gcf64si gci64si gcf64sil 2cmi-4gls 2cmi-4glsb 2cmi-5glst

Transkrypt

gcf64si gci64si gcf64sil 2cmi-4gls 2cmi-4glsb 2cmi-5glst
PL
EN
INSTRUCTIONS FOR USE AND MAINTENANCE
RU
GCF64SI
GCI64SI
GCF64SIL
2CMI-4GLS
2CMI-4GLSB
2CMI-5GLST
2CMI-4GLST
4MI-4GLSTX
4CMK-4GLS
2CMI-4GLS, 2CMI-4GLS B
2CMI-4GLST, 4MI-4GLSTX
2CMI-5GLST
4CMK-4GLS
GCF64SI
GCF64SIL
GCI64SI
4.1.1
594(700*)
2
520(530*)
5
48
560±2
4
490±2
3
4.1.2
4.2.1
4.2.2
4.2.3
4.3.1
4.3.2
4.5.1
4.4.1
4.6.1
2CMI-4GLS, 2CMI-4GLS B
2CMI-4GLST, 4MI-4GLSTX
GCF64SI
GCF64SIL
4CMK-4GLS
GCI64SI
2CMI-5GLST
5.1.2
5.1.1
5.2.1
5.3.1
6.1.1
6.2.1
6.2.2
6.2.3
PL
Uwaga:
• Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia prosimy o dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi.
• Wyrób prosimy instalować po 8 godzinach sezonowania w pomieszczeniu
kuchennym.
• Płyta gazowa jest wykonana w I klasie ochrony przed porażeniem prądem
elektrycznymi wymaga podłączenia do instalacji ze sprawnym zewnętrznym
obwodem ochronnym.
• Podłączenie płyty do instalacji gazowej winien dokonywać wyłącznie instalator urządzeń gazowych, posiadający stosowne uprawnienia, co winno być
potwierdzone na karcie gwarancyjnej wyrobu. Brak takiego potwierdzenia
unieważnia gwarancję!
• Przed zainstalowaniem urzadzenia należy sprawdzić, czy rodzaj gazu jakim
Państwo dysponują odpowiada temu, do którego płyta została fabrycznie
przystosowana.Informacja o rodzaju gazu znajduje się na tabliczce znamionowej urządzenia.
• Pomieszczenie, w którym będzie zainstalowany wyrób winno miec sprawną
wentylację nawiewno-wywiewną. Należy zadbać, aby kratki wentylacyjne zawsze były otwarte lub zainstalować wymuszony system wentylacyjny (okap
nadkuchenny).
• Nie zezwala się na wykonywanie we własnym zakresie jakichkolwiek napraw
pod rygorem utraty uprawnień gwarancyjnych.
• W przypadku wystąpienia zakóceń w pracy urządzenia należy zwrócić się
do autoryzowanego zakładu serwisowego wyznaczonego przez producenta
sprzętu.
• Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym
dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub
osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa
się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej przez osoby odpowiadające za ich bezpieczeństwo. Należy zwracać uwagę na dzieci, aby nie bawiły się sprzętem.
4
PL
WAŻNE !
Przed zainstalowaniem i użytkowaniem płyty prosimy dokładnie przeczytać
instrukcję obsługi. Instrukcja zawiera ilustracje a numery ilustracji odpowiadają numeracji punktów w tekście.
2. Urządzenie powinno być zainstalowane wg
obowiązujących przepisów i zaleceń niniejszej
instrukcji. Nie należy instalować go w pobliżu
przedmiotów palnych np. firanki, ręczniki itp.
3. Po wyłączeniu urządzenia - palniki, płytka elektryczna, ruszty i naczynia z potrawami przez
dłuższy czas są jeszcze gorące. Prosimy zwrócić uwagę na dzieci i nie pozwalać im na zbliżanie się do płyty i dotykanie naczyń na niej stojących.
4. Przewody przyłączeniowe zmechanizowango
sprzętu gospodarstwa domowego używanego
podczas pracy urządzenia powinny być z dala
od gorących palników i płytki elektrycznej.
5. Do zestawiania potraw z płyty należy używać
rękawic ochronnych.
6. Na rusztach nie stawiać zdeformowanych lub
niestabilnych naczyń, gdyż mogą się przewrócić i zalać palniki lub płytkę.
7. Nie pozostawiać urządzenia z zapalonymi palnikami bez nadzoru, zwłaszcza podczas smażenia, gdyż przegrzany tłuszcz może się zapalić.
8. Przed zdjęciem naczyń z palników należy
zmniejszyć płomień lub wyłączyć go całkowicie.
9. Urządzenia nie wykorzystywać do ogrzewania
pomieszczeń
10. W przypadku ulatniania się gazu NALEŻY :
• natychmiast zamknąć zawór na instalacji gazowej lub na butli z gazem,
• dokładnie przewietrzyć pomieszczenie,
• wezwać pogotowie gazowe.
11. W tym czasie NIE WOLNO!
• zapalać zapałek, palić papierosów,
• włączać bądź wyłączać odbiorników eletrycznych (np. radio, dzwonek, włącznik oświetlenia)
lub mechanicznych powodujących
iskrzenie.
12. Awarię urządzenia należy zgłosić w autoryzowanym zakładzie serwisowym.
13. NIE WOLNO:
• stawiać dużego naczynia na dwóch palnkach,
• użytkować płytę w pomieszczeniu bez sprawnej wentylacji,
• samowolnie dokonywać przeróbek płyty inny
rodzaj gazu, dokonywać zmianw instalacji
gazowej i elektrycznej;
• urządzenia stwarzają zagrożenie dla użytkownika,
• samodzielnie dokonywać napraw;
• użytkować urządzenie gdy jest uszkodzony
Prosimy porównać rysunki płyt grzejnych (str. 1)
które znajdują sie na początku instrukcji z urządzeniem,które Państwo kupiliście, aby ustalić,który model płyty Państwo posiadacie.
Pyty gazowe są wyposażone w integralny system
sterowania i są przystosowane do zabudowy w blacie kuchennym. Są one przeznaczone do przyrządzania potraw wyłącznie w gospodarstwie domowym. Stosowanie ich do innych celów jest niedozwolone!
2.2 Wymiary gabarytowe płyty
Model
szerokość
[mm]
głębokość
[mm]
wysokość
[mm]
GCF64SI
594
520
48
GCF64SIL
594
520
48
GCI64SI
594
520
48
2CMI-4GLS
594
520
48
4MI-4GLSTX
2CMI-4GLS B
594
594
520
520
48
48
2CMI-4GLST
594
594
520
520
48
4CMK-4GLS
2CMI-5GLST
700
530
48
48
2.3 Znamionowe napięcie zasilania
1N ~ 230V 50Hz
2.4 Moc palników gazowych
- Palnik mały
φ45 mm: 1,0 kW
φ65
- Palnik średni
mm; 1,75 kW
φ 91mm: 3,0kW
- Palnik duży
φ125 mm: 3,8kW
- Palnik potrójny
2.5 Płyty są wyposażone w zabezpieczenie przeciwypływowe
2.6 Płyty posiadają elektroiskrowe zapalacze włączane pokrętłami
1. Urządzenie powinno być obsługiwane wyłącznie przez osoby dorosłe; nie pozwalać dzieciom na zabawę i manipulowanie przy płycie.
5
PL
• Płyta może byc zamontowana w blacie kuchennym o grubości 30 mm (rys.4.1.1).Blat powinien
byc odporny na działanie wysokiej temperatury.
• Meble lub ściana pomieszczenia usytuowana po
obu stronach płyty powinna znajdować się w odległości co najmniej 100 mm (rys.4.1.1).
4.2 Montaż płyty gazowej
• Przed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić wymiary płyty i otworu w blacie , w którym będzie ona zamontowana.
• W blacie 1 wykonać prostokątny otwór o wymiarach 490 x 560 [mm] (rys. 4.2.1 ).Z uszzczelki
usunąć taśmę zabezpieczającą klej.
• Płyte odwrócią spodem do góry i na całym jej obwodzie przykleić uszczelkę 2 (rys. 4.2.1 lub 4.2.2).
• Po przyklejeniu uszczelki płytę umieścić w otworze blatu 1 i tak docisnąć, aby uszczelka dobrze
przylegała do blatu.
• Płytę umocować w blacie 1 od spodu za pomocą
zacisków 3 i wkrętów 4, które znajdują się w woreczku z wyposażeniem dodatkowym.
• Pod blatem powinna być zamontowana półka «A»
(rys. 4.2.3), która zabezpieczy użytkownika przed
przypadkowym dotknięciem nagrzanej płyty od
spodu. Półke należy przymocowć po zainstalowaniu płyty w blacie.
przewód lub wtyczka,
• dopuszczać do użytkowania płyty małe dzieci i
osoby nie zapoznane z niniejszą instrukcją obsługi.
Producent nie przyjmuje na siebie żadnej
odpowiedzialności za ewentualne obrażenia
osób lub szkody materialne wynikłe z niewłaściwego obchodzenia się z płytą gazową, używania
jej w sposób niezgodny z przeznaczeniem lub
postępowania niezgodnego z instrukcją obsługi
Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania obowiązujących norm i przepisów oraz podłączenia
płyty przez osobę nieuprawnioną
4.1 Wskazówki ogólne
• Pomieszczenie kuchenne, w którym będzie zainstalowany wyrób powinien spełniać wymagania określone przez przepisy Prawa Budowlanego
(Dz.U. Nr 89 poz. 484).
Tak więc pomieszczenie to powinno mieć:
– odpowiednią kubaturę, która zapewni, że maksymalne obciążenie cieplne pochodzące od zainstalowanych urządzeń gazowych nie przekroczy 930 W m3,
– minimalną wysokość 2,2 m,
– sprawną wentylację nawiewno-wywiewną (co
najmniej 1,5 krotną wymianę powietrza w ciągu godziny),
– zapewniony dopływ powietrza (jeżeli nie posiada okna) poprzez otwory wykonane w ścianach
zewnętrznych o powierzchni min 0,016 m2,
– zapewnione odprowadzanie spalin, np. poprzez
sprawny kanał kominowy o minimalnym boku
0,14 m.
• W celu ograniczenia ujemnego wpływu przeciągów na pracę palników, płyty nie należy instalować na linii okno-drzwi.
• Urządzenie powinno być zainstalowane w blacie
kuchennym na wysokości nie większej niż 850
mm. Ściana pomieszczenia przylegająca do płyty powinna być wykonana z materiałów niepalnych
(rys.4.1.1).
• Nad urządzeniem powinna być wolna przestrzeń
dla odpływu oparów kuchennych; najlepiej zamontować okap nadkuchenny, który będzie absorbować lub odprowadzać te opary. Odległość pomiędzy okapem i płytą powinna wynosić co najmniej
650 mm (rys. 4.1.2).
• Zabrania się zawieszania szafek kuchennych bezpośrednio nad płytą. Minimalna odległość pomiędzy bocznymi krawędziami płyty i bocznymi krawędziami górnych szafek powinna wynosić 50 mm.
4.3 Podłaczenie płyty do instalacji
Po zamontowaniu płyty w meblach, urządzenie należy podłączyć do wewnętrznej instalacji gazowej lub
do butli z gazem płynnym.
Uwaga:
1. Podłączenie płyty do instalacji gazowej powinno być zgodne z obowiązującymi przepisami.
2. Czynności związane z przyłączeniem płyty do
instalacji gazowej, regulacją kurków i wymianą
dysz powinna wykonać wyłącznie osoba posiadająca stosowne uprawnienia.
3. Przed przystąpieniem do czynności podłączania kurek gazowy powinien być zamknięty !
4. Złe wykonanie i napinanie instalacji może spowodować wadliwą pracę a nawet uszkodzenie
płyty lub instalacji doprowadzającej gaz.
5. Wytwórca nie ponosi odpowiedzialności za
uszkodzenie urządzenia lub instalacji gazowej
w pomieszczeniu, spowodowane wadliwym
podłączeniem.
PODŁĄCZENIE DO GAZU ZIEMNEGO
Płyta jest fabrycznie przystosowana do gazu i ciśnienia podanego na tabliczce znamionowej urządzenia.
Jest ona zaopatrzona w kolanko z uszczelką .
Płytę można podłączyć do wewnętrznej instalacji domowej na sztywno lub przy użyciu metalowego przewodu elastycznego.
Podejście rurociągu gazowego jest zakończone kur6
kiem odcinającym. Po zamontowaniu płyty w blacie
kuchennym, kurek odcinający powinien byc łatwo dostępny. Sposób podłączenia pokazano na rys. 4.3.1
PL
4.4 Wymiana dysz
Uwaga:
1. Płyta
2.Końcówka przyłączeniowa
3.Uszczelka
4.Metalowy przewód elastyczny
5.Złaczka instalacji gazowej
1.Przed wymianą dysz i przeprowadzeniem regulacji kurków należy wyjąć wtyczkę przewodu z
gniazda sieci zasilającej
2. Podczas regulacji kurków nie wykręcać całkowicie iglicy.
PODŁĄCZENIE DO BUTLI Z GAZEM PROPANBUTAN
• Urządzenia nie należy instalować w piwnicy lub w
innym pomieszczeniu, w którym podłoga znajduje się poniżej poziomu terenu, ponieważ gaz płynny jest cięższy odpowietrza i zbiera się na poziomie podłogi.
• Butla powinna być ustawiona w miejscu łatwo dostępnym, w pozycji pionowej i zabezpieczona
przed przewróceniem.
• Do podłączenia urządzenia z butli należy użyć
giętkiego przewodu. Przewód i reduktor powinny
posiadać certyfikat bezpieczeństwa.
• Do podłączenia należy użyć końcówki na gaz płynny z uszczelką jak pokazano na rys. 4.3.2
• Po każdorazowym podłączeniu płyty do butli z gazem należy sprawdzić szczelność po stronie wysokiego ciśnienia tj. szczelności zaworu na butli i
podłączenie reduktora z butli oraz jego działanie.
• Szczelność wszystkich połączeń i zaworu na butli można wstępnie sprawdzić smarując wymienione miejsca wodnym roztworem mydła, przy zwykłym ciśnieniu roboczym.Pojawienie się pęcherzy
świadczy o ulatnianiu się gazu.
W przypadku zmiany gazu należy wymienić dy sze
i dokonać regulacji kurków.Przed przystąpieniem do
tych czynności bezwzględnie naleźy:
– zamknąć wszystkie kurki płyty,
– płytę odłączyć od sieci elektrycznej.
– zdjąć nakrywki i kołpaki palników,
– odkręcić dotychczasowe dysze kluczem nasadowym nr 7 i wymienić je na nowe wg tabeli 2
– założyć kołpaki i nakrywki,
– dokonać regulacji kurków i sprawdzić szczelność połącze
eń.
.
4.5 Regulacja kurków
Regulacja kurka gazowego polega na ustawieniu
płomienia oszczędnościowego palnika.W tym celu
należy:
• pokrętłem otworzyć przepływ gazu i zapalić regulowany palnik,
płomień oszczęd• pokrętło ustawić na pozycji
nościowy, a następnie nie zmieniając tej pozycji
zdjąć je z trzpienia kurka,
• śrubę regulacyjną A obrócić obserwując płomień
palnika; płomien ustawieć na taką wysokosć, aby
nie zgasł przy lekkim przeciągu oraz przy szybkim przestawieniu kurka z płomienia pełnego
a oszczędnościowy i odwrotnie; regulację można uznać za prawidłową, gdy jądro płomienia ma
kształt stożka koloru zielono-niebieskiego o wysokości ok. 2 - 4mm,
• jeżeli w instalacji doprowadzającej gaz występują widoczne zmiany ciśnienia gazu,wówczas płomień oszczędnościowy należy ustawić przy niskim
ciśnieniu w instalacji,tak aby palnik nie zgasł podczas jego normalnego użytkowania.
• po wyregulowaniu kurków, założyć pokrętło i zgasić płomień.
Rys.4.3.2
1.Końcówka przyłączeniowa płyty
2.Uszczelka
3.Końcówka na gaz płynny G-1/2
4.Przewód elastyczny
5.Opaska zaciskowa
Uwaga:
1. Niedopuszczalne jest sprawdzanie szczelności za pomocą otwartego płomienia (np. zapałki lub świecy); grozi to wybuchem
2. Okresowo, co pół roku należy sprawdzać stan
przewodu i szczelność jego połączenia z końcówkami.
4.6 Podłączenie płyty do instalacji elektrycznej
Płyta gazowa jest wyposażona w przewód zasilający
bez wtyczki.(4.6.1)
Tabela 2
RODZAJE GAZU
PALNIK AUX
PALNIK SR
PALNIK R
PALNIK TC
2E-(G20 20 mbar)
X072
Z097
Y118
2Ls-(G2,350 13 mbar)
Y100
Y124
F2 160
K135
H2 202
2 Lw-(G27 20 mbar)
X080
Z105
Y130
F3 155
047
062
080
3B/P(G30 37mbar)
7
093
PL
(rys.5.2.1). Płomienia dużego należy używać do
czasu zagotowania potrawy, a do dalszego gotowania najlepiej korzystać z płomienia małego
(oszczędnościowego). Wielkość płomienia należy
regulować tylko w zakresie pomiędzy pozycją i .
Uwaga:
1.Wtyczkę powinna podłączyć do przewodu zasilającego płyty wyłącznie instalator-elektryk.
2.Gniazdo sieciowe, do którego będzie podłączone urządzenie powinno być łatwo dostępne
dla użytkownika.
3.Prosimy zwrócić uwagę, aby podczas użytkowania płyty przewód zasilający nie dotykał gorących palników.
Płyta jest przystosowana do zasilania prądem przemiennym o napięciu 230V,50Hz i powinna byc podłączona do gniazda sieciowego wyposażonego w prawidłowo podłączony styk ochronny.Podłączenie płyty
do gniazda bez styku ochronnego grozi porażeniem
prądem elektrycznym, w przypadku uszkodzenia instalacji elektrycznej płyty.
- palnik zgaszony
- płomień pełny (duży)
- płomień mały (oszczędnościowy)
5.3 ZAPALANIE I GASZENIE PALNIKÓW
Zapalanie palników
– pokrętło wybranego palnika nacisnąć do wyczuwalnego oporu, obrócić w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara, ustawić je na pozycji i przytrzymać wciśnięte do czasu pojawienia się płomienia;
– po zapaleniu gazu zwolnić nacisk na pokrętło;
palnik powinien się palić
– po zapaleniu gazu (w modelach z zabezpieczeniem) pokrętło przytrzymać wciśnięte jeszcze
ok. 10s, celem zadziałania zabezpieczenia,
– jeżeli płomień palnika zgaśnie powyższe czynności powtórzyć jeszcze raz wydłużając czas
trzymania wciśniętego pokrętła o ok. 5s
– ustawić żądaną wielkość płomienia.
5.1 Użytkowanie palników (rys.5.1.1)
• Nie należy zdejmować rusztów i stawiać naczyń
bezpośrednio na palnikach.
• Nie otwierać zaworu instalacji gazowej lub zaworu
butli bez uprzedniego sprawdzenia, czy wszystkie
kurki są zamknięte.
• Zwrócić uwagę, aby końcówki zapalaczy i termopar zawsze były czyste i suche, co zapewni ich
prawidłowe działanie.
• Nie dotykać palników, a także gorącej płytki grzejnej, rusztów i stojących na nich naczyń.
• Nie uderzać w kurki, palniki, płytkę grzejną, zapalacze i końcówki termopar.
• Nie należy dopuszczać do wykipienia potraw i zalewania palników i płytki grzejnej.
• W przypadku płyt z zabezpieczeniem przeciwwypływowym, prosimy pamiętać, aby po zapaleniu
gazu dłużej przytrzymać wciśnięte pokrętło jeszcze ok 10s w celu zadziałania zabezpieczenia.
• Nie przeciążać rusztów.
Prawidłowe i energooszczędne użytkowanie palników uzyskuje się przez:
– ustawienie odpowiedniej wielkości płomienia,
– prawidłowy dobór naczyń.
rys.5.1.2
A- Elektroiskrowy zapalacz
B- Końcówka termopary
Gaszenie palników
– palniki gasi się obracając pokrętła kurków gazowych zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek
zegara do pozycji zerowej.
Dobór naczyń
• Naczynia do gotowania na płycie gazowej nie powinny być zbyt wysokie, najlepiej gdy ich wysokość odpowiada 2/3 średnicy ich dna.
• Naczynia zawsze powinny być czyste i suche, ponieważ wtedy dobrze przewodzą i zatrzymują ciepło.
• W czasie gotowania powinny byc przykryte pokrywkami, co zapobiegnie gromadzeniu się nadmiernej ilości oparów w pomieszczeniu kuchennym rys. 5.3.1
• Minimalne średnice naczyń dla poszczególnych
palników
φ90 mm
– dla palnika małego
– dla palnika średniego φ120 mm
– dla palnika dużego
 140 mm
φ
– dla palnika potrójnego φ
 180 mm
5.2 Dobór płomienia
• Przepływ gazu w poszczególnych palnikach otwiera się pokrętłami kurków gazowych.
• Płomień nie powinien wychodzić poza dno naczynia, lecz obejmować 2/3 jego powierzchni. Takie
użytkowanie pozwala na oszczędniejsze zużycie
gazu i płomień nie brudzi naczyń.
• Wielkość płomienia zależy od pozycji pokrętła
Uwaga:
Przed przystąpieniem do mycia i czyszczenia
urządzenia, wyjąć z gniazdka wtyczkę przewodu
zasilającego.
8
PL
Dla zachowania należytego stanu technicznego i estetycznego wyglądu, płytę należy systematycznie
czyścić.
• Do czyszczenia płyty i pokręteł nie należy stosować gruboziarnistych środków rysujących powierzchnie, ostrych przedmiotów, drucianych gąbek, proszków i agresywnych środków chemicznych.
• Przystępując do czyszczenia płyty należy zdjąć z
niej ruszty i wierzchnie elementy palników.
• Emaliowaną powierzchnię obudowy palników czyścić ściereczką lub gąbką zwilżoną w ciepłej wodzie z delikatnym detergentem, unikając nadmiaru wody. Silne zabrudzenia usuwać specjalnymi
środkami do czyszczenia kuchni.
• W czasie czyszczenia nie dopuszczać do przedostania się wody pod płytę. Należy przy tym zwrócić
uwagę, aby powierzchnia płyty, a zwłaszcza obudowa wokół palników była należycie wyczyszczona. Jest to istotne, gdyż podczas normalnej eksploatacji urządzenia zanieczyszczenia gromadzące się w szczelinie pomiędzy kołpakami palników i
obudową palników pogarszają spalanie mieszanki gazowej.
• Zanieczyszczone ruszty wymoczyć w ciepłej wodzie z dodatkiem detergentu a następnie umyć i
wytrzeć do sucha.
szczoteczką drucianą. Do przetykania otworów płomieniowych można użyć stalowego drucika. Po umyciu sprawdzić, czy otwory płomieniowe są drożne
• Zwracamy uwagę, aby korpus palnika, zwłaszcza w pobliżu dysz był utrzymany w należytej czystości. Zanieczyszczenie dysz 3 (rys. 6.2.1) może
spowodować ich zatykanie się, skutkiem czego palniki będą palić się słabym płomieniem lub
w ogóle nie będą się palić. Aby wyczyścić dysze
należy przetrzeć je pędzelkiem zwilżonym w rozpuszczalniku (rys. 6.2.2).
• Czyste i suche palniki dokładnie osuszyć, gdyż
zawilgocone mogą nie zapalić gazu lub spowodować jego nieprawidłowe spalanie. Po osuszeniu,elementy palników założyć w odwrotnej kolejności
jak przy zdejmowaniu, zwracając przy tym uwagę,
aby nie uszkodzić zapalaczy i końcówek termopar.
Uwaga:
Palniki gazowe, zapalacze i końcówki termopar
należy czyścić po każdorazowym zalaniu potrawą a także okresowo, usuwając z nich naloty i
zanieczyszczenia.
Niedrozne otwory płomieniowe w palniku.
W takim wypadku w celu usunięcie usterki należy;
– zamknąć kurki palników,
– zamknąć kurek odcinający instalację przed płytą,
– przewietrzyć pomieszczenie,
– Wyjąć elementy palnika i oczyścić je, zwracając
szczególną uwagę na drożność otworów płomieniowych,
– Prawidłowo założyć wszystkie elementy palnika
i ponowić próbę zapalenia
• Podczas użytkowania płyty mogą wystąpić zakłócenia w jej pracy. Niektóre drobne usterki użytkownik może sam usunąć kierując się wskazówkami podanymi poniżej .
• W okresie gwarancji wszelkie naprawy poza niżej wymienionymi powinien wykonać upoważnio6.1 Czyszczenie płyt szklanych:
ny Zakład Usługowy
– Do usuwania resztek potraw najlepiej zastoso- • W okresie gwarancyjnym użytkownik powinien
wać drewnianą łopatkę lub specjalny skrobak
zlecić serwisowi dokonywanie okresowej kontro(rys. 6.1.1), zwracając uwagę aby nie zarysoli urządzenia.
wać powierzchni płyty.
– Przedmioty mogące ulec stopieniu, takie jak fo- 7.1 Palnik nie zapala gazu.
lia aluminiowa czy sztuczne tworzywo należy Przyczyną mogą być następujące:
trzymać z dala od palników. W przypadku, gdy- Iskrownik nie zapala gazu lub nie zawsze go zaby jednak przedmioty te uległy stopieniu należy pala
– sprawdź, czy płyta jest podłączona do sieci
natychmiast (w stanie gorącym) usunąć je z poelektrycznej
wierzchni płyty.
–
wyczyść i osusz elementy palnika i iskrownik.
– Podobnie należy postąpić gdy rozleje się potra–
sprawdź, czy nakrywki palników i kołpaki są zawa zawierająca dużo cukru. Na rozgrzanej położone prawidłowo.
wierzchni
–
naciskając z góry na nakrywkę palnika, potrzyj
– Po umyciu płyty, można użyć środka konserwują o kołpak, obracając w prawo i w lewo.
jącego np. CERA FIX.
– przetrzyj elektrodę iskrownika twardą szczo6.2 CZYSZCZENIE PALNIKÓW
teczką lub delikatnie pilnikiem .
• Przystępując do czyszczenia palników należy
zdjąć nakrywki 1 i kołpaki 2 (rys. 6.2.1), wymoczyć je w ciepłej wodzie z detergentem, a następnie każdą część palnika osobno umyć.
• Nakrywkę myć gąbką lub szczoteczką, a kołpak
szczoteczką z tworzywa sztucznego lub miękką
9
PL
Zatkane dysze palnika
– wyjąć wszystkie elementy palnika,
– dyszę wyczyścić i ewentualnie przetkać cienkim
– miedzianym drutem (zabrania się używania drutu stalowego i rozwiercania otworu)
7.2 Zapalcz nie zapala gazu (brak iskry)
Przyczyną moze być:
– przerwa w obwodzie instalacji elektrycznej w
tym wypadku nalezy sprawdzić bezpiecznik instalacji domowej (przepalony wymienić )
– brudne palniki i/lub zapalacze , ktore nalezy wyczyścić i dokladnie osuszyc .
Uwaga:
1. Jeżeli po wykonaniu powyższych czynności
urządzenie nadal nie działa, należy powiadomić najbliższy autoryzowany punkt serwisowy.
2. Uszkodzonej płyty gazowej nie wolno eksploatować, dopóki nie zostanie naprawiona przez
wykwalifikowany personel serwisowy.
3. W przypadku dłuższej przerwy w pracy urządzenia należy je dokładnie wyczyścić, zamknąć kurek przed płytą i wyciągnąć wtyczkę
przewodu zasilającego z gniazdka sieciowego
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Drektywą Europejską 2002/96/
EC symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go odpowiednim jednostkom prowadzącym zbiórkę zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
10
EN
Note:
• Before using the appliance, please read this instruction manual carefully.
• The appliance should be installed after 8 hours of seasoning in the kitchen
room.
• The gas hob is manufactured in class I of the security against electric shock
and must be connected to the installation with working external earth circuit.
• The hob should be connected to the gas system only by a properly certified
fitter of gas appliances, which should be confirmed on the product’s warranty card. The lack of such confirmation will render the warranty null and void!
• Prior to installation, ensure that the type of gas your are supplied with is compatible with the type of gas the hob is adjusted to. Information about the required type of gas is stated on the rating plate of the appliance.
• The appliance should be installed and used in a well-ventilated room. Keep
ventilation grates always open or install a forced ventilation system (a cooker
hood).
• No amateur repairs of the appliance are permitted on pain of losing the warranty rights.
• In case of any problems with the appliance contact an authorised servicing
company idicated by the appliance manufacturer.
11
EN
IMPORTANT !
Before installing and using the hob please read this instruction manual carefully. The manual contains illustrations and the illustration numbers correspond to the manual section numbers
•
Please compare the hob drawings (page 1) found at
the beginning of the instruction manual with the appliance you have purchased to identify the model of •
your hob.
•
Gas hobs are equipped with an integrated control
system and are designed to be fitted in a kitchen
worktop. They are designed for the preparation of
meals only in a household. They must not be used
for other purposes!
•
2.2 Hob’s overall dimensions
width
[mm]
depth
[mm]
height
[mm]
GCF64SI
594
520
48
GCF64SIL
594
520
48
GCI64SI
594
520
48
Type
2CMI-4GLS
594
520
48
4MI-4GLST X
594
520
48
2CMI-4GLS B
594
520
48
2CMI-4GLS T
594
520
48
4CMK-4GLS
594
520
48
2CMI-5GLST
700
530
48
•
•
•
•
2.3 Supply voltage
1N ~ 230V 50Hz
2.4 Power of gasburners
- Small
1,0 kW
φ45 mm:
- Medium
1,75 kW
φ65 mm;
- Large
3,0kW
φ91mm:
- Triple crown burner φ125 mm:
3,8kW
2.5 Knob-controlled spark ignitors
2.6 Hobs are equipped with a flame failure safety device.
•
•
•
•
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concer-
ning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
The appliance should be operated by adults
only; do not allow children to play near or manipulate with the hob.
The appliance should be installed in compliance with the relevant laws in force and with the
instructions contained in this manual. Do not
install the appliance near flammable materials
such as curtains, towels etc.
After the appliance is switched off, the ovens,
electric plate, pan supports and pans with food
remain hot for quite some time. Please pay
special attention to children and do not allow
them to come near the hob or touch the pans
placed on it.
Ensure that the cables of other household appliances used near the working appliance are
far from hot burners and electric plate.
Always use protective gloves when removing
items from the hob.
Do not place dented or unstable pans on pan
supports as they may topple over and flood the
burners or plate.
Never leave the appliance with lit burners unattended, particularly when frying, as overheated fat may catch fire.
Before removing the pans from the burners reduce the flame or switch it off completely.
Never use the appliance as a room heater.
In the event of the escape of gas:
– immediately close the valve on the gas supply system or cylinder,
– ventilate the room thoroughly,
– call gas emergency service.
In the meantime DO NOT!
– light matches, smoke cigarettes,
– turn on or off electric appliances (radio, doorbell, light switch) or mechanic appliances
generating sparks.
If the gas escaping from a leaky gas cylinder
valve catches fire
– place a wet blanket on the cylinder to cool
the cylinder down,
– close the cylinder valve.
DAMAGED CYLINDER MUST NOT BE USED !!
The failure should be reported to an authrised servicing company.
• DO NOT:
12
– place a large pan on two burners,
– use the hob in a room without effective ventilation,
– make any unauthorised adjustments of the
hob to a different type of gas orchanges in
the appliance’s gas and electric system; any
modifications of the appliance cause danger
to the user,
– make any unauthorised repairs;
– use the appliance with a damaged cable or
plug,
– allow young children and people who have
not read this manual to use the hob.
The manufacturer disclaims all liability for any
injury or damage resulting from the improper
operation of the appliance or its improper use
or actions violat-ing the instructions of this
manual.
4.1 GENERAL TIPS
The manufacturer is not liable for damages
resulting from non-compliance with standards
and regulations in force and from the
installation of the hob by an unauthorised
person.
• The appliance should be installed in a kitchen
room that meets the following require-ments:
•
•
•
•
– appropriate size ensuring that the maximum
heat output from the installed gas appliances
does not exceed 930 W/m3,
– a minimum height of 2.2 m,–ventilation system
in good working order (ensuring that the air is
exchanged at least 1.5 times per hour),
– ensured supply of air (if there is no window)
through holes made in external walls with the
area of at least 0.016 m2,
– ensured removal of fumes eg through a working
chimney duct with a minimum side of 0.14 m
In order to limit the negative influence of draughts
on the operation of burners, do not install the hob
on a window-door axis.
The appliance should be installed in a kitchen
worktop not higher than 850 mm. The room wall
adjacent to the hob should be made of non-flammable materials (fig. 4.1.1).
There should be an open space above the hob to
allow kitchen odours to disperse. Installation of a
cooker hood is recommended to either absorb or
extract the odours.The distance between the hob
and the hood should not be shorter than 650 mm
(fig.4.1.2).
Do not fit kitchen cabinets directly over the hob.
The distance between the hob’s side edges and
EN
the side edges of hanging cabinets should not be
shorter than 50 mm (fig.4.1.2)
• This hob may be installed on a worktop that is at
least 30mm thick (Fig. 4.1.1). The worktop must be
heat-resistant.
• A minimum distance of 100mm must be maintained between the side edges of the hob and any
adjacent furniture.(Fig.4.1.1)
4.2 INSTALLATION OF THE GAS HOB
• Before the installation, please check the measures
of the hob and the opening in the worktop where
the hob is going to be installed.
• Cut out a rectangular 490 x 560 mm hole in the
worktop 1 (fig. 4.2.1).
• Remove the backing paper from the provided sealing gasket.
• Place the hob face down and affix the sealing gasket 2 all around the hob (fig. 4.2.1 and 4.2.2)
• After affixing the gasket place the hob in the cavity
in the worktop 1 and press down tightly so that sealing joint is perfectly closed
• Fix the hob underneath to the worktop 1 with
clamps 3 and screws 4 supplied in the accessory bag
• Shelf «A» (fig. 4.2.3) should be installed under the
worktop to protect the user from accidentally touching the hot hob from beneath. The shelf should
be fitted after installing the hob in the workt\
4.3 CONNECTING THE HOB TO GAS SUPPLY
Having installed the hob in the worktop, connect
the appliance to internal gas supply system.
Note:
1. The connection of the hob to the gas supply
system should be made in accordance with
the regulations in force.
2. All activities involved in connecting the
hob to the gas supply system, adjusting the
taps and replacing nozzles should only be
performed by a properly certified person
3. Before beginning the connection operation
make sure that the gas valve is closed!
4. Incorrect connection and tension of the
system may cause malfunction or even
damage of the hob or gas supply system.
5. The manufacturer disclaims all liability for
any
CONNECTING THE HOB TO NATURAL GAS
SUPPLY
This hob is designed for gas and pressure indicated
on the rating plate. The hob is equipped with an elbow and seal.
Connection to the internal gas system should be
either rigid or with a flexible metal pipe.
Gas supply is ended with a shut-off cock. The shu13
EN
t-off cock should be easily accessible after installing
the hob in the worktop. fig. 4.3.1
1.Hob
2.Hob’s connection tip
3.Gasket
4..Flexible metal tube
5.Gas supply system coupling
CONNECTING THE HOB TO AN LPG CYLINDER
• Do not install the appliance in the basement or in
any other room whose floor is below the ground level as LPG is heavier than air and accumulates at
the floor level.
• The cylinder should be located in an easily accessible place, positioned vertically and secured against falling over.
• When connecting the appliance to the cylinder use
a flexible tube.
• To connect the appliance use the LPG tip with a
gasket as shown in fig. 4.3.2
• Each time after connecting the hob to LPG cylinder
check the soundness on high pressure side, check
the cylinder valve for soundness and the connection of regulator with the cylinder and its operation.
• The soundness of all connections and the cylinder
valve maybe pre-checked by applying soap solution on the said points with the normal working
pres-sure. Appearing bubbles signal the escape of
gas. Fig.4.3.2
1 - Hob’s connection tip
2 - Gasket
3 - Tip G-1/2
4 - Flexible tube
5 - Hoe clamp
Note:
1.Under no circumstances can the gas
soundness be checked by means of a naked
flame (e.g. with a match or candle). Danger of
explosion!
2.Regularly, every six months, check the
condition of the tube and soundness of its
connection to the end elements.
4.4 REPLACING THE NOZZLES
Note:
1.Before replacing the nozzles and adjusting
gas taps remove the cable plugfrom the mains
supply .
Type of gas
2H-(G20 20 mbar)
LPG G30 29/37 mbar
2.When adjusting the taps do not unscrew the
needle completely
The hob is adjusted to the type of gas and pressure
stated on the appliance’s rating plate.
In the event of a change of the type of gas replace
the nozzles and adjust the taps.
Before beginning these activities you must:
– shut down the cock shutting off the gas supply
system or cylinder from the hob,-shut down all
the taps in the hob,
– disconnect the hob from the mains.
– remove the burners’ lids and rings,
– remove the nozzles with socket wrench no.7
and replace them with new ones in accordance with table2,
– put burners’ rings and lids back,
– adjust the taps and check the connections for
soundness. fig 4.4.1
4.5 ADJUSTING THE TAPS
The adjustment of a gas tap consists in setting the
burner flame in the simmering position. To adjust the
taps remove all the knobs and control panel.
Then:
– open the gas flow with a knob and light the adjusted burner,
– set the knob in the simmering position and
then, without changing that position, remove it
from the tap's mandrel
– turn the screw, observing the flame, to achieve
such a size of the flame that will prevent it from
being extinguished in a slight draught or during the operation of quick switching from the full
to the simmering position of the flame and
back; the adjustment is correct when the core
of the flame is cone-shaped in green and blue
colour and is ca. 2 - 4mm tall
– if there are perceptible changes of gas pressure
in the gas supply system, the simmering flame
should be set at the low pressure in the system
to prevent the burner from extinguishing during
normal use.
– after adjusting the taps put the knob back in its
position and turn off the flame.Fig. 4.5.1
4.6 CONNECTING THE HOB TO THE MAINS
The appliance is supplied with the mains cable
without a plug.Fig.4.6.1
Table 2
Small burner
Medium burner
Large burner
Three crown burner
X072
Z097
Y118
K135
050
065
085
098
14
EN
Note:
The size of the flame depends on the position of
the knob (fig. 5.2.1). The full flame should be used
until the dish begins to boil, then it is better to use
the simmering flame. The size of the flame should
be regulated only within the range between and
Fig.5.2.1
- Burner switched off
- Large flame
- Small flame (simmering)
1.The plug should be connected to the mains
cable only by a properly certified installerelectrician.
2.The mains socket should be easily accessible
to the user.
3.Please make sure that feed cable does not
touch hot burners when the hob is working.
The hob is adjusted to alternating cur-rent 230V,
50Hz, and should be connected to the mains socket
equipped with properly connected ground contact.
Connecting the hob to a socket without the ground
contact causes a danger of electric shock in the even
of a failure of the hob’s electric system
TURNING THE BURNERS ON AND OFF
Turning the burners on
Before switching on a burner make sure that the
knob you are going to use corresponds to the burner (5.1.1)
.
5.1 OPERATION PRINCIPLES THE USE OF THE
BURNERS
• Do not remove pan supports and place pans directly on burners.
• Do not open the gas supply system valve or cylinder valve without making sure that all taps are closed.
• The tips of ignitors and thermocouples should always be kept clean and dry to ensure their correct
functioning.
• Do not touch hot burners or hotplate, pan supports
or pans placed on them.
• Do not hit the taps, burners, hotplate, ignitors or
thermocouple tips.
• Prevent spillage and the flooding of burners and
hotplate.
• In the case of hobs with flame failure device please remember to keep the knob pressed ca. 10s
longer after lighting the burner for the device to become activated.
• Do not overload the pan supports.
Correct and power-efficient use of burners can be
ensured by
– setting a proper size of the flame
– correct choice of utensils. Fig. 5.1.2
A- Spark ignitior
B- Thermocouple tip
5.2 SELECTING THE FLAME
• The flow of gas in individual burners is opened by
means of gas taps’ knobs.
• The flame should not lick around from the bottom
of a pan but cover only 2/3 of its surface. This will
reduce the gas consumption and prevent the flame from soiling the utensils.
– push in the knob of selected burner to the maximum, turn it in the counter-clockwise direction,
set it in position and keep it pressed until the
flame appears;
– after the burner lights release the press on the
knob; the burner should remain lit,
– when the burner has lit keep the knob pressed
for ca. 10s more for the flame failure device to
become activated,
– if the flame goes out repeat the activities described above but keep the knob pressed for ca. 5s
longer
– set the required size of the flame.
Turning the burners off
– to turn off the burners, turn the knobs
clockwise to zero position.
Hobs supplied from a LPG cylinder
Before lighting the first burner, open the valve on the
LPG cylinder. Then light the burner using the method
described above.
When closing the flow of gas before turning off the
last burner:
– close the valve on the LPG cylinder,
– when the flame has gone out, close the tap of
that burner.
When the hob is not used the valve of the LPG
cylinder should be closed
5.3 CHOICE OF UTENSILS Fig. 5.3.1
 Pots used for cooking on the hob should not
be too tall, ideally their height should equal
2/3 of the diameter of their bottom.
 Utensils should be always clean and dry as
they will then conduct and retain heat well.
 During cooking, pan lids should be used,
which will prevent the excess of odours from
accumulating in the kitchen.
 Minimum diameters of pans for each type of
burner:
– for a small burner∅ 90 mm
– for a medium burner∅ 120 mm
– for a large burner∅ 140 mm
– for a double burner∅ 180 mm
15
EN
Note:
Before cleaning the appliance switch off the
hob at the mains supply.
6.1 GENERAL INSTRUCTIONS
Clean the hob regularly to ensure its proper technical
condition and aesthetic appearance.
• When cleaning the hob and knobs do not use
harsh abrasives, sharp objects, wire pads, powders and caustic cleaners
• Before cleaning the hob remove pan supports and
top elements of burners.
• Clean the enamelled surface of burner housing
with a cloth or sponge wetted with warm water with
delicate detergent, avoiding any excess of water.
Remove persistent stains with special cooker cleaners.
• When cleaning the hob do not allow water to get
beneath the hob. Ensure that the hob surface, particularly the housing around the burners, is always
clean. It is important as during normal use dirt accumulating in the clearance between the burners'
rings and the burner's housing deteriorates the
combustion of gas.
• Put dirty pan supports in warm soapy water for
some time, then wash and dry them.
Cleaning glass hobs:
– To remove remnants of food from the hob use
a wooden spatula or a special tool (fig.6.1.1),
taking care not to scratch the glass surface of
the hob.
– Materials that can melt, such as aluminium
foil or plastics should be kept away from the
burners. However, if such materials happen
to melt on the hob, they should be removed
from the hob immediately (when they are
still hot). Act similarly if any liquid including
a lot of sugar spills; on the hot hob surface
sugar melts very quickly, which may result
in permanent stains. Discolouring of the hob
does not affect its proper functioning
– After cleaning, the hob may be covered with a
protection agent, eg CERA FIX Fig.6.1.1
• Clean the lid with a sponge or brush and the ring
- with a plastic brush or a soft wire brush. Remove dirt from burner ports with a steel wire. After cleaning check if the burner ports are clear.
• Ensure that the burner body, particularly near the
nozzle, is always clean. Dirt accumulating around
the nozzles 3 (fig.6.2.1 may clog it, as a result of
which the burner will not light or will light only with
a faint flame. To clean the nozzles use a brush soaked in solvent (fig. 6.2.2).
• Dry the cleaned burners carefully as wet elements
may not light or cause the gas to combust improperly. Assemble dry burners carrying out the disassembling steps in the reverse order, taking care
not to damage the ignitors and thermo-couples’
tips.Fig.6.2.3
6.2 CLEANING THE BURNERS
Gas burners, ignitors and thermocouple tips
should be cleaned after each spillageand
regularly to remove cooking residuals and dirt.
• To clean burners remove the lids 1 and rings 2
(Fig. 6.2.1), put them in warm water with detergent
for some time and then wash each part of the burner separately.
16
7
Troubleshooting
• During use some malfunctions of the hob may occur. The user can make small repairs without calling a qualified technician, following the guidelines
stated in table3.
• In the warranty period all repairs except for the
ones specified below should be carried out by the
authorised Servicing Point.
• After the warranty period ends the user should request the servicing point to conduct periodical inspections of the appliance
EN
Table 3
Symptoms
Cause
Igniters fail to ignite or
not always ignite the gas
The burner
does not light
Not clear burner ports
The igniter
does not light
the burner (no
spark)
What to do
– Check to make sure the hob is connected to the electrical mains.
– Clean and dry the igniters and burner compo-nents.
– Check to make sure the burner caps and heads are placed correctly.
– Press on the burner cap and rub it against the head by
turning right and left .
– Rub the igniter electrode with the use of hard brush or
smooth file.
–
–
–
–
Close burners’ taps
Close the shut-off valve on the system, before the hob
Air the room
Remove the elements of the burner, clean them and
clear the burner ports
– Assembly the burner correctly and try to light it again
Blocked (flooded )
nozzle
– Remove all the elements of the burner
– Clean the nozzle and, if necessary, use a thin copper
wire (do not use steel wire or drill the hole )
A break in the electric
system
– -check the fuses- if any fuse is burnt, replace it
Dirty burners and/or
ignitors
– clean and dry the burners and ignitors thoroughly
Note:
1.If after the above-specified steps have been taken the appliance still does not work properly,
contact the nearest authorised servicing company.
2.A faulty gas hob should not be used until it is repaired by qualified servicing personnel.
3.If the appliance is not going to be used for a longer time period, clean it thoroughly, close the
valve before the hob and pull the feed cable plug from the mains socket.
This symbol means that the appliance, when its economic life is over, must not be stored together with
other house hold waste. The user is obliged to deliver it to appropriate organizations collecting electrical and electronic waste. Correct handling of electrical and electronic waste helps to avoid harmful consequences for people and natural environment resulting from incorrect storage and treatment of such waste.
This appliance is marked with a symbol of a crossed
out wheeled bin in compliance with the European
Directive 2002/96/EC.
17
RU
Внимание:
• Перед эксплуатацией прибора тщательно ознакомьтесь с настоящей
инструкцией по обслуживанию.
• Прибор следует устанавливать после 8 часов его адаптации в кухонном
помещении.
• Газовая рабочая поверхность изготовлена в I классе защиты от поражения
электрическим током и требует подключения к установке с исправной
внешней защитной цепью.
• Подключение рабочей поверхности к газовой сети должно проводиться
специалистом, обладающим соответствующим допуском, что должно
быть подтверждено в гарантийном талоне изделия. Отсутствие такого
подтверждения аннулирует гарантию.
• Перед установкой рабочей поверхности убедитесь, соответствуют ли
местные условия поставки газа условиям, указанным на щитке прибора.
• Помещение, в котором устанавливается прибор, должно иметь исправную
приточно-вытяжную вентиляцию. Следует обратить внимание, чтобы
вентиляционные решетки всегда быть открытыми или установить
принудительную систему вентиляции (кухонная вытяжка).
• Запрещается самостоятельно проводить ремонт рабочей поверхности
под угрозой потери права на гарантию.
• В случае возникновения неполадок в работе рабочей поверхности
следуетобратиться в авторизованный сервис-центр, указанный
производителем прибора.
18
RU
ВАЖНО !
Перед установкой и эксплуатацией варочной панели подробно прочтите
руководство по эксплуатации. В руководстве содержатся рисунки, а
номера рисунков соответствуют нумерации пунктов в тексте.
Сравните рисунки варочных панелей, которые
находятся в начале руководства с прибором,
который Вы приобрели , чтобы установить ,
какая у Вас модель.
•
•
2.1 Газовые рабочие поверхности оснащены
интегрированной системой управления и они
приспособлены для встраивания в столешницу
кухни. Прибор предназначен для приготовления
блюд исключительно в домашнем хозяйстве.
•
2.2 Габаритные размеры рабочей поверхности
[мм]
Ширина
[mm]
Глубина
[mm]
Высота
[mm]
GCF64SI
594
GCF64SIL
GCI64SI
594
594
594
594
520
520
520
520
520
48
48
48
48
48
594
594
520
520
48
48
594
520
700
530
48
48
2CMI-4GLS
4MI-4GLST X
2CMI-4GLS B
2CMI-4GLS T
4CMK-4GLS
2CMI-5GLST
•
•
•
•
2.3 Номинальное напряжение
1N ~ 230V 50Hz
2.4 Количествогазовыхконфорок[шт]
- конфорка малая
φ45 mm:
1,0 kW
- конфорка средняя φ65 mm;
1,75 kW
- конфорка большая φ 91mm:
3,0kW
- конфорка тройная корона φ125mm:
3,8kW
•
•
2.5 Электроподжиг, включаемый
2.6 Варочные панели оснащены защитой от
утечки газа.
•
•
• Данное оборудование не предназначено
для использования лицами (в том числе
детьми) с физическими либо психическими
дефектами или лицами без опыта и
знания оборудования, за исключением,
•
19
если это происходит под наблюдением
либо согласно инструкции эксплуатации
устройства,
предоставленной
лицами,
отвечающими за их безопасность. Следует
обращать внимание на детей, чтобы они не
играли с оборудованием.
Прибор должен обслуживаться только
взрослыми; не разрешайте детям играть и
манипулировать при рабочей поверхности.
Рабочая
поверхность
должна
устанавливаться
в
соответствии
с
действующими положениями и указаниями
настоящей инструкции по обслуживанию.
Не следует устанавливать ее вблизи
легковоспламеняющихся предметов, напр.
занавесок, полотенец и т.п.
После отключения прибора конфорки,
решетки и посуда с блюдами долгое время
остаются горячими. Обратите особое
внимание на детей и не разрешайте им
приближаться к рабочей поверхности и
соприкасаться со стоящей на ней посудой.
Присоединительные
кабели
приборов
бытовой техники, употребляемых в ходе
работы рабочей поверхности, должны
находиться далеко от горячих конфорок.
Для снятия блюд с рабочей поверхности
пользуйтесь защитными рукавицами.
Не ставьте на решетки деформированную
или нестабильную посуду, так как она может
перевернуться и залить конфорки.
Не оставляйте прибор с горящими
конфорками без досмотра, особенно во
времяжаренья, так как горячий жир может
воспламениться.
Перед снятием посуды с конфорок следует
уменьшить или полностью потушить пламя.
Не используйте прибор для обогревания
помещений
В случае утечки газа СЛЕДУЕТ:
– немедленно закрыть клапан газовой
установки или клапан на баллоне с газом,
– тщательно проветрить помещение,
– позвонить в аварийную газовую службу.
В это время ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
– зажигать спички, курить сигареты,
– включать или выключать электрические
приборы (напр. радио, звонок,включатель
освещения)
или
механические,
вызывающие искрение.
В случае зажжения газа, улетучивающегося
из неплотного клапана газового баллона,
RU
СЛЕДУЕТ:
– забросить на баллон мокрый плед, чтобы
остудить баллон,
– закрыть клапан на баллоне
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ
ПОВРЕЖДЕННЫМ БАЛЛОНОМ!!!
• В случае аварии прибора следует обратиться
в авторизированный сервис-центр.
• ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
– ставить большую посуду на две конфорки,
– пользоваться рабочей поверхностью в
помещении без исправной вентиляции,
– своевольно
делать
переработки
рабочей поверхности на другой вид
газа, проводить изменения в газовой
и электрической установке, так как все
модификации опасны для пользователя,
– произвольно ремонтировать прибор,
– пользоваться рабочей поверхностью,
когда поврежден питательный провод
или вилка.
– разрешать пользоваться прибором малым
детям и лицам, не ознакомившимся с
настоящей инструкцией по обслуживанию.
Изготовитель
не
несет
никакой
ответственности
за
возможные
повреждения тела или материальный
ущерб, если они вызваны неправильным
пользованием
рабочей
поверхностью,
использованием ее не по назначению
или
эксплуатацией
несоответственно
инструкции по обслуживанию.
•
•
•
•
•
•
– обеспеченный приток воздуха (если нет окна)
через отверстия, выполненные во внешних
стенах, поверхностью мин. 0, 016 м2,
– обеспеченный
отвод
газов
сгорания,
напр. через исправный дымовой канал
минимальным боком 0,14 м.
Для ограничения отрицательного влияния
сквозняка на работу газовых конфорок рабочую
поверхность не следует устанавливать на
линии окно-дверь.
Прибор должен устанавливаться в столешницу
кухни на высоте не более 850мм. Стена
помещения,
прилегающая
к
рабочей
поверхности, должна быть выполнена из
несгораемого материала (рис. 4.1.1).
Над прибором должно находиться пространство
для отвода кухонных испарений; лучше всего
установить кухонную вытяжку, которая будет
поглощать или отводить эти испарения.
Расстояние между кухонной вытяжкой и
рабочей поверхностью должно составлять не
менее 650 мм (рис. 4.1.2).
Запрещается вешать кухонные шкафчики
непосредственно над рабочей поверхностью.
Минимальное расстояние между боковыми
краями рабочей поверхности и боковыми
краями верхних шкафчиков должно составлять
50 мм (рис. 4.1.2).
Варочная
поверхность
должна
быть
установлена в столешнице толщиной не менее
30 мм (рис. 4.1.1), устойчивой к воздействию
высоких температур.
Расстояние от боковых стенок варочной
поверхности до прилегающей мебели или стен
помещения должно быть не менее 100 мм (рис.
4.1.1)
4.2 МОНТАЖ ГАЗОВОЙ РАБОЧЕЙ
ПОВЕРХНОСТИ
• Прежде чем приступить к монтажу , следует
Производитель не несет ответственности
проверить все габаритные размерыприбора
за
ущерб,
причиненный
вследствие
иотверстие в столешнице, в которую будет он
несоблюдения
действующих
норм
устанавливаться.
и
положений,
а
также
подключения
• В столешнице 1 вырежьте прямоугольное
рабочейповерхности лицом, не имеющим
отверстие размерами490 х 560 [мм] (рис. 4.2.1).
соответствующего допуска.
• Из уплотнителя удалите ленту, защищающую
• Кухонное помещение, в котором будет
клей.
установлен
прибор,
должен
выполнять
• Переверните рабочую поверхность низом вверх
определенные требования.
и приклейте по всему периметрууплотнитель 2
Итак, данное помещение должно иметь:
(рис. 4.2.1 и 4.2.2).
– соответствующий
объем,
благодаря
• После приклейки
уплотнителя поместите
которому максимальная тепловая нагрузка
рабочую поверхность в отверстиестолешницы
от yстановленных газовых приборов не
1 и дожмите так, чтобы уплотнитель 2 хорошо
превысит 930 Вт/м3,
прилегал кстолешнице.
– минимальную высоту 2,2 м,
• Прикрепите рабочую поверхность в столешнице
– исправную приточно-вытяжную вентиляцию
1 снизу зажимами 3 и винтами4, находящимися
(как минимум 1,5-кратный обмен воздуха в
в пакете с дополнительным принадлежностями.
час),
• Под столешницей следует смонтировать
20
4.1 О Б Щ И Е У К А З А Н И Я
RU
полку
„A”
(рис.4.2.3),
которая
предохранитпользователя
от
случайного
прикосновения
к
нагретой
рабочей
поверхности снизу.Полку следует закрепить
после монтажа прибора в столешнице
4.3 ПОДКЛЮЧЕНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ
К ГАЗОВОЙ СЕТИ
После монтажа рабочей поверхности в мебельной
колонке прибор следуетподключить к внутренней
газовой установке.
Внимание:
1.Подключение
рабочей
поверхности
должно проводиться всоответствии с
действующими положениями.
2. Действия, связанные с подключением
рабочей
поверхности,
регулировкой
горелок и заменой сопел, должны
выполняться
только
специалистом,
имеющим соответствующий допуск.
3. Перед подключением прибора следует
закрыть газовый клапан!
4. Ненадлежащее выполнение и напряжение
установки
может
стать
причиной
неисправной работы, а даже повреждения
рабочей
поверхности
или
газовой
установки.
5. Производитель не несет ответственности
за повреждения прибора или газовой
установки в помещении, вызванные
неправильным подключением.
1. Пластинка
2. Haкoнeчник присоедин eния вapoчнoй пaнeли
3. Уплoтнитель
4. Мeтaлличecкий гибкий пpoвoд
5. Mуфтa гaзoвoй уcтaнoвки
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К БАЛЛОНУ С ГАЗОМ
ПРОПАН-БУТАН
Прибор не следует устанавливать в погребе или
другом помещении, в котором пол находится
ниже уровня земли, поскольку жидкий газ тяжелее
воздуха и он накапливается на уровне пола.
Баллон должен быть установлен в легкодоступном
месте, в вертикальном положении, и защищен от
падения.
При подключении прибора к баллону с жидким
газом следует применить гибкий провод.
При подключении следует применить наконечник
с уплотнителем для сжиженного газа, как указано
на рис. 4.3.2
После каждого подключения рабочей поверхности
к баллону с газом проверьте плотность по стороне
высокого давления,т.е. плотность клапана на
баллоне и соединениередуктора с баллоном, а
также его действие.
Герметичность всех соединений и клапана
на баллоне с газом можете проверить,смазав
упомянутые
меставодным
раствороммыла,
при нормальномрабочем давлении. Появление
пузырей свидетельствует об утечке газа.
рис. 4.3.2
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗОВОЙ СЕТИ
• Варочная поверхность отрегулирована на
работу с газом и давлением, указанными
в
идентификационной
табличке
плиты.
В комплект поставки входит колено с
уплотняющей прокладкой.
• Варочную поверхность следует подсоединить к
газовой сети жестко или гибким металлическим
шлангом.
• •Выходное
отверстие
газовой
трубы
заканчивается запорным краном. Монтаж
варочной
поверхности
в
столешнице
производится таким образом, чтобы обеспечить
удобный доступ к запорному кра
1 - Haкoнeчник присоедин eния вapoчнoй пaнeли
2 - Уплoтнитель
3 - окончание на текучий газ G-1/2
4 - гибкий пpoвoд
5 - зажимная перевязь
Внимание:
1.Запрещается проверять плотность с
помощью открытого пламени (напр. спичкой
или свечой). Это угрожает взрывом!
2.Периодически,
два
раза
в
год,
следует проверять состояние провода
и герметичность его соединения с
наконечниками.
Taблuцa 2
Малая
конфорка
Средняя
конфорка
Большая
конфорка
Конфорка тройная
корона
X072
Z097
Y118
K135
G20 13 мбар
084
110
145
165
В/Р G30 29/37 мбар
050
065
085
098
Вид газа
2H-(G20 20 мбар)
21
RU
4.4 ЗАМЕНА СОПЕЛ
Рабочая поверхность поставляется с питательным
проводом без вилки
Внимание:
1.Перед заменой сопел и регулировкой
горелки следует отключить вилку от
питательной розетки.
2.Во время регулировки горелки не
выкручивайте полностью иглу.
Рабочая поверхность приспособлена к газу и
давлению, указанному на щитке прибора.
В случае изменения газа следует заменить
сопла и провести регулировку горелки. Прежде
чем приступить к этим действиям, следует
обязательно:
закрыть
–
клапан, отключающий газовую сеть
или баллон от рабочей поверхности, закрыть
все конфорки рабочей поверхности
отключить
–
рабочую поверхность от электро
сети
Затем следует:
снять
–
крышки и колпаки конфорок,
выкрутить
–
прежние сопла торцовым ключом
№ 7 и заменить их новыми согласно таблице
2,
наложить
–
колпаки и крышки,
провести
–
регулировку горелки
– и проверить герметичность соединений.
рис.4.4.1
4.5 РЕГУЛИРОВКА ГОРЕЛОК
Регулировка газовой горелки состоит в установке
экономичного пламени горелки. Для этого следует:
поворотной
–
ручкой открыть приток газа и
зажечь регулируемую горелку,
- экономичное
установить
–
ручку в позиции
пламя, а затем, не изменяя этой позиции –
снять ее со стержня,
ввести
–
отвертку в отверстие А и вращать
ее, наблюдая за пламенем горелки; пламя
установить
на
– такую высоту, чтобы оно не потухало при
незначительном сквозняке и прибыстром
на
изменении с полного пламени
экономичное
и наоборот; регулировку
можно признать правильной, когда ядро
пламени имеет форму конуса сине-зеленого
цвета высотой ок. 2 – 4 мм.
если
–
в газовой сети происходят заметные
изменения давления газа, следует установить
экономичное пламя при низком давлении в
газовой сети так, чтобы горелка не потухала
во время ее нормальной эксплуатации.
после
–
регулировки горелок установите ручку
обратно и потушите пламя. рис.4.5.1
ПОДКЛЮЧЕНИЕ РАБОЧЕЙ ПОВЕРХНОСТИ К
ЭЛЕКТРОСЕТИ
Внимание:
1. Вилку должен подключить к питательному
проводу
рабочей
поверхноститолько
электрик-установщик,
имеющий
соответствующий допуск.
2. Розетка сетевого питания, к которому
будет подключен прибор, должнабыть
легко доступной пользователю.
3. Обратите внимание, чтобы во время
работы рабочей поверхностипитательный
провод не соприкасался с горячими
конфорками.
Рабочая
поверхность
риспособленак
переменному току напряжением 230В, 50
Гц и должна быть подключена крозетке
сетевого питания с правильноподключенным
предохранительнымболтом.
Подключение рабочей поверхностик розетке
сетевого питания безредохранительного болта
угрожаетпоражением
электрическим
током
вслучае повреждения электрическойустановки
прибора. рис.4.6.1
Перед зажжением конфорки убедитесь в
том, что применяете соответствующую ручку
конфорки,которой хотите воспользоваться (5.1.1).
5.1 П Р А В И Л А Э К С П Л У А Т А Ц И И
ПОЛЬЗОВАНИЕ КОНФОРКАМИ
• Не снимайте решеток и не ставьте посуду
непосредственно на конфорки.
• Не открывайте клапана газовой сети или
клапана баллона с газом без проверки, закрыты
ли все конфорки.
• Обратите
внимание,
чтобы
концы
пьезозажигалки и термопар были всегда
сухими,что обеспечит их правильную работу.
• Не прикасайтесь к горячим конфоркам,
решеткам и посуде.
• Не ударяйте в ручки, краны, конфорки,
пьезозажигалки и концы термопары.
• Не допускайте к выкипанию блюд и заливанию
конфорок.
• В случае рабочих поверхностей, оснащенных
защитой от утечки газа, помните о том, чтобы
после зажжения газа удерживать ручку в
нажатом положении еще около 10 с, пока не
сработает защита.
• Не перегружайте решеток.
22
RU
Правильное
и
экономичное
пользование 5.3 П О Д Б О Р П О С У Д Ы (рис. 5.3.1)
конфорками получается за счет :
• Посуда для приготовления блюд на газовой
,
рабочей поверхности не должна быть слишком
-применению соответствующего размера пламени
- правильному подбору посуды
высокой, лучше всего, если ее высота
рис. 5.1.2
составляет 2/3 диаметра дна.
A- пьeзoэлeктричecкaя зaжигaлкa
• Посуда должна быть чистой и сухой, так как
B- кoнeц тepмoпapы
тогда она хорошо проводит и задерживает
тепло.
5.2 ВЫБОР ПЛАМЕНИ
• Течение газа в отдельных конфорках • Во время варки посуду прикройте плотно
прилегающими крышками, чтопредотвратит
открывается посредством ручек газовых
накапливание
чрезмерного
количества
конфорок.
испарений
в
кухонном
помещении.
• Пламя не должно выходить за дно посуды,
только охватывать 2/3 ее поверхности. Такое • Минимальный диаметр посуды для отдельных
конфорок:
пользование позволяет сэкономить газ, а
для
– малой конфорки ∅90 мм
конфорки не загрязняют посуду.
– для средней конфорки ∅120 мм
• Размер пламени зависит от позиции ручки (рис.
для
– большой конфорки∅140 м
5.2.1). Большое пламеня можно использовать
двойной конфорки ∅180 мм
для
–
до момента закипания блюда. Для дальнейшей
варки лучше всего использовать малое
(экономичное)
пламя.
Размер
пламени
регулируйте только пределах
и
рис. 5.2.1
- кoнФopкa пoтушeнa
- бoльшoe плaмя (пoлнoe)
- мaлоe плaмя (зкoнoмичноe)
Внимание:
Перед мытьем и очисткой прибора
ЗАЖИГАНИЕ И ТУШЕНИЕ КОНФОРОК
отключите вилку от розетки сетевого
Зажигание конфорок
питания.
• нажмите ручку выбранной конфорки до
ощущаемого упора и поверните против часовой 6.1 О Б Щ И Е У К А З А Н И Я
стрелки, установите ее в позиции , удерживая Для сохранения надлежащего технического
состояния и эстетического вида рабочую
нажатой, пока не появится пламя,
поверхность
следует систематически чистить.
• после зажжения газа отпустите ручку; конфорка
• Для очистки рабочей поверхности и ручек не
должна гореть,
пользуйтесь крупнозернистыми средствами,
• после зажжения газа держите ручку в нажатом
царапающими
поверхность,
острыми
положении еще 10 с, пока не сработает защита
предметами,
проволочными
мочалками,
• если пламя конфорки потухнет, повторите в/у
порошками и агрессивными химическими
действия, продлевая время нажатия на ок. 5 с,
средствами.
• установите желаемый размер пламени.
• Перед очисткой рабочей поверхности снимите
• Тушение конфорок
с нее решетки и верхние элементы конфорок.
• конфорки тушите, поворачивая ручку газового • Эмалированную поверхность корпуса конфорок
крана по часовой стрелке до нулевой позиции
чистите тряпочкой или губкой, смоченной в
теплой воде с мягким детергентом, избегая
При подключении к баллону со сжиженным
слишком
большого количества воды. Сильные
газом.
загрязнения
устраняйте
специальными
средствами
для
очистки
плит.
• Перед зажжением первой конфорки откройте
клапан на баллоне, а затем зажгите ее как • Во время очистки не допускайте, чтобы под
рабочий стол попадала вода. Следует при
указано выше.
этом обратить внимание, чтобы поверхность
• При закрытии притока газа, прежде чем
рабочего стола, особенно поблизости корпусов
потушить последнюю конфорку, следует:
конфорок, всегда была чистой, так как во
• закрыть клапан на баллоне с газом,
время
нормальной эксплуатации прибора
• после потушения пламени закройте ручку
загрязнения, накапливающиеся в щели между
конфорки Когда рабочая поверхность не
колпаками конфорок и корпусами конфорок,
используется, клапан баллона с газом должен
ухудшают сжигание газовой смеси.
быть
•
Загрязненные решетки вымочите в теплой
• Когда рабочая поверхность не используется,
воде с детергентом, а затем помойте и вытрите
клапан баллона с газом должен бытьзакрыт.
досуха
23
RU
Очистка стеклянного рабочего стола:
– Для удаления остатков блюд лучше всего
использовать деревянную лопатку или
специальный скребок (рис. 6.1.1), обращая
при этом внимание, чтобы не повредить
поверхности рабочего стола.
– Предметы, которые могут расплавиться, такие
как алюминиевая фольга или пластмасса,
следует хранить далеко от конфорок. Однако
в случае, когда эти предметы расплавились,
следует немедленно (в горячем состоянии)
удалить их с поверхности рабочего стола.
Также же следует сделать, когда разольется
блюдо, содержащее большое количество
сахара.
– На разогретой поверхностисахар быстро
расплавляется и может оставить прочные
пятна. Изменение не влияет на правильную
работу прибора.
– После мытья рабочей поверхности можно
использовать консервирующее вещество
напp. CERA FIX.рис.6.1.1
пламенипротыкать стальной проволочкой.
После мытья проверьте, проходимы ли
отверстия пламени.
• Обратите внимание, чтобы корпус конфорки,
особенно
вблизи
сопел,был
чистым.
Загрязнение сопел 4 (рис. 6.2.1) может
привести к их забиванию, и тогда грелки будут
гореть слабым пламенем или вообще не гореть.
Чтобы прочистить сопла, следует перетереть
их кисточкой, смоченной в растворителе (рис.
6.2.2).
• Очищенные элементы конфоркитщательно
осушите,
поскольку
мокрыемогут
не
поджечь газа или вызвать егонеправильное
сжигание. После тогосмонтируйте их в
обратнойпоследовательности,
чем
при
снятии,обращая при этом внимание, чтобы не
повредить пьезозажигалок и концов термопар.
(рис. 6.2.3).
6. 2 О Ч И С Т К А К О Н Ф О Р О К
Газовые конфорки, пьезозажигалки и концы
термопар чистите после каждого залива
пищей, а также периодически, устраняя с
них налет и загрязнения
• Перед очисткой конфорок снимите с них
крышки 1 и колпаки 2 (рис. 6.2.1), вымочите их
в теплой воде с детергентом, а затем каждый
элемент конфорки отдельно помойте.
• Крышку мойте губкой или мягкойщеточкой.
Колпак можно чиститьпластмассовой или
мягкой проволочнойщеточкой, а отверстия
• Во время эксплуатации рабочей поверхности
могут появиться неисправностив работе
прибора.
Некоторые
мелкие
неполадки
пользователь
в
состоянииустранить
самостоятельно,
пользуясь
указаниями,
представленными втаблице 3.
• В срок действия гарантии всякие ремонты,
кроме вышеуказанных, должны проводится
авторизированным сервис-центром.
• После истечения срока гарантии пользователь
должен поручать сервис- центру проведение
периодического контроля прибора
Taблuцa 3
Симптомы
Причины
–
–
Пьезозажигалка
не
зажигает газа или
не каждый раз его
зажигает
–
–
–
Способ устранения
Убедитесь, что bарочная поверхность подключена
к электросети.
Очистите и осушите элементы горелки и
пьезозажигалку.
Убедитесь, что
крышки и колпачки горелок
правильно смонтированы.
Нажимая сверху на крышку горелки, протрите ее о
колпак, поворачивая вправо и влево.
Протрите электрод
пьезозажигалки жесткой
щеточкой или осторожно напильником.
24
RU
Непроходимые
отверстия пламени в
горелке
Конфорка не
зажигает
газа
Закупоренное
(залитое) сопло
горелки
Электроподжиг
не зажигает
газа
(отсутствие
искры)
Обрыв цепи
Загрязненные горелки
и/или поджиги
- Закройте горелки,
- Закройте клапан газовой установки перед рабочей
поверхностью,
- Проветрите помещение,
- Выньте элементы горелки и очистите их, обращая
внимание на проходимость отверстий пламени,
- Правильно наложите все элементы горелки и
повторно попытайтесь зажечь горелку.
- Выньте все элементы горелки,
- Проткните сопло горелки тонкой медной проволокой
(запрещается применять стальную проволоку и
развертывать отверстие).
- Проверьте предохранитель домашней
электропроводки. Перегорелый предохранитель
замените.
- Очистите и тщательно осушите горелки и поджиги
ВНИМАНИЕ!
1. В случае если все указанные выше меры не дадут результата и рабочая поверхность попрежнему не работает, обратитесь в ближайший авторизованный сервис-центр.
2.Поврежденной рабочей поверхностью нельзя пользоваться, пока она не будет
отремонтирована квалифицированным работником сервиса
3.В случае длительного перерыва в работе прибора следует его тщательно очистить,
закрыть клапан перед рабочей поверхностью и отключить вилку питательного кабеля от
розетки электросети
Данное устройство обозначено в соответствии с Европейской Директивой 2002/96/ЕС знаком
перечеркнутого мусорного контейнера
Такой знак информирует, что данное оборудование после завершения
его эксплуатации не может быть помещено вместе с другими отходами
домашнего хозяйства.
Пользователь обязан сдать устройство специальным органам,
занимающимся сбором отработанного электрического и электронного
оборудования.
Надлежащее обращение с отработанным электрическим и электронным оборудованием способствует
избежанию опасных для здоровья людей и внешней среды последствий, возникающих вследствие
неправильного хранения и переработки такого оборудования.
25
FAGOR
MASTERCOOK
A FAG O R G R O U P C O M PANY
11.2011
C600997I2
FagorMastercook S.A.
ul. ¯migrodzka 143, 51-130 WROC£AW
e-mail: [email protected]
infolinia 801 660 660
www.mastercook.pl

Podobne dokumenty