Język jest bezcennym narzędziem komunikacji międzyludzkiej. Im

Transkrypt

Język jest bezcennym narzędziem komunikacji międzyludzkiej. Im
Język jest bezcennym narzędziem komunikacji
międzyludzkiej. Im język bogatszy, tym stwarza większą
szansę rozwoju umysłowego i duchowego człowieka.
Można powiedzieć, że każdy kolejny opanowany język
to skarb.
Dziecko rodzica-emigranta ma znakomite warunki do
tego, by poza językiem oficjalnym kraju, w którym
przebywa, opanować również swój język dziedziczony
tj. język, który jest językiem ojczystym jednego lub obu
jego rodziców.
Z faktu bycia osobą dwujęzyczną płynie z kolei bardzo wiele różnorodnych korzyści – zarówno dla niej
samej, jak i dla jej rodziny i otoczenia. Znajomość języka ojczystego pozwala dziecku utrzymać bliski
kontakt z dziadkami, rodziną i przyjaciółmi w kraju. Zachowanie języka i przyswojenie dziedzictwa
kulturowego obojga rodziców odgrywa również istotną rolę w procesie kształtowania tożsamości
i poczucia przynależności młodego człowieka. Dorastanie w atmosferze poszanowania kultury i języka
rodziców jest niezbędne dla samoakceptacji i budowania pewności siebie. Dzieci dwujęzyczne łatwiej
odnajdują się w różnych sytuacjach społecznych, potrafią analizować rzeczywistość z różnych
perspektyw kulturowych, są bardziej tolerancyjne, otwarte i elastyczne. Jeśli dobrze znają swój język
ojczysty uczą się drugiego języka zdecydowanie szybciej i lepiej. Wówczas język ojczysty i drugi język
wspierają się nawzajem.
Nadrzędnym celem nauczania języka polskiego w Szwecji jest właśnie rozwijanie i umacnianie
dwujęzyczności. Istotne jest również:
 kształcenie i rozwijanie komunikacyjnych kompetencji językowych oraz sprawności
językowych w zakresie recepcji (rozumienie ze słuchu, czytanie) i produkcji (mówienie
i pisanie);
 zainteresowanie dzieci językiem i kulturą polską oraz rozbudzenie w nich chęci
porozumiewania się po polsku;
 umacnianie poczucia więzi z Polską oraz dumy z posiadania polskiego pochodzenia;
 wzmacnianie chęci poznawania i uczestnictwa w polskiej kulturze.
Warto dodać, że polskie dzieci w Polsce uczą się ojczystego języka w wielu różnych sytuacjach
i w kontakcie z różnymi ludźmi; słuchają, mówią i uczą się swego języka każdego dnia. Polskie dzieci
w Szwecji mają ograniczone możliwości nauki języka. Większość z nich słyszy język polski i używa go
przede wszystkim w domu. W pewnym momencie język szwedzki stanie się dla dziecka językiem
dominującym, ponieważ będzie się nim ono posługiwać w szkole, w kontaktach z rówieśnikami
i w innych sytuacjach poza domem. Rodzice powinni zatem dołożyć wszelkich starań, aby stymulować
rozwój języka ojczystego tak, by nie ograniczał się tylko do zwykłych, domowych rozmów.
Zachęcajmy dziecko do czytania polskich książek i czasopism, do oglądania polskich filmów
i programów telewizyjnych, do rozmów po polsku. Pamiętajmy też, że kontakty z rodziną w Polsce
i wyjazdy wakacyjne do kraju zawsze niosą ze sobą językowe korzyści.
Więcej informacji o dwujęzyczności można znaleźć tutaj:
 http://modersmal.skolverket.se/polska/images/stories/filer/Tv%C3%A5spr%C3%A5kellerflera
pl.pdf
 http://modersmal.skolverket.se/polska/
 http://www.paryz.orpeg.pl/sites/www.paryz.orpeg.pl/files/zalaczniki/Poradnik%20dla%20rod
zic%C3%B3w%20dzieci%20dwuj%C4%99zycznych%20ORPEG.pdf
Program nauczania języka ojczystego:
 http://www.skolverket.se/laroplaner-amnen-ochkurser/grundskoleutbildning/grundskola/modersmal
Jeżeli mają Pańswo pytania, wątpliwości lub propozycje – prosimy o kontakt.