Untitled
Transkrypt
Untitled
GB The machine is designed for cutting stacks of paper to a specified size. This machine is constructed for "one-man operation" only! Warning! Clips or similar damage the cutting blade PL Urządzenie zostało zaprojektowane do cięcia papieru. Urządzenie może być obsługiwane tylko przez jedną osobę. Uwaga! Zszywki i spinacze do papieru mogą zniszczyć nóż. GB Operating the machine without safety device is forbidden! • Movable front safety guard (B) • rear screwed safety guard (K) • and cover (I) PL Używanie urządzenia bez poniższych zabezpieczeń jest zabronione! - Ruchoma pokrywa bezpieczeństwa (B) - tylna pokrywa bezpieczeństwa (K) - Obudowa (I) GB Close the front safety guard (1.). Lower the blade lever using both hands (2.). Warning! Do not lay your hand on the front cover! Risk of injury if the overload protective device is released (see page 20). PL Przymknąć przednią pokrywę bezpieczeństwa (1.). Opuścić dźwignię używając obydwu rąk (2.) Uwaga! Nie kłaść rąk na przedniej pokrywie bezpieczeństwa. Ryzyko urazu gdy zabezpieczenie przed przeładowaniem jest zwolnione. GB After each cutting operation the blade lever (A) has to be returned to top position. A cutting operation can only be made when the hand guard (B) is in the lowest position. Danger! Do not place hands or fingers under the blade if the blade lever is not locked. Risk of injury! PL Po każdym cięciu dźwignia musi zostać podniesiona. Cięcie może zostać dokonane tylko i wyłącznie wtedy, gdy przednia pokrywa (b) jest domknięta. Uwaga! Nie wkładać rąk pod nóż gdy nie jest on zablokowany. Ryzyko urazu! GB Screw on the handle (H) (handle found in the tool set (R). PL Przykręcić uchwyt do dźwigni znajdujący się w pudełku z narzędziami (R) A - Blade lever B - Front safety guard C - Paper clamp D - Blade adjustment E - Backgauge F - Side lay left G - Measurement indication H - Handle for blade lever I - Cover J - Cutting stick K - Rear safety guard PL Budowa urządzenia A – dźwignia B – Przednia osłona bezpieczeństwa C – Docisk D – Regulacja noża E – Tylny ogranicznik F – Prowadnica tylnego ogranicznika G – Taśma miernicza H – uchwyt dźwigni I – Obudowa J – Listwa K – Tylna osłona bezpieczeństwa GB It is not allowed to operate the machine if the operating and safety instructions have not been understood. Please check the safety devices upon their function and completeness before working with. • All covers have to be mounted (B, I and K). • The release for cutting is allowed only if the front cover (B) is closed. Both hands must be used to pull down the blade lever PL Nie należy używać urządzenia jeśli zasady bezpieczeństwa nie są zrozumiałe. Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić czy wszystkie osłony (B, I, K) są zamontowane. Cięcie jest możliwe tylko kiedy przednia osłona (B) jest domknięta. Cięcia należy zawsze dokonywać oburącz. GB The measurement is set with the backgauge crank (E). The measurement is shown on the scale (G) next to the side guides (mm/inch). The locking screw (L) on the backgauge must be tightened. PL Mierzenia dokonuje się za pomocą tylnego ogranicznika (E). Wymiary pokazywane są za pomocą skali (G) tuż obok bocznego ogranicznika (mm/inch). Śruba (L) na tylnym ograniczniku musi być dokręcona. GB The blade lever (A) is in its top position. Lift the front guard (B) and place the pile of paper onto the machine making sure it is positioned exactly against the backgauge (E) and side lay (F) on the left. PL Dźwignia (A) w górnej pozycji. Podnieść przednią osłonę bezpieczeństwa (B) i umieścić pod nożem stos papieru przeznaczonego do cięcia, upewnić się, że papier przylega do tylnego (E) i bocznego (F) ogranicznika GB Before every cut the lever (C) must be pushed to the left and tightened with light pressure. PL Przed każdorazowym cięciem dźwignia docisku (C) musi być przesunięta w lewo a następnie lekko dociśnięta GB Move the blade lever (A) down using both hands. PL Opuścić dźwignię (A) używając obydwu rąk GB Overload protection An overload (>30 kg) can be caused on the machine when a blunt blade is used when cutting or other materials are cut for which the machine is not intended for. If the overload exceeds a certain point the blade drops out of the lever and onto the cover. As soon as the blade lever is back in the top position the machine is in working order. PL Zabezpieczenie przed przeciążeniem Przeciążenie (>30 kg) może wystąpić jeśli zostanie użyty tępy nóż lub próba cięcia zostanie dokonana na innym materiale niż papier. Jeżeli przeciążenie przekroczy krytyczny moment, ostrze wypadnie z dźwigni na osłonę. Jak tylko dźwignia zostanie podniesiona do pozycji wyjściowej, urządzenie ponownie będzie działać poprawnie GB After cutting the paper move the blade lever (A) back to its top position. Turn the lever to the right (C). Lift up the hand guard (B) and push the paper stack forwards with the backgauge (E). Remove the paper from the machine. PL Po przecięciu papieru unieść dźwignię (A) do pozycji początkowej. Dźwignię (C) przesunąć w prawo, podnieść osłonę (B) i przesunąć papier za pomocą tylnego ogranicznika (E). Następnie usunąć przecięty papier GB If the cutting quality decreases: • Check the cutting depth (see page 34). • Check the cutting stick (see page 26). • Replace or re-grind the blade (see page 23 - 36). The blade cannot be ground if the blade height is less than 35 mm/1,38 inches. A new blade must be used. Purchase the new blade from Krug & Priester, D -72336 Balingen only. The blade may only be ground by a qualified workshop or from the manufacturer Krug & Priester, D -72336 Balingen. Danger! Risk of injury The blade is extremely sharp. Do not dismount or transport the blade without protection. Changing the blade may only be performed by trained staff. PL W przypadku gdy pogarsza się jakość cięcia: • Sprawdź głębokość cięcia • Sprawdź listwę pod nóż • Wymień lub naostrz nóż tnący Nóż nie może być używany jeśli jego wysokość jest mniejsza niż 35 mm/1,38 cala. Należy użyć nowego noża, jednak musi być to oryginalny nóż firmy Krug & Priester, D -72336 Balingen. UWAGA! Ryzyko skaleczenia się, ze względu na bardzo ostre ostrze. Nie należy wymontowywać ani przenosić ostrza bez zabezpieczenia. Wymiana ostrza może być wykonywana tylko przeszkolonych pracowników GB Check the cutting stick: Lift the cutting stick by hand and pull it out (1.). If needed the cutting stick can be turned or exchanged (2.). (The cutting stick can be used eight times).After exchanging the cutting stick close the clamp by moving the clamp lever to the left (3). PL Sprawdzić listwę pod nożem: Lekko podnieść listwę spod noża i wyciągnąć ją z gilotyny (1). Jeśli to konieczne, można ją przekręcić lub wymienić (2.). (Listwa może być używana w ośmiu różnych położeniach a następnie wymieniona na nową). Po wymianie listwy należy zamknąć zacisk i przesunąć dźwignię zacisku w lewą stronę (3.) GB Changing the blade must be done from the front of the machine: Move the blade lever (A) up. Lift front guard (B) and remove 2 blade screws on the elongated holes and middle blade screws (N). (Found in the tool set (R)). PL Wymiany noża należy dokonać stojąc z przodu urządzenia. Unieść dźwignię (A) do góry. Podnieść osłonę (B) i usunąć 3 środkowe śruby GB Attach the blade changing tool (O) to the blade and screw tightly (1.). Remove the remaining blade screws (2.). PL Zamocuj przyrząd wymiany noża (O) do ostrza i mocno przykręć (1) Następnie usuń pozostałe śruby z noża (2.) GB Push the blade and blade changing tool (A) lower to remove (1.) Place the blade into the blade carrier (P) and screw it into place (2). Danger! Risk of injury! PL Ostrze i przyrząd do jego wymiany opuść i wyciągnij (1.). Umieść ostrze w przenośniku noża (P) i przykręć go (2). Uwaga! Niebezpieczeństwo skaleczenia GB Take the exchange blade carefully out of the blade box and screw tightly to the blade changing tool (O)• blade must be covered! (Q). Danger! Risk of injury! PL Ostrożnie wyciągnij nowy nóż z pudełka i przykręć go do przyrządu wymiany noża (O). • Ostrze musi być zabezpieczone (Q). Uwaga! Niebezpieczeństwo skaleczenia GB Place the blade to be exchanged, using the blade changing tool (1.), into the blade carrier and push it to the top. PL Za pomocą przyrządu wymiany noża umieść nóż w odpowiednim miejscu poprzez przesunięcie przyrządu wymiany w górę a następnie w lewą stronę (1.) GB First, lightly tighten blade screws left and right (1.) Remove the blade changing tool (O) (2.). The blade is held with 2 magnets. And lightly tighten the remaining blade screws (3.) PL Najpierw delikatnie dokręć prawą I lewą śrubę (1.). Usuń przyrząd wymiany ostrza (O) (2.). Ostrze trzymane jest za pomocą dwóch magnesów. Lekko dokręć pozostałe śruby ostrza (3.) GB Close the front guard (B) and move the blade lever (A) slightly down. Turn the blade depth adjustment screw (D) 6 times to the right (-) Guide the blade lever back to the top position. PL Zamknij przednią pokrywę bezpieczeństwa (A). Przekręć 6 razy w prawo śrubę odpowiedzialną za głębokość cięcia (D). Podnieś ramię ostrza do pozycji wyjściowej. GB Check the cutting depth: Open the clamp by moving the clamp lever to the right (1.). Remove all tools and place sheets of paper along the entire cutting length. • Lower the blade lever as far as it will go (2.). • Press the blade holder (3.) lightly and turn the knob for blade depth adjustment (D) to the left (+) until the paper is cut along the entire width. (1 turn = 1,5 mm) PL Sprawdź głębokość cięcia: Zwolnij docisk poprzez przesunięcie odpowiedniej dźwigni (1.) w prawo. Usuń wszystkie narzędzia i połóż papier na całej długości ostrza. - Opuść dźwignię (2.) tak nisko jak to możliwe - naciśnij delikatnie uchwyt (3.) i przekręć pokrętło w lewo (+) (D) aż papier zostanie przecięty na całej długości (1 obrót – 1,5 mm) GB Move the blade lever (A) up. Lift front guard (B) and tighten the 5 screws. PL Podnieś dźwignię ostrza (A), unieś klapę bezpieczeństwa (B) I przykręć 5 śrub GB Maintenance work may only be performed by trained staff. PL Wszystkie prace związane z konserwacją gilotyny oraz wymianą noża mogą być wykonywane tylko przez przeszkolonych pracowników. GB From time to time all movable parts have to be lubricated. (Use non-resinous grease). All paper and dust should be removed, as well as and grease. Remove the blade lever handle (H) and cover (I). = Greasing points on the machine. PL Wszystkie ruchome części gilotyny wymagają okresowego smarowania (nie należy używać smarów żywicznych). Przed smarowaniem części, należy je wyczyścić i usunąć z gilotyny wszystkie skrawki papieru. miejsca, w których należy smarować ruchome części gilotyny. GB The blade lever (A) should never fall automatically. If applicable inform your Service Team PL Dźwignia noża nie może opadać automatycznie. W razie potrzeby skontaktuj się z serwisem GB The machine does not function! PL Urządzenie nie działa GB Cut cannot be made. • Close the front cover (B). PL Cięcie papieru nie może zostać wykonane - zamknij przednią pokrywę (B) GB Does not cut through the last sheet: • Turn or turn around the cutting stick (D) (see page 26) if required re-adjust the blade by turning the blade adjustment (E) to the left (+). (See page 34). PL Nóż nie przecina ostatniej kartki papieru - Przekręć lub obróć listwę pod nożem (S). Jeśli to konieczne przekręć śrubę regulacyjną (D) w lewo GB Cutting quality decreases or cutting is very difficult to make. (Blade is blunt) • change the blade (see page 23 - 36). PL Pogarsza się jakość cięcia lub cięcie jest trudne do wykonania (ostrze się stępiło) - wymień nóż GB None of the above mentioned methods helped to solve the problem:Contact Service team under -www.ideal.de – “Service”, [email protected] PL jeżeli żadna z metod nie pomoże rozwiązać problemu: skontaktuj się z serwisem na www.ideal.de, [email protected] GB Blade PL Ostrze GB Cutting stick (6 pieces PL Listwa pod nóż (6 sztuk) GB Blade changing tool PL Przyrząd do wymiany ostrza GB Spezialgrease PL Smar GB Brush PL Pędzelek GB This machine is approved by independent safety laboratories. The company is certified under the DIN EN ISO 9001:2008 and DIN EN ISO 14001 quality standards. The exact technical specifications can be found on the technical specifications sticker on the machine. To claim under guarantee, the machine must still carry its original identification label. Subject to alterations without notice. PL Urządzenie zostało sprawdzone przez niezależne laboratoria. Firma IDEAL posiada certyfikat jakości DIN EN ISO 9001:2008. Wszystkie niezbędne specyfikacje dotyczące gilotyny można znaleźć na naklejce, zamieszczonej na urządzeniu. Aby domagać się gwarancji, urządzenie musi ciągle posiadać oryginalną tabliczkę znamionową.