Untitled

Transkrypt

Untitled
GB The machine is designed for cutting stacks of
paper to a specified size. This machine is
constructed for "one-man operation" only!
Warning! Clips or similar damage the cutting
blade
PL Urządzenie zostało zaprojektowane do cięcia
papieru. Urządzenie może być obsługiwane tylko
przez jedną osobę. Uwaga! Zszywki i spinacze do
papieru mogą zniszczyć nóż.
GB Operating the machine without safety
device is forbidden!
• Movable front safety guard (B)
• rear screwed safety guard (K)
• and cover (I)
PL Używanie urządzenia bez poniższych
zabezpieczeń jest zabronione!
- Ruchoma pokrywa bezpieczeństwa (B)
- tylna pokrywa bezpieczeństwa (K)
- Obudowa (I)
GB Close the front safety guard (1.). Lower
the blade lever using both hands (2.).
Warning! Do not lay your hand on the front
cover! Risk of injury if the overload
protective device is released (see page 20).
PL
Przymknąć
przednią
pokrywę
bezpieczeństwa (1.). Opuścić dźwignię
używając obydwu rąk (2.) Uwaga! Nie kłaść
rąk na przedniej pokrywie bezpieczeństwa.
Ryzyko urazu gdy zabezpieczenie przed
przeładowaniem jest zwolnione.
GB After each cutting operation the blade lever
(A) has to be returned to top position. A cutting
operation can only be made when the hand guard
(B) is in the lowest position.
Danger!
Do not place hands or fingers under the
blade if the blade lever is not locked.
Risk of injury!
PL Po każdym cięciu dźwignia musi zostać
podniesiona. Cięcie może zostać dokonane tylko i
wyłącznie wtedy, gdy przednia pokrywa (b) jest
domknięta.
Uwaga!
Nie wkładać rąk pod nóż gdy nie jest on
zablokowany. Ryzyko urazu!
GB Screw on the handle (H) (handle found in
the tool set (R).
PL Przykręcić uchwyt do dźwigni znajdujący się w
pudełku z narzędziami (R)
A - Blade lever
B - Front safety guard
C - Paper clamp
D - Blade adjustment
E - Backgauge
F - Side lay left
G - Measurement indication
H - Handle for blade lever
I - Cover
J - Cutting stick
K - Rear safety guard
PL Budowa urządzenia
A – dźwignia
B – Przednia osłona bezpieczeństwa
C – Docisk
D – Regulacja noża
E – Tylny ogranicznik
F – Prowadnica tylnego ogranicznika
G – Taśma miernicza
H – uchwyt dźwigni
I – Obudowa
J – Listwa
K – Tylna osłona bezpieczeństwa
GB It is not allowed to operate the machine if the
operating and safety instructions have not been
understood. Please check the safety devices upon their
function and completeness before working with.
• All covers have to be mounted (B, I and K).
• The release for cutting is allowed only if the front
cover (B) is closed. Both hands must be used to pull
down the blade lever
PL Nie należy używać urządzenia jeśli zasady
bezpieczeństwa nie są zrozumiałe. Przed rozpoczęciem
pracy należy sprawdzić czy wszystkie osłony (B, I, K) są
zamontowane. Cięcie jest możliwe tylko kiedy przednia
osłona (B) jest domknięta. Cięcia należy zawsze
dokonywać oburącz.
GB The measurement is set with the backgauge crank
(E). The measurement is shown on the scale (G) next
to the side guides (mm/inch). The locking screw (L)
on the backgauge must be tightened.
PL Mierzenia dokonuje się za pomocą tylnego
ogranicznika (E). Wymiary pokazywane są za pomocą
skali (G) tuż obok bocznego ogranicznika (mm/inch).
Śruba (L) na tylnym ograniczniku musi być dokręcona.
GB The blade lever (A) is in its top position. Lift the
front guard (B) and place the pile of paper onto
the machine making sure it is positioned exactly
against the backgauge (E) and side lay (F) on the
left.
PL Dźwignia (A) w górnej pozycji. Podnieść
przednią osłonę bezpieczeństwa (B) i umieścić pod
nożem stos papieru przeznaczonego do cięcia,
upewnić się, że papier przylega do tylnego (E) i
bocznego (F) ogranicznika
GB Before every cut the lever (C) must be pushed to
the left and tightened with light pressure.
PL Przed każdorazowym cięciem dźwignia docisku
(C) musi być przesunięta w lewo a następnie lekko
dociśnięta
GB Move the blade lever (A) down using both hands.
PL Opuścić dźwignię (A) używając obydwu rąk
GB Overload protection An overload (>30 kg)
can be caused on the machine when a blunt
blade is used when cutting or other materials
are cut for which the machine is not intended
for. If the overload exceeds a certain point the
blade drops out of the lever and onto the
cover. As soon as the blade lever is back in the
top position the machine is in working order.
PL Zabezpieczenie przed przeciążeniem
Przeciążenie (>30 kg) może wystąpić jeśli
zostanie użyty tępy nóż lub próba cięcia
zostanie dokonana na innym materiale niż
papier. Jeżeli przeciążenie przekroczy krytyczny moment, ostrze wypadnie z dźwigni na osłonę. Jak
tylko dźwignia zostanie podniesiona do pozycji wyjściowej, urządzenie ponownie będzie działać
poprawnie
GB After cutting the paper move the blade lever
(A) back to its top position. Turn the lever to the
right (C). Lift up the hand guard (B) and push the
paper stack forwards with the backgauge (E).
Remove the paper from the machine.
PL Po przecięciu papieru unieść dźwignię (A) do
pozycji początkowej. Dźwignię (C) przesunąć w
prawo, podnieść osłonę (B) i przesunąć papier za
pomocą tylnego ogranicznika (E). Następnie
usunąć przecięty papier
GB If the cutting quality decreases:
• Check the cutting depth (see page 34).
• Check the cutting stick (see page 26).
• Replace or re-grind the blade (see
page 23 - 36). The blade cannot be ground if the blade height
is less than 35 mm/1,38 inches. A new blade must be used.
Purchase the new blade from Krug & Priester, D -72336
Balingen only. The blade may only be ground by a qualified
workshop or from the manufacturer Krug & Priester, D -72336
Balingen. Danger! Risk of injury The blade is extremely sharp.
Do not dismount or transport the blade without protection. Changing the blade may only be
performed by trained staff.
PL W przypadku gdy pogarsza się jakość cięcia:
• Sprawdź głębokość cięcia
• Sprawdź listwę pod nóż
• Wymień lub naostrz nóż tnący
Nóż nie może być używany jeśli jego wysokość jest mniejsza niż 35 mm/1,38 cala. Należy użyć
nowego noża, jednak musi być to oryginalny nóż firmy Krug & Priester, D -72336 Balingen.
UWAGA! Ryzyko skaleczenia się, ze względu na bardzo ostre ostrze. Nie należy wymontowywać ani
przenosić ostrza bez zabezpieczenia. Wymiana ostrza może być wykonywana tylko przeszkolonych
pracowników
GB Check the cutting stick: Lift the cutting stick by
hand and pull it out (1.). If needed the cutting stick
can be turned or exchanged (2.). (The cutting stick
can be used eight times).After exchanging the
cutting stick close the clamp by moving the clamp
lever to the left (3).
PL Sprawdzić listwę pod nożem: Lekko podnieść
listwę spod noża i wyciągnąć ją z gilotyny (1). Jeśli to
konieczne, można ją przekręcić lub wymienić (2.).
(Listwa może być używana w ośmiu różnych
położeniach a następnie wymieniona na nową). Po
wymianie listwy należy zamknąć zacisk i przesunąć
dźwignię zacisku w lewą stronę (3.)
GB Changing the blade must be done from the front
of the machine:
Move the blade lever (A) up. Lift front guard (B) and
remove 2 blade screws on the elongated holes and
middle blade screws (N). (Found in the tool set (R)).
PL Wymiany noża należy dokonać stojąc z przodu
urządzenia. Unieść dźwignię (A) do góry. Podnieść
osłonę (B) i usunąć 3 środkowe śruby
GB Attach the blade changing tool (O) to the
blade and screw tightly (1.). Remove the
remaining blade screws (2.).
PL Zamocuj przyrząd wymiany noża (O) do ostrza i
mocno przykręć (1) Następnie usuń pozostałe
śruby z noża (2.)
GB Push the blade and blade changing tool (A)
lower to remove (1.) Place the blade into the
blade carrier (P) and screw it into place (2).
Danger! Risk of injury!
PL Ostrze i przyrząd do jego wymiany opuść i
wyciągnij (1.). Umieść ostrze w przenośniku noża
(P) i przykręć go (2). Uwaga! Niebezpieczeństwo
skaleczenia
GB Take the exchange blade carefully out of the
blade box and screw tightly to the blade changing
tool (O)• blade must be covered! (Q). Danger! Risk
of injury!
PL Ostrożnie wyciągnij nowy nóż z pudełka i przykręć
go do przyrządu wymiany noża (O).
• Ostrze musi być zabezpieczone (Q).
Uwaga! Niebezpieczeństwo skaleczenia
GB Place the blade to be exchanged, using the blade
changing tool (1.), into the blade carrier and push it
to the top.
PL Za pomocą przyrządu wymiany noża umieść nóż
w odpowiednim miejscu poprzez przesunięcie
przyrządu wymiany w górę a następnie w lewą
stronę (1.)
GB First, lightly tighten blade screws left and
right (1.) Remove the blade changing tool (O)
(2.). The blade is held with 2 magnets. And
lightly tighten the remaining blade screws (3.)
PL Najpierw delikatnie dokręć prawą I lewą
śrubę (1.). Usuń przyrząd wymiany ostrza (O)
(2.). Ostrze trzymane jest za pomocą dwóch
magnesów. Lekko dokręć pozostałe śruby ostrza
(3.)
GB Close the front guard (B) and move the blade
lever (A) slightly down. Turn the blade depth
adjustment screw (D) 6 times to the right (-) Guide
the blade lever back to the top position.
PL Zamknij przednią pokrywę bezpieczeństwa (A).
Przekręć 6 razy w prawo śrubę odpowiedzialną za
głębokość cięcia (D). Podnieś ramię ostrza do pozycji
wyjściowej.
GB Check the cutting depth:
Open the clamp by moving the clamp lever to the
right (1.). Remove all tools and place sheets of
paper along the entire cutting length.
• Lower the blade lever as far as it will go (2.).
• Press the blade holder (3.) lightly and turn the
knob for blade depth adjustment (D) to the left (+)
until the paper is cut along the entire width. (1
turn = 1,5 mm)
PL Sprawdź głębokość cięcia:
Zwolnij docisk poprzez przesunięcie odpowiedniej
dźwigni (1.) w prawo. Usuń wszystkie narzędzia i
połóż papier na całej długości ostrza.
- Opuść dźwignię (2.) tak nisko jak to możliwe
- naciśnij delikatnie uchwyt (3.) i przekręć pokrętło
w lewo (+) (D) aż papier zostanie przecięty na całej
długości (1 obrót – 1,5 mm)
GB Move the blade lever (A) up. Lift front guard (B)
and tighten the 5 screws.
PL Podnieś dźwignię ostrza (A), unieś klapę
bezpieczeństwa (B) I przykręć 5 śrub
GB Maintenance work may only be performed by trained staff.
PL Wszystkie prace związane z konserwacją gilotyny oraz wymianą noża mogą
być wykonywane tylko przez przeszkolonych pracowników.
GB From time to time all movable parts have to
be lubricated. (Use non-resinous grease). All
paper and dust should be removed, as well as
and grease. Remove the blade lever handle (H)
and cover (I).
= Greasing points on the machine.
PL Wszystkie ruchome części gilotyny wymagają
okresowego smarowania (nie należy używać
smarów żywicznych). Przed smarowaniem części,
należy je wyczyścić i usunąć z gilotyny wszystkie
skrawki papieru.
miejsca, w których należy smarować
ruchome części gilotyny.
GB The blade lever (A) should never fall
automatically. If applicable inform your Service
Team
PL Dźwignia noża nie może opadać
automatycznie. W razie potrzeby skontaktuj się z
serwisem
GB The machine does not function!
PL Urządzenie nie działa
GB Cut cannot be made.
• Close the front cover (B).
PL Cięcie papieru nie może zostać wykonane
- zamknij przednią pokrywę (B)
GB Does not cut through the last sheet:
• Turn or turn around the cutting stick (D) (see page 26) if
required re-adjust the blade by turning the blade
adjustment (E) to the left (+). (See page 34).
PL Nóż nie przecina ostatniej kartki papieru
- Przekręć lub obróć listwę pod nożem (S). Jeśli to
konieczne przekręć śrubę regulacyjną (D) w lewo
GB Cutting quality decreases or cutting is very difficult to
make. (Blade is blunt)
• change the blade (see page 23 - 36).
PL Pogarsza się jakość cięcia lub cięcie jest trudne do
wykonania (ostrze się stępiło)
- wymień nóż
GB None of the above mentioned methods
helped to solve the problem:Contact Service
team under
-www.ideal.de – “Service”, [email protected]
PL jeżeli żadna z metod nie pomoże rozwiązać
problemu: skontaktuj się z serwisem na
www.ideal.de, [email protected]
GB Blade
PL Ostrze
GB Cutting stick (6 pieces
PL Listwa pod nóż (6 sztuk)
GB Blade changing tool
PL Przyrząd do wymiany ostrza
GB Spezialgrease
PL Smar
GB Brush
PL Pędzelek
GB This machine is approved by independent safety
laboratories. The company is certified under the DIN EN ISO
9001:2008 and DIN EN ISO 14001 quality standards. The exact
technical specifications can be found on the technical
specifications sticker on the machine. To claim under
guarantee, the machine must still carry its original
identification label. Subject to alterations without notice.
PL Urządzenie zostało sprawdzone przez niezależne
laboratoria. Firma IDEAL posiada certyfikat jakości DIN EN ISO
9001:2008. Wszystkie niezbędne specyfikacje dotyczące
gilotyny można znaleźć na naklejce, zamieszczonej na
urządzeniu. Aby domagać się gwarancji, urządzenie musi ciągle
posiadać oryginalną tabliczkę znamionową.

Podobne dokumenty