December 2013 Grudzień 2013

Transkrypt

December 2013 Grudzień 2013
December 2013
1413 North 20th Street
Saint Louis, MO 63106
Phone: 314.421.5948 Fax: 314.588.8688
Website:
www.saintstan.org
Sunday Homilies: www.saintstan.org/homilies
Office Hours / Biuro Czynne
Monday, Tuesday, Thursday, Friday:
9:00 a.m. - 2:00 p.m.
Poniedziałek, Wtorek, Czwartek, Piątek: 9:00 a.m. - 2:00 p.m.
Sunday - Niedziela:
10:00 a.m. - 1:00 p.m.
Mass Schedule / Msze Święte
Saturday - Sobota:
4:00 p.m.
English
Sunday - Niedziela:
9:00 a.m.
English
11:00 a.m.
Polish
Tuesday - Wtorek
5:30 p.m.
Wednesday - Środa
11:45 a.m.
Sunday School / Katecheza dla dzieci
Sunday - Niedziela: 10:15 a.m. - 11:00 a.m.
Sacrament of Reconciliation / Sakrament Pojednania
Saturday / Soboty 3:00 - 3:45 p.m.
or by appointment / lub po umówieniu się
Grudzień 2013
PARISH STAFF
Rev. Marek B. Bożek, Pastor
E-mail: [email protected]
Danica Koster, Parish Secretary
E-mail: [email protected]
Rev. Mr. Tomasz Pels, Transitional Deacon
E-mail: [email protected]
BoD Chairman, Randolph Mindak……….………..314.614.4199
BoD Treasurer, Roman Kaminski…………………314.487.3075
Pastor, Rev. Marek Bożek...............................................314.278.8887
Deacon, Rev. Mr.Tomasz Pels.......................................312.771.9896
Sacristan & Social Justice, Donna Nachefski……..314.323.6415
PSR Coordinator, Christine Mindak……………….314.482.7810
Organist & Pianist, Jerry & Pamela Peters...………314.412.8545
Discernment Coordinator, Christine Clifford..........314.631.1364
RCIA Coordinator, Janice Merzweiler……………..314.352.5644
Częstochowa Sodality, Josephine Konsewicz……..314.752.2439
“After Chapel” Group, Ken & Sue Beekman…........636.936.1785
Polish Heritage Center Rental, Mariann Novak….314.488.6669
Polish Heritage Library, Alicja Kaminska.................636.441.1677
Church & PHC Deliveries, Frank Czyzewski...........314.578.4164
St. Stanislaus® Kostka
December * Grudzień 2013
2
St. Stanislaus
Kostka Parish
Welcomes You!
All baptized Christians who believe that Jesus Christ is
truly present in the Eucharistic bread and
wine are invited to partake in His
banquet of life and join us in receiving
Holy Communion.
Wszyscy ochrzczeni wyznający wiarę w
prawdziwą obecność Pana Jezusa w
Eucharystii są zaproszeni do przyjęcia
komunii świętej w naszym kościele.
WE USE THE VATICAN II MISSAL
WE SAY * AND ALSO WITH YOU *
At St. Stanislaus we continue to pray the originally
authorized English translation of the Vatican II Catholic
Liturgy. It is slightly different from the Mass prayers
currently used in the Roman Catholic parishes. If you
are unsure about the prayers we use, please feel free to
follow “The Order of the Mass” as it appears in readily
available Saint Joseph Sunday Missals.
PRAY FOR THE SICK * MODLITWA ZA CHORYCH
Please notify the rectory if you become sick or
hospitalized * Prosimy zglaszać na plebanię imiona osób
chorych proszących o modlitwę.
George Bentz, Doug Bernier, Richard Ceglinski, Steve
Czerniewski, Carol Czarnecki, Lucyna Dziedzina,
Margaret Hankins, Tim Harris, Joan Janczura, Ellen
Marciniak, Fr. Tom Mueller, Mariann Novak, Mary
Ellen Czerniewski, Eileen Prose, John Sitek, Julie
Stichnote, Elena Schulte, Mary Sulzer, Eugene Vetz,
Bernie Wejzgrowicz, and Joe Wejzgrowicz.
Please be advised that
starting December 1st,
our office hours will
change to Monday,
Tuesday, Thursday &
Friday: 9am-2pm and
Sunday: 10am-1pm. The
rectory will be closed on
Wednesdays. This will
not affect Bible Study, or
the 11:45am Mass. Please
feel free to visit our
secretary on Sundays to
schedule Mass intentions
or to handle any other
needs you may have.
November 30 Vigil of the First Sunday of Advent
4:00 p.m.
† Bob Lesinski
Intention of Diane & Tom Daley
December 1 First Sunday of Advent
9:00 a.m.
†Gene Czerniewski
Intention of John & Irene Meyer
11:00 a.m.
† Shirley Margański
(Polish)
Intencja Henryka Margańskiego
December 7 Vigil of the Second Sunday of Advent
4:00 p.m.
† Robert Merzewiler, Sr.
Intention of The Family
December 8 Second Sunday of Advent
9:00 a.m.
†† Charley & Josephine Hebda
Intention of Stanley & Eleanor Podolski
11:00 a.m.
Z okazji 89 urodzin z podziękowaniem Bogu
(Polish)
Intencja Adama Spyrki
December 14 Vigil of the Third Sunday of Advent
4:00 p.m.
† John Dale
Intention of Mike & Charlotte Cleary
December 15 Third Sunday of Advent
9:00 a.m.
† Gene Czerniewski
Intention of the Klimaszewski Girls
11:00 a.m.
O powrót do zdrowia dla Piotra Świetlickiego
(Polish)
Intencja Ks. Marka
December 21 Vigil of the Fourth Sunday of Advent
4:00 p.m.
For Lucyna Dziedzina’s healing & good health
Intention of Diane & Tom Daley
December 22 Fourth Sunday of Advent
9:00 a.m.
†† Stella & Michael Mierzwinski
(Bi-lingual)
Intention of Jean Alsup
December 24 Christmas Eve - Wigilia Bożego Narodzenia
10:00 p.m.
†† Wanda and Gene Czerniewski
Intention of the Family
††† Novak, Liszewski & Kaminski Families
Intention of the Novak & Kaminski Families
December 25 Nativity of Our Lord - Boże Narodzenie
10:00 a.m.
††† Bernier and Gain Families
(Bi-lingual)
Intention of Doug Bernier
December 28 Vigil of the Holy Family Sunday
4:00 p.m.
† Mary Murray
Intention of Dian, Len & Wanda
December 28 Holy Family Sunday
9:00 a.m.
† Al Pawlowski
Intention of Carol Cusumano
11:00 a.m.
Za zmarłych z rozdziny Szuflita i Wojak
(Polish)
Intencja Urszuli Szuflita
January 1
Solemnity of Mary, Mother of God
11:00 a.m.
†† Stanley and Marie Bialczak
Intention of the Family
St. Stanislaus® Kostka
December * Grudzień 2013
3
Helena Szczepanik passed away on November 8, 2013
at the age of 90 years. Her funeral Mass was held at St.
Stanislaus on November 12th with internment at Calvary
Cemetery. She is survived by her daughter Wanda
Przywojski, son-in-law Jan Przywojski, and grandson
Chris Przywojski.
THERE IS A PROMISE OF MARRIAGE BETWEEN:
STEPHANIE GARVEY AND AHERN NIGH
ON DECEMBER 28, 2013 AT 5:30 P.M.
TATUM COLE PERKINS
Born:
October 29, 2012
Baptized: November 3, 2013
Parents: John & Dawn (nee Gambino)
Perkins
Godparents: Austin Kuster &
Samantha Wolff
SYDNEE NICOLE ZINGRICH
ANDY DEVINE AND MADELINE HOFF
WERE MARRIED ON NOVEMBER 30, 2013
WELCOME TO OUR NEWEST
PARISHIONERS:
GLINDA CAMPOS,
ANDREW COUCH,
Born:
May 27, 2012
Baptized: November 3, 2013
Parents: John & Brooke (nee Rohlfing)
Zingrich
Godparents: Daniel Rohlfing &
Kelsey Sedlack
ABIGALE HULSEY
Born:
April 9, 2013
Baptized: November 9, 2013
Parents:
Chad & Tracy (nee Morphis) Hulsey
Godparents: Scott & Katie Cernich
“KOLĘDA” Pastoral Visit
Wizyta Duszpasterska “KOLĘDA”
Kolęda (pronounced ko-len-da) is a widely celebrated
Polish tradition inspired by the Three Kings, in which a
priest is invited into a home and typically takes place
before or after Christmas. Rather than gifts of gold,
myrrh and frankincense the priest brings
God’s blessings to the household. During
the priest’s visit there is usually a crucifix
placed in between two burning candles on
the main table of the household. A prayer
with the blessing of the home and those
who live in it takes place. It is a chance for a
priest to get to know his parishioners on a
more personal basis in their homes rather
than once a week in a church. All interested
in cultivating this beautiful Polish tradition
are asked to contact the Parish Office
(314.421.5948) or Fr. Marek (pastor@
saintstan.org) to schedule such a pastoral
visit.
Wszyscy Polacy mieszkający w kraju jak i zagranicą
dobrze znają ojczysty zwyczaj wizyty kapłana, tzw.
kolędę. Tak jak Trzech Króli, kapłan przybywa do
naszych domów z darem Bożego błogosławieństwa.
Podczas kapłańskiej wizyty duszpasterskiej na
stole powinien znajdować się krzyż oraz
zapalona świeca lub dwie. Kapłan odmawia
razem z obecnymi modlitwę, po czym
błogosławi kropiąc dom święconą wodą.
Takie spotkanie daje księdzu możliwość
lepszego, bardziej osobistego poznania swoich
parafian w ich rodzinnych domach, a nie tylko
w kościele raz w tygodniu. Wszystkich
zainteresowanych kultywowaniem tej pięknej
polskiej tradycji prosimy o kontakt z biurem
parafialnym (314.421.5948) lub bezpośrednio
z ks. Markiem ([email protected]) w celu
zaplanowania takiej duszpasterskiej wizyty.
St. Stanislaus® Kostka
Deceber 2013
4
Dear Parishioners and Friends,
For most Christians, as for the secular media, the theme
of solidarity first entered their consciousness in 1980
when an unemployed electrician named Lech Wałęsa led a
strike under the banner of “Solidarity” (Solidarność) in the
Gdańsk shipyard over the twin issues of food price
increases and wage controls. Within 18 months that
banner had spawned a trade union with almost ten million
members, which ultimately triggered the collapse of the
Eastern Bloc and the dissolution of the Warsaw Pact. Even though I was just 7 years old, I remember very well the
events of December 1981. It was on December 13th that year that the authoritarian government of the People’s
Republic of Poland introduced martial law in an attempt to crush political opposition. Several thousand activists were
interned, and strikes were pacified with the help of the army and special riot police units. To this day I can recall vivid
images of tanks slowly moving through the snow-covered and otherwise abandoned streets of my town. From that
time on, the dribbling paint of the “Solidarność” logo became for me, and for many others, one of the most powerful
symbols and one of the most iconic designs of the 20th century.
The powerful idea of solidarity has deep roots in Catholic theology. In its original meaning, it identifies the two-fold
reality of human experience: our unique individuality and our essential sociality. It challenges the inadequacies of both
individualism and collectivism by insisting that the human person is a social being and the goal of the social order is
not only the highest good for each person but also the common good of all. As such, solidarity is a key principal of
Catholic social teaching. The key figure in putting the idea of “Solidarity” center-stage was, of course, Pope John Paul
II, at the start of whose pontificate “Solidarność” itself was born. For the Polish Pope, arguing against an avowedly
Marxist state ideology, the term “solidarity” had a clear advantage. Whereas “class struggle” is a struggle against others,
“solidarity” implies a struggle together with others, against injustice (rather than other people) as the enemy. For
Wojtyła, it was extremely important to register that solidarity is a two-way street. Even with the weakest, true solidarity
is never a matter of the powerful dispensing favors “out of the kindness of their hearts” to those less fortunate than
themselves, and it is never simply about salving our conscience by handouts from our surplus. Certainly, says Pope
John Paul II, “those who are more influential, because they have a greater share of goods and common services,
should feel responsible for the weaker and be ready to share with them all they possess” (encyclical Solicitudo Rei Socialis
paragraph 39). For John Paul II the lack of solidarity with the weak, the poor, and the marginalized is anti-Christ. As
Christians, we must allow love in solidarity with others to permeate our lives. The follower of Christ cannot simply go
from one congenial social setting to another familiar setting, arriving by car or plane, completely insulated from the
savage effects of poverty and injustice. Life in a virtual gated community is not a Christian life.
Such Catholic spirituality of solidarity enters into the struggle for justice with the clear recognition that all of us are
connected in both social sin and social grace. For example, racism is not only unjust to the person of a different race;
it destroys the soul of a racist. Sexism is not only unjust toward persons of the opposite gender; it destroys the soul of
the sexist. Homophobia is not only unjust to our lesbian sisters and gay brothers; it destroys the soul of the
homophobe. Economic and social domination of the marginalized persons and people is not only imprisoning them in
poverty and deprivation; it eats away at the souls of the powerful individuals and mighty nations. Moreover, a
spirituality of solidarity knows that the depths of human suffering can only be redeemed by God’s loving solidarity
with the human community in its struggle to create a more just and peace-filled world for all. The Incarnation of the
Second Person of the Blessed Trinity is the ultimate act of solidarity of God with humankind. The passion and death
of Jesus is not only an historical event; it is lived daily in the bodies, spirits, and lives of people all over the world, from
our own impoverished and violent inner cities to the slums of Rio de Janeiro, Port-au-Prince, and Calcutta. Likewise,
the resurrection is realized daily as people take steps to affirm their own dignity and rights or to open their spirits
beyond the walls of racism, sexism, and all other forms of domination and control. A spirituality of solidarity grounds
us in the sense of relationship, mutuality, and wholeness – with God, with each other, and with the created world, for
which we all are truly responsible.
Fr. Marek
Pastor
St. Stanislaus® Kostka
Grudzień 2013
5
Drodzy Parafianie i Przyjaciele,
Idea solidarności była dla większości chrześcijan raczej nieznanym
abstraktem aż do 1980 roku, kiedy to Lech Wałęsa, zwolniony z pracy
elektryk, stanął na czele strajku w Stoczni Gdańskiej ze sztandarem
„Solidarności” w tle. Przez kolejne 18 miesięcy sztandar ten stał się
symbolem prawie 10-milionowego ruchu opartego na pierwszym
niezależnym związku zawodowym za żelazną kurtyną. Wtedy, 13 grudnia 1981 roku komunistyczny rząd Generała
Jaruzelskiego próbując zdusić w zarodku ruch opozycji demokratcznej wprowadził stan wojenny. Kilka tysięcy osób
zostało internowanych a przy pomocy wojska i ZOMO spacyfikowano wszystkie strajki. Mimo że miałem wówczas
tylko 7 lat, wydarzenia z grudnia 1891 roku wyraźnie zapisały się w mojej pamięci. Do dziś mam przed oczami obraz
wolno sunących się czołgów po ośnieżonych i pouszczonych ulicach mojego miasta. Od tamtego pamiętnego grudnia
ociekające czerwoną farbą logo „Solidarności” stało się dla mnie i dla milionów innych ludzi jednym z najważniejszych
symboli oraz najbardziej rozpoznawalną ikoną końca XX wieku.
Korzenie tej idei solidarności, która zdolna jest przenosić góry, można odnaleźć w katolickiej teologii. W swoim
podstawowym znaczeniu, pomaga nam ona zrozumieć dwojaki wymiar ludzkiego doświadczenia: niepowtarzalną
indywidualność każdej osoby oraz niezaprzeczalnie społeczny charakter człowieka. Idea solidarności uwypukla
nieadekwatność (braki) tak indywidualizmu jak i kolektywizmu; podkreśla ona społeczny wymiar ludzkiej osoby i
przypomina, że celem społeczeństwa nie jest tylko dobro każdego z osobna, ale również dobro wspólne. Jako taka,
solidarność jest jednym z podstawowych elementów katolickiej nauki społecznej. Osobą która umieściła ideę
solidarności na centralnej scenie teologii katolickiej jest oczywiście Jan Paweł II, którego pontyfikat zbiegł się w czasie
z powstaniem ruchu i związku zawodowego „Solidarność”. Dla papieża z Polski, podejmującego się krytyki ideologii
marksistowskiej, idea ta była szczególnie atrakcyjna. W przeciwieństwie do „walki klas” gdzie walka toczy się przeciw komuś,
„solidarność” zakłada walkę razem z kimś przeciw niesprawiedliwości, a nie przeciw innym ludziom czy klasom. Karol Wojtyła był
przekonany, że solidarność jest przysłowiową dwukierunkową ulicą – nawet w przypadku osób najsłabszych i najuboższych nie może
się ona ograniczać do „odruchu serca” osób zamożnych, próbujących w ten sposób uspokoić własne sumienia przez jałmużnę z tego,
co posiadają w nadmiarze. Jan Paweł II pisał „ci, którzy posiadają większe znaczenie dysponując większymi zasobami dóbr i usług,
winni poczuwać się do odpowiedzialności za słabszych i być gotowi do dzielenia z nimi wszystkiego, co posiadają” (encyklika Solicitudo Rei
Socialis, 39). Brak solidarności ze słabszym, z ubogim, z odsuniętym na margines to cecha anty-chrzęscijańska. Jako
uczniowie Chrystusa jesteśmy wezwani, by solidarna miłość do każdego bliźniego przenikała nasze życie.
Chrześcijanin nie może przechodzić od jednej komfortowej sytuacji społecznej do drugiej, przybywając tam w
samochodzie lub samolocie, będąc zupełnie odizolowanym od brutalnej rzeczywistości ubóstwa i społecznej
niesprawiedliwości. Życie w ogrodzonej wirtualnie wspólnocie osób o podobnym do naszego standarcie życia nie jest
godzi sie określać mianem życia chrześcijańskiego.
Tak rozumiana duchowość solidarności wkracza do walki o sprawiedliwość, w pełni świadoma tego że łączy nas
wszystkich tak społeczny - wspólnotowy grzech, jak i wspólnotowa łaska. Rasizm, na przykład, nie jest jedynie
niesprawiedliwością wyrządzaną osobie o innym kolorze skóry – niszczy on również duszę rasisty. Seksizm nie jedynie
niesprawiedliwy wobec osoby o odmiennej płci – niszczy on duszę tego, kto go praktykuje. Homofobia nie jest jedynie
niesprawiedliwością wyrządzaną naszym siostrom lesbijkom i braciom gejom – niszczy on bowiem duszę homofoba.
Gospodarcza i społeczna dominacja orazy wyzysk marginalizowanych osób i ludów nie tylko skazuje je na ubóstwo i
niedostatek – pożera też dusze bogatych osób i narodów. Co więcej, duchowość solidarności rozumie, że
przygniatający ciężar ludzkiego cierpienia może być odkupiony przez solidarną miłość Boga angażującego się u boku
człowieka starającego się stworzyć bardziej sprawiedliwy świat. Mysterium Wcielenia Drugiej Osoby Trójcy Świętej
jest ostatecznym aktem solidarności Boga z człowiekiem. Męka i śmierć Jezusa nie są jedynie historycznymi
wydarzeniami z przeszłości – są one przeżywane na nowo każdego dnia na całym świecie, poczynając od
niebezpiecznych ulic w biednych dzielnicach wielkich miast świata cywilizowanego, a kończąc na slumsach Rio de
Janeiro, Port-au-Prince, czy Kalkuty. Podobnie też zmartwychwstanie jest doświadczane każdego dnia tam, gdzie
człowiek czyni zmaga się w obronie własnej godności oraz prawa do życia bez murów rasizmu, seksiszmu, i wszystkih
innych form dominacji nad bliźnimi. Solidarne życie zakorzenia w nas poczucie istnienia w relacji, wzajemności, i
kompletności – z Bogiem, z drugiem człowiekem, i z całym stworzonym światem, za który jesteśmy prawdziwie
odpowiedzialni.
Ks. Marek
Proboszcz
St. Stanislaus® Kostka
December 2013
6
DISCERNEMENT UPDATE
All Discernment meetings are open to any parishioner. If you want to attend once and not come back that’s fine. If
you want to regularly participate that is also fine. The bottom line is that the path St. Stan’s chooses will be decided by us
parishioners. The focus of the committee is to gather information about a variety of choices we will have and to participate in
conversations about those choices. Our next Discernment Committee meeting is on Sunday, January 12th at 12:15
p.m. Following is a short article from the website of the Holy Redeemer’s parish in Forte Wayne, Indiana.
There are MANY WAYS TO BE CATHOLIC according to
the Roman Catholic Church, and in fact, there are many
Catholic Churches that share the same faith, sacraments,
and doctrine as the Roman Catholic Church. Prior to the
Second Vatican Council, these Churches were referred
to as "Rites" because the theological view at the time was
that there was only One Church, that being the Roman
Catholic Church. Vatican II changed all that. The
Council Fathers insisted that the various Rites within the
Catholic Church be referred to as Churches in their own
right, even when their theologies or practices differed
from those of the Roman Church. As a result of this
change of terminology and theological view of the
former Rites, the Roman Catholic Church committed
itself to respecting the various other Catholic theologies
and Churches without trying to change their respective
traditions into the dominant Roman way of thinking.
There are two distinct categories of Catholic Churches:
those with formal, juridical ties to the Roman Catholic
Church as an institution, and those that do not have
formal, juridical ties. Both categories of Churches
are considered Catholic by the Roman Catholic Church,
although the desire on their part is that all the Churches
ultimately come into full, juridical union with Rome. The
former category, encompassing those in full union with
Rome include the Byzantine Catholic Church, the
Melkite Catholic Church, the Maronite Catholic Church,
the Ukrainian Catholic Church, etc... These Churches
have their own hierarchy, their own policies on whether
married men can be ordained, and their own codex of
canon law.
The latter category of Catholic Churches, as defined as
recently as June 2000 in the papal document, "Dominus
Iesus", written by then Cardinal Ratzinger and
promulgated by Pope John Paul II, includes the
following: the Old Catholic Churches from the Utrecht
recension, the Polish National Catholic Church, the
Eastern Orthodox Churches (Greek, Serbian, Russian,
etc...), and the Oriental Orthodox Churches (Armenian,
Syrian, Coptic, etc...). There is no question as to the
validity of the Holy Orders of these clergy and there is
no question as to the validity of all the Sacraments
confected by the clergy of these Churches. As the
document, "Dominus Iesus" makes clear, it is the unity
of the faith, doctrine and theology that define a Church's
Catholicty--not the level of formal and juridical
attachment to the Roman Catholic Church as an
institution. In this Declaration of the Congregation for
the Doctrine of the Faith, the Roman Catholic Church
recognizes the validity of Holy Orders as well as the
validity of the sacraments in other Catholic Churches:
"Therefore, there exists a single Church of Christ, which
subsists in the Catholic Church, governed by the
Successor of Peter and by the Bishops in communion
with him. The Churches which, while not existing in
perfect communion with the (Roman) Catholic
Church, remain united to her by means of the closest
bonds, that is, by apostolic succession and a valid
Eucharist, are true particular Churches. Therefore, the
Church of Christ is present and operative also in these
Churches, even though they lack full communion with
the (Roman) Catholic
Church.
Therefore, these
separated Churches and communities as such... have by
no means been deprived of significance and
importance in the mystery of salvation. For the Spirit
of Christ has not refrained from using them as means of
salvation which derive their efficacy from the very
fullness of grace and truth entrusted to the Catholic
Church." (IV Unicity and Unity of the Church,
paragraph 17).
In addition to this official Vatican document, the Roman
Catholic Church has long held that the Old Catholic
Churches possess valid Holy Orders and valid
sacraments. Catholic Visitor, Inc., published the
following in 1978: "Old Catholics (the Church of Utrecht,
which severed relations with Rome in 1724; the National Polish
Church, which has its origin near the end of the 19th century;
German, Austrian and Swiss Old Catholics, who broke away
from Rome following the First Vatican Council in 1870 because
they objected to the dogma of papal infallibility! accept the
first seven ecumenical councils and doctrine formulated
before 1054, but reject communion with the pope and a
number of other Roman Catholic doctrines and
practices. They have a valid priesthood and valid
sacraments. They have recognized Anglican ordinations
since 1925, that they have full communion with the
Church of England since 1932, and have taken part in
the ordination of Anglican Bishops." (Published with
Ecclestiastical Approval by Our Sunday Visitor, Inc.,
Huntington, Indiana 46750).
St. Stanislaus® Kostka
December
June-Czerwiec
* Grudzień
2010
2013
CURRENT
COMING EVENTS
SOON
Every Tuesday: Polish Language Classes
7
W
BIEŻĄCE
NAJBLIŻSZYM
WYDARZENIA
CZASIE
Każdy wtorek: Zajęcia z języka polskiego
We continue to offer Polish Language Classes for
Adults. In addition to basic conversational skills we are
also learning how to sing Polish songs and recite Polish
prayers. Our fun class meets every Tuesday at 4:00 p.m.
Rozpoczął się nowy semestr zajęć z języka polskiego.
Poza studuiowaniem słówek i gramatyki uczymy się
również polskich pieśni oraz modlitw. Zajęcia odbywają
się w każdy wtorek o godzinie 4:00 po południu.
Every Wednesday: Bible Study
Każda Środa: Studium Biblijne
You are invited to join our Bible Study every Wednesday
at 10 a.m. At this time we focus on the Gospel of Mark,
the first Gospel about Jesus the Messiah. We are also
learning more about the Old and New
Testaments, why and when they were written,
what they tell us about the ancient cultures of
the ancient near east, and what they have to say
to us today. The study is led by Rev. Julie
March, from the Second Presbyterian Church.
December 6 & 20: Adult Education Program
“Anglicanism: An Introduction”
Wszystkich zainteresowanych lepszym poznaniem Pisma
Świętego zapraszamy na spotkania Studium Biblijnego w
każdą środę o godz. 10:00 rano. Zapoznajemy się
obecnie z Ewangelią św. Marka, pierwszą
księgą napisaną o Jezusie jako Mesjaszu. Ks.
Julie March z Drugiego Kościoła
Prezbiteriańskiego jest naszym przewodnikiem
w tym nowym programie.
6 i 20 grudnia: Katechezy dla dorosłych
“Wprowadzenie do Anglikanizmu”
We invite all interested parishioners and friends to join
our Adult Education Program. This time the Rev. Jon
Stratton teaches a course “Anglicanism: An
Introduction” and we meet every other Friday at 7:00
p.m. Together with Fr. Jon we will cover a wide breadth
of Anglican history, theology, and social ethics.
Kontynuujemy zajęcia nowego semestru Katechezy dla
Dorosłych. Tym razem Ks. Jon Stratton prowadzi
wykłady “Wprowadzenie do Anglikanizmu.” Spotkania
odbywają się co dwa tygodnie o godzinie 7:00 wieczorem
w piątek. Pod przewodnictwem ks. Jon’a będziemy
poznawać Anglikańską historię, teologię, oraz naukę
społeczną.
All Advent: Giving Tree
Cały Adwent: Drzewko Hojności
Starting with the first weekend of Advent we encourage
all parishioners to take an ornament from the Giving
Tree and return the gift unwrapped by Sunday,
December 22nd. Your gift can be the item listed on the
back of the ornament, or any other item of your choice:
canned food, nonperishable, and personal hygiene items
are needed.
December 7-8: Meeting with Bishop Hickman
On the weekend of December 7-8 we will host in our
Parish the Most Rev. Peter Hickman, Presiding Bishop
of the Ecumenical Catholic Communion, which is a
confederation of independently
incorporated faith communities (more info
on ECC can be found in October bulletin
on page 6). He will be the third of several
guests visiting St. Stanislaus to represent
various Catholic, but not Roman, churches
and denominations. Bishop Hickman will
deliver his presentation inside the church
building immediately after each Mass that
weekend. Questions and comments are
welcomed.
W okresie Adwentu prosimy parafian o zabranie jednego
ornamentu z drzewka hojności i potem o przyniesienie
wybranego podarunku do niedzieli 22 grudnia.
Ofiarować można dar zasugerowany na ornamencie lub
też inny, jak np. puszki z jedzieniem, niepsujące się
produkty spożywcze czy przedmioty higieny osobistej.
8 grudnia: Spotkanie z Bp. Hickman’em
W niedzielę 8 grudnia będziemy gościć Bpa Peter
Hickman’a, prymasa Ekumenicznej Wspólnoty
Katolickiej, która jest federacją niezależnych parafii i
wspólnot katolickich (więcej informacji na temat ECC
można znaleźć na 6 stronie
październikowego biuletynu). Jest on trzecim
z kilku odwiedzających nas przedstawicieli
różnych Kościołów Katolickich, lecz nie
Rzymskich. Bp Hickman będzie przemawiał
w kościele po obu Mszach, i spotka się z
parafianami mówiącymi po angielsku i
polsku. Zachęcamy wszystkich parafian do
uczestnictwa i do odważnego zadawania
pytań.
St. Stanislaus® Kostka
December * Grudzień 2013
COMING SOON
8
W NAJBLIŻSZYM CZASIE
December 13: Advent Penance Service
13 grudnia: Adwentowe Nabożeństwo Pokutne
We encourage all Parishioners to prepare
themselves spiritually for Christmas by celebrating
the Sacrament of Penance. On the second Friday of
Advent, December 13, several priests will be listening
to confessions from 6:00 p.m. until 7:00 p.m. At 7:00
p.m. we will celebrate together a Communal Penance
Service during which, as an alternative to individual
confession, General Absolution will be offered.
Zachęcamy
wszystkich
do
duchowego
przygotowania się na przyjście Pana Jezusa przez
sprawowanie Sakramentu Pokuty. W piątek 13
grudnia od 6 do 7 wieczorem kilku księży będzie
słuchało indywidualnej spowiedzi. Zaś o godzinie
7 wieczorem odprawione będzie specjalne Adwentowe
Nabożeństwo Pokutne z możliwością uzyskania
Absolucji Generalnej (rozgrzeszenia ogólnego).
December 15: Give Hope, Make a Sandwich
15 grudnia: Kanapki dla bezdomnych
Our Social Justice committee will meet on Sunday,
December 15th at 10:15 a.m. in the kitchen of the Polish
Heritage Center to make sandwiches for our friends at
Karen House. Food and supplies will be provided by the
Committee. Please bring your hands and good spirit.
Duszpasterstwo Sprawiedliwości Społecznej zaprasza na
radosne przygotowywanie kanapek dla bezdomnych
kobiet oraz dzieci ze schroniska “Karen House” w
niedzielę 15 grudnia o 10:15 rano w Domu Dziedzictwa
Polskiego.
December 15: Christmas Church decorating
15 grudnia: Dekorowanie kościoła na Święta
On Sunday, December 15th at 12:15 p.m. Christmas
decorations and the manger scene will be installed in our
church. We need volunteers to join our team in this
joyful chore! Please call Randy Mindak at 314.962.6355
to declare your willingness to be a part of this adventure.
W niedzielę 15 grudnia o 12:15 po południu w naszym
kościele ustawiane będą dekoracje świateczne oraz
szopka. Ochotników do udziału w tym radosnym
przedsięwzięciu prosimy o kontakt z Randy Mindak pod
numerem telefonu 314.962.6355.
December 22: “Opłatek” Dinner
22 grudnia: Przyjęcie Opłatkowe
The traditional Christmas “Opłatek” Dinner will be
celebrated in the Polish Heritage Center following the 9:00
a.m. Mass (the only Mass that Sunday). We invite you all to
join us as we cultivate this beautiful Polish Christmas
custom. According to the tradition, the eldest member of
the family begins the ritual by breaking off a piece of the
wafer and passing it to another family member with a
blessing. This blessing can simply consist of what you
desire for your loved one in the upcoming year –
whether it be good health, success, or happiness. The
purpose of this act is primarily to express ones
unconditional love and forgiveness for each
member of his or her family. Fr. Marek’s 39th
birthday will be celebrated that day as well.
December 24 & 25: Christmas Eve
and Christmas Day
On Christmas Eve, Tuesday, December 24 ,
we will start caroling in English and Polish at
9:30 p.m. and at 10:00 p.m. the “Midnight
Mass” will be offered. On Christmas Day, Wednesday,
December 25th, solemn Masses of the Nativity of Our
Lord will be celebrated at 10:00 a.m. Invite your friends,
neighbors, and family to experience the spirit of
Christmas in our beautiful church!
th
Wszystkich Parafian oraz Przyjaciół zapraszamy na
tradycyjne przyjęcie opłatkowe w niedzielę 22 grudnia po
Mszy Świętej o godz. 9:00 rano (tylko jedna Msza w tą
niedzielę). Zachęcamy zwłaszcza naszych polskich
Parafian do kultywowania tej tradycji wigilijnego posiłku,
w trakcie którego łamiemy się opłatkiem, wymieniając się
życzeniami i, jeśli to konieczne, prosząc o przebaczenie.
Wzajemne przebaczenie i odnowienie więzi rodzinnych
oraz przyjacielskich jest przecież jednym z
najważniejszych elementów duchowego przeżycia
Bożego Narodzenia!
W drugiej części opłatkowego przyjęcia
będziemy obchodzić 39-te urodziny Ks. Marka.
24 i 25 grudnia: Wigilia
i Dzień Bożego Narodzenia
W noc wigilijną, wtorek 24 grudnia, o godz.
9:30 wieczorem będziemy śpiewać polskie i
angielskie kolędy, a o godz. 10:00 wieczorem
rozpocznie się Msza “Pasterka”. W Dzień
Bożego Narodzenia, środę 25 grudnia, uroczysta Msza
Święta będzie odprawiona o godz. 10:00 rano. Nie
przepuść okazji, by doświadczyć magii Świąt w naszym
pięknym kościele i zachęć do tego również swoją
rodzinę, przyjaciół i sąsiadów !
St. Stanislaus® Kostka
December
April*-Grudzień
Kwiecień2013
2012
COMING SOON
January 3: Way of Lights
9
W NAJBLIŻSZYM CZASIE
3 stycznia: Wycieczka Drogą Świateł
We continue our beautiful, six years old, tradition of a
communal tour of the “way of Lights” at Our Lady of
the Snows Shrine in Belleville, Illinois. We invite you all
to meet with us on Friday, January 3rd at 6:00 p.m. at the
parking lot of the Shrine. We will have supper together
at the Shrine’s restaurant and then we will enjoy the
beautiful drive through the “Way of Lights”. Please
contact Janice Merzweiler with any questions.
Już po raz siódmy zapraszamy wszystkich parafian oraz
przyjaciół na wspólną wycieczkę i oglądanie świątecznych
światełek i dekoracji w Sanktuarium Matki Boskiej Śnieżnej
w Belleville, IL. Spotykamy się w piątek 3 stycznia o
godz. 6:00 wieczorem na parkingu pzy Sanktuarium.
Bajpierw zjemy wspólną kolację, a potem doświadczymy
magicznej podróży Drogą Świateł. Zainteresowanych
prosimy o kontakt z Janice Merzweiler.
January 4 & 5: Epiphany, blessing of the chalk
4 i 5 stycznia: Trzech Króli - Epifania
During all Masses on Epiphany (Wise Magi) weekend we
will bless small pieces of chalk. According to the Polish
custom we encourage all Parishioners to mark the
doors of their homes with that blessed chalk,
signing them with C+M+B 2014 symbols. In doing
so we ask God’s protection and blessing upon
those who live, work or visit throughout the
coming year. It is also a visible sign that we have
invited God’s presence into our homes.
W weekend Epifanii (Trzech Króli) poświęcona zostanie
kreda służąca do oznakowania drzwi naszych domów.
Zachęcamy by tą kredą nakreślić symbol
K+M+B 2014 na znak Bożego
błogosławieństwa dla tych, którzy
przekroczą nasze progi w nowym roku.
Taki akt wiary jest też zaproszeniem Pana
Boga i Jego obecności do naszego
domowego życia.
January 5: Health Screening
5 stycznia: Porady Medyczne
We are excited to announce the return of our very
popular Health Screening ministry! Thanks to the
generous parishioners willing to donate their time and
skills, every first Sunday of the month, from 10:15 a.m.
until 12:45 p.m. there will be two nurses (one English
speaking, and one Polish) offering free blood sugar and
blood pressure testing, as well as some invaluable healthy
lifestyle advice.
Z radością ogłaszamy, że bardzo popularne niegdyś
Porady Medyczne będą na nowo oferowane w naszej
parafii! Dzięki hojności kilku naszych parafianek,
oferujących swój czas i medyczne talenty, od 10:15 rano
do 12:45 po południu dwie pielęgniarki (w tym jedna
mówiąca po polsku) będą oferowały badania poziomu
cukru we krwi, ciśnienia krwi oraz porady o zdrowym
trybie życia.
January 19: Wine Tasting Party
19 stycznia: Degustacja Win
We will be hosting another wine tasting event on Sunday,
January 19th in the small room of the Polish
Heritage Center at 12:15 p.m. This year's
theme will be "The Wine I Would Take
With Me To A Deserted Island." Please
bring your favorite bottle’s of wine and
appetizer to share as well as a wine
glass. Prizes will be awarded to the top three
wines to be voted on by the participants.
February 1 & 2: Blessing of Throats
In honor of Saint Blaise, the patron saint of people with
throat illnesses, we will hold a special blessing of throats
at all three Masses. Those with throat ilness(es), or
anyone who wishes to avoid getting such a malady, are
invited to participate in this rite, whereby the priest
touches the throats of the faithful with two crossed
candles while invoking the prayer of Saint Blaise and
imparts God’s blessing.
Już po raz kolejny organizujemy Degustację Win
w niedzielę 19 stycznia o godz. 12:15 po południu
w małej Sali Domu Dziedzictwa Polskiego.
Temat tegorocznej degustacji to “Wino Które
Zabrał(a)bym Ze Sobą Na Bezludną Wyspę.”
Smakoszy win prosimy o przyniesienie butelki
swojego ulubionego wina oraz przekąsek, by
wspólnie rozkoszować się tym owocem winnego
krzewu.
2 lutego: Błogosławieństwo chorych na gardło
Ku czci Św. Błażeja, patrona osób chorych na gardło
odbędzie się w naszej Parafii specjalne nabożeństwo z
błogosławieństwem gardeł 2 lutego na Mszy Świętej o
godz. 11 rano. Wszyscy cierpiący z powodu chorób
gardła są zaproszeni do uczestnictwa w tym obrzędzie,
podczas którego kapłan dotyka naszych gardeł dwoma
świecami wypowiadając modlitwę za wstawiennictwen
Św. Błażeja i udzielając Bożego błogosławieństwa.
St. Stanislaus® Kostka
December * Grudzień 2013
10
SAINTS OF THE MONTH
ŚWIĘCI MIESIĄCA
It disruptive to our tranquil Christmas celebrations, to
have the commemoration of the Holly Innocents just
three days later, on December 28th. It is a unique day on
the Christian calendar. On Holy Innocents we observe
an event which marked the brutal deaths of an untold
number of infants and toddlers. This day is more fully
known as the Commemoration of the Slaughter of the
Holy Innocents. Sometimes the word “slaughter” is
replaced with the word “massacre.” In either case, these
are hard and cruel words which we prefer to not have to
speak of in church. We might manage to work them in a
time or two during Lent and Good Friday, but we would
prefer to avoid them in Christmastime.
One of the pitfalls of the Christmas celebration is the
way in which we often romanticize the whole event. We
make it seem that our Lord came into a world that is not
our world. In the “Christmas world” we create a sweet
baby lying peacefully in a sanitary manger admired by
immaculately clean shepherds
who never utter a “naughty
word.” The scene is presided
over by a calm young mother in
a freshly laundered blue robe.
Angels provide the musical
accompaniment and all is calm,
all is bright.
The commemoration of the
Holy Innocents dispels the idea
that God’s Son was sent to any
world but our own. God’s Son
was sent into this world - our
world - in which war and gun
violence and abortion and abuse claim their victims; the
powerless, the vulnerable, and especially the children.
This is the world into which the Son of God was born as
a true human being who would be one of the powerless
and vulnerable and who would suffer the abuse of the
rich and powerful and die by the order of a cruel and
corrupt system of justice. This is the way of the world
and God’s Son was one of its victims. However, the way
of the world is not the way of God. And it is God who
writes the final chapter. God is at work in the world,
influencing people to love and to care about others,
especially the poor, the disadvantaged, the ones whose
cries aren’t heard by the world. God is out to reclaim the
world that was so lovingly created by God. God is at
work through you and me and other people of faith,
binding up the wounds inflicted by an uncaring world,
restoring what greed for power and wealth has
destroyed, giving life where there was only death.
Obchody święta Świętych Młodzianków 28 grudnia
przerywają beztroski okres Bożego Narodzenia. Jest to
prawdziwie wyjątkowy dzień w liturgicznym kalendarzu.
W dniu Świętych Młodzianków wspominamy brutalną
śmierć nieznanej nam liczby dzieci płci męskiej. Pełna
nazwa liturgiczna tego święta to Wspomnienie Rzezi
Niewiniątek. Czasami słowo „rzeź” zastępuje się
„zagładą”, ale oba te słowa zmuszają nas do pamiętania
wydarzenia prawdziwie okrutnego, o którym
wolelibyśmy w kościele nie mówić na głos. Być może
jeszcze w okresie Wielkiego Postu czy w Wielki Piątek są
to słowa stosowne, ale z pewnościa nie pasują one do
radosnej oktawy Bożego Narodzenia.
Jedną z pułapek świątecznego czasu jest przesadny
romantyzm, z jakim odnosimy się do wydarzeń sprzed
2000 lat. Czasami można wręcz mięć wrażenie, że Jezus
przyszedł na świat w innym, nie naszym świecie. W tyn
romantyczny „Bożonarodzeniowym świecie” dzieciątko
Jezus śpi sobie smacznie w
wyczyszczonm na połysk
żłóbku a pasterze w pięknych
togach szatach nawet nie myślą
o splunięciu czy nieprzyzwoitym
żarcie. Nad wszystkim czuwa
matka w wykrochmalonej,
błękitnej sukni. Za nastrojowy
akompaniament odpowiedzialny
zaś jest anielski chór.
Wspomnienie Świętych
Młodzianków bezlitośnie budzi nas
z tego nierealnego, romantycznego
snu i przypomina, że Boży Syn
został posłany do naszego świata. W tym prawdziwym świecie
okrutne żniwo śmierci każdego dnia zbierane jest przez przemoc
z użyciem broni, przez aborcję i niewolniczą pracę niegodną
człowieka. W tym świecie dzieci, ubodzy i słabi
codziennie padają ofiaru wyzysku i przemocy. To ten
okrutny świat stał się miejscem narodzenia Bożego Syna,
który tak jak miliony innych stał się ofiarą przemocy i
żądzy władzy. Bóg stanął w Jezusie po stronie
pokrzywdzonych, po stronie słabych i bezbronnych. I to
do Boga należeć będzie ostatnie słowo! Bóg nieustannie
zanurzony jest w naszym świecie, wzywając ludzi wiary
do miłości, do troski o bliźniego – zwłaszcza tego, który
jest marginalizowany i odstawiany na pobocze przez
możnych tego świata. Bóg jest częścią tego świata by na
nowo uczynić go Swoim, by przywrócić ten świat do jego
pierwotnego stanu. Bóg czyni to przy pomocy ludzi
wiary takich jak ja i ty, rozpalając w naszych sercach
pragnienie leczenia ran ludzi pokrzywdzonych.
St. Stanislaus® Kostka
December * Grudzień 2013
HAPPY BIRTHDAY- STO LAT!
Dolores Archer
Philip Wojak
Joseph Vogt
Tom Michalski
Adam Spyrka
Suzanne Beekman
Sharon Dominguez
Carole Craig
Carol Kaminski
Jerry Peters
Dec. 01
Dec. 05
Dec. 09
Dec. 11
Dec. 11
Dec.12
Dec. 13
Dec. 15
Dec. 15
Dec. 16
Fr. Marek Bożek Dec. 18
Richie Prilenski Dec. 20
Barbara Łuszczyńska Dec 22
Shirley Schultz
Dec.22
Roman Kaminski Dec. 23
Wanda Przywojski Dec.23
Bernice Wittmaack Dec.23
Christine Clifford Dec.25
Jan Gryglewicz
Dec. 27
Karen Sawicki
Dec.30
11
FINANCIAL REPORT
OCTOBER - PAŻDZIERNIK 2013
Income / Dochód:
Expenses / Wydatki:
Monthly / Miesięczny
profit
Fiscal year to date / Roczny profit
$ 13,626.73
$ 11,541.42
$ 2,085.31
$ 6,895.66
Please contact Parish Secretary at 314-421-5948 if you would like
your birthday listed (or deleted), or if there is an error in this listing.
Our PARISH MOVIE CLUB
meets every other Thursday
at 6:00pm in the Rectory.
Upcoming features:
December 4: “Ławeczka - The Bench”
December 19: “Anna Kareninna”
January 2:
“Stella Days”
ALTAR FLOWERS ARE SPONSORED BY:
Nov. 30-Dec.1
December 7-8
December 14-15
December 21-22
William & Felicia Schnittker
Debbie & Paul Campos
Mary Ellen Czerniewski
Grawerowane Cegiełki Pamięci
Program Upamiętniający Bliskich Naszym Sercom
Zakładamy nowy ogród, sadząc wspomnienie po wspomnieniu.
Upamiętnij bliską ci osobę umieszczając w tym ogrodzie
wygrawerowaną cegiełkę. Ogród będzie wzrastał z naszą parafią,
jednocząc pokolenia przed nami z tymi, które nadejdą po nas.
The Engraved Brick Memorial Garden Program
Planting a garden, one memory at a time. Remember a loved one or
honor a special person with an engraved brick. These memorials will
be added to a garden that will continue to grow and unite our St.
Stanislaus Community for generations to come.
Jesteśmy na etapie planowania Ogrodu Pamięci, który będzie
położony wokół tablicy pamiątkowej ku czci Kapitana
A Memorial Honor garden is being planned at
Blandowskiego, w pobliżu masztów z flagami.
the location of the Blandowski Memorial
Wszystkich zainteresowanych uhonorowaniem w ten
Marker and the flag poles. If you are interested in
sposób swoich bliskich zmarłych prosimy o
purchasing a brick for the Memorial Garden, please
zapoznanie się ze specjalną broszurą przy bocznym
pick up a brochure by the side entrance to our
wejściu do kościoła. Z pytaniami na ten temat prosimy
church. Contact Christine Mindak 314-482-7810
zgłaszać się do Christine Mindak: 314-482-7810
with any questions.
LET’S PLAN AHEAD!
Abraham Lincoln is quoted saying, “Give me six hours
to chop down a tree and I will spend the first four
sharpening the axe.” Following such a wise advice, we
encourage you to plan ahead for two major events in
June of 2014:
* Susan G. Komen “Race for the Cure” takes place on
Saturday June 14, 2014. Please, contact Debby Gray (314
-961-7353 or [email protected]) if you would like to be
a part of our “St. Stanislaus’ Angels” team!
* St. Louis Pride Fest will take place on Saturday, June
28th and Sunday, June 29, 2014. Please contact Travis
Franklin (314-914-0412 or [email protected]) if you would
like to help us celebrate and host our own booth!
PLANUJMY ZAWCZASU!
Abraham Lincoln powiedział kiedyś „Jeżeli mam sześć godzin na
ścięcie drzewa, to pierwsze cztery godziny spędzam na ostrzeniu
siekiery.” Podążając za tak mądrą radą, zachęcamy wszystkich do
wczesnego planowania dwóch ważych wydarzeń w czerwcu 2014
roku:
* Marsz Dobroczynny na Rzecz Walki z Rakiem
odbędzie się w sobotę 14 czerwca. Chętnych do uczestnictwa w
naszym zespole „Aniołków Św. Stanisława” prosimy o kontakt z
Debby Gray (314-961-7353 lub [email protected]).
* Festiwal Równości będzie miał miejsce w sobotę i
niedzielę, 28 i 29 czerwca. Zainteresowanych uczestnictwem oraz
pracą na naszym stoisku prosimy o kontakt z Travis’em
Franklin (314-914-0412 lub [email protected])
CHAMBERS
ROOFING
Shingle and Flat Roofing
PRODUCTS CO.
CUSTOM FOOD SERVICE EQUIPMENT
Specializing in Fabricating
Commercial Kitchen Equipment
314/894-9900
314-352-3956
314-249-3958
Ken
F AX 314/845-0450
465 BUSSEN UNDERGROUND RD.
ST. LOUIS, MO 63129
In Loving
Memory
of
/PSUIUI4U4U-PVJT.JTTPVSJr(314) 621-1600
R.L. PRAPROTNIK
NOVAK
& ASSOCIATES, P.C.
DIAMONDS AND FINE JEWELRY
ARCHITECTS
FULL SERVICE
REPAIR AND DESIGN SHOP
JEWELERS
Dr. Joseph Rudawski, PHD
D
D
5100 Heathfield Drive
St. Louis, MO 63128
Greg Novak ~ Parishioner
14442 Clayton Road
Ballwin, MO 63011
www.novakjewelers.com
June 19, 1926 - October 21, 2012
tt
(636) 227-7225
Des Peres
314-821-1616
120
12017 Manchester Rd.
Brentwood
314-645-2020
OUR MISSION
8121 Manchester Rd.
“To Provide Our Customers with
Quality Products and Friendly
Service at a Competitive Price”
ARS Pediatrics LLC
Jim Nowogrocki, Esq.
Neil F. Rebbe, M.D. Ph.D
Employment Law
9553 Lackland
Overland, MO 63114
Richard Bertacchi
Office: 314.531.0700 ext. 140
Cell: 314.616.2150
[email protected]
314-429-7733
Parishioner - Virginia Galkowski, Owner
(314) 588-9500
Parishioner
LEVERAGE THE BUYING
POWER
of 100,000 businesses with
a FREE membership
to LPi Family ($399 Value) when
you buy
an ad on this bulletin.
THE ART OF PRINTING
C&A Printing and Graphics
8049 Litzinger Rd., Saint Louis, MO 63144
314.645.5444 ph 314.645.5446 fx
Call Iris Mitchell at
1-800-950-9952
ext. #2495
or E-mail:
[email protected]
Support Your Church
Place A Business Or Personal
Ad In The Parish Bulletin.
Liturgical Publications
Iris Mitchell
1-800-950-9952
Ext. 2495
Email:
[email protected]
BRINER ELECTRIC
www.SeekAndFind.com
2466 OLD DORSETT ROAD
MARYLAND HEIGHTS, MISSOURI 63043
Commercial/Industrial Only
Phone: 314 298-0800
FAX: 314 209-8585
©2013
FOR AD INFO CALL Iris Mitchell 1-800-950-9952
r WWW.4LPi.COM
ST. STANISLAUS, ST. LOUIS
A 2C 31-0912
10-16-2013 11:58:05

Podobne dokumenty