Parafia Św. Agaty - St. Agatha Church
Transkrypt
Parafia Św. Agaty - St. Agatha Church
Parafia Św. Agaty Polski Kościół Rzymsko-Katolicki 3239 South 9th Street, St. Louis, MO 63118-2629 Phone/ Tel. 314-772-1603 · Fax 314-772-3979 www.polishchurchstlouis.org e-mail: [email protected] Biuro Parafialne / Office Hours: Mon, Tue, Wed 9 a.m. - 3 p.m. MSZE ŚW. / MASSES: Sobota / Saturday 4:30 p.m. (EN) · Niedziela / Sunday 8:00 a.m. (EN), 10:00 a.m. (PL) and 12 p.m. (PL) Dni powszednie / Weekdays Mon-Thur 8:00 a.m. (EN), Fri 7:00 p.m. (PL) Święta Katolickie w dni powszednie/ Holy days during the week: 12:10 p.m. (EN) and 7:00 p.m. (PL) Lent Wielki Post 2015 2015 Drodzy Parafianie i Przyjaciele naszej parafii!! Wielki Post, który rozpoczęliśmy to kolejna szansa dana nam od Boga. Bóg, który nieustannie wyrusza na poszukiwanie nas wychodzi z kolejną propozycją. Ofiaruje nam ten święty czas, byśmy poprzez post, modlitwę i jałmużnę zbliżyli nasze serca do Jego kochającego, zatroskanego, miłosiernego Serca Bożego. Pozwólmy Bożemu Duchowi wyprowadzić się na pustynie naszego życia, niech On nas prowadzi, niech udziela łask. Niech przemienia nasze serca, niech je leczy z wszelkich ran grzechu. Boże Miłosierdzie jest wielkie!!! Niech serce każdego z Was doświadczy tej Miłości, która kocha pomimo wszystko i nade wszystko, a doświadczając Jej byście mogli z radością stać się świadkami żyjącego pośród nas Boga. Życzę z serca samotnych chwil z Bogiem. Dear Parishioners and Friends of our parish!!! Lent, which already started, is another chance given to us by God. God, who always sets out to find us, comes out with another offer. He gives us this holy time, so that through fasting, prayer and almsgiving we can bring our hearts to the loving, concerned, merciful heart of God. Let’s allow the Holy Spirit to lead us out into the desert of our lives, may He guide us and grant graces. May He transform our hearts; may He heal them from any wounds of sin. God's Mercy is great!!! May each of your hearts experience this Love that loves in spite of everything, and above all, while experiencing this Love’s joy, may you become witnesses of the God living in our midst. From my heart, I wish you quiet moments with God. 1 marca 2015; 2 Niedziela Wielkiego Postu Kiedy mówimy, że coś jest ludzkie, myślimy o ludzkich słabościach, z którymi trzeba się liczyć i na które trzeba patrzeć przez palce. Tak mało od człowieka wymagamy, ponieważ tak niewiele go cenimy. Dzięki Jezusowi wiemy jednak, kim człowiek jest naprawdę, czym może być i kim ma stać się według woli Stwórcy. Chrystus jest Człowiekiem pełnym, doskonałym, prawdziwym. Bóg spogląda na Niego z upodobaniem. W Nim objawił swoją istotę: światłość i chwałę. Pierwsze Czytani Drugie Czytanie Ewangelia Rdz 22,1-2.9-13.15-18 Rz 8,31b-34 Mk 9,2-10 8 marca 2015; 3 Niedziela Wielkiego Postu Przed pytaniem: Co powinniśmy czynić? – stoi inne pytanie: Kim jesteśmy? W całym stworzonym świecie człowiek jest jedyną istotą, do której Bóg przemówił i ciągle na nowo przemawia. Nie dotyczy to tylko chrześcijan. Nieistotne, jaką formę przybiera to zwracanie się Boga do nas.: objawienia, obietnice czy żądania. Także obietnica jest żądaniem, a żądanie objawieniem i objetnicą. Nie lubimy, gdy się nam przypomina o przykazaniach. Odnosimy wówczas wrażenie, że jesteśmy przymuszani od zewnątrz. Ale Bóg przemawia także od wewnątrz, w naszym sumieniu. Powinniśmy pojąć, że każde przykazanie jest równocześnie wielką propozycją i objetnicą. Pierwsze Czytanie Drugie Czytanie Ewangelia Wj 20,1-17 1 Kor 1,22-25 J 2,13-25 15 marca 2015; 4 Niedziela Wielkiego Postu Żyć, to znaczy posuwać się naprzód: od jednego poznania do drugiego, od jednej decyzji do drugiej. To, co zostało zadecydowane, wykonane lub zaniedbane – przeminęło bezpowrotnie. Przed nami są cele i ciągle nowe zadania. Iść naprzód, to znaczy uwalniać się od samego siebie. Życie jest nieustannym umieraniem w nas starego człowieka, aby mógł się narodzić nowy człowiek. Żyć, to stawać się człowiekiem. Co dla nas, ochrzczonych, oznacza stawać się chrześcijaninem? To stawanie się polega na wzrastaniu z wierze, miłości i wierności. W tym życiu nigdy nie będziemy mogli powiedzieć, że już osiągneliśmy cel, że stanęliśmy u kresu. Jeżeli nasze serce będzie czujne, nie zazna spokoju, dopóki nie spocznie w Tym, od którego pochodzi wszelki zbawczy niepokój. Pierwsze Czytanie Drugie Czytanie Ewangelia 2 Krn 36,14-16.19-23 Ef 2,4-10 J 3,14-21 March 1, 2015; 2nd Sunday of Lent When we say that something is human, we think of human weaknesses, with which to be reckoned with and that you have to look at through your fingers. We require so little of a man because we do not appreciate him that much. However, thanks to Jesus, we know what a human really is, what he can be, and who he is to become according to the will of the Creator. Christ is a man - full, perfect, true. God looks upon him with pleasure. In him, He revealed His essence: the light and glory. First Reading Second Reading Gospel Gn 22:1-2, 9a, 10-13, 15-18 Rom 8:31b-34 Mk 9:2-10 March 8, 2015; 3rd Sunday of Lent Before the question: What should we do? – exists another question: Who are we? In the whole created world, man is the only creature to whom God spoke and speaks again and again. This is applicable to not only Christians. It does not matter what form God’s asking takes: revelations, promises or demands. Also, a promise is a demand, and a demand is a revelation and a promise. We do not like when we are reminded of the commandments. We then get the impression that we are forced from the outside. But God also speaks from within, through our conscience. We should understand that each commandment is also a great suggestion and a promise. First Reading Second Reading Gospel Ex 20:1-17 1 Cor 1:22-25 Jn 2:13-25 March 15, 2015; 4th Sunday of Lent To live is to move forward from one experience to another, from one decision to another. That which was decided, performed or neglected is gone forever. New goals and tasks are constantly before us. To go forward is to liberate a person from himself. Life is a continual dying of the old human within us, so that a new man can be born. To live is to become human. What does it mean for us, the baptized, to become a Christian? This transformation consists of the continual increase in faith, love and fidelity. In this life, we will never be able to say that I have reached the goal that stood at the end. If our heart is vigilant, it will not know peace until it rests in Him, from whom all salvation and anxiety originates. First Reading Second Reading Gospel 2 Chr 36:14-16, 19-23 Eph 2:4-10 Jn 3:14-21 22 marca 2014; 5 Niedziela Wielkiego Postu March 22, 2015; 5th Sunday of Lent Pojednanie z Bogiem oznacza przyjęcie przez Niego za syna. Byliśmy synami marnotrawnymi. Być może jeszcze nimi jesteśmy. Ale oto jest Ojciec, który na nas czeka, oto jest Syn, „Pierworodny wobec każdego stworzenia”, który przynosi nam orędzie o przebaczeniu i święty dar pojednania. Cenę zapłacił sam, gdy wziął całą naszą winę na siebie. Jezus jest Arcykapłanem Nowego Przymierza, również Ofiarą, która nas uświęca. On jest ziarnem pszenicznym, które padło na ziemię i obumarło. Owoce tej śmierci należą do nas, my sami nimi jesteśmy. Ponieważ On umarł, my zyskaliśmy życie. Reconciliation with God means the acceptance by Him as a son. We were prodigal sons. Perhaps we still are. But this is the Father who awaits us, this is the Son, "the firstborn of all creation," who brings us the message of forgiveness and the holy gift of reconciliation. He paid the price when he took onto himself all of our sin. Jesus is the High Priest of the New Covenant, the Sacrifice, which sanctifies us. He is the grain of wheat that fell to the ground and died out. The fruits of this death belong to us, we, ourselves, are the fruit. Because He died, we obtained life. Pierwsze Czytanie Drugie Czytanie Ewangelia Jr 31,31-34 Hbr 5,7-9 J 12,20-33 Jer 31:31-34 Heb 5:7-9 Jn 12:20-33 March 29, 2015; Palm Sunday 29 marca 2014; Niedziela Palmowa Jeszcze dziś dla wielu Kościół jest zbędny. Można go lekceważyć, prześladować. W życiu Kościoła istniały różne okresy, bywało, że okazał się słaby. Bywało również, że chciał panować, posuwał się niekiedy do triumfalizmu. Fakty takie będą zawsze złem, bo fałszują oblicze Kościoła, niosą zgorszenie. Królestwo Boże, które Jezus przepowiada, jest dla ubogich. On sam był ubogi słaby. Triumfalny wjazd wśród okrzyków „Hosanna…” niczego nie zmienił. Jezus wiedział, że te tłumy niebawem zwrócą się przeciw Niemu. Także uczniowie Go opuszczą. Jezus był ubogim i pokornym Mesjaszem. I takim pozostał. Siła, moc Jezusa i Jego Kościoła jest innego rodzaju, swe źródło ma w Bogu-w mocy Ducha i sile miłości. Wjazd Jezusa do Jerozolimy –Ewangelia Mk 11,1-10 Pierwsze Czytanie Drugie Czytanie Ewangelia First Reading Second Reading Gospel Iz 50, 4-7 Flp 2, 6-11 Mk 14,1-15,47 Even today, for many, church is unnecessary. One can ignore it, persecute it. In the life of the Church, various periods existed when the Church turned out to be weak. It also happened that It wanted to reign, moved sometimes to triumphalism. Such facts will always be evil, because they falsify the face of the Church, they carry mischief. The Kingdom of God which Jesus foretells is for the poor. He himself was poor, weak. Triumphal entry to shouts of "Hosanna ..." did not change anything. Jesus knew that the crowds soon will turn against him. And, students will leave him. Jesus was a poor and humble Messiah. And as such remained. The strength, power of Jesus and His Church is of a different kind; it has its source in God,-the power of the Spirit and the power of love. At Procession with Palms- Gospel Mk 11:1-10 First Reading Second Reading Gospel Is 50:4-7 Phil 2:6-11 Mk 14:1-15:47 2 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Proboszcz / Pastor FR. HUBERT ZASADA, S.Chr. Parish Office: Anna Barringer 314-772-1603 Organists: Chuck Derus 314-961-5093 Brother Joe Markel 314-533-1207 Polish School: Małgorzata Moll 314-732-1154 [email protected] Polish Library: Marek Jankowicz 314-771-5505 St. Agatha Center & Food Pantry: Convent 314-772-4491 REJESTRACJA W PARAFII: Każda rodzina powinna być zarejestrowana w parafii. Prosimy całkowicie wypisać druk rejestracyjny i zostawić lub wysłać go do biura parafialnego. Prosimy zgłaszać jakiekolwiek zmiany adresowe lub numeru telefonu. PARISH MEMBERSHIP: Everyone should be properly registered in the parish. If you are not registered, please stop in at the rectory. Please notify us of change of address. Adoracja Najświętszego Sakramentu oraz Sakrament Pokuty i Pojednania / Adoration of the Blessed Sacrament and Reconciliation Niedziela / Sunday 7:30 - 8 a.m. (EN) 9:30 -10 a.m. & 11:30 -12 p.m. (PL) Sobota / Saturday 4 - 4:30 p.m. (EN) Sakrament Chrztu Św. / Baptism Prosimy zgłaszać z miesięcznym uprzedzeniem. Please make arrangements 1 month in advance. Sakrament Małżeństwa / Matrimony Prosimy zgłaszać z sześciu miesięcznym uprzedzeniem. Please make arrangements 6 months in advance. Duszpasterstwo Chorych / Sacrament of Anointing of the Sick Każdy pierwszy piątek miesiąca po uprzedzeniem zgłoszeniu. W razie niebezpieczeństwa śmierci, dzwonić o każdej porze do Biura Parafialnego. Every first Friday of the month after making arrangements. In case of impending death, please call the Parish Office at any time. Sakrament I Komunii Świętej i Bierzmowania / First Holy Communion and Confirmation Związane z polską szkołą. Prosimy o kontakt z Księdzem Proboszczem. Part of Polish School. Please contact the Pastor. Taca Niedzielna – Sunday Collections Wszystkim parafianom, sympatykom i gościom dziękujemy za ofiary na rzecz parafii. We extend our gratitude to the parishioners, supporters and guests for their generous support of our Parish. 1 February 2015 – $1,637 8 February 2015 – $1,168 15 February 2015 – $1,111 22 February 2015 – $1,109 Suma / Total – $5,025 - Fundusz na Naprawy / Maintenance Fund – $611 - Świeczki / Candles – $365 - Zapłata za serwisy sakramentalne / Stole Fees – $700 - Kawiarenka / Café – $137 - Środa Popielcowa / Ash Wednesday – $525 - Kwiaty Świąteczne / Easter Flowers – $40 - Kościół w Europie Środkowej i Wschodniej/ Church in Central & Eastern Europe – $125 - Afrykańskie i Indiańskie Misje/ Blk & Indian Missions – $261 - Polska szkoła / Polish School – $500 - Zysk z Odpustu Parafialnego / Profit from the Feast Day dinner – $1,300 Wieczna Lampka / Sanctuary Lamp W tym tygodniu Wieczna Lampka pali się w intencjach: This week the Sanctuary Lamp is for the special intention of: March 1-7 Rodzin Strojek March 8-14 +Helena i Kazimierz Ferenc March 15-21 ++ z Rodziny Strzemiecznych March 22-28 + Józef Tokarczyk 3 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Mass Intentions Intencje Mszalne NIEDZIELNE – SUNDAYS Date 4:30 p.m. (EN) Feb 28 (Sat) For those for whom Christmas flowers were offered March 1 (Sun) March 7 (Sat) 12 p.m. (PL) People and friends of the Parish Za osoby za które ofiarowane były kwiaty świąteczne Antonina i Stanisław Wojciechowski Ryszard Skopiński Anna Galas 7 PM REKOLEKCJE People and friends of the Parish + Helena i Kazimierz Ferenc REKOLEKCJE REKOLEKCJE People and friends of the Parish Róże Różańcowe Danuta Rok za zdrowie People and friends of the Parish + Józef Tokarczyk + Doroles Polys + Carolyn Markel 7 AM (PL) 10 AM (EN) Vince Smugala Family: Stacy, Rebecca, Dean, Stella, Owen, Kevin, Vince March 15 (Sun) March 21 (Sat) 10 a.m. (PL) + Vince Smugala, Sr. Happy Birthday March 8 (Sun) March 14 (Sat) 8 a.m. (EN) + Joan Newark March 22 (Sun) March 28 (Sat) March 29 (Sun) Palm Sunday April 4 (Sat) Holy Saturday April 5 (Sun) Easter Sunday 8 PM –Bilingual EN/PL 12 PM (PL) CODZIENNE – WEEKDAYS Date March 2 (Mon) March 3 (Tue) March 4 (Wed) March 5 (Thur) March 6 (Fri) March 9 (Mon) March 10 (Tue) March 11 (Wed) March 12 (Thur) March 13 (Fri) March 16 (Mon) March 17 (Tue) March 18 (Wed) March 19 (Thur) March 20 (Fri) March 23 (Mon) March 24 (Tue) March 25 (Wed) March 26 (Thur) March 27 (Fri) March 30 (Mon) March 31 (Tue) April 1 (Wed) April 2 (Thur) Holy Thursday April 3 (Fri) Good Friday 8 a.m. (Masses in English) 7 p.m. (Masses in Polish) MASS IN CONVENT For all sick Za wszystkich chorych - REKOLEKCJE Dean Plocher – Happy Birthday Edward – w 70 rocz urodzin + Krzysztof Wójcik Zbyszek Florek – w 64 rocz urodzin People an Friends of the Parish 7 PM Bilingual EN/ PL 5 PM For all sick 7 PM Za wszystich chorych 4 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Archidiecyzyjne zalecenia na czas Wielkiego Postu Kościół zawsze pomaga nam posłusznie odpowiadać na te słowa Jezusa przez nakazywanie pewnych pokut dla wszystkich katolików. Zgodnie z tym Ojciec Święty i biskupi w Stanach Zjednoczonych przedstawili następujące zalecenia obowiązkowego postu i wstrzemięźliwości od pokarmów mięsnych: Lista Lektorów – Reader Schedule Feb 28 Sat (4:30 p.m.) March 1 Sun (10 a.m.) Sun (12 p.m.) March 6 Fri (7 p.m.) March 7 Sat (4:30 p.m.) March 8 Sun (10 a.m.) Sun March 13 Fri March 14 Sat March 15 Sun (12 p.m.) (7 p.m.) (4:30 p.m.) (10 a.m.) (12 p.m.) March 20 Fri (7 p.m.) March 21 Sat (4:30 p.m.) March 22 Sun (10 a.m.) Vince Smugala Ewa Dyk Barbara Yeziorna Adam Więcko Magda Durdełło Vince Smugala Zbigniew Florek Michał Lijowski Ewa Urbańczyk Juraj Susovica Vince Smugala Ewa Dyk Barbara Yeziorna Katarzyna Niedzwiedzka Maria Górka Vince Smugala Danuta Król Halina Strojek Katarzyna Sandoval Hanna Tokarczyk · Wielki Piątek (3 kwietnia 2015) jest dniem wstrzemięźliwości od pokarmów mięsnych dla wszystkich katolików od 14-tego roku życia. W czasie tego dnia wstrzemięźliwość od pokarmów mięsnych i post ścisły są obowiązkowe dla osób w wieku od 18 do 59 lat. Podczas postu ścisłego każdego dnia dozwolone jest spożywanie jednego dużego i dwóch małych posiłków oraz płynów. Żaden katolik nie powinien rozmyślnie stronić od tego obowiązku. ·Wszystkie pozostałe piątki w czasie Wielkiego Postu są dniami wstrzemięźliwości od pokarmów mięsnych. Również w tym wypadku katolik nie powinien rozmyślnie stronić od tego obowiązku. Wyjątek stanowią osoby z poważnymi problemami zdrowotnymi. Powinniśmy dążyć, aby wszystkie dni Wielkiego Postu były poświęcone modlitwie i pokucie. Archdiocesan Lenten Regulations The Church has always helped us respond obediently to these words of Jesus by prescribing certain acts of penance for all Catholics. Accordingly, the Holy Father and the Bishops of the United States have set forth the following regulations of obligatory fast and abstinence: · Good Friday (April 3, 2015) is a day of abstinence for all Catholics over the age of 14. On this day, fast, as well as abstinence, is also obligatory for those from the ages from 18 to 59. Abstinence means abstinence from meat. Fast means one full meal a day, with two smaller meals and nothing between meals (liquids are permitted). No Catholic will lightly excuse himself or herself from this obligation ·All other Fridays of Lent are days of abstinence from meat. Here again Catholics will not hold themselves lightly excused, but if there is a serious health problem, the obligation does not apply. We should strive to make all days of Lent a time of prayer and penance. Sun (12 p.m.) March 27 Fri (7 p.m.) March 28 Sat Palm Sunday (4:30 p.m.) Vince Smugala March 29 Sun Niedziela Palmowa (10 a.m.) Hanna Tokarczyk Magda Durdełło Męka: J – Ks. Hubert E – Zbigniew Florek T – Michał Lijowski I – Andrzej Lewandowski (12 p.m.) Małgorzata Moll Męka: J – Ks. Hubert E – Małgorzata Moll T – Adam Więco I – Robert Pajewski Zapowiedzi / Wedding Banns Módlmy się za nowo tworzące się rodziny. / There is a promise of marriage in Christ between: Heather Renshaw and Adam Heck – April 11, 2015 5 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Rekolekcje wielkopostne „Boże Miłosierdzie” Rekolekcje wielkopostne poprowadzi ks. Adam Słomiński – Chrystusowiec z Denver 6 marca - godzina 19:00 - Droga Krzyżowa - Msza św. z nauką rekolekcyjną 7 marca - godzina 19:00 - Msza św. z nauką rekolekcyjną – w trakcie sakrament namaszczenia dla chorych i cierpiących w naszej parafii 8 marca - godzina 10.00 i 12.00 Msze św. z nauką rekolekcyjną na zakończenie W czasie rekolekcji okazja do spowiedzi świętej wielkanocnej. Składka na Kwiaty Wielkanocne Uczcij umiłowaną sobie zmarłą osobę podczas Wielkiego Postu przez złożenie ofiary na kupno kwiatów Wielkanocnych do kościoła. Koperty na Składkę na Kwiaty Wielkanocne były wysłane do Państwa z resztą kopert lub można je odebrać przy wejściu do kościoła. Prosimy o zwrot ofiar na tace i o podpisanie kopert z imieniem i nazwiskiem żeby kontrybucja była uznana na odpowiednie konto. Easter Flower Offering Honor or remember a special loved one during this Holy Season of Lent by making a contribution toward our Easter flowers. Easter Flower Offering envelopes were sent along with the most recent envelopes and are also available at each of the entrances to the Church. Return your donation in the collection basket. Please sign your name or parishioner envelope number if you wish to be credited for your contribution. KONCERT / ORGAN CONCERT Gedymin Grubba Gedymin Grubba bedzie miał dwa koncerty w St. Louis A rare opportunity to experience a performance of a world class organist Gedymin Grubba 1 – W Kościele św. Agaty w czwartek 12 marca o godz. 19:00 dla Polonii At St. Agatha Church, Thursday, March 12 at 7 pm 2 - Christ Church Cathedral w piątek 13 marca o godz. 19:30 jako część cyklu Shepley Concert Series At Christ Church Cathedral, Friday, March 13 at 7:30 pm as part of the Shepley Concert Series http://christchurchconcerts.org/march-features.html Program koncertu bedzie obejmowal utwory Jana Sebastian Bacha (1685-1750): The concert will include the following compositions by Johann Sebastian Bach (1685-1750): occata, Adagio and Fugue in C Major /BWV 564/ trio: Allein Gott in der Höh’ sei Ehr’ /BWV 664/ Concerto in G Major (Allegro-Grave-Presto) /BWV 592/ Kommst du nun, Jesu, vom Himmel herunter /BWV 650/ Toccata F Major /BWV 540/ 6 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Wydarzenia z życia parafii / Events from Parish Life Peregrynacja obrazu Matki Boskiej Częstochowskiej O Maryjo witamy Cię, o Maryjo błagamy Cię, o Maryjo błogosław wszystkie dzieci swe. Z dziecięcą ufnością i miłością przywitaliśmy w naszej parafii obraz Pani Jasnogórskiej, który peregrynuje po parafiach polonijnych prowadzonych przez Księży Chrystusowców w prowincjii północno - amerykańskiej. Trwając na modlitwie przez siedem dni powierzaliśmy naszej Matce sprawy nas samych, naszych rodzin i naszej parafii. Jak dzieci opowiadaliśmy, w ciszy naszych serc, kochanej Matce o tym wszystkim czego doświadczamy na co dzień, co nas boli, co martwi ale także co cieszy i przynosi radość, prosząc by wyprosiła nam dar żywej wiary. Od 8 lutego zapraszamy Maryję w ikonie Jasnogórskiej do swoich domów "Maryjo Bądź z nami w każdy czas..." Peregrination of Our Lady of Częstochowa Icon Oh Mary, we welcome thee, oh Mary, we beseech thee, oh Mary, bless all of your children. With childlike confidence and love, we welcomed in our parish the icon of Our Lady of Częstochowa, which is on a pilgrimage through the PolishAmerican parishes run by the priests of Christ Fathers Order in the North American province. Remaining in prayer for seven days, we entrusted to Our Mother our own concerns, the concerns of our families and our parish. Just like children, in the silence of our hearts, we told our beloved Mother everything we experienced every day: what hurt us, what worried us, but also what made us happy and what brought us joy. We asked Her to obtain for us the gift of a living faith. Since February 8th, we welcomed Mary of the Częstochowa icon to our homes, "Mary, stay with us all the time..." 7 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Wydarzenia z życia parafii / Events from Parish Life Photos courtesy of Marek Jankowicz Odpust Parafialny Uroczystość naszej patronki św. Agaty uczciliśmy wspólnie Eucharystią. Zgromadził nas Bóg, który nieustannie nam błogosławi a przez patronkę Św. Agatę obdarza łaskami naszą wspólnotę parafialną. Uwielbienie Boga, dziękczynienie za naszą patronkę a także prośba o dalszą opiekę wypełniały serca wszystkich zgromadzonych w ten dzień w naszej świątyni. Umacnialiśmy się Bożym Słowem, Ciałem Chrystusa, by na drogach naszego życia nikomu nie zabrakło Bożej mądrości, Bożych darów. Po Mszy św. zjedliśmy obiad, przygotowany przez naszych parafian. Wszystkim z serca dziękuję za obecność, pomoc, za modlitwy i otwarte serca. Niech Bóg ma nas w swojej opiece, a Św. Agata niech nam wyprasza pomoc. Św. Agato - Módl się za nami. St. Agatha Feast Day We commemorated the Feast of our patron saint, St. Agatha, by celebrating the Eucharist together. We were brought together by God who continually blesses us and through the patron saint, St. Agatha, graces our parish community. The hearts of all those gathered on this day in our temple were filled with the worship of God, thanksgiving for our patroness and petitions for continued care. We strengthened ourselves by the Word of God and the Body of Christ, in order to make sure that on the road of our life, no one ran out of God's wisdom, God's gifts. After Mass we ate dinner prepared by our parishioners. From my heart, I would like to extend a thank you all for your presence and support, for your prayers and open hearts. May God keep us in His care, and may St. Agatha intercede on our behalf. St. Agatha - Pray for us. 8 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Wydarzenia z życia parafii / Events from Parish Life Photos courtesy of Marek Jankowicz 9 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Bierzmowanie – Sakrament Dojrzałości Chrześcijańskiej Wszystkich, którzy chcieliby przygotować się do otrzymania tego sakramentu prosimy o kontakt z Ks. Proboszczem lub o zostawienie informacji w biurze parafialnym. Przygotowanie będzie się odbywało w języku polskim. Żywność dla Ubogich / Food Pantry Dziękujemy za dary jedzenia dla ubogich i wszelką pomoc w Outreach Center. Państwa długotrwała pomoc jest mile widziana. Thank you for any help you have given to our ministry here at the Food Pantry and Outreach Center. Your continued help is appreciated. Siostry przy Parafii Św. Agaty / The Sisters here at St. Agatha Food Pantry W najbliższym czasie następujący parafianie będą obchodzić urodziny. Z tej okazji życzymy im zdrowia, łaski Bożej, darów Ducha Świętego oraz wiary niezachwianej. Msza Św. za wszystkich obchodzących urodziny w danym miesiącu będzie odprawiana w trzecią środę miesiąca. This month, the following parishioners will be celebrating their birthdays. We would like to take this time to wish them health, God’s blessings, blessings of the Holy Spirit and unwavering faith. Holy Mass for everyone celebrating a birthday during the current month will be celebrated on the third Tuesday of the month. MARCH 2 4 5 6 7 8 11 13 18 19 20 23 25 26 28 31 Elizabeth Pointer Marek Jankowicz Andrzej Wierzbicki Anthony Schmitz Sr. Clare Ann Litteken Joanna Wierzbicka Robert Zendran Dean Plocher Edward Florek Geraldine Gliedt Daniel Smoroński Zygmunt Kędzierski Teresa Zarzycki Romuald Rybiałek Piotr Żołędziewski Zbigniew Florek Maximilian Pajewski Elizabeth Najarro Halina Szczepaniak Modlitwy za chorych - Prayer List Jeżeli chcecie dołączyć do modlitwy w intencji chorych kogoś z grona rodziny lub przyjaciół, proszę o skontaktowanie się z biurem parafialnym pod numerem 314-772-1603. Msza Św. za wszystkich chorych będzie odprawiana w pierwszy piątek. If you would like to add a friend or relative to the prayer list, contact the Parish Office 314-772-1603. Holy Mass for all the sick will be celebrated on the first Friday of each month. All the Sisters who have served St. Agatha Parish Karen Kulla Jo Kahle Stanisław Madej Aaron Polson Vince Smugala Janna Nugent Anna Bates Esther E. Ellspermann Barbara Natoli Lorraine Skosky Marek Jankowicz Andrew Skosky Craig Hooper Kathryn M. Sullivan Sherry Heath Doris Collins Barbara Kelly Nancy Feeney Rosalie Buckley Claudia Uccello Elise Byrne Mary James Ann Anderson Nell Pinckert Jamie McClimes Hannah West Sofia West Josie Sandbach Joe Garcia April 1 3 4 Katarzyna Gorzko Sophie Sikorski Małgorzata Florek Philip Jakubowski 10 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis Co nas czeka…/ Upcoming events… Obiady Postne Fish Fry Piątki podczas Wielkiego Postu (oprócz Wielkiego Piątku)- od godz. 16:30 do 20:00, w Kawiarence 6 (piątek) 6 (Friday) Mass with Recollections in Polish at 7 pm Droga Krzyżowa Msza św. z nauką rekolekcyjną o godz. 19:00 7 (Saturday) Mass with Recollections in Polish at 7 pm Msza św. z nauką rekolekcyjną-o godz. 19:00 8 (Sunday) Mass in English 8 am Mass with Recollections in Polish at 10 am and 12 pm 12 (Thursday) Gedymin Grubba – organ concert at 7 pm 20 (Friday) Polish Food Fair in the Café 4:30 pm – 8:00 pm 27 (Friday) Polish Food Fair in the Café 4:30 pm – 8:00 pm 29 (Sunday) Palm Sunday – Mass in English at 8 am (sobota) 8 (niedziela) Msze św. z nauką rekolekcyjną na zakończenie o godz. 10:00 i 12:00 12 (czwartek) Gedymin Grubba – koncert organowy o 19:00 20 (piatek) 29 (piatek) ************** MARCH ************** MARZEC 7 27 Each Friday during Lent (except Good Friday), 4:30 p.m. to 8 p.m. in St. Agatha Church Café. Droga Krzyżowa Obiad postny i Kiermasz przedświąteczny w Kawiarence od godz. 16:30 do 20:00 Droga Krzyżowa Obiad postny i Kiermasz przedświąteczny w Kawiarence od godz. 16:30 do 20:00 (niedziela) Niedziela Palmowa – Msza św. Po polsku o godz 10 rano i 12:00 APRIL The Liturgy of the Holy Week and Easter 2 Mass of the Lord’s Supper 7 pm- Bilingual Polish/English 3 Good Friday- Celebration of the Lord’s Passion 5 pm-in English, 7 pm in Polish KWIECIEŃ Liturgia Wielkiego Tygodnia i Świąt Wielkanocnych 2 Wielki Czwartek– Msza św. o godz 19:00 polsko/angielska 3 Wielki Piątek – Liturgia Wielkiego Piątku 17:00 po angielsku, 19:00 po polsku 4 Holy Saturday- Blessing of the Meals/ Food Baskets 1 pm, 2 pm, 3pm & after 8 pm Mass Mass - Liturgy of the Easter Vigil 8 pm Bilingual Polish/English 4 Wielka Sobota Święcenie pokarmów 13:00; 14:00, 15:00 i po Mszy św. o godz. 20:00 Msza św. - Liturgia Wigilii Paschalnej 20:00 po polsku/angielsku 5 Easter- Holy Mass 7 am (Resurrection) in Polish, 10 am in English, 12 pm in Polish 6 Easter Monday Holy Mass- 7 pm in Polish 5 Niedziela Zmartwychwstania – Msza Św. 7:00 po polsku (Rezurekcja), 10:00 po angielsku, 12:00 po polsku 12 Second Easter Sunday- Devine Mercy 8 am- in English,10 am and 12 pm in Polish 6 Poniedziałek Wielkanocny – Msza Św.- 19:00 po polsku 12 II. Niedziela Wielkanocy – „Biała” Niedziela Miłosierdzia Bożego 8:00 po angielsku, 10:00 i 12:00 po polsku Termin dostarczania informacji do następnego biuletynu jest piątek, 27 marca do południa. TYLKO informacje podane przed tą datą ukażą się w następnym biuletynie. Bulletin Deadline Please have all bulletin announcements to the Parish Office by Friday, March 27, at 12 noon. Any announcement received after this date will be pushed back a month to the next bulletin. 11 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis PLEASE PATRONIZE OUR BULLETIN ADVERTISERS TO BECOME AN ADVERTISER OR SPONSOR, CONTACT THE ST. AGATHA PARISH OFFICE AT (314) 772-1603. Remember St. Agatha Parish in your Will / Pamiętaj o Parafii Św. Agaty w swoim Testamencie Kutis FUNERAL HOME 2906 GRAVOIS 10151 GRAVOIS 5255 LEMAY FERRY (314) 772-3000 (314) 842-4458 (314) 894-4500 Consulate of the Republic of Poland in Saint Louis Honorary Consul Robert Ogrodnik 121 S. Meramec, Ste. 1140 St. Louis, MO 63105 Ph: 314.822.6266 Fax: 314.965.3728 E-mail: [email protected] D. DEAN PLOCHER OFERTA PRACY Duńska firma Vest-fiber Inc. 715 S. Sturgeon St., Moberly, MO 65270 produkująca elementy z włókna szklanego do turbin wiatrowych poszukuje pracowników produkcji CV w języku angielskim proszę przesyłać na adres: [email protected] Podziekowanie Ludzie, których kochamy, zostają na zawsze, bo zostawili ślady w naszych sercach. Wszystkim, którzy w tak bolesnych dla nas chwilach, dzielili z nami smutek i żal, okazali wiele serca i życzliwości oraz uczestniczyli we Mszy św. Sp. Krzysztofa Wójcika ukochanego Męża, Ojca i Syna. Rodzinie, Księżom, Przyjaciołom, Znajomym za okazaną pomoc, współczucie Serdeczne Bóg zapłać, Beata Wójcik z dziećmi ATTORNEY AT LAW 230 S. BEMISTON AVE. SUITE 410 ST. LOUIS (CLAYTON), MISSOURI 63105 (314) 721-9009 Związek Narodowy Polski - Polish National Alliance Polish Cadets Lodge 1134, St. Louis, MO Związek Narodowy Polski jest największą organizacją bratniej pomocy, która oferuje wszelkiego rodzaju ubezpieczenia na życie. ZNP założony w 1880 roku jako bratnia organizacja, działa całkowicie dla dobra i korzyści swoich członków. The Polish national Alliance is the largest Polish American Fraternal benefit society offering life insurance and annuities for your future and the future of your children. Call for a free quote and ask how your child can receive free college money. Call your sales representative John Baras at 636-938-4641, or email him at [email protected] for questions or more information 12 Parafia św. Agaty - St. Agatha Parish, St. Louis
Podobne dokumenty
Parafia Św. Agaty Polski Kościół Rzymsko-Katolicki MASSES
W sobotę 2 maja 2015 roku uczniowie Polskiej Szkoły im. św. Jana Pawła II w St. Louis, Missouri pożegnali kolejny rok szkolny. Uroczystość rozpoczęła się Mszą św., do której dzieci zostały przygoto...
Bardziej szczegółowo