Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail (Polnisch
Transkrypt
Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail (Polnisch
Geschäftskorrespondenz Brief Brief - Adresse Polnisch Ungarisch Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Amerikanisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Britisches und irisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Name der Stadt, Landkreis, Postleitzahl Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ The Managing Director Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Kanadisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl Ügyvezető igazgató Fightstar Corporation 155 Mountain Rise Antogonish NS B2G 5T8 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Ms. Celia Jones TZ Motors 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Seite 1 07.03.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Australisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Name der Provinz, Stadt + Postleitzahl Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Neuseeländisches Adressenformat: Name des Empfängers, Name der Firma, Hausnummer + Straßenname, Vorort/Straße/Postfach, Stadt + Postleitzahl Miss L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 0680 Mirosław Zdaniuk Mr. N. Summerbee Okonel Sp. z.o.o. Tyres of Manhattan. ul. Złota 3 335 Main Street 00-115 Warszawa New York NY 92926 Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma, Name des Empfängers, Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Brief - Einleitung Polnisch Ungarisch Szanowny Panie Prezydencie, Tisztelt Elnök Úr! Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Szanowny Panie, Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Tisztelt Uram! Szanowna Pani, Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt Tisztelt Hölgyem! Seite 2 07.03.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Szanowni Państwo, Tisztelt Hölgyem/Uram! Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt Szanowni Państwo, Tisztelt Uraim! Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert Szanowni Państwo, Tisztelt Hölgyem/Uram! Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt Szanowny Panie, Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt Tisztelt Smith Úr! Szanowna Pani, Tisztelt Smith Asszony! Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt Szanowna Pani, Tisztelt Smith Asszony! Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt Szanowna Pani, Tisztelt Smith Asszony! Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt Szanowny Panie, Kedves Smith John! Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht Drogi Tomaszu, Kedves John! Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich Piszemy do Państwa w sprawie... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Azzal kapcsolatban írunk, hogy... Piszemy do Państwa w związku z... Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma Azzal kapcsolatban írunk, hogy... W nawiązaniu do... Továbbá... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Nawiązując do... A ....ajánlásával .... Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat Seite 3 07.03.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Piszę do Państwa z zapytaniem o... Érdeklődnék, hogy ... Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa... Formell, im Namen einer anderen Person X nevében írok Önnek ... Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez... Formell, höfliche Einleitung Az Önök vállalatát erősen ajánlották .... Brief - Hauptteil Polnisch Ungarisch Czy miałby Pan coś przeciwko... Formelle Anfrage, vorsichtig Nem bánná, ha ... Czy byłby Pan tak uprzejmy... Formelle Anfrage, vorsichtig Lenne olyan szíves, hogy ... Byłbym zobowiązany, gdyby... Formelle Anfrage, vorsichtig Le lennék kötelezve, ha ... Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat... Formelle Anfrage, sehr höflich Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt küldeni a ... kapcsolatban. Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał... Formelle Anfrage, sehr höflich Nagyon hálás lennék, ha ... Czy mógłby mi Pan przesłać... Formelle Anfrage, höflich Lenne olyan szíves, hogy elküldi a .... Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem... Formelle Anfrage, höflich Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől. Chciałbym zapytać, czy... Formelle Anfrage, höflich Meg kell kérdeznem, hogy ... Seite 4 07.03.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Czy mógłby mi Pan polecić... Formelle Anfrage, direkt Tudna ajánlani ... Prosiłbym o przesłanie mi... Formelle Anfrage, direkt El tudná nekem küldeni a ... Proszę o pilne... Formelle Anfrage, sehr direkt Kérem, hogy sürgősen ... Będziemy wdzięczni, jeśli... Hálásak lennék, ha ... Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens Jaka jest Pańska obecna cena za... Spezifische formelle Anfrage, direkt Mi a jelenlegi ára a ....? Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć... Formelle Anfrage, direkt Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ... Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo... Formelle Anfrage, direkt Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak... Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem... Formelle Absichtserklärung, direkt Az a szándékunk, hogy ... Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ... i... Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts Z przykrością informujemy, że... Sajnálattal értesítjük, hogy... Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot Brief - Schluss Polnisch Ungarisch Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować. Formell, sehr höflich Amennyiben további segítségre lenne szüksége, nyugodtan keressen meg. Seite 5 07.03.2017 Geschäftskorrespondenz Brief W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować. Formell, sehr höflich Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére lehetünk, csak értesítsen minket. Z góry dziękuję... Formell, sehr höflich Előre is megköszönve segítségét... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować. Formell, sehr höflich Amennyiben bármi további információra van szüksége, ne habozzon a megkeresésemmel. Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe. Formell, sehr höflich Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna nézni ebbe az ügybe. Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ... Formell, höflich Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ... Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt. Formell, höflich Ha bármi további információra van szüksége, nyugodtan keressen. Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy. Formell, höflich Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie. Formell, höflich Köszönöm a segítségét ebben az ügyben Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania. Formell, direkt Várom, hogy megbeszéljük Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji... Formell, direkt Ha több információra van szüksége Doceniamy Państwa pracę. Formell, direkt Értékeljük az Önök üzletét Seite 6 07.03.2017 Geschäftskorrespondenz Brief Proszę o kontakt - mój numer telefonu to... Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom ... Formell, sehr direkt Czekam na Pana odpowiedź. Weniger formell, höflich Várom a mihamarabbi válaszát Z wyrazami szacunku, Formell, Name des Empfängers unbekannt Tisztelettel, Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami, Tisztelettel, Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Z poważaniem, Tisztelettel, Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt Pozdrawiam serdecznie, Informell, Geschäftspartner duzen sich Üdvözlettel, Pozdrawiam, Üdvözlettel, Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen Seite 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 07.03.2017