Termin "brownfield" tłumaczy się w języku polskim
Transkrypt
Termin "brownfield" tłumaczy się w języku polskim
ścieżka do tekstu: / strona główna / baza wiedzy / słownik pojęć / Brownfield źródło: www.cabernet.co.uk Termin "brownfield" tłumaczy się w języku polskim najczęściej jako "teren zdegradowany". Inne stosowane określenia to: ugór miejski, ugór przemysłowy, teren poprzemysłowy (powojskowy), miejski nieużytek. Europejska definicja "brownfield" zaproponowana przez sieć ekspertów CABERNET brzmi następująco: Brownfields - sites that have been affected by the former uses of the site and surrounding land; are derelict and underused; may have real or perceived contamination problems; are mainly in developed urban areas; and require intervention to bring them back to beneficial use. W powyższej definicji istotne są następujące aspekty: 1. (negatywny) wpływ poprzedniego użytkowania terenu, 2. zaniedbanie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem, 3. może występować zanieczyszczenie, może też być jedynie postrzegane, 4. położenie z reguły w obszarach zurbanizowanych, 5. konieczność interwencji publicznej dla przywrócenia odpowiedniego sposobu użytkowania. W USA rozróżnienia się pomiędzy "brownfield" (tereny zanieczyszczone na skutek działalności przemysłowej) i "greyfield" (inne tereny zdegradowane). Rozróżnienie to nie jest w zasadzie stosowane w Europie. Przeciwieństwo "brownfields" stanowią "greenfields". Są to tereny przyrodnicze (otwarte), położone za miastem, które przyciągają inwestycje ze względu na niskie ceny gruntu. data wydruku: wtorek, 7 marca 2017 roku 09:12:33 adres dokumentu: http://www.regioportal.pl//index.php?LANG=pl&page_ID=32&art_ID=57 1/1