EUROPEAN DIRECTIVE 98/37/EC. произведена в съответствие с ЕВРОПЕЙСКА ДИРЕКТИВА 98/37/CE. Er fremstillet i overensstemmelse med EUDIREKTIVET 98/37/EC Ha sido fabricada en conformidad con la DIRECTIVA EUROPEA 98/37/EC. On valmistatud vastavuses Euroopa Ühenduse direktiiviga 98/37/EÜ. On valmistettu EU-DIREKTIIVIN 98/37/EY mukaisesti. Est fabriquée conformément à la DIRECTIVE EUROPEENNE 98/37/CE. Κατασκευάζεται σύµφωνα µε την ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ Ο∆ΗΓΙΑ 98/37/EC. Megfelel a 98/37/EK európai irányelv rendelkezéseinek. Ir ražota saskaĦā ar Eiropas Direktīvu 98/37/EC. Pagaminta pagal Europos direktyvas 98/37/EC Is vervaardigd in overeenstemming met de Europese richtlijn 98/37/EG. Jest produkowane zgodnie z wymaganiami EUROPEJSKIEJ DYREKTYWY 98/37/EC. Este produs in conformitate cu DIRECTIVA EUROPEANA 98/37/EC. Произведена в соответствии с ЕВРОПЕЙСКОЙ ДИРЕКТИВОЙ 98/37/EC. Je vyrobený v súlade v zhode s Európskou smernicou 98/37/EC. Izdelan v skladu z EVROPSKO DIREKTIVO 98/37/CE. Är tillverkad i överensstämmelse med det EUROPEISKA DIREKTIVET 98/37/EC. AVRUPA DĐREKTĐFĐ 98/37/EC ’ye uygun imal edildiğini, è conforme alle disposizioni della Direttiva 98/37/CE (Direttiva Macchine); Fabricado em conformidade com as DIRECTIVAS EUROPEIAS 98/37/EC. Je vyroben ve shodě s EVROPSKÝM NAŘÍZENÍM 98/37 EC. er fabrikkert i samsvar med EUROPEISK DIREKTIV 98/37/EF. 2. Sofern es sich um ein elektrisches Gerät handelt, ist auch die EUROPA-VERORDNUNG 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96 entsprechend beachtet und eingehalten worden. Is also manufactured in conformity with the EUROPEAN DIRECTIVE 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, if it is of an electric type. Машината е произведена, също така, в съответствие с ЕВРОПЕЙСКИ ДИРЕКТИВИ 2006/95, 2004/108, 2002/95 и 2002/96, ако е от електрически тип. Det er også fremstillet i overensstemmelse med EU-DIREKTIVERNE 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, hvis det er elektrisk. Está fabricada asimismo en conformidad con la DIRECTIVA EUROPEA 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, si es de tipo eléctrico. Kui tegemist on elektrilise seadmega, vastab selle valmistamine ka Euroopa Ühenduse direktiividele 2006/95, 2004/108, 2002/95 ja 2002/96. On valmistettu EU-DIREKTIIVIEN 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96 mukaisesti, jos kyseessä on sähkötoiminen kone. Est également fabriquée conformément à la DIRECTIVE EUROPEENNE 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, si elle est de type électrique. Κατασκευάζεται επίσης σύµφωνα µε την ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ Ο∆ΗΓΙΑ 2006/95, 2004/108, την 2002/95 & την 2002/96, εάν είναι ηλεκτρικού τύπου. Megfelel továbbá a 2006/95, 2004/108, 2002/95 és 2002/96 EURÓPAI IRÁNYELVEKNEK, amennyiben elektromos berendezésrıl van szó. Ir arī ražota saskaĦā ar Eiropas Direktīviem 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, ja tā ir elektriska. Taip pat atitinka Europos direktyvas 2006/95, 2004/95 ir 2002/95, tik elektriniams prietaisams Ook is vervaardigd in overeenstemming met de Europese richtlijn 2006/95, 2004/108, 2002/95 en 2002/96, indien het een elektrisch type is. Jest takŜe produkowane zgodnie z wymaganiami EUROPEJSKICH DYREKTYW 2006/95, 2004/108, 2002/95 oraz 2002/96, jeŜeli jest urządzenie zasilane prądem elektrycznym. Este de asemenea produs in conformitate cu DIRECTIVA EUROPEANA 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, in cazul in care este de natura electrica. Также произведена в соответствии с ЕВРОПЕЙСКИМИ ДИРЕКТИВАМИ 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, если это электрическое оборудование. Je taktiež vyrobený v zhode s Európskou smernicou 2006/95, 2004/108, 2002/95 a 2002/96, ak ide o elektrický typ stroja. Prav tako je izdelan v skladu z EVROPSKO DIREKTIVO 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, če je električnega tipa. Om den är av elektrisk typ, är den även tillverkad i överensstämmelse med de EUROPEISKA DIREKTIVEN 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96. Ayrıca, bir elektrikli ürün ise, AVRUPA DĐREKTĐFĐ 2006/95, 2004/108, 2002/95 ve 2002/96 ’ye uygun imal edildiğini, se l’apparecchiatura è elettrica, è altresì conforme alle Direttive Europee 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96; Também fabricado em conformidade com as DIRECTIVAS EUROPEIAS 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96, se são do tipo eléctrico. Je současně vyroben ve shodě s EVROPSKÝM NAŘÍZENÍM 2006/95, 2004/108, 2002/95 & 2002/96 CE, jestliže se jedná o elektrický typ stroje. Den er også fabrikkert i samsvar med EU-DIREKTIV 2006/95, 2004/108, 2002/95 og 2002/96, hvis den er av den elektriske typen. 3. Die EUROPA STANDARD EN12100-1, EN12100-2, EN12649 wurden beachtet und eingehalten. Also complies with the EUROPEAN STANDARD EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Машината е произведена също така в съответствие с ЕВРОПЕЙСКИ СТАНДАРТ EN12100-1, EN12100-2, EN12649. LIEFERANTENERKLÄRUNG EG / DECLARATION OF INCORPORATION EC / ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА РЕГИСТРИРАНЕ / BESTEMMELSE OM EF-INKORPORATION / DECLARACION DE INCORPORACION A LA CE / EUROOPA ÜHENDUSE VASTAVUSDEKLARATSIOON / VAKUUTUS EU-NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ / DECLARATION D’INCORPORATION CE / ∆ΗΛΩΣΗ ΤΗΣ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ ΕΚ / BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT / EK DEKLARĀCIJA INCORPORATION / CE DEKLARACIJA / EG INBOUWVERKLARING / CERTYFIKAT ZGODNOŚCI EC / 4. Name und Adresse der Person, die im Besitz der technischen Dokumentation ist / Name and address of person who owns technical information / Име и адрес на лицето, разполагащо с DECLARATIE DE CONFORMITATE CE / техническите документи. / Navn og adresse på den person, der ejer de tekniske oplysninger. / Nombre y dirección de la persona que posee la información técnica. / Tehnilist dokumentatsiooni omava isiku nimi ja aadress. / Teknisten tietojen omistajan nimi ja osoite. / Nom et adresse de la ДЕКЛАРАЦИЯ ОБЪЕДИНЕНИЯ ЕЭС / personne possédant les informations techniques. / Όνοµα και διεύθυνση του προσώπου που είναι Jean-Rémy CHASSE κύριου των τεχνικών πληροφοριών. / A mőszaki információkkal rendelkezı személy neve és címe. / Vibratechniques SNC Vārds un adrese personai, kura ir tehniskās informācijas īpašnieks. / Už techninę informaciją atsakingo DEKLARÁCIA ZAČLENENIA EU / žmogaus vardas ir adresas / Naam en adres van de persoon die eigenaar is van technische informatie. F-76460 Saint Valery / Imię i nazwisko oraz adres osoby, która posiada informacje techniczne. / Numele si adresa persoanei en Caux care detine informatiile tehnice. / Фамилия и имя обладателя технической информации. / Meno a adresa osoby, ktorá vlastní technické informácie O / Ime in naslov osebe, ki ima tehnične informacije. / DEKLARACIJA VKLJUČITVI CE / Namn och adress av personen som äger teknisk information. / Teknik dökümanın sahibinin isim ve adresi. / Nome e recapito del proprietario delle informazioni tecniche / Nome e morada do Cliente / Jméno a adresa osoby, která vlastní technickou dokumentaci / Navn og adresse til personen INBYGGNADSDEKLARATION ECsom/ ÜRETĐCĐ innehar de tekniske data. Ort / Place / Изготвено в / Sted / Lugar / Asukoht / Paikka / Fait à / Τόπος / Kelt / Vieta / Plaatsen Saint Valéry en Caux BEYANI AT / LIEFERANTENERKLÄRUNG / Miejsce / Localitatea / Местоположение / Miesto / Napisano v / Luogo / Localidade / Místo Datum / Date / Дата / Dato / Fecha / Kuupäev / Päivämäärä / Date / Ηµεροµηνία / Dátum / 05/06/2009 Datums / Data / Дата / Dátum / Yer / Data / EG / DECLARATION OF INCORPORATION Unterschrift / Signature / Подпис / Underskrift / Firma / Allkiri / Allekirjoitus / Signatura / Υπογραφή EC ЕО / Podpis / Semnatura ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА / Aláírás / Paraksts //Parašas / Handtekening / Подпись / Signatur / Đmza / Firma / Assinatura / Pascal Courroux Plant Manager РЕГИСТРИРАНЕ / BESTEMMELSE OM EFINKORPORATION / DECLARACION DE INCORPORACION A LA CE / EUROOPA Det er også i overensstemmelse med EU-STANDARDEN EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Cumple con la NORMA EUROPEA EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Vastab masin ka Euroopa standardile EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Täyttää EU-STANDARDIN EN12100-1, EN12100-2, EN12649 vaatimukset. Est également conforme à la NORME EUROPEENNE EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Επίσης συµµορφώνεται µε τα ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Megfelel továbbá az EN12100-1, EN12100-2, EN12649 EURÓPAI SZABVÁNYBAN foglaltaknak. Ari atbilst Eiropas standartu EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Taip pat atitinka Europos standartus EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Ook voldoet aan de Europese norm EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Jest takŜe zgodne z EUROPEJSKĄ NORMĄ EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Este de asemenea conform cu STANDARDUL EUROPEAN EN121001, EN12100-2, EN12649. Также отвечает ЕВРОПЕЙСКИМ СТАНДАРТАМ EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Tiež vyhovuje Európskemu štandardu EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Prav tako je skladen z EVROPSKO NORMO EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Uppfyller den dessutom också den EUROPEISKA STANDARDEN EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Ayrıca AVRUPA STANDARDI EN12100-1, EN12100-2, EN12649 ‘e uyumlu olduğunu, Sono state applicate le norme armonizzate EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Também de acordo com as normas EUROPEIAS STANDARD EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Také splňuje EVROPSKÝ STANDARD EN12100-1, EN12100-2, EN12649. Den er også i samsvar med EUROPEISK NORM EN12100-1, EN12100-2, EN12649. 4 Sofern es sich um ein elektrisches Gerät handelt, wurde ebenfalls der EUROPA STANDARD EN60745-1 beachtet und eingehalten. Also complies with the EUROPEAN STANDARD EN60745-1, if it is of an electric type. Den Машината е произведена също така в съответствие с ЕВРОПЕЙСКИ СТАНДАРТ EN60745-1, ако е от електрически тип. Det er også i overensstemmelse med EU-STANDARDEN EN60745-1, hvis det er elektrisk. Cumple con la NORMA EUROPEA EN60745-1, si es de tipo eléctrico. Kui tegemist on elektrilise seadmega, vastab masin ka Euroopa standardile EN60745-1. Täyttää EU-STANDARDIN EN60745-1 vaatimukset, jos kyseessä on sähkötoiminen kone. Est également conforme à la NORME EUROPEENNE EN60745-1 si elle est de type électrique. Επίσης συµµορφώνεται µε τα ΕΥΡΩΠΑΪΚΑ ΠΡΟΤΥΠΑ εν60745-1, εάν είναι ενός ηλεκτρικού τύπου. Megfelel továbbá az EN60745-1 EURÓPAI SZABVÁNYBAN foglaltaknak, amennyiben elektromos berendezésrıl van szó. Ari atbilst Eiropas standartu EN60745-1, ja tā ir elektriska. Taip pat atitinka Europos standartus EN60745-1, tik elektriniams prietaisams Ook voldoet aan de Europese norm EN60745-1, indien het een elektrisch type is. Jest takŜe zgodne z EUROPEJSKĄ NORMĄ EN60745-1, jeŜeli jest to urządzenie zasilane prądem elektrycznym. Este de asemenea conform cu STANDARDUL EUROPEAN EN607451, in cazul in care este de natura electrica. Также отвечает ЕВРОПЕЙСКИМ СТАНДАРТАМ EN60745-1, если это электрическое оборудование. Tiež vyhovuje Európskemu štandardu EN60745-1, ak sa jedná o elektrický typ Prav tako je skladen z EVROPSKO NORMO EN60745-1, če je električnega tipa. Om den är av elektrisk typ uppfyller den dessutom också den EUROPEISKA STANDARDEN EN60745-1. Ayrıca, bir elektrikli ürün ise, AVRUPA STANDARDI EN60745-1 ‘e uyumlu olduğunu, se l’apparecchiatura è elettrica, sono state applicate le norme armonizzate EN60745-1. Também de acordo com as normas EUROPEIAS STANDARD EN60745-1, se são do tipo eléctrico. Také splňuje EVROPSKÝ STANDARD EN60745-1, jestliže se jedná o elektrický typ. Den er også i samsvar med EUROPEISK NORM EN60745-1, hvis den er av den elektriske typen. DYNAPAC Concrete – HQ address: P.O Box 48 – 77220 Tournan-en-Brie, France, Tel:+33.1. 64.42.59.00, Fax: + 33.1. 64.42.00.04 Factory address : P.O Box 63, Route de Neville, 76460 Saint Valery-en-caux, France, Tel: +33.2.35.57.07.76, Fax: +33.2.35.97.48.82 We reserve the right to change specifications without notice. Photos and illustrations do not always show standard versions of machines. www.dynapac.com