Termin "brownfield" tłumaczy się w języku polskim

Transkrypt

Termin "brownfield" tłumaczy się w języku polskim
ścieżka do tekstu:
/ strona główna / baza wiedzy / słownik pojęć /
Brownfield źródło: www.cabernet.co.uk
Termin "brownfield" tłumaczy się w języku polskim najczęściej jako "teren zdegradowany". Inne stosowane
określenia to: ugór miejski, ugór przemysłowy, teren poprzemysłowy (powojskowy), miejski nieużytek.
Europejska definicja "brownfield" zaproponowana przez sieć ekspertów CABERNET brzmi następująco:
Brownfields - sites that have been affected by the former uses of the site and surrounding land; are derelict
and underused; may have real or perceived contamination problems; are mainly in developed urban areas;
and require intervention to bring them back to beneficial use.
W powyższej definicji istotne są następujące aspekty:
1. (negatywny) wpływ poprzedniego użytkowania terenu,
2. zaniedbanie, użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem,
3. może występować zanieczyszczenie, może też być jedynie postrzegane,
4. położenie z reguły w obszarach zurbanizowanych,
5. konieczność interwencji publicznej dla przywrócenia odpowiedniego sposobu użytkowania.
W USA rozróżnienia się pomiędzy "brownfield" (tereny zanieczyszczone na skutek działalności
przemysłowej) i "greyfield" (inne tereny zdegradowane). Rozróżnienie to nie jest w zasadzie stosowane w
Europie.
Przeciwieństwo "brownfields" stanowią "greenfields". Są to tereny przyrodnicze (otwarte), położone za
miastem, które przyciągają inwestycje ze względu na niskie ceny gruntu.
data wydruku:
wtorek, 7 marca 2017 roku 09:12:33
adres dokumentu:
http://www.regioportal.pl//index.php?LANG=pl&page_ID=32&art_ID=57
1/1