Parafia Św. Agaty - St. Agatha Church

Transkrypt

Parafia Św. Agaty - St. Agatha Church
Parafia Św. Agaty
Polski Kościół Rzymsko-Katolicki
3239 South 9th Street, St. Louis, MO 63118-2629
Phone/ Tel. 314-772-1603 ·
Fax 314-772-3979
www.polishchurchstlouis.org
e-mail: [email protected]
Biuro Parafialne / Office Hours:
Mon, Tue, Wed 9 a.m. - 3 p.m.
MSZE ŚW. / MASSES:
Sobota / Saturday 4:30 p.m. (EN) · Niedziela / Sunday 8:00 a.m. (EN), 10:00 a.m. (PL) and 12 p.m. (PL)
Dni powszednie / Weekdays Mon-Thur 8:00 a.m. (EN), Fri 7:00 p.m. (PL)
Święta Katolickie w dni powszednie/ Holy days during the week: 12:10 p.m. (EN) and 7:00 p.m. (PL)
Lent
Wielki Post
2015
2015
Drodzy Parafianie i Przyjaciele naszej parafii!!
Wielki Post, który rozpoczęliśmy to kolejna szansa dana nam od Boga. Bóg, który nieustannie wyrusza na poszukiwanie
nas wychodzi z kolejną propozycją. Ofiaruje nam ten święty czas, byśmy poprzez post, modlitwę i jałmużnę zbliżyli nasze
serca do Jego kochającego, zatroskanego, miłosiernego Serca Bożego. Pozwólmy Bożemu Duchowi wyprowadzić się na
pustynie naszego życia, niech On nas prowadzi, niech udziela łask. Niech przemienia nasze serca, niech je leczy z
wszelkich ran grzechu. Boże Miłosierdzie jest wielkie!!! Niech serce każdego z Was doświadczy tej Miłości, która kocha
pomimo wszystko i nade wszystko, a doświadczając Jej byście mogli z radością stać się świadkami żyjącego pośród nas
Boga. Życzę z serca samotnych chwil z Bogiem.
Dear Parishioners and Friends of our parish!!!
Lent, which already started, is another chance given to us by God. God, who always sets out to find us, comes out with
another offer. He gives us this holy time, so that through fasting, prayer and almsgiving we can bring our hearts to the
loving, concerned, merciful heart of God. Let’s allow the Holy Spirit to lead us out into the desert of our lives, may He
guide us and grant graces. May He transform our hearts; may He heal them from any wounds of sin. God's Mercy is
great!!! May each of your hearts experience this Love that loves in spite of everything, and above all, while experiencing
this Love’s joy, may you become witnesses of the God living in our midst. From my heart, I wish you quiet moments with
God.
1 marca 2015; 2 Niedziela Wielkiego Postu
Kiedy mówimy, że coś jest ludzkie, myślimy o ludzkich słabościach, z którymi trzeba się
liczyć i na które trzeba patrzeć przez palce. Tak mało od człowieka wymagamy,
ponieważ tak niewiele go cenimy. Dzięki Jezusowi wiemy jednak, kim człowiek jest
naprawdę, czym może być i kim ma stać się według woli Stwórcy. Chrystus jest
Człowiekiem pełnym, doskonałym, prawdziwym.
Bóg spogląda na Niego z
upodobaniem. W Nim objawił swoją istotę: światłość i chwałę.
Pierwsze Czytani
Drugie Czytanie
Ewangelia
Rdz 22,1-2.9-13.15-18
Rz 8,31b-34
Mk 9,2-10
8 marca 2015; 3 Niedziela Wielkiego Postu
Przed pytaniem: Co powinniśmy czynić? – stoi inne pytanie: Kim jesteśmy? W całym
stworzonym świecie człowiek jest jedyną istotą, do której Bóg przemówił i ciągle na
nowo przemawia. Nie dotyczy to tylko chrześcijan. Nieistotne, jaką formę przybiera to
zwracanie się Boga do nas.: objawienia, obietnice czy żądania. Także obietnica jest
żądaniem, a żądanie objawieniem i objetnicą.
Nie lubimy, gdy się nam przypomina o przykazaniach. Odnosimy wówczas wrażenie, że
jesteśmy przymuszani od zewnątrz. Ale Bóg przemawia także od wewnątrz, w naszym
sumieniu.
Powinniśmy pojąć, że każde przykazanie jest równocześnie wielką
propozycją i objetnicą.
Pierwsze Czytanie
Drugie Czytanie
Ewangelia
Wj 20,1-17
1 Kor 1,22-25
J 2,13-25
15 marca 2015; 4 Niedziela Wielkiego Postu
Żyć, to znaczy posuwać się naprzód: od jednego poznania do drugiego, od jednej decyzji
do drugiej. To, co zostało zadecydowane, wykonane lub zaniedbane – przeminęło
bezpowrotnie. Przed nami są cele i ciągle nowe zadania. Iść naprzód, to znaczy
uwalniać się od samego siebie. Życie jest nieustannym umieraniem w nas starego
człowieka, aby mógł się narodzić nowy człowiek. Żyć, to stawać się człowiekiem. Co
dla nas, ochrzczonych, oznacza stawać się chrześcijaninem? To stawanie się polega na
wzrastaniu z wierze, miłości i wierności. W tym życiu nigdy nie będziemy mogli
powiedzieć, że już osiągneliśmy cel, że stanęliśmy u kresu. Jeżeli nasze serce będzie
czujne, nie zazna spokoju, dopóki nie spocznie w Tym, od którego pochodzi wszelki
zbawczy niepokój.
Pierwsze Czytanie
Drugie Czytanie
Ewangelia
2 Krn 36,14-16.19-23
Ef 2,4-10
J 3,14-21
March 1, 2015; 2nd Sunday of Lent
When we say that something is human, we think of human weaknesses, with which to be
reckoned with and that you have to look at through your fingers. We require so little of
a man because we do not appreciate him that much. However, thanks to Jesus, we
know what a human really is, what he can be, and who he is to become according to
the will of the Creator. Christ is a man - full, perfect, true. God looks upon him with
pleasure. In him, He revealed His essence: the light and glory.
First Reading
Second Reading
Gospel
Gn 22:1-2, 9a, 10-13, 15-18
Rom 8:31b-34
Mk 9:2-10
March 8, 2015; 3rd Sunday of Lent
Before the question: What should we do? – exists another question: Who are we? In the
whole created world, man is the only creature to whom God spoke and speaks again
and again. This is applicable to not only Christians. It does not matter what form
God’s asking takes: revelations, promises or demands. Also, a promise is a demand,
and a demand is a revelation and a promise.
We do not like when we are reminded of the commandments. We then get the
impression that we are forced from the outside. But God also speaks from within,
through our conscience. We should understand that each commandment is also a great
suggestion and a promise.
First Reading
Second Reading
Gospel
Ex 20:1-17
1 Cor 1:22-25
Jn 2:13-25
March 15, 2015; 4th Sunday of Lent
To live is to move forward from one experience to another, from one decision to
another. That which was decided, performed or neglected is gone forever. New goals
and tasks are constantly before us. To go forward is to liberate a person from himself.
Life is a continual dying of the old human within us, so that a new man can be born.
To live is to become human. What does it mean for us, the baptized, to become a
Christian? This transformation consists of the continual increase in faith, love and
fidelity. In this life, we will never be able to say that I have reached the goal that stood
at the end. If our heart is vigilant, it will not know peace until it rests in Him, from
whom all salvation and anxiety originates.
First Reading
Second Reading
Gospel
2 Chr 36:14-16, 19-23
Eph 2:4-10
Jn 3:14-21
22 marca 2014; 5 Niedziela Wielkiego Postu
March 22, 2015; 5th Sunday of Lent
Pojednanie z Bogiem oznacza przyjęcie przez Niego za syna. Byliśmy synami
marnotrawnymi. Być może jeszcze nimi jesteśmy. Ale oto jest Ojciec, który na nas
czeka, oto jest Syn, „Pierworodny wobec każdego stworzenia”, który przynosi nam
orędzie o przebaczeniu i święty dar pojednania. Cenę zapłacił sam, gdy wziął całą naszą
winę na siebie. Jezus jest Arcykapłanem Nowego Przymierza, również Ofiarą, która nas
uświęca. On jest ziarnem pszenicznym, które padło na ziemię i obumarło. Owoce tej
śmierci należą do nas, my sami nimi jesteśmy. Ponieważ On umarł, my zyskaliśmy
życie.
Reconciliation with God means the acceptance by Him as a son. We were prodigal
sons. Perhaps we still are. But this is the Father who awaits us, this is the Son, "the
firstborn of all creation," who brings us the message of forgiveness and the holy gift of
reconciliation. He paid the price when he took onto himself all of our sin. Jesus is the
High Priest of the New Covenant, the Sacrifice, which sanctifies us. He is the grain of
wheat that fell to the ground and died out. The fruits of this death belong to us, we,
ourselves, are the fruit. Because He died, we obtained life.
Pierwsze Czytanie
Drugie Czytanie
Ewangelia
Jr 31,31-34
Hbr 5,7-9
J 12,20-33
Jer 31:31-34
Heb 5:7-9
Jn 12:20-33
March 29, 2015; Palm Sunday
29 marca 2014; Niedziela Palmowa
Jeszcze dziś dla wielu Kościół jest zbędny. Można go lekceważyć, prześladować. W
życiu Kościoła istniały różne okresy, bywało, że okazał się słaby. Bywało również, że
chciał panować, posuwał się niekiedy do triumfalizmu. Fakty takie będą zawsze złem,
bo fałszują oblicze Kościoła, niosą zgorszenie.
Królestwo Boże, które Jezus przepowiada, jest dla ubogich. On sam był ubogi słaby.
Triumfalny wjazd wśród okrzyków „Hosanna…” niczego nie zmienił. Jezus wiedział,
że te tłumy niebawem zwrócą się przeciw Niemu. Także uczniowie Go opuszczą. Jezus
był ubogim i pokornym Mesjaszem. I takim pozostał. Siła, moc Jezusa i Jego Kościoła
jest innego rodzaju, swe źródło ma w Bogu-w mocy Ducha i sile miłości.
Wjazd Jezusa do Jerozolimy –Ewangelia Mk 11,1-10
Pierwsze Czytanie
Drugie Czytanie
Ewangelia
First Reading
Second Reading
Gospel
Iz 50, 4-7
Flp 2, 6-11
Mk 14,1-15,47
Even today, for many, church is unnecessary. One can ignore it, persecute it. In the
life of the Church, various periods existed when the Church turned out to be weak. It
also happened that It wanted to reign, moved sometimes to triumphalism. Such facts
will always be evil, because they falsify the face of the Church, they carry mischief.
The Kingdom of God which Jesus foretells is for the poor. He himself was poor, weak.
Triumphal entry to shouts of "Hosanna ..." did not change anything. Jesus knew that
the crowds soon will turn against him. And, students will leave him. Jesus was a poor
and humble Messiah. And as such remained. The strength, power of Jesus and His
Church is of a different kind; it has its source in God,-the power of the Spirit and the
power of love.
At Procession with Palms- Gospel Mk 11:1-10
First Reading
Second Reading
Gospel
Is 50:4-7
Phil 2:6-11
Mk 14:1-15:47
2
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis
Proboszcz / Pastor
FR. HUBERT ZASADA, S.Chr.
Parish Office:
Anna Barringer
314-772-1603
Organists:
Chuck Derus
314-961-5093
Brother Joe Markel
314-533-1207
Polish School:
Małgorzata Moll
314-732-1154
[email protected]
Polish Library:
Marek Jankowicz
314-771-5505
St. Agatha Center & Food Pantry:
Convent
314-772-4491
REJESTRACJA W PARAFII: Każda rodzina powinna
być zarejestrowana w parafii. Prosimy całkowicie wypisać
druk rejestracyjny i zostawić lub wysłać go do biura
parafialnego. Prosimy zgłaszać jakiekolwiek zmiany
adresowe lub numeru telefonu.
PARISH MEMBERSHIP: Everyone should be properly
registered in the parish. If you are not registered, please
stop in at the rectory. Please notify us of change of
address.
Adoracja
Najświętszego
Sakramentu
oraz
Sakrament Pokuty i Pojednania / Adoration of the
Blessed Sacrament and Reconciliation
Niedziela / Sunday 7:30 - 8 a.m. (EN)
9:30 -10 a.m. & 11:30 -12 p.m. (PL)
Sobota / Saturday 4 - 4:30 p.m. (EN)
Sakrament Chrztu Św. / Baptism
Prosimy zgłaszać z miesięcznym uprzedzeniem.
Please make arrangements 1 month in advance.
Sakrament Małżeństwa / Matrimony
Prosimy zgłaszać z sześciu miesięcznym uprzedzeniem.
Please make arrangements 6 months in advance.
Duszpasterstwo Chorych / Sacrament of Anointing
of the Sick
Każdy pierwszy piątek miesiąca po uprzedzeniem
zgłoszeniu. W razie niebezpieczeństwa śmierci, dzwonić o
każdej porze do Biura Parafialnego.
Every first Friday of the month after making arrangements.
In case of impending death, please call the Parish Office at
any time.
Sakrament I Komunii Świętej i Bierzmowania /
First Holy Communion and Confirmation
Związane z polską szkołą. Prosimy o kontakt z
Księdzem Proboszczem.
Part of Polish School. Please contact the Pastor.
Taca Niedzielna – Sunday Collections
Wszystkim parafianom, sympatykom i gościom dziękujemy za ofiary na
rzecz parafii.
We extend our gratitude to the parishioners, supporters and guests for
their generous support of our Parish.
1 February 2015 – $1,637
8 February 2015 – $1,168
15 February 2015 – $1,111
22 February 2015 – $1,109
Suma / Total – $5,025
- Fundusz na Naprawy / Maintenance Fund – $611
- Świeczki / Candles – $365
- Zapłata za serwisy sakramentalne / Stole Fees – $700
- Kawiarenka / Café – $137
- Środa Popielcowa / Ash Wednesday – $525
- Kwiaty Świąteczne / Easter Flowers – $40
- Kościół w Europie Środkowej i Wschodniej/ Church in Central &
Eastern Europe – $125
- Afrykańskie i Indiańskie Misje/ Blk & Indian Missions – $261
- Polska szkoła / Polish School – $500
- Zysk z Odpustu Parafialnego / Profit from the Feast Day dinner –
$1,300
Wieczna Lampka / Sanctuary Lamp
W tym tygodniu Wieczna Lampka pali się w
intencjach:
This week the Sanctuary Lamp is for the special
intention of:
March 1-7
Rodzin Strojek
March 8-14
+Helena i Kazimierz Ferenc
March 15-21
++ z Rodziny Strzemiecznych
March 22-28
+ Józef Tokarczyk
3
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis
Mass Intentions
Intencje Mszalne
NIEDZIELNE – SUNDAYS
Date
4:30 p.m. (EN)
Feb 28 (Sat)
For those for whom Christmas
flowers were offered
March 1 (Sun)
March 7 (Sat)
12 p.m. (PL)
People and friends
of the Parish
Za osoby za które
ofiarowane były kwiaty
świąteczne
Antonina i Stanisław Wojciechowski
Ryszard Skopiński
Anna Galas
7 PM
REKOLEKCJE
People and friends
of the Parish
+ Helena i Kazimierz Ferenc
REKOLEKCJE
REKOLEKCJE
People and friends
of the Parish
Róże Różańcowe
Danuta Rok
za zdrowie
People and friends
of the Parish
+ Józef Tokarczyk
+ Doroles Polys
+ Carolyn Markel
7 AM (PL)
10 AM (EN)
Vince Smugala Family: Stacy,
Rebecca, Dean, Stella, Owen,
Kevin, Vince
March 15 (Sun)
March 21 (Sat)
10 a.m. (PL)
+ Vince Smugala, Sr.
Happy Birthday
March 8 (Sun)
March 14 (Sat)
8 a.m. (EN)
+ Joan Newark
March 22 (Sun)
March 28 (Sat)
March 29 (Sun)
Palm Sunday
April 4 (Sat)
Holy Saturday
April 5 (Sun)
Easter Sunday
8 PM –Bilingual EN/PL
12 PM (PL)
CODZIENNE – WEEKDAYS
Date
March 2 (Mon)
March 3 (Tue)
March 4 (Wed)
March 5 (Thur)
March 6 (Fri)
March 9 (Mon)
March 10 (Tue)
March 11 (Wed)
March 12 (Thur)
March 13 (Fri)
March 16 (Mon)
March 17 (Tue)
March 18 (Wed)
March 19 (Thur)
March 20 (Fri)
March 23 (Mon)
March 24 (Tue)
March 25 (Wed)
March 26 (Thur)
March 27 (Fri)
March 30 (Mon)
March 31 (Tue)
April 1 (Wed)
April 2 (Thur) Holy Thursday
April 3 (Fri) Good Friday
8 a.m. (Masses in English)
7 p.m. (Masses in Polish)
MASS IN CONVENT
For all sick
Za wszystkich chorych - REKOLEKCJE
Dean Plocher – Happy Birthday
Edward – w 70 rocz urodzin
+ Krzysztof Wójcik
Zbyszek Florek – w 64 rocz urodzin
People an Friends of the Parish
7 PM Bilingual EN/ PL
5 PM
For all sick
7 PM Za wszystich chorych
4
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis
Archidiecyzyjne zalecenia na czas Wielkiego Postu
Kościół zawsze pomaga nam posłusznie odpowiadać na te słowa Jezusa przez
nakazywanie pewnych pokut dla wszystkich katolików. Zgodnie z tym Ojciec
Święty i biskupi w Stanach Zjednoczonych przedstawili następujące zalecenia
obowiązkowego postu i wstrzemięźliwości od pokarmów mięsnych:
Lista Lektorów – Reader Schedule
Feb 28
Sat (4:30 p.m.)
March 1 Sun (10 a.m.)
Sun (12 p.m.)
March 6 Fri (7 p.m.)
March 7 Sat (4:30 p.m.)
March 8 Sun (10 a.m.)
Sun
March 13 Fri
March 14 Sat
March 15 Sun
(12 p.m.)
(7 p.m.)
(4:30 p.m.)
(10 a.m.)
(12 p.m.)
March 20 Fri (7 p.m.)
March 21 Sat (4:30 p.m.)
March 22 Sun (10 a.m.)
Vince Smugala
Ewa Dyk
Barbara Yeziorna
Adam Więcko
Magda Durdełło
Vince Smugala
Zbigniew Florek
Michał Lijowski
Ewa Urbańczyk
Juraj Susovica
Vince Smugala
Ewa Dyk
Barbara Yeziorna
Katarzyna Niedzwiedzka
Maria Górka
Vince Smugala
Danuta Król
Halina Strojek
Katarzyna Sandoval
Hanna Tokarczyk
· Wielki Piątek (3 kwietnia 2015) jest dniem wstrzemięźliwości od pokarmów
mięsnych dla wszystkich katolików od 14-tego roku życia. W czasie tego dnia
wstrzemięźliwość od pokarmów mięsnych i post ścisły są obowiązkowe dla osób
w wieku od 18 do 59 lat. Podczas postu ścisłego każdego dnia dozwolone jest
spożywanie jednego dużego i dwóch małych posiłków oraz płynów. Żaden
katolik nie powinien rozmyślnie stronić od tego obowiązku.
·Wszystkie pozostałe piątki w czasie Wielkiego Postu są dniami
wstrzemięźliwości od pokarmów mięsnych. Również w tym wypadku katolik nie
powinien rozmyślnie stronić od tego obowiązku. Wyjątek stanowią osoby z
poważnymi problemami zdrowotnymi.
Powinniśmy dążyć, aby wszystkie dni Wielkiego Postu były poświęcone
modlitwie i pokucie.
Archdiocesan Lenten Regulations
The Church has always helped us respond obediently to these words of Jesus by
prescribing certain acts of penance for all Catholics. Accordingly, the Holy
Father and the Bishops of the United States have set forth the following
regulations of obligatory fast and abstinence:
· Good Friday (April 3, 2015) is a day of abstinence for all Catholics over the
age of 14. On this day, fast, as well as abstinence, is also obligatory for those
from the ages from 18 to 59. Abstinence means abstinence from meat. Fast
means one full meal a day, with two smaller meals and nothing between meals
(liquids are permitted). No Catholic will lightly excuse himself or herself from
this obligation
·All other Fridays of Lent are days of abstinence from meat. Here again
Catholics will not hold themselves lightly excused, but if there is a serious health
problem, the obligation does not apply.
We should strive to make all days of Lent a time of prayer and penance.
Sun (12 p.m.)
March 27 Fri (7 p.m.)
March 28 Sat Palm Sunday
(4:30 p.m.)
Vince Smugala
March 29 Sun Niedziela Palmowa
(10 a.m.)
Hanna Tokarczyk
Magda Durdełło
Męka:
J – Ks. Hubert
E – Zbigniew Florek
T – Michał Lijowski
I – Andrzej Lewandowski
(12 p.m.)
Małgorzata Moll
Męka:
J – Ks. Hubert
E – Małgorzata Moll
T – Adam Więco
I – Robert Pajewski
Zapowiedzi / Wedding Banns
Módlmy się za nowo tworzące się rodziny. /
There is a promise of marriage in Christ between:
Heather Renshaw and Adam Heck – April 11, 2015
5
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis
Rekolekcje wielkopostne
„Boże Miłosierdzie”
Rekolekcje wielkopostne poprowadzi ks. Adam Słomiński – Chrystusowiec z Denver
6 marca - godzina 19:00 - Droga Krzyżowa - Msza św. z
nauką rekolekcyjną
7 marca - godzina 19:00 - Msza św. z nauką rekolekcyjną –
w trakcie sakrament namaszczenia dla chorych i cierpiących w
naszej parafii
8 marca - godzina 10.00 i 12.00 Msze św. z nauką
rekolekcyjną na zakończenie
W czasie rekolekcji okazja do spowiedzi świętej wielkanocnej.
Składka na Kwiaty Wielkanocne
Uczcij umiłowaną sobie zmarłą osobę podczas Wielkiego Postu przez złożenie ofiary na kupno kwiatów
Wielkanocnych do kościoła. Koperty na Składkę na Kwiaty Wielkanocne były wysłane do Państwa z
resztą kopert lub można je odebrać przy wejściu do kościoła. Prosimy o zwrot ofiar na tace i o podpisanie
kopert z imieniem i nazwiskiem żeby kontrybucja była uznana na odpowiednie konto.
Easter Flower Offering
Honor or remember a special loved one during this Holy Season of Lent by making a contribution toward
our Easter flowers. Easter Flower Offering envelopes were sent along with the most recent envelopes
and are also available at each of the entrances to the Church. Return your donation in the collection
basket. Please sign your name or parishioner envelope number if you wish to be credited for your
contribution.
KONCERT / ORGAN CONCERT
Gedymin Grubba
Gedymin Grubba bedzie miał dwa koncerty w St. Louis
A rare opportunity to experience a performance of a world class
organist Gedymin Grubba
1 – W Kościele św. Agaty w czwartek 12 marca o godz. 19:00 dla
Polonii
At St. Agatha Church, Thursday, March 12 at 7 pm
2 - Christ Church Cathedral w piątek 13 marca o godz. 19:30
jako część cyklu Shepley Concert Series
At Christ Church Cathedral, Friday, March 13 at 7:30 pm
as part of the Shepley Concert Series
http://christchurchconcerts.org/march-features.html
Program koncertu bedzie obejmowal utwory Jana Sebastian Bacha (1685-1750):
The concert will include the following compositions by Johann Sebastian Bach (1685-1750):
occata, Adagio and Fugue in C Major /BWV 564/
trio: Allein Gott in der Höh’ sei Ehr’ /BWV 664/
Concerto in G Major (Allegro-Grave-Presto) /BWV 592/
Kommst du nun, Jesu, vom Himmel herunter /BWV 650/
Toccata F Major /BWV 540/
6
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis
Wydarzenia z życia parafii / Events from Parish Life
Peregrynacja obrazu Matki Boskiej Częstochowskiej
O Maryjo witamy Cię, o Maryjo błagamy Cię, o Maryjo błogosław wszystkie dzieci swe. Z dziecięcą ufnością i
miłością przywitaliśmy w naszej parafii obraz Pani Jasnogórskiej, który peregrynuje po parafiach polonijnych
prowadzonych przez Księży Chrystusowców w prowincjii północno - amerykańskiej. Trwając na modlitwie przez
siedem dni powierzaliśmy naszej Matce sprawy nas samych, naszych rodzin i naszej parafii. Jak dzieci
opowiadaliśmy, w ciszy naszych serc, kochanej Matce o tym wszystkim czego doświadczamy na co dzień, co nas
boli, co martwi ale także co cieszy i przynosi radość, prosząc
by wyprosiła nam dar żywej wiary. Od 8 lutego zapraszamy
Maryję w ikonie Jasnogórskiej do swoich domów "Maryjo
Bądź z nami w każdy czas..."
Peregrination of Our Lady of Częstochowa Icon
Oh Mary, we welcome thee, oh Mary, we beseech thee, oh
Mary, bless all of your children. With childlike confidence
and love, we welcomed in our parish the icon of Our Lady of
Częstochowa, which is on a pilgrimage through the PolishAmerican parishes run by the priests of Christ Fathers Order
in the North American province. Remaining in prayer for
seven days, we entrusted to Our Mother our own concerns, the
concerns of our families and our parish. Just like children, in
the silence of our hearts, we told our beloved Mother
everything we experienced every day: what hurt us, what
worried us, but also what made us happy and what brought us
joy. We asked Her to obtain for us the gift of a living faith.
Since February 8th, we welcomed Mary of the Częstochowa
icon to our homes, "Mary, stay with us all the time..."
7
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis
Wydarzenia z życia parafii / Events from Parish Life
Photos courtesy of Marek Jankowicz
Odpust Parafialny
Uroczystość naszej patronki św. Agaty uczciliśmy wspólnie
Eucharystią. Zgromadził nas Bóg, który nieustannie nam
błogosławi a przez patronkę Św. Agatę obdarza łaskami naszą
wspólnotę parafialną. Uwielbienie Boga, dziękczynienie za
naszą patronkę a także prośba o dalszą opiekę wypełniały serca
wszystkich zgromadzonych w ten dzień w naszej świątyni.
Umacnialiśmy się Bożym Słowem, Ciałem Chrystusa, by na
drogach naszego życia nikomu nie zabrakło Bożej mądrości,
Bożych darów. Po Mszy św. zjedliśmy obiad, przygotowany
przez naszych parafian. Wszystkim z serca dziękuję za
obecność, pomoc, za modlitwy i otwarte serca. Niech Bóg ma
nas w swojej opiece, a Św. Agata niech nam wyprasza pomoc.
Św. Agato - Módl się za nami.
St. Agatha Feast Day
We commemorated the Feast of our patron saint, St. Agatha, by celebrating the Eucharist together. We were brought together by God
who continually blesses us and through the patron saint, St. Agatha, graces our parish community. The hearts of all those gathered on
this day in our temple were filled with the worship of God, thanksgiving for our patroness and petitions for continued care. We
strengthened ourselves by the Word of God and the Body of Christ, in order to make sure that on the road of our life, no one ran out of
God's wisdom, God's gifts. After Mass we ate dinner prepared by our parishioners. From my heart, I would like to extend a thank you
all for your presence and support, for your prayers and open hearts. May God keep us in His care, and may St. Agatha intercede on
our behalf. St. Agatha - Pray for us.
8
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis
Wydarzenia z życia parafii / Events from Parish Life
Photos courtesy of Marek Jankowicz
9
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis
Bierzmowanie – Sakrament Dojrzałości Chrześcijańskiej
Wszystkich, którzy chcieliby przygotować się do otrzymania tego sakramentu prosimy o kontakt z Ks. Proboszczem lub o
zostawienie informacji w biurze parafialnym. Przygotowanie będzie się odbywało w języku polskim.
Żywność dla Ubogich / Food Pantry
Dziękujemy za dary jedzenia dla ubogich i wszelką pomoc w Outreach Center. Państwa długotrwała pomoc jest
mile widziana.
Thank you for any help you have given to our ministry here at the Food Pantry and Outreach Center. Your
continued help is appreciated.
Siostry przy Parafii Św. Agaty / The Sisters here at St. Agatha Food Pantry
W najbliższym czasie następujący parafianie będą obchodzić
urodziny. Z tej okazji życzymy im zdrowia, łaski Bożej, darów
Ducha Świętego oraz wiary niezachwianej.
Msza Św. za
wszystkich obchodzących urodziny w danym miesiącu będzie
odprawiana w trzecią środę miesiąca.
This month, the following parishioners will be celebrating their
birthdays. We would like to take this time to wish them health,
God’s blessings, blessings of the Holy Spirit and unwavering faith.
Holy Mass for everyone celebrating a birthday during the current
month will be celebrated on the third Tuesday of the month.
MARCH
2
4
5
6
7
8
11
13
18
19
20
23
25
26
28
31
Elizabeth Pointer
Marek Jankowicz
Andrzej Wierzbicki
Anthony Schmitz
Sr. Clare Ann Litteken
Joanna Wierzbicka
Robert Zendran
Dean Plocher
Edward Florek
Geraldine Gliedt
Daniel Smoroński
Zygmunt Kędzierski
Teresa Zarzycki
Romuald Rybiałek
Piotr Żołędziewski
Zbigniew Florek
Maximilian Pajewski
Elizabeth Najarro
Halina Szczepaniak
Modlitwy za chorych - Prayer List
Jeżeli chcecie dołączyć do modlitwy w intencji chorych kogoś z
grona rodziny lub przyjaciół, proszę o skontaktowanie się z
biurem parafialnym pod numerem 314-772-1603. Msza Św. za
wszystkich chorych będzie odprawiana w pierwszy piątek.
If you would like to add a friend or relative to the prayer list,
contact the Parish Office 314-772-1603. Holy Mass for all the
sick will be celebrated on the first Friday of each month.
All the Sisters who have served St. Agatha Parish
Karen Kulla
Jo Kahle
Stanisław Madej
Aaron Polson
Vince Smugala
Janna Nugent
Anna Bates
Esther E. Ellspermann
Barbara Natoli
Lorraine Skosky
Marek Jankowicz
Andrew Skosky
Craig Hooper
Kathryn M. Sullivan
Sherry Heath
Doris Collins
Barbara Kelly
Nancy Feeney
Rosalie Buckley
Claudia Uccello
Elise Byrne
Mary James
Ann Anderson
Nell Pinckert
Jamie McClimes
Hannah West
Sofia West
Josie Sandbach
Joe Garcia
April
1
3
4
Katarzyna Gorzko
Sophie Sikorski
Małgorzata Florek
Philip Jakubowski
10
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis
Co nas czeka…/ Upcoming events…
Obiady Postne
Fish Fry
Piątki podczas Wielkiego Postu (oprócz
Wielkiego Piątku)- od godz. 16:30 do 20:00,
w Kawiarence
6
(piątek)
6
(Friday)
Mass with Recollections in Polish at 7 pm
Droga Krzyżowa
Msza św. z nauką rekolekcyjną o godz. 19:00
7
(Saturday)
Mass with Recollections in Polish at 7 pm
Msza św. z nauką rekolekcyjną-o godz. 19:00
8
(Sunday)
Mass in English 8 am
Mass with Recollections in Polish
at 10 am and 12 pm
12
(Thursday)
Gedymin Grubba – organ concert at 7 pm
20
(Friday)
Polish Food Fair in the Café
4:30 pm – 8:00 pm
27
(Friday)
Polish Food Fair in the Café
4:30 pm – 8:00 pm
29
(Sunday)
Palm Sunday – Mass in English at 8 am
(sobota)
8
(niedziela) Msze św. z nauką rekolekcyjną na zakończenie
o godz. 10:00 i 12:00
12
(czwartek) Gedymin Grubba – koncert organowy o 19:00
20
(piatek)
29
(piatek)
**************
MARCH
**************
MARZEC
7
27
Each Friday during Lent (except Good Friday),
4:30 p.m. to 8 p.m. in St. Agatha Church Café.
Droga Krzyżowa
Obiad postny i Kiermasz przedświąteczny
w Kawiarence od godz. 16:30 do 20:00
Droga Krzyżowa
Obiad postny i Kiermasz przedświąteczny
w Kawiarence od godz. 16:30 do 20:00
(niedziela) Niedziela Palmowa – Msza św. Po polsku
o godz 10 rano i 12:00
APRIL
The Liturgy of the Holy Week and Easter
2
Mass of the Lord’s Supper
7 pm- Bilingual Polish/English
3
Good Friday- Celebration of the Lord’s Passion
5 pm-in English, 7 pm in Polish
KWIECIEŃ
Liturgia Wielkiego Tygodnia i Świąt Wielkanocnych
2
Wielki Czwartek– Msza św. o godz 19:00 polsko/angielska
3
Wielki Piątek – Liturgia
Wielkiego Piątku
17:00 po angielsku,
19:00 po polsku
4
Holy Saturday- Blessing of the Meals/ Food Baskets
1 pm, 2 pm, 3pm & after 8 pm Mass
Mass - Liturgy of the Easter Vigil
8 pm Bilingual Polish/English
4
Wielka Sobota Święcenie pokarmów
13:00; 14:00, 15:00 i po Mszy św. o godz. 20:00
Msza św. - Liturgia Wigilii Paschalnej
20:00 po polsku/angielsku
5
Easter- Holy Mass
7 am (Resurrection) in Polish, 10 am in English,
12 pm in Polish
6
Easter Monday Holy Mass- 7 pm in Polish
5
Niedziela Zmartwychwstania – Msza Św.
7:00 po polsku (Rezurekcja), 10:00 po angielsku,
12:00 po polsku
12
Second Easter Sunday- Devine Mercy
8 am- in English,10 am and 12 pm in Polish
6
Poniedziałek Wielkanocny – Msza Św.- 19:00 po polsku
12
II. Niedziela Wielkanocy –
„Biała” Niedziela Miłosierdzia Bożego
8:00 po angielsku, 10:00 i 12:00 po polsku
Termin dostarczania informacji do następnego biuletynu jest piątek, 27 marca do południa. TYLKO
informacje podane przed tą datą ukażą się w następnym biuletynie.
Bulletin Deadline Please have all bulletin announcements to the Parish Office by Friday, March 27, at 12 noon.
Any announcement received after this date will be pushed back a month to the next bulletin.
11
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis
PLEASE PATRONIZE OUR BULLETIN ADVERTISERS
TO BECOME AN ADVERTISER OR SPONSOR, CONTACT THE ST. AGATHA PARISH OFFICE AT (314) 772-1603.
Remember St. Agatha Parish in your Will / Pamiętaj o Parafii Św. Agaty w swoim Testamencie
Kutis
FUNERAL HOME
2906 GRAVOIS
10151 GRAVOIS
5255 LEMAY FERRY
(314) 772-3000
(314) 842-4458
(314) 894-4500
Consulate of the Republic of Poland in
Saint Louis
Honorary Consul
Robert Ogrodnik
121 S. Meramec, Ste. 1140
St. Louis, MO 63105
Ph: 314.822.6266
Fax: 314.965.3728
E-mail: [email protected]
D. DEAN PLOCHER
OFERTA PRACY
Duńska firma Vest-fiber
Inc.
715 S. Sturgeon St., Moberly, MO 65270
produkująca elementy z włókna szklanego
do turbin wiatrowych
poszukuje pracowników produkcji
CV w języku angielskim proszę przesyłać na adres:
[email protected]
Podziekowanie
Ludzie, których kochamy, zostają na
zawsze,
bo zostawili ślady w naszych sercach.
Wszystkim, którzy w tak bolesnych dla
nas chwilach, dzielili z nami smutek i żal, okazali wiele
serca i życzliwości oraz uczestniczyli we Mszy św.
Sp. Krzysztofa Wójcika ukochanego Męża, Ojca i Syna.
Rodzinie, Księżom, Przyjaciołom, Znajomym za okazaną
pomoc, współczucie
Serdeczne Bóg zapłać,
Beata Wójcik z dziećmi
ATTORNEY AT LAW
230 S. BEMISTON AVE. SUITE 410
ST. LOUIS (CLAYTON), MISSOURI 63105
(314) 721-9009
Związek Narodowy Polski - Polish National Alliance
Polish Cadets Lodge 1134, St. Louis, MO
Związek Narodowy Polski jest największą organizacją bratniej pomocy, która
oferuje wszelkiego rodzaju ubezpieczenia na życie. ZNP założony w 1880
roku jako bratnia organizacja, działa całkowicie dla dobra i korzyści swoich
członków.
The Polish national Alliance is the largest Polish American Fraternal benefit
society offering life insurance and annuities for your future and the future of
your children. Call for a free quote and ask how your child can receive free
college money.
Call your sales representative John Baras at 636-938-4641,
or email him at [email protected]
for questions or more information
12
Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis

Podobne dokumenty

Parafia Św. Agaty Polski Kościół Rzymsko-Katolicki MASSES

Parafia Św. Agaty Polski Kościół Rzymsko-Katolicki MASSES W sobotę 2 maja 2015 roku uczniowie Polskiej Szkoły im. św. Jana Pawła II w St. Louis, Missouri pożegnali kolejny rok szkolny. Uroczystość rozpoczęła się Mszą św., do której dzieci zostały przygoto...

Bardziej szczegółowo