Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail (Polnisch

Transkrypt

Phrasen: Geschäftskorrespondenz | E-Mail (Polnisch
Geschäftskorrespondenz
Brief
Brief - Adresse
Polnisch
Ungarisch
Mr. J. Rhodes
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ügyvezető igazgató
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Seite 1
07.03.2017
Geschäftskorrespondenz
Brief
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Mirosław Zdaniuk
Mr. N. Summerbee
Okonel Sp. z.o.o.
Tyres of Manhattan.
ul. Złota 3
335 Main Street
00-115 Warszawa
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Brief - Einleitung
Polnisch
Ungarisch
Szanowny Panie Prezydencie,
Tisztelt Elnök Úr!
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Szanowny Panie,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Tisztelt Uram!
Szanowna Pani,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Tisztelt Hölgyem!
Seite 2
07.03.2017
Geschäftskorrespondenz
Brief
Szanowni Państwo,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Szanowni Państwo,
Tisztelt Uraim!
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Szanowni Państwo,
Tisztelt Hölgyem/Uram!
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Szanowny Panie,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Tisztelt Smith Úr!
Szanowna Pani,
Tisztelt Smith Asszony!
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Szanowna Pani,
Tisztelt Smith Asszony!
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Szanowna Pani,
Tisztelt Smith Asszony!
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Szanowny Panie,
Kedves Smith John!
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Drogi Tomaszu,
Kedves John!
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Azzal kapcsolatban írunk, hogy...
W nawiązaniu do...
Továbbá...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Nawiązując do...
A ....ajánlásával ....
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Seite 3
07.03.2017
Geschäftskorrespondenz
Brief
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Érdeklődnék, hogy ...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formell, im Namen einer anderen Person
X nevében írok Önnek ...
Pańska firma została nam wysoce
polecona/rekomendowana przez...
Formell, höfliche Einleitung
Az Önök vállalatát erősen ajánlották ....
Brief - Hauptteil
Polnisch
Ungarisch
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Nem bánná, ha ...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Lenne olyan szíves, hogy ...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Le lennék kötelezve, ha ...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam
więcej informacji na temat...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Nagyon értékelnénk, ha tudna részletesebb információt
küldeni a ... kapcsolatban.
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Nagyon hálás lennék, ha ...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formelle Anfrage, höflich
Lenne olyan szíves, hogy elküldi a ....
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formelle Anfrage, höflich
Érdeklődnénk a .... megszerzése/fogadása felől.
Chciałbym zapytać, czy...
Formelle Anfrage, höflich
Meg kell kérdeznem, hogy ...
Seite 4
07.03.2017
Geschäftskorrespondenz
Brief
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formelle Anfrage, direkt
Tudna ajánlani ...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formelle Anfrage, direkt
El tudná nekem küldeni a ...
Proszę o pilne...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Kérem, hogy sürgősen ...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Hálásak lennék, ha ...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Mi a jelenlegi ára a ....?
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się
dowiedzieć...
Formelle Anfrage, direkt
Érdeklődnénk, hogy .... és tudni szeretnénk, hogy ...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formelle Anfrage, direkt
Ha jól értjük a hirdetésük alapján, Önök gyártanak...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Az a szándékunk, hogy ...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję
Alaposan átgondoltunk az ajánlatát és ...
i...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Z przykrością informujemy, że...
Sajnálattal értesítjük, hogy...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
Brief - Schluss
Polnisch
Ungarisch
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę
się ze mną kontaktować.
Formell, sehr höflich
Amennyiben további segítségre lenne szüksége,
nyugodtan keressen meg.
Seite 5
07.03.2017
Geschäftskorrespondenz
Brief
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną
kontaktować.
Formell, sehr höflich
Amennyiben bármi másban a későbbiekben segítségére
lehetünk, csak értesítsen minket.
Z góry dziękuję...
Formell, sehr höflich
Előre is megköszönve segítségét...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formell, sehr höflich
Amennyiben bármi további információra van szüksége,
ne habozzon a megkeresésemmel.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą
tak szybko, jak to możliwe.
Formell, sehr höflich
Nagyon hálás lennék, ha minél hamarabb bele tudna
nézni ebbe az ügybe.
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formell, höflich
Kérem válaszoljon minél hamarabb, mivel ...
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych
informacji, proszę o kontakt.
Formell, höflich
Ha bármi további információra van szüksége,
nyugodtan keressen.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formell, höflich
Előre örülök a lehetőségnek, hogy együtt dolgozzunk
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formell, höflich
Köszönöm a segítségét ebben az ügyben
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas
spotkania.
Formell, direkt
Várom, hogy megbeszéljük
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formell, direkt
Ha több információra van szüksége
Doceniamy Państwa pracę.
Formell, direkt
Értékeljük az Önök üzletét
Seite 6
07.03.2017
Geschäftskorrespondenz
Brief
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Kérem keressen meg- a közvetlen mobiltelefonszámom
...
Formell, sehr direkt
Czekam na Pana odpowiedź.
Weniger formell, höflich
Várom a mihamarabbi válaszát
Z wyrazami szacunku,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Tisztelettel,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Tisztelettel,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Z poważaniem,
Tisztelettel,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Pozdrawiam serdecznie,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Üdvözlettel,
Pozdrawiam,
Üdvözlettel,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen
Seite 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
07.03.2017