Machine Program Special Applications
Transkrypt
Machine Program Special Applications
Special Applications Maschinen für Spezialanwendungen Machines for special applications Machines pour applications spéciales Máquinas para aplicaciones especiales Special Applications Special Applications Furniture Automotive Maschinen und Anwendungen für die Fertigung von Produkten aus den Bereichen Technische Textilien und Lederbekleidung Maschinen und spezielle Anwendungen für die Fertigung von Wohnpolster-Möbeln Maschinen und spezielle Anwendungen für die Fertigung von Fahrzeug-Ausstattungen Machines and applications for the manufacturing of products of the sectors Technical Textiles and Leather Garments Machines and special applications for the production of upholstered furniture Machines and special applications for the production of automotive interior Machines et applications spéciales pour la fabrication des capitonnages d’ameublement Machines et applications spéciales pour la fabrication des capitonnages d’automobile Máquinas de coser y aplicaciones especiales para la fabricación de tapicería de muebles Máquinas de coser y aplicaciones especiales para la fabricación de interiores de auto-móviles Machines et applications pour la fabrication des produits dans les domaines des textiles techniques et du vêtement en cuir Máquinas de coser y aplicaciones para la producción de productos de los campos de empleo textiles técnicos y vestimenta de cuero Special Applications Dürkopp Adler – Technologie und Lösungen für spezielle Anwendungen Diese Ausgabe unseres Maschinenprogramms „Special Applications“ präsentiert Ihnen den neuesten Stand unserer Nähtechnologie für die industrielle Fertigung von Technischen Textilien und Lederbekleidung sowie für spezielle Anwendungen in den Bereichen Fahrzeug-Ausstattungen und WohnpolsterMöbeln. Zusätzlich zum Standard-Programm fertigt Dürkopp Adler kundenspezifische Sonderlösungen in einem eigens eingerichteten Applikations-Zentrum. Für alle Bereiche der nähenden Industrie werden hier spezielle Anwendungen realisiert. Die Mitarbeiter des Dürkopp Adler Applikations-Zentrums informieren Sie gerne über das umfangreiche Leistungsangebot und stehen Ihnen für eine individuelle Beratung zur Verfügung. Dürkopp Adler – Technology and Solutions for Special Applications This edition of our machine program “Special Applications“ presents you the latest development of our sewing technology for the industrial production of technical textiles and leather garments as well as for special applications on the sectors automotive interior and upholstered furniture. In addition to the standard range of machines Dürkopp Adler offers customer-oriented solutions in an own Application Centre where special applications for all sectors of the sewing industry are realized. The consultants of the Dürkopp Adler Application Centre will be pleased to inform you about the comprehensive range of services and to be at your disposal for individual advice. Dürkopp Adler – Technologie et solutions pour des applications spéciales Cette édition de notre programme de machines « Special Applications » vous présente l’état le plus actuel de notre technologie de couture pour la fabrication industrielle des textiles techniques et du vêtement en cuir ainsi que pour des applications spéciales dans les capitonnages d’automobile et d’ameublement. En plus, dans un centre d’applications nouvellement aménagé, Dürkopp Adler réalise des solutions hors série qui répondent aux différentes exigences de la clientèle dans tous les domaines de l’industrie de la couture. Notre équipe du centre d’applications de Dürkopp Adler se fera un plaisir de vous informer sur notre large éventail des produits et techniques ainsi que de vous fournir une assistanceconseil individuelle. Dürkopp Adler – Tecnología y soluciones para aplicaciones especiales Esta edición de nuestro programa de máquinas de coser „Special Applications“ les presenta la nueva situación de nuestra tecnología de costura para la fabricación industrial de textiles técnicos y vestimenta de cuero, así como para aplicaciones especiales en los campos de empleo para la fabricación de interiores de automóviles y tapicería de muebles. Adicionalmente al programa estándar, la Dürkopp Adler manufactura soluciones especiales específicas para el cliente en un centro de aplicación, explícitamente creado a tal fin . Aquí se realizan aplicaciones especiales destinadas para todos los campos de empleo de la industria de la costura. Los colaboradores del centro de aplicaciones Dürkopp Adler les informan con mucho gusto sobre las amplias ofertas de servicios y están a su disposición para asesoramiento individual. 1 we care! Special Applications Maschinen für Spezialanwendungen Machines for special applications Machines pour applications spéciales Máquinas para aplicaciones especiales 204-102 MD 204-370 205-370 221-76-FA-73-RAP-HP-SF 269-273 366-76-12-HM 367-180115 367-180315 367-180115-65 506-CNC-LI 510-213 525-105 SM270 550-12-767 767-FAS-573-RAP-HP J-CLIP 767-FAS-473-RAP-HP 767-KFA-573-RAP-HP 768-FA-L373-RAP-HP 768-FA-L373-RAP-HP-CNC 768-FA-R373-RAP-HP MK 768-FA-273-RAP-HP MK 768-FA-273-RAP-HP-STLSM-NH2 768-274-FLP-HP 827-190542 / 827-290542 867-190040 / 867-190342 867-290040 / 867-290342 867-290342-70 910-210 1183i-747 4230-647 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 Customized longarm-machines 62 204-65-370 205-65-370 221-76-373 / 221-76-273 267-65-373 / 267-65-273 366-76-12 HM 367-180115-65 467-65-FA-573 / 467-65-FA-473 525-101D / 525-105D 767-76-FAS-573-RAP-HP / 767-76-FAS-473-RAP-HP 867-190342-70 / 867-290342-70 64 64 66 66 68 68 70 70 72 72 Datalog / DaSyn Service 74 76 Symbole / Symbols / Symbologie / Simbolos 78 3 Ziersteppen – in allen Variationen Decorative stitching – in all its variety Die 204-102 MD bietet durch die drehbare Nadelstange eine Vielzahl an Ziersteppungen für den mittelschweren Anwendungsbereich. Owing to the rotary needle bar the 204-102 MD offers a great variety of decorative stitching for medium-weight applications. Die Auswahl der 100 Nahtprogramme, sowie die menügeführte Programmierung neuer Varianten sind über das Bedienfeld mit Touch-Screen leicht zu erreichen. The selection of 100 seam programs as well as the menu-driven programming of new variants are easily accessible via the control panel with touch screen. Durch den großen Barrelgreifer lassen sich Nähfäden bis 8/3 Nm oder Flechtgarn bis 1 mm Stärke vernähen; max. Nähgeschwindigkeit bis zu 400 Stiche/Min.; Nadelabstand 6 mm. Sewing threads up to Nm 8/3 or braided yarn up to a thickness of 1 mm can be processed due to the large barrel hook. Max. sewing speed 400 stitches/min.; needle distance 6 mm. Ihre Vorteile: • Frei programmierbare Ornamente für Taschen, Rucksäcke, Sonnenschirme, Zelte, Wohnpolster, Autopolster oder Jeans • Durch den Einsatz der Maschine als Ein- oder Zweinadelmaschine lassen sich eine Vielzahl von Ornamenten realisieren • Einfache Bedienung durch menügeführte Einstellungen • Leichte Auswahl der Zierstepp-Varianten direkt am Bedienfeld • Programmierbare automatische Zyklusschmierung • Auswahl der Sprache am Bedienfeld für: Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Portugiesisch, Russisch und Türkisch • Service / Hilfestellung für schnelle Fehlerbehebung direkt über das Bedienfeld Your advantages: • Freely programmable ornaments for bags, backpacks, sunshades, tents, home upholstery, car upholstery or jeans • A great variety of ornaments can be realized by using the machine as single needle or twin needle version • Easy operation by menu-driven settings • Easy selection of decorative stitch variants directly at the control panel • Programmable automatic cycle lubrication • Language selection at the control panel: German, English, French, Italian, Spanish, Portuguese, Russian and Turkish • Service / Help for quick trouble-shooting directly via the control panel 4 204-102 MD Surpiqûres décoratives - dans toutes les versions Pespuntes decorativos- de todo tipo de variaciones Grâce à la barre à aiguilles rotative la 104-102 MD réalise une multitude de surpiqûres sur des matières d’épaisseur moyenne. La máquina de coser 204-102 MD ofrece gracias a la barra-aguja rotatoria una multitud depespuntes decorativos para el campo de aplicación medio-pesado. La console de commande tactile permet de sélectionner facilement parmi cent programmes de couture et de programmer de manière assistée par menu de nouvelles variantes de surpiqûres. Grâce au grand crochet Barrel vous pouvez coudre avec des fils jusqu’à Nm 8/3 ou des fils tressés d’une épaisseur jusqu’à 1 mm, et ceci à une vitesse de couture maximum de 400 points/min et avec un écartement d’aiguilles de 6 mm. Vos avantages: • Ornements programmables pour sacs à main, sacs à dos, parasols, tentes, capitonnages d’ameublement et automobile ainsi que pour des jeans • La machine en version à une ou deux aiguilles réalise une multitude d’ornements • Utilisation simple de la machine grâce aux réglages guidés par menu • Choix facile des différentes versions d’ornements directement sur la console de commande • Le graissage cyclique est programmable et se réalise automatiquement • Sélection sur la console de commande parmi les langues suivantes: allemand, anglais, français, italien, espagnol, portugais, russe et turc • Service / aide pour éliminer un défaut directement sur la console de commande Se puede llegar facilmente a la selección de los 100 programas de costura, tal como a la programación de nuevas variantes, mediante la programación guiada por el menú del panel de mando con pantalla “Touch-Screen“. Con la lanzadera grande de tipo „Barrel“ (naveta) se pueden coser hilos de coser hasta 8/3 Nm o hilos trenzados hasta 1mm de grosor, velocidad máxima de costura 400 puntadas/ min., distancia entre las agujas 6 mm. Sus ventajas: • Ornamentos libremente programables para bolsos, mochilas, sombrillas, tiendas de campaña, tapicería para muebles, automóviles o Jeans • Dado que la máquina de coser se puede utilizar como máquina a una o a dos agujas, se pueden realizar una multitud de ornamentos diferentes • Manejo simple, gracias a ajustes guiados por el menú • Simple selección de las variantes de pespuntes decorativos directamente en el panel de mando • Lubricación automática programable por ciclos • Selección del idioma en el panel de mando para: Alemán, inglés, francés, italiano, español, portugues, ruso y turco • Servicio / ayuda directamente a través del panel de mando para una correción rápida de errores 5 Die Kraftvolle für extreme Stepparbeiten The powerful one for extreme topstitching operations Die Spezialnähmaschine 204 mit großem Barrelschiffchen wurde speziell für die Verarbeitung der extremen Nähgut- und Nähgarnstärken des Schwernähbereiches konstruiert. The special sewing machine class 204 with large barrel shuttle has been specially designed for processing the extreme thread and material thicknesses of heavy-weight materials. Steppnähte sowie spezielle Näharbeiten an Technischen Textilien gehören zum umfangreichen Einsatzgebiet der 204. Seams of leather goods and special sewing operations when processing leather products and upholstery are among the extensive range of applications of the 204. Neben der äußerst robusten Auslegung der mechanischen Teile und der optimierten Transportkinematik, zeichnet sich die 204 vor allem durch ein exzellentes Stichbild und gleichmäßig festen Stichanzug auch bei großen Stichlängen und der Verarbeitung großer Nähgarnstärken aus. Ihre Vorteile: • Konstante Stichlängen auch bei extremen Nähgutstärken durch kinematisch optimierten Dreifachtransport • Große Stichlängen bis 12 mm • Hoher Obertransporthub und hohe Nähfußlüftung • Exzellentes Stichbild und gleichmäßig fester Stichanzug auch bei der Verarbeitung extremer Nähgarnstärken • Stets perfekte Nahtoptik und exakter Nahtverlauf • Lange Nähzyklen auch bei großen Nähgarnstärken durch Barrelgreifer mit hoher Spulenkapazität 6 In addition to the extremely sturdy design of its mechanical parts and the optimized feeding kinematics, the 204 is characterised by an excellent stitch pattern and uniformly tight stitch formation, even when working with long stitch lengths and thick threads. Your advantages: • Constant stitch lengths due to optimized triple feed kinematics, even in case of extremely thick materials • Long stitch lengths up to 12 mm • High top feed stroke and high sewing foot stroke • Excellent stitch pattern and constantly tight stitches, even when sewing with extremely thick threads • Always perfect seam appearance and exact seam contours by means of expert adaptation of sewing equipment and fabric guides • Long sewing cycles by barrel hook with large bobbin capacity, even in case of thick threads 204-370 Vorhandene Bilder L’énergique, pour les travaux de surpiquage extrêmes La potente para extremas costuras pespunteadas La machine à coudre spéciale 204 à navette barrel surdimensionnée a été spécialement conçue pour traiter les épaisseurs extrêmes de fils et de tissus appartenant au domaine des coutures difficiles. La máquina especial 204 con lanzadera barrel (naveta) grande fue construida especialmente para confecciones de piezas de costura extremadamente gruesas e hilos gruesos en materiales pesados. Les coutures surpiquées pour les articles de maroquinerie ainsi que les travaux de couture spéciaux sur le cuir affecté aux capitonnages d’habitat et d’ameublement s’inscrivent dans le vaste domaine d’application de la 204. Costuras de pespunte en artículos de cuero así como trabajos especiales de costura en la confección de cuero en el sector de tapicería para muebles pertenecen al amplio campo de aplicación de la 204. Outre la conception extrêmement robuste des pièces mécaniques, outre sa cinématique d’entraînement, la 204 se distingue principalement par un excellent schéma des points noués tous à la même tension, même lorsqu’ils sont longs et que les fils cousus sont très épais. Además de un diseño altamente robusto de las piezas mecánicas y de la cinemática optimizada de transporte, la 204 se caracteriza por un excelente aspecto de la costura y un firme e homogéneo apriete de la puntada, también para longitudes grandes de puntada y costuras con hilos gruesos. Vos avantages: • Longueurs constantes des points, même avec une matière extrêmement épaisse, grâce au triple entraînement à cinématique optimisée • Possibilité de points longs, 12 mm maximum • Importantes élévations de l’entraînement supérieur et du pied-presseur • Schéma des points excellent et nouage des fils régulier et solide, même en présence de fils à coudre extrêmement épais • Aspect de la couture toujours réussi et tracé de couture toujours exact grâce à une parfaite adéquation des équipements de couture et des guide-matières • Cycles de travail longs, même avec des fils à coudre très épais, grâce à un crochet barrel offrant une grande capacité en canette Sus ventajas: • Longitud de las puntadas constante, aun en materiales extremamente gruesos mediante transporte triple cinematicamente optimizado • Gran longitud de las puntadas, hasta 12 mm • Gran carrera de elevación del transporte superior y del prensatelas • Excelente aspecto de la costura y tensado firme y uniforme de las puntadas, aun en trabajos de costura con hilos extremamente gruesos • Aspecto de costura siempre perfecto y trazado exacto, gracias al ajuste perfecto de los equipos de costura y de las guías del material • Largos ciclos de costura, aun trabajando con hilos gruesos, gracias al garfio Barrel con gran capacidad de bobinamiento 7 Die Kraftvolle für Näharbeiten an räumlichen Nähteilen The powerful one for sewing operations on three-dimensional workpieces Bei schwierigen Arbeitsgängen an räumlichen Nähgutteilen, z. B. bei der Dicklederverarbeitung im Wohnpolster- und Objektmöbelbereich, zeigen die Doppelsteppstich-Freiarmmaschinen der Klasse 205 ihre Stärke. The lockstitch free-arm machines of class 205 show their strength in case of difficult sewing operations on three-dimensional workpieces, e.g. when processing thick leather in the production of home upholstery and object furniture. Die schwere, äußerst robuste Bauweise und der besonders durchzugkräftige Dreifachtransport sorgen für höchste Verarbeitungsqualität, speziell bei extremen Material- und Nähgarnstärken. Their heavy, extremely sturdy design and the especially efficient and powerful triple feed ensure a maximum sewing quality, particularly when using extremely thick fabrics and threads. Optimal dem Arbeitsgang angepasste Apparate gewährleisten ein erleichtertes Materialhandling, höhere Effizienz und ein perfektes Nähergebnis auch bei schwierigsten Anwendungen. Attachments optimally adapted to the sewing operation guarantee easier material handling, higher efficiency as well as a perfect sewing result, even with most difficult applications. Ihre Vorteile: • Exzellentes Stichbild und gleichmäßig fester Stichanzug auch bei der Verarbeitung extremer Nähgarnstärken • Konstante Stichlängen auch bei extremen Nähgutstärken durch kinematisch optimierten Dreifachtransport • Große Stichlängen bis 10 mm • Hoher Obertransporthub und hohe Nähfußlüftung • Ungehindertes Handling von sperrigen Nähgutteilen aufgrund des großen Freiraums seitlich des Freiarms • Stets perfekte Nahtoptik und exakter Nahtverlauf durch fachgerechte Anpassung der Näheinrichtungen und Nähgutführungen • Lange Nähzyklen auch bei großen Nähgarnstärken durch Barrelgreifer mit hoher Spulenkapazität Your advantages: • Excellent stitch pattern and constantly tight stitches, even when sewing with extremely thick threads • Constant stitch lengths due to optimized triple feed kinematics, even in case of extremely thick materials • Long stitch lengths up to 10 mm • High top feed stroke and high sewing foot stroke • Unhindered handling of bulky workpieces due to the large clearance at the side of the freearm • Always perfect seam appearance and exact seam contours by means of expert adaptation of sewing equipment and fabric guides • Long sewing cycles by barrel hook with large bobbin capacity, even in case of thick threads 8 205-370 L’énergique, pour les coutures sur pièces volumineuses La potente para trabajos de costura en piezas voluminosas Les atouts de la classe 205 des machines bras libre à point noué se manifestent dans les travaux difficiles, tels que les travaux de capitonnage et de tapisserie dans du cuir épais. En operaciones de costura difíciles en piezas voluminosas, por ejemplo en la confección de piezas de cuero espeso en la tapicería para muebles y en el sector de artículos para muebles, las máquinas de brazo libre, de doble pespunte, de la clase 205 muestran su fuerza. Ces machines de construction lourde et extrêmement robuste, ainsi que leur triple entraînement particulièrement puissant permettent d’obtenir des résultats de la plus haute qualité, tout particulièrement avec les fils et tissus les plus épais. Des appareils parfaitement appropriés au travail garantissent une manipulation plus aisée des ouvrages, une productivité accrue et un résultat de couture impeccable même en présence des applications les plus difficiles. Vos avantages: • Schéma des points excellent et nouage des fils régulier et solide, même en présence de fils à coudre extrêmement épais • Longueurs constantes des points, même avec des matières extrêmement épaisses, grâce au triple entraînement à cinématique optimisée • Possibilité de points longs, 10 mm maximum • Importantes élévations de l’entraînement supérieur et du pied-presseur • Manipulation aisée des ouvrages encombrants en raison du grand espace libre côté du bras libre • Aspect de la couture toujours réussi et tracé de couture toujours exact grâce à une parfaite adéquation des équipements de couture et des guide-matières • Cycles de travail longs, même avec des fils à coudre très épais, grâce à un crochet barrel offrant une grande capacité en canette Su pesada construcción, extraordinariamente robusta y el transporte triplo con gran fuerza de arrastre, garantizan la máxima calidad de acabamiento especialmente en materiales y hilos extremamente gruesos. Aparatos óptimamente adaptados al ciclo de trabajo aseguran un manejo muy sencillo del material, un aumento de eficiencia y un resultado de costura perfecto, también en las aplicaciones más complicadas. Sus ventajas: • Excelente aspecto de la costura y apriete firme y uniforme de las puntadas, aun en trabajos de costura con hilos extremamente gruesos • Longitud de las puntadas constante, aun cosiendo con hilos extremamente gruesos, gracias al transporte triple cinematicamente optimizado • Gran longitud de las puntadas, hasta 10 mm • Gran carrera de elevación del transporte superior y del prensatelas • Manejo libre de piezas de costura voluminosas, debido al gran espacio libre al lado del brazo • Aspecto de costura siempre perfecto y trazado exacto, gracias al ajuste perfecto de los equipos de costura y de las guías del material • Largos ciclos de costura, aún trabajando con hilos gruesos, gracias al garfio Barrel con gran capacidad de bobinamiento 9 760 mm Rationelle, ausdrucksvolle Stepparbeiten in schweren Materialien – mit Fadenabschneidsystem Efficient, relief-type topstitching operations in heavy-weight materials – with thread trimming system Näharbeiten an großflächigem, volumigen oder schwerem Nähgut bei der Fertigung von Technischen Textilien und Wohnpolstern stellen höchste Anforderungen an Leistung und Robustheit der Betriebsmittel. When manufacturing technical textiles and upholstery, the sewing of heavy-weight materials, or those with a large area or volume, places the highest demands on the performance and sturdiness of the equipment used. Die 221 ist speziell für den Schwernähbereich konstruiert. Die robuste Bauweise und der große Durchgangsraum von 760 mm bieten für hochwertige Durchstepparbeiten an großflächigem, volumigen Nähgut ideale Voraussetzungen. The 221 series is specially designed for heavyduty applications. Its sturdy design and the large clearance of 760 mm also offer ideal conditions for high-quality throughstitching operations on large-area, bulky workpieces. Ihre Vorteile: • Fadenabschneider für rationelles Nähen in schweren Materialien bis Nähgarnstärken 8/3 • Problemloser Nähguttransport: durchzugskräftiger Dreifachtransport, hoher Obertransporthub und hoher Materialdurchgang unter den alternierenden Nähfüßen • Exzellentes Stichbild und gleichmäßig fester Stichanzug auch bei der Verarbeitung großer Nähgarnstärken und schwerem Nähgut • Lange Nähzyklen auch bei großen Nähgarnstärken durch übergroßen Vertikalgreifer mit hoher Spulenkapazität • Ungehindertes Handling großflächiger, volumiger Nähteile aufgrund des großen Durchgangsraums unter dem Nähkopf Your advantages: • Thread trimmer for efficient sewing in heavyweight materials up to thread size 8/3 • Trouble-free material feed: efficient and powerful triple feed, high top feed stroke and high clearance under the alternating sewing feet • Excellent stitch pattern and constantly tight stitches, even when processing thick threads and heavy-weight material • Long sewing cycles due to oversize vertical hook with high bobbin capacity, even in case of thick threads • Unhindered handling of large-area, bulky workpieces owing to the large clearance under the sewing head 10 221-76-FA-73-RAP-HP-SF Surpiquage expressif, réalisé de manière rationnelle dans des matières épaisses – avec coupe-fil Racionales, expresivas costuras pespunteadas en materiales pesados – con sistema corta-hilos Les travaux de couture sur les tissus de grande surface, volumineux ou lourds, réalisés pour la confection de textiles techniques et de capitonnages d’ameublement, exigent des capacités de rendement exceptionnelles et une robustesse extrême des moyens d’exploitation. Trabajos de costura en material para coser de gran superficie, voluminoso o pesado durante la confección de textiles técnicos y tapicería para muebles exigen las máximas exigencias de rendimiento y robusteza del medio de producción. La 221 a été spécialement conçue pour le domaine des coutures difficiles. Leur construction solide ainsi que le vaste passage (760 mm) offrent les conditions idéales pour la réalisation d’un surpiquage de haute qualité sur des ouvrages volumineux et de grand format. Vos avantages: • Coupe-fil pour coutures rationnelles sur des matières lourdes avec des fils d’une épaisseur allant jusqu’à 8/3 • Entraînement des pièces à coudre sans défaillance: entraînement triple puissant, importante élévation de l’entraînement supérieur et vaste passage réservé au tissu sous les pieds de couture alternatifs • Excellent schéma de points et nouage des fils serré et régulier, même sur les ouvrages nécessitant des matières et des fils épais • Longs cycles de travail, même avec des fils à coudre épais, grâce au crochet vertical très grand présentant une grande capacité en canettes • Le vaste dégagement situé sous la tête de couture facilite la manipulation des ouvrages volumineux et à grande surface La clase 221 está construida especialmente para el campo de costura pesado. La construcción robusta y el gran espacio libre de trabajo debajo del brazo de 760 mm ofrecen las mejores condiciones laborales para ejecutar pespuntes de alta calidad en material para coser de gran superficie y voluminoso. Sus ventajas: • Dispositivo corta-hilo para la costura racional en materiales pesados con grosores de hilo hasta 8/3 • Transporte del material sin complicaciones: transporte triple con gran fuerza de arrastre, gran carrera de elevación del transporte superior y gran paso libre del material por debajo de los prensatelas del transporte superior alternantes • Excelente aspecto de la costura y apriete firme y uniforme de las puntadas, aun en trabajos de costura con hilos muy gruesos y material pesado • Largos ciclos de costura, aun trabajando con hilos gruesos, gracias al garfio montado sobre eje vertical con capacidad de bobinamiento superdimensional • Manejo libre de materiales de costura voluminosos, gracias al gran paso libre por debajo del cabezal de la máquina de coser 11 Die bewährte Freiarmmaschine The approved free-arm machine Nur Freiarmmaschinen ermöglichen die Ausführung spezieller Nähaufgaben an räumlich oder röhrenförmig konstruierten Nähgutteilen bei der Verarbeitung von Technischen Textilien, Schuhund Lederwaren, Weichgepäck und ähnlichen Produkten. Only free-arm machines allow special sewing operations to be carried out on three-dimensional or tubular design items when processing technical textiles, shoes and leather goods, soft bags and similar products. Für diese Anforderungen des mittelschweren Anwendungsbereichs bieten die robusten Einund Zweinadelausführungen der KIasse 269 mit Unter-, Nadel- und alternierendem Obertransport, großen Vertikalgreifern und Sicherheitskupplung ideale Voraussetzungen. Das große Angebot von praxisgerechten Näheinrichtungen, Nähgutführungen und Zusatzausstattungen garantiert ein weites Einsatzspektrum dieser Baureihe. Ihre Vorteile: • Exzellentes Preis-Leistungsverhältnis • Optimales Handling von räumlichen und tubulären Nähgutteilen aufgrund eines sehr kleinen Armdurchmessers • Das umfangreiche Angebot an Zusatzausstattungen, Näheinrichtungen und Apparaten gewährleistet hohe Produktivität und Qualität 12 For applications in the medium-weight area, the robust single- and twin-needle versions of the 269 class with bottom, needle and alternating top feed, large vertical hooks and safety clutch offer ideal conditions for these demands. The large range of practice-oriented sewing equipment, fabric guides and optional equipment guarantees a wide spectrum of use for this series. Your advantages: • Excellent price-performance ratio • Optimum handling of three-dimensional and tubular workpieces owing to a very small diameter of the cylinder arm • The comprehensive range of optional equipment, sewing equipment and attachments guarantees high productivity and quality 269-273 La machine à bras libre éprouvée La aprobada máquina de coser a brazo libre Seules les machines à bras libre permettent d’exécuter des coutures sur les ouvrages volumineux ou de forme tubulaire, lors de la transformation des textiles techniques et de la confection des chaussures ou des produits de maroquinerie ainsi que des bagages en tissu et des produits similaires. Solamente máquinas de coser con brazo libre posibilitan la ejecución de tareas de costura especiales en materiales tridimensionales o tubolares en la elaboración de textiles técnicos, zapatos, cuero, equipajes en material blando y productos parecidos. Pour les matières mi-lourdes, les versions robustes à une ou deux aiguilles figurant dans la classe 269, avec entraînement inférieur, entraînement supérieur par aiguille et par pieds alternatifs, avec grands crochets verticaux et embrayage de sécurité, constituent la réponse idéale à ces exigences. Le large éventail d’équipements de couture adaptés à la pratique, de rails guide-pièces et d’équipements complémentaires permet d’utiliser cette série de machines pour les applications les plus diverses. Vos avantages: • Excellent rapport prix-qualité • Manipulation parfaite d’ouvrages volumineux et tubulaires en raison du diamètre de bras très réduit • La vaste gamme d’équipements supplémentaires, d’équipements de couture et d’appareils garantit une productivité et une qualité élevées Para esas exigencias del campo de aplicación medio-pesado, los modelos robustos a una o dos agujas de la clase 269, con transporte inferior, transporte por la aguja y transporte superior alternante, garfios grandes verticales y acoplamiento de seguridad, ofrecen las condiciones ideales. El gran surtido de equipos de costura combrobados en la práctica, guías para el material de coser y equipos adicionales, garantizan un espectro de aplicación amplio de esa gama de productos. Sus ventajas: • Excelente relación precio/prestaciones • Manipulación óptima en la costura de piezas tubulares y voluminosas gracias al pequeño diámetro del brazo • La amplia oferta de equipamientos adicionales, dispositivos de costura y aparatos garantizan una elevada productividad y calidad 13 760 mm Zick-Zacknähte in schwerer Ausführung für Montage- und Ziernähte Zig-zag seams in heavy execution for assembly and decorative seams Der Einsatzbereich der Einnadel-Steppstich-ZickZackmaschine liegt bei Geradstich, Zweistich-, Vierstich- und Sechsstich-Zickzackarbeiten in der Segel-, Zelt- und Planenfertigung sowie in der Lederverarbeitung. The single needle lockstitch zig-zag machine is used for straight stitch, 1-step, 2-step and 3-step zig-zag operations in the production of sails, tents and tarpaulins as well as for leather processing. Die mit Untertransport für sehr schwere Materialien, großem Barrel-Schiff Greifersystem, elektropneumatischer Verriegelung mit Nähfußlüftung und einem Durchgangsraum von 760 mm ausgestattete Maschine sichert auch bei schweren Materialien immer eine sichere Naht. Ihre Vorteile: • Prozesssicheres Nähen von Zick-Zacknähten in schweren Materialien mit einer Stichlänge bis 12 mm und einer Überstichbreite von bis zu 12 mm • Hohe Nahtqualität durch Barrel-Schiff Greifersystem, bis Nähgarnstärke 8/3 Nm • Problemloser Nähguttransport mittels durchzugkräftigem, dicht hinter dem Nähfuß angeordneten Pullersystem • Hoher Materialdurchgang unter dem Nähfuß von bis zu 20 mm • Exzellentes Stichbild und gleichmäßig fester Stichanzug auch bei der Verarbeitung großer Nähgarnstärken in schwerem Nähgut • Lange Nähzyklen auch bei großen Nähgarnstärken durch übergroßen Vertikalgreifer mit erhöhter Spulenkapazität • Ungehindertes Handling großflächiger, volumiger Nähteile aufgrund des großen Durchgangsraums unter dem Nähkopf (165 mm) 14 The machine equipped with bottom feed for very heavy-weight materials, large barrel shuttle hook system, electropneumatic backtacking with sewing foot lift and 760 mm clearance always ensures a safe seam, even with heavy-weight materials. Your advantages: • Safe sewing of zig-zag seams in heavy-weight materials with a stitch length and a throw width of up to 12 mm • High seam quality by barrel shuttle hook system up to thread size 8/3 Nm • Trouble-free material feed by means of powerful and effective puller system closely behind the sewing foot • Large material clearance under the sewing foot (up to 20 mm) • Excellent stitch pattern and constantly tight stitch formation, even when sewing with thick threads in heavy-weight material • Long sewing cycles due to oversized vertical hook with increased bobbin capacity, even with thick threads • Unhindered handling of large-area, bulky workpieces owing to the large clearance under the sewing head (165 mm) 366-76-12-HM Coutures zig-zag d’assemblage et décoratives sur matières lourdes Costuras zigzag de tipo pesado para costuras de montaje y decorativas La machine zig-zag une aiguille à point noué trouve son emploi en cas de coutures à points droits, couture zig-zag à deux, quatre et six points dans l’industrie de voiles, tentes et bâches ainsi que dans la maroquinerie. El campo de aplicación de la máquina de coser zigzag de doble pespunte de una aguja está en todos los trabajos de costura zigzag en la elaboración de velas, tiendas de campaña y lonas, tal como en la elaboración de cuero que deben ser realizados con puntadas rectilineas o zigzag de dos, cuatro o seis puntadas. Des coutures toujours parfaites mêmes sur des matières très lourdes, voilà ce que garantit cette machine dotée d’un entraînement puissant, d’un système de grand crochet Barrel, d’un dispositif à arrêts électropneumatique avec lève-pied ainsi que d’un dégagement de 760 mm situé sous la tête de machine. Vos avantages: • Sécurité process pour les coutures zig-zag sur matières lourdes avec une longueur de points jusqu’à 12 mm et une jetée d’aiguille allant jusqu’à 12 mm • Haute qualité de couture grâce au système crochet Barrel, pour fils d’une épaisseur jusqu’à 8/3 Nm • Entraînement sans effort des matières à cause du système à puller très puissant et situé tout près de l’aiguille • Grand passage allant jusqu’à 20 mm réservé aux matières sous le pied de couture • Excellent schéma des points et nouage constant du fil à coudre même en présence des fils très épais sur matières très lourdes • Longs cycles de travail même avec des fils épais grâce au crochet vertical très grand avec capacité de fil élevée sur la canette • Manipulation facile de grands ouvrages volumineux en raison du vaste dégagement situé sous la tête de la machine (165 mm) La máquina de coser equipada con transporte inferior para materiales muy pesados, sistema de lanzadera Barrel, remate electroneumático con levantamiento de los pies prensa-telas y un paso por debajo de los pies prensa-telas de 760 mm, asegura también trabajando con materiales pesados, siempre una costura segura y exacta. Sus ventajas: • Proceso seguro de costuras zig-zag en materiales pesados con una longitud de puntada hasta 12 mm y un ancho de puntada zigzag hasta 12mm • Alta calidad de la costura gracias a el sistema de lanzadera Barrel, hasta grosores de hilo 8/3 Nm • Transporte del material a coser sin problemas, gracias a un fuerte sistema de arrastre por rodillo puesto directo detrás de los pies prensatelas • Paso muy alto para el material debajo de los pies prensa-telas hasta 20 mm • Formación de puntada excelente y lazada uniformemente fuerte también utilizando grosores del hilo muy gruesos en material de coser pesado • Ciclos de costura largos también utilizando grosores del hilo muy gruesos gracias a la lanzadera vertical extra grande con capacidad aumentada de la canilla • Manejo libre de material a coser de gran superficie y voluminoso gracias al espacio de paso grande debajo del cabezal de la máquina de coser (165 mm) 15 max. 180 Basis-Version – leistungsstark, schnell und flexibel Basic version – efficient, quick and flexible Die Einnadel-Doppelsteppstichmaschine 367 aus der Baureihe für mittelschwere Materialien setzt neue Maßstäbe im mittleren Preis- und Technologiebereich. The single needle lockstitch machine 367 of the series for medium-weight materials sets new standards in the medium price category and technology level. Der vergrößerte Durchgangsraum, der besonders übersichtliche, gut zugängliche Nähbereich, der hohe Nähfußhub, die hohe Nähfußlüftung und die große Stichlänge bieten optimale Voraussetzungen für die Fertigung von Wohnpolstern und Technischen Textilien. The enlarged clearance, the clearly arranged and easily accessible sewing area, the high sewing foot stroke, the high sewing foot lift and the large stitch length offer optimum conditions for the manufacture of home upholstery and technical textiles. Die leistungsstarke Technik, die exzellente Nähqualität und die vielfältigen Einsatzmöglichkeiten machen die 367 zum universellen Betriebsmittel mit hoher Anwendungsflexibilität. The efficient technology, the excellent sewing quality and the multitude of application fields make the 367 a universal machine with high flexibility of use. Die Unterklasse 367-180115 ist mit einem speziellen Horizontalgreifer für Nähgarnstärken bis max. 10/3 und Nadelstärken bis max. Nm 180 ausgestattet. The subclass 367-180115 is equipped with a special horizontal hook for thread sizes up to max. 10/3 and needle sizes up to max. Nm 180. Ihre Vorteile: • Vergrößerter Durchgangsraum • Schlanker Nähkopf • Durchzugskräftiges Transportsystem mit Unter,Nadel- und alternierendem Obertransport • Hoher Obertransporthub ermöglicht das sichere Übernähen von hohen Lagenunterschieden • Extrem hohe Nähfußlüftung • Großer Stichlängenbereich • Hohe Nähleistung • Horizontalgreifer und Nähkinematik für hohe Nahtqualität, sichere Stichbildung und festen Stichanzug bei Nähgarnstärken bis max. 10/3 und Nadelstärken bis max. Nm 180 • Fadenabschneider mit ca. 12 mm Restfadenlänge • Verriegelungsautomatik Your advantages: • Enlarged clearance • Slim sewing head • Powerful and effective feeding system with bottom feed, needle feed and alternating top feed • High top feed stroke allows the safe climbing over thick material plies • Extremely high sewing foot lift • Large range of stitch lengths • High sewing performance • Horizontal hook and sewing kinematics for high seam quality, secure and tight stitch formation with thread sizes up to max. 10/3 and needle sizes up to max. Nm 180 • Thread trimmer with a remaining length of approx. 12 mm • Automatic backtacking 16 367-180115 max. 10/3 Version de base – puissance, vitesse et souplesse Versión básica – potente, rápida y flexible La machine point noué à une aiguille 367 de la série pour matières d’épaisseur moyenne pose de nouveaux jalons dans la gamme moyenne des prix et technologies. La máquina 367 de doble pespunte y una aguja, de la nueva serie para materiales de peso medio, siente nuevas normas en el sector medio de tecnología y precio. Le passage sous le bras agrandi, le champ de couture bien dégagé et accessible, la grande course du pied, la hauteur du lève-pied et la grande longueur de point constituent les conditions optimales pour la confection des capitonnages d’ameublement et des textiles techniques. La technique performante, la qualité de couture excellente et le nombreuses applications possibles font de la 367 un moyen d’exploitation universel à grande souplesse d’utilisation. El diseño funcional de la compacta construcción y la eficiente técnica de costura fueron orientadas consecuentemente según las exigencias del campo de aplicación en materiales de peso mediano. El mayor paso libre por debajo del prensatelas, el área de costura con gran visibilidad y completamente accesible, la gran carrera de elevación del prensatelas, la gran elevación del prensatelas y la gran longitud de las puntadas realizadas por la 367, ofrecen óptimas condiciones para la producción de tapicería para muebles y textiles técnicos. La sous-classe 367-180115 est équipée d’un crochet horizontal spécialement conçu pour utiliser des fils à coudre d’une épaisseur allant jusqu’à 10/3 et des aiguilles d’une grosseur allant jusqu’à Nm 180. La subclase 367-180115 está equipada con un garfio especial horizontal para grosores del hilo hasta máx. 10/3 y grosores de la aguja con máx. Nm 180. Vos avantages: • Le passage sous le bras agrandi • Tête de couture mince • Système d’entraînem. par griffe, par aiguille et supérieur par pieds alternatifs, à traction puissante • Grande levée de l’entraînem. supérieur maîtrisant facilement de grandes différences de couches • Très grande élévation du pied • Grande plage de longueurs de points • Rendement élevé • Crochet horizontal et cinématique de couture pour des couture de très bonne qualité, formation fiable des points et nouage des points serré avec des fils à coudre d’une épaisseur allant jusqu’à 10/3 et avec des aiguilles d’une grosseur allant jusqu’à Nm 180 • Coupe des fils, longueur du fil restant env. 12 mm • Dispositif à arrêts automatiques Sus ventajas: • Espacio de paso más grande • Cabezal de costura más delgado • Sistema de transporte con elevada fuerza de tracción con transporte inferior, transporte por aguja y transporte superior alterno • Mayor carrera de transporte superior posibilita la segura sobrecostura de materiales de espesor diferente • Levantamiento muy alto de los pies prensa-telas • Amplio campo de ajuste de la longitud de puntada • Elevado rendimiento de los procesos de costura • Garfio montado sobre eje horizontal y cinemática de costura para una elevada calidad de la costura, cierre seguro de la costura y firme apriete de la puntada para hilos con un grosor de máx. 10/3 y grosores de la aguja hasta máx. Nm 180 • Cortahilos con aprox. 12 mm de longitud de hilo restante • Remate automático 17 Premium-Version – neue Technologie- und Komfortstufe Premium version – new level of technology and comfort Das Premium-Model der Baureihe 367 unterstreicht die konsequente Weiterentwicklung der neuen Dürkopp Adler Maschinen-Generation für den mittleren Preis- und Technologiebereich. The premium model of the series 367 underlines the consequent further development of the new Dürkopp Adler machine generation for the medium price and technology level. Neben den hervoragenden Nähparametern der Basis-Version ist die Premium-Variante mit einer integrierten 2. Stichlänge, einer pneumatischen Fadenspannung, einer Hubschnellverstellung und einem Kurzfadenabschneider ausgestattet. Das funktionelle Design und die leistungsstarke Nähtechnik machen die 367 Premium zum universellen Betriebsmittel für die Fertigung von Wohnund Autopolstern sowie von Technischen Textilien. Apart from the excellent sewing parameters of the basic version the premium variant is equipped with an integrated second stitch length, a pneumatic thread tension, a quick stroke adjustment and a trimmer for threads cut short. The functional design and the efficient sewing technology make the 367 Premium a universal machine for the production of home and car upholstery as well as technical textiles. Die Unterklasse 367-180315 ist mit einem speziellen Horizontalgreifer für Nähgarnstärken bis max. 10/3 und Nadelstärken bis max. Nm 180 ausgestattet. Ihre Vorteile: • Hoher Obertransporthub von 9 mm ermöglicht das sichere Übernähen von hohen Lagenunterschieden • Integrierte zweite Stichlänge • Vorwählbare Hubschnellverstellung • Zweite zuschaltbare Fadenspannung • Kurz-Fadenabschneider mit einer Restfadenlänge von ca. 10 mm • Extrem hohe Nähfußlüftung • Verriegelungsautomatik • Horizontalgreifer und Nähkinematik für hohe Nahtqualität, sichere Stichbildung und festen Stichanzug bei Nähgarnstärken bis max. 10/3 und Nadelstärken bis max. Nm 180 18 The subclass 367-180315 is equipped with a special horizontal hook for thread sizes up to max. 10/3 and needle sizes up to max. Nm 180. Your advantages: • High top feed stroke of 9 mm allows the safe climbing over thick material plies • Integrated second stitch length • Preselectable quick stroke adjustment • Second engageable thread tension • Trimmer for threads cut short with a remaining length of approx. 10 mm • Extremely high sewing foot lift • Automatic backtacking • Horizontal hook and sewing kinematics for high seam quality, secure and tight stitch formation with thread sizes up to max. 10/3 and needle sizes up to max. Nm 180 367-180315 max. 180 max. 10/3 Version premium – nouvelle technologie, plus de confort Versión Premium – nueva tecnología y nivel de comodidad Le modèle premium de la classe 367 met en valeur le perfectionnement conséquent de la nouvelle génération de machines Dürkopp Adler destinées à la gamme moyenne des prix et technologies. El modelo Premium de la serie de construcción 367 subraya el consecuente perfeccionamiento de las nuevas generaciones de máquinas de coser Dürkopp Adler por el área de precio y tecnología mediana. En plus des paramètres de rendement excellents des versions de base, la premium est équipée d’une deuxième longueur de points intégrée, d’une deuxième tension de fil embrayable pneumatiquement, d’un réglage rapide d’élévation et d’un dispositif de coupe courte du fil. La construction fonctionnelle et la technique de couture performante font de la 367 premium une machine universelle pour la fabrication de capitonnages d’ameublement et d’automobiles ainsi que des textiles techniques. Aparte de los excelentes parámetros de costura de la versión „Básica“, la variante „Premium“ está equipada con una segunda longitud de puntada integrada, tensión del hilo neumática, regulación rápida de la carrera de levantamiento de los pies prensatelas, y un dispositivo corta-hilo para el corte corto de los hilos. El diseño funcional y la técnica de costura potente convierte la máquina 367 Premium en el medio de producción universal para la producción de tapicería para muebles y automóviles y textiles técnicos. La sous-classe 367-180315 est équipée d’un crochet horizontal spécialement conçu pour utiliser des fils à coudre d’une épaisseur allant jusqu’à 10/3 et des aiguilles d’une grosseur allant jusqu’à Nm 180. La subclase 367-180315 está equipada con un garfio especial montado sobre eje horizontal para grosores de hilo hasta máx. 10/3 y grosores de la aguja hasta máx. Nm 180. Vos avantages: • Grande levée de l’entraînem. supérieur de 9 mm maîtrisant facilement de grandes différences de couches • Réglage rapide d’élévation présélectionnable • Deuxième tension de fil embrayable • Coupe courte des fils, longueur du fil restant env. 10 mm • Très grande élévation du pied • Dispositif à arrêts automatiques • Crochet horizontal et cinématique de couture pour des coutures de très bonne qualité, formation fiable des points et nouage des points serré avec des fils à coudre d’une épaisseur allant jusqu’à 10/3 et avec des aiguilles d’une grosseur allant jusqu’à Nm 180 Sus ventajas: • La mayor carrera de levantamiento del transporte superior de 9 mm posibilita la sobrecostura garantizada de materiales de espesor diferente • Segunda longitud de puntada integrada • Carrera de levantamiento rápida de los pies prensa-telas preseleccionable • Segunda tensión del hilo conectable • Dispositivo corta-hilo para el corte corto de los hilos con aprox. 10 mm de longitud de hilo restante • Carrera de levantamiento de los pies prensatelas extremamente alta • Remate automático • Garfio montado sobre eje horizontal y cinemática de costura que garantizan una elevada calidad, cierre seguro y apriete firme de la puntada para hilos con un grosor de máx.10/3 y grosores de la aguja hasta máx. Nm 180 19 650 mm max. 180 Leistungsstark, schnell und flexibel Efficient, quick and flexible Die Einnadel-Doppelsteppstich-Langarmmaschine aus der Baureihe 367 setzt neue Maßstäbe im mittleren Preis- und Technologiebereich – ausgestattet mit Fadenabschneider und elektropneumatischer Verriegelungsautomatik und Nähfußlüftung. The single needle lockstitch long arm machine of the series 367 sets new standards in the medium price category and technology level – equipped with thread trimmer, electropneumatic automatic backtacking and sewing foot lift. Der auf 650 mm vergrößerte Durchgangsraum, der besonders übersichtliche, gut zugängliche Nähbereich, der hohe Nähfußhub, die hohe Nähfußlüftung und die große Stichlänge bieten optimale Voraussetzungen für die Fertigung von Wohnpolstern und Technischen Textilien. Ihre Vorteile: • Durchzugskräftiges Transportsystem mit Unter,Nadel- und alternierendem Obertransport • Hoher Obertransporthub ermöglicht das sichere Übernähen von hohen Lagenunterschieden • Horizontalgreifer und Nähkinematik für hohe Nahtqualität, sichere Stichbildung und festen Stichanzug bei Nähgarnstärken bis max. 10/3 und Nadelstärken bis max. Nm 180 • Fadenabschneider mit ca. 12 mm Restfadenlänge 20 The enlarged clearance of 650 mm, the clearly arranged and easily accessible sewing area, the high sewing foot stroke, the high sewing foot lift and the large stitch length offer optimum conditions for the manufacture of home upholstery and technical textiles. Your advantages: • Powerful and effective feeding system with bottom feed, needle feed and alternating top feed • High top feed stroke of 9 mm allows the safe climbing over thick material plies • Horizontal hook and sewing kinematics for high seam quality, secure and tight stitch formation with thread sizes up to max. 10/3 and needle sizes up to max. Nm 180 • Thread trimmer with a remaining length of approx. 12 mm 367-180115-65 max. 10/3 Puissance, vitesse et souplesse Potente, rápida y flexible La machine à bras long point noué à une aiguille de la série 367 pour matières d’épaisseur moyenne pose de nouveaux jalons dans la gamme moyenne des prix et technologies – équipée d’un coupe-fil ainsi que d’un dispositif à arrêts et lèvepied électropneumatiques. La máquina 367 de doble pespunte y una aguja, de la nueva serie para materiales de peso medio, siente nuevas normas en el sector medio de tecnología y precio – equipada con dispositivo cortahilo, remate y levantamiento de los pies prensatelas automáticos con accionamiento electroneumático. Le passage sous le bras agrandi à 650 mm, le champ de couture bien dégagé et accessible, la grande course du pied, la hauteur du lève-pied et la grande longueur de point constituent les conditions optimales pour la confection des capitonnages d’ameublement et des textiles techniques. Vos avantages: • Système d’entraînement par griffe, par aiguille et supérieur par pieds alternatifs, à traction puissante • Grande levée de l’entraînem. supérieur de 9 mm maîtrisant facilement de grandes différences de couches • Crochet horizontal et cinématique de couture pour des coutures de très bonne qualité, formation fiable des points et nouage des points serré avec des fils à coudre d’une épaisseur allant jusqu’à 10/3 et avec des aiguilles d’une grosseur allant jusqu’à Nm 180 • Coupe des fils, longueur du fil restant env. 12 mm El espacio libre de trabajo debajo del brazo aumentado a 650 mm, el área de costura especialmente simple de abarcar y absolutamente accesible, la gran carrera de elevación de los pies prensa-telas y la larga longitud de puntada, todos esos criterios ofrecen las condiciones óptimas para la confección de tapicería para muebles y textiles técnicos. Sus ventajas: • Sistema de transporte con elevada fuerza de arrastre con transporte inferior, transporte por aguja y transporte superior alternante • La mayor carrera de levantamiento del transporte superior de 9 mm posibilita la sobrecostura garantizada de materiales de espesor diferente • Garfio montado sobre eje horizontal y cinemática de costura que garantizan una elevada calidad, cierre seguro y apriete firme de la puntada para hilos con un grosor de máx.10/3 y grosores de la aguja hasta máx. Nm 180 • Cortahilos con aprox. 12 mm de longitud de hilo restante 21 Riegel prozesssicher nähen – für sehr schwere Materialien Safe sewing of bartacks – in very heavy-weight materials Der neue Doppelsteppstich-Kurznahtautomat 506-CNC-LI, Nähfeldgröße 90 x 60 mm, mit großem Barrelgreifer und Seriell-PC-programmierbarer CNC-Steuerung bietet eine hohe Fertigungsleistung bei exzellenter Stichbildqualität (Synthetikfäden 30/3 bis 8/3). The new lockstitch short seam automate 506CNC-LI - sewing field size of 90 x 60 mm - with large barrel hook and CNC control programmable by serial PC offers high output in combination with excellent stitch pattern quality (synthetic threads 30/3 up to 8/3). Diese hervorragenden Merkmale machen diesen Automaten zum einzigartigen Perfektionisten mit richtungweisender Riegeltechnik. Schnelles und problemloses Wechseln der Riegelvarianten und Klammersätze sorgen für maximale Funktionalität und höchste Flexibilität. These outstanding features make the automate a unique perfectionist with trend-setting bartacking technique. The quick and trouble-free change of bartack variants and clamp sets allows maximum functionality and flexibility. Ihre Vorteile: • Harmonisch moduliertes Riegelbild, kurz abgebrannte Nähfäden mit Pilzbildung für hohe Sicherheit • Riegelbild und Riegelmaße in 0,1 mm Schritten bis 12 mm veränderbar • Präzise X/Y Steuerung durch hochdynamische Schrittmotore • Hohe Nähgeschwindigkeit mit bis zu 1.200 Stichen/min. sorgt für noch kürzere Zykluszeiten • Hohe Prozesssicherheit durch einfachen und schnellen Wechsel der Riegelmuster und Klammersätze durch Wechselklammersätze mit Programmcodierung • Bediener- und servicefreundliche Steuerung der Nähfunktion mit Überwachung der Achsenbewegung • 15 Speicherplätze für Nahtbilder, mit 4 kb Speicherplatz im Flash-Speicher – kein Datenverlust • Vereinfachtes, schnelles Wechseln von Nahtbildern mit unterschiedlichen Stichzahlen Your advantages: • Harmoniously modulated bartack pattern, sewing threads burnt short with melting droplet for high safety • Bartack patterns and bartack dimensions variable up to 12 mm in steps of 0.1 mm • Precise X/Y control by means of highly dynamic step motors • High sewing speed of up to 1.200 stitches/min. allows even shorter cycle times • High process reliability due to quick and easy change of bartack patterns and clamp sets by exchangeable clamp sets with program coding • User- and service-friendly control of the sewing function with supervision of the axis movement • 15 storage locations for seam patterns with 4 kb storage space in the flash memory – no loss of data • Simplified and quick change of seam patterns with various numbers of stitches 22 506-CNC-LI Couture des arrêts avec sécurité process – dans des matières très lourdes Proceso seguro de costura de presillas – para materiales muy pesados Le nouvel automate à point noué pour coutures courtes 506-CNC (90 x 60 mm) avec grand crochet Barrel et commande CNC programmable sur ordinateur série offre une grande productivité associée à une excellente qualité des points (fils synthétiques 30/3 jusqu’à 8/3). El nuevo autómata de coser para costuras cortas de doble pespunte 506-CNC (90 x 60 mm) con lanzadera grande „Barrel“ y mando CNC programable serialmente por ordenador ofrece un rendimiento de producción grande con una calidad de formación de puntada excelente (hilos sintéticos 30/3 hasta 8/3). Ces caractéristiques prépondérantes font de l’automate un modèle de perfection dans cette technique d’arrêts innovatrice. Un changement rapide et sans problème des arrêts et jeux de pinces fournit le plus grand confort dans l’utilisation et un maximum de souplesse. Vos avantages: • Réussite harmonieuse des arrêts, bouts de fil brûlés à ras en forme de champignon pour augmenter la sécurité • Aspect et dimensions de l’arrêt variables jusqu’à 12 mm par paliers de 0,1 mm • Commande X/Y précise en raison des moteurs pas à pas dynamiques • Grande vitesse de couture jusqu’à 1.200 points/min pour des cycles de couture encore plus courts • Grande sécurité process grâce aux jeux de pinces interchangeables avec codage de programmes pour un changement rapide des arrêts • Commande conviviale à entretien facile du processus de couture, avec surveillance du mouvement des axes • 15 positions de mémoire pour arrêts, avec 4 KB de capacité de mémoire flash, aucune perte de données • Changement facile et rapide des arrêts aux nombres de points différents Esas características resaltantes convierten este autómata de coser en un único perfeccionista con una técnica de presilla que sirve de modelo. Cambio rápido y sin problemas de las variantes de modelos de presilla de remate y juegos de pinzas aportan funcionalidad máxima y mayor flexibilidad. Sus ventajas: • Aspecto armoniosamente modulado de la presilla, hilos al final de la costura quemados con formación de nudo para una gran seguridad de retención • Esquema de costura y medidas de la presilla modificables en pasos de 0,1 mm hasta 12 mm • Mando preciso en los ejes X/Y gracias a motores paso a paso de gran dinámica • La velocidad de costura con hasta 1.200 puntadas/min. proporciona tiempos de ciclo aun más cortos • Gran seguridad de los procesos de trabajo gracias a un cambio simple y rápido del modelo de presilla y de los juegos de pinzas mediante juegos de cambio de las pinzas con codificación del programa • Mando de las funciones de costura de fácil manejo para el personal de servicio con vigilancia de los movimientos de los ejes • 15 posiciones de almacenamiento para modelos de costura, con 4 kb de memoria en la memoria „flash“ – sin pérdida de datos • Cambio simplificado y rápido de los modelos de costura con diferentes cantidades de puntadas 23 Riegel in Perfektion – für mittelschwere Applikationen Perfect bartacks – for mediumweight applications Individuelles Programmieren bei einfachster Handhabung mit NC-Steuerung und Schrittmotortechnik machen den Riegelautomat 510 zu einem Perfektionisten richtungweisender Riegeltechnik. Individual programming as well as easiest handling with CNC control and step motor technology make the automatic bartacker 510 a perfectionist pointing the way in the field of bartacking technique. Schnelles und problemloses Wechseln der Riegelvarianten auf Knopfdruck sorgen für eine maximale Funktionalität und höchste Flexibilität. Ihre Vorteile: • Ober- und Unterfadenbrenner – keine Folgearbeiten an den Endfäden notwendig • Kurz abgebrannte Endfäden durch Ober- und Unterfadenbrenner – ohne Materialbeschädigungen, die sonst beim nachträglichen, separaten Abbrennen der Nähfäden entstehen können • Harmonisch moduliertes Riegelbild • Riegelbild und Riegelmaße in 0,1 mm-Schritten veränderbar – keine prozentuale Anpassung notwendig • Einfacher und schneller Wechsel der Riegelmuster auf Knopfdruck • Freie Eingabe von Nahtmustern direkt am Bedienfeld • Keine zusätzliche Programmierstation erforderlich • Elektronische Überwachung sämtlicher Funktionen 24 A quick and trouble-free change of the bartacking variants at the touch of a button guarantees maximum functionality and flexibility. Your advantages: • Burn-off device for needle thread and bobbin thread – no follow-up work at the thread ends required • Thread ends burnt short by means of burn-off device for needle thread and bobbin thread – without material damage caused by subsequent separate burning-off of threads • Harmoniously modulated bartack pattern • Bartack pattern and bartack dimensions can be changed in steps of 0,1 mm – no percentage adaptation necessary • Quick and easy change of bartack patterns at the touch of a button • Free input of seam patterns directly at the control panel • No additional programming station required • Electronic supervision of the entire functions 510-213 Arrêts tout simplement parfaits – sur matières d’épaisseur moyenne Presillas en perfección – para aplicaciones medio-pesadas Une programmation individuelle associée à une manipulation très facile avec commande CNC et technique de moteur pas à pas font de l’automate 510 un modèle de perfection dans cette technique d’arrêts innovatrice. Una programación individual para una fácil manipulación con mando CNC y técnica de motor paso a paso hacen de la presilladora automática 510 una perfeccionista que coloca pautas en la técnica de presillado. Un changement rapide et très facile des arrêts par simple pression de touche fournit le plus grand confort dans l’utilisation et un maximum de souplesse. Un cambio rápido y sin problemas de las variantes de presilla pulsando un botón garantizan una máxima funcionalidad y flexibilidad. Vos avantages: • Brûle-fils supérieur et inférieur – aucune retouche aux bouts de fil après la couture • Bouts de fils brûlés à ras grâce aux brûle-fils supérieur et inférieur – aucun endommagement des matières, un problème qui se pose souvent lorsque les bouts de fil sont brûlés séparément après la couture • Réussite harmonieuse des arrêts • Aspect et dimensions de l’arrêt variables par paliers de 0,1 mm – la modification du pourcentage n’étant nécessaire • Changement facile et rapide des motifs d’arrêts par pression de touche • Libre entrée des motifs directement dans la console de visualisation • Une station de programmation supplémentaire n’étant pas nécessaire • Surveillance électronique de toutes les fonctions Sus ventajas: • Quemador para el hilo superior e inferior – no es necesario ningún tipo de limpieza posterior de los restos de hilos finales • Hilos finales quemados cortos mediante el quemador para el hilo superior e inferior – sin daños en el material, que normalmente surgen al quemar posteriormente y separadamente los hilos de costura • Presilla modulada y armónica • Diseño y dimensiones de presilla modificables en pasos de 0,1 mm – no es necesaria una adaptación porcentual • Cambio fácil y rápido de la muestra de presilla pulsando un botón • Entrada libre de muestras de costura • No es necesaria una estación de programación adicional • Supervisión electrónica de todas las funciones 25 Zickzacknähte an leichten Segeltüchern und Technischen Textilien Zig-zag seams at light-weight canvas and technical textiles Die Einnadel-Steppstich-Zick-Zackmaschine mit Untertransport und Schrittmotor-angetriebenem Pullersystem findet ihren Einsatzbereich beim Nähen von leichtem Segelmaterial, Surfsegel und Technischen Textilien. The single needle lockstitch zig-zag machine with bottom feed and step motor-driven puller system is used for sewing light-weight canvas, surfing sails and technical textiles. Das Pullersystem gewährleistet einen immer exakt gleich langen Stich auch bei unterschiedlichen Nähgeschwindigkeiten. Ihre Vorteile: • Schrittmotor-angetriebenes Pullersystem wahlweise mit kontinuierlicher oder intermitierender Arbeitsweise für sicheren durchzugstarken Transport der Nähteile • Die Stichlänge des Pullersystem lässt sich einfach über die Tasten am Bedienfeld einstellen; das gewünschte Transportverhalten kann durch Parameter eingestellt und somit individuell angepasst werden • Großer Greifer mit hoher Spulfadenkapazität reduziert Verlustzeiten durch Spulenwechsel • Durch einfaches Austauschen der Stichbildkurven lassen sich 4- und 6-Stich-Zickzack, sowie weitere Ziernähte einstellen 26 The puller system always guarantees equally long stitches, even at different sewing speeds. Your advantages: • Step motor-driven puller system, optionally with continuous or intermittent working method for a safe, powerful and effective feed of workpieces • The stitch length of the puller system can be easily set via the keys of the control panel; the desired feeding behaviour is adjustable by parameter and, thus, individually adaptable • Large hook with high bobbin thread capacity reduces loss times caused by bobbin change • By simple exchange of the stitch pattern cams 2-step and 3-step zig-zag seams as well as further decorative seams can be sewn 525-105 SM270 Coutures zig-zag sur toiles à voile légères et textiles techniques Costuras zigzag en lonas livianas de vela y textiles técnicos La machine zig-zag une aiguille à point noué avec entraînement inférieur et système à puller commandé par moteur pas à pas trouve son emploi dans la couture sur toiles à voile légères, des voiles pour windsurf et textiles techniques. El campo de aplicación de la máquina de coser zigzag de doble pespunte de una aguja con transporte inferior y sistema de arrastre por rodillo accionado por un motor paso a paso está en la costura de materiales livianos de vela, velas de surf y textiles técnicos. Le système à puller fournit des points de longueurs toujours égales mêmes aux différentes vitesses de couture. Vos avantages: • Système à puller commandé par moteur pas à pas, en option à mode de travail intermittent ou en continu pour un entraînement fiable des ouvrages à grande force de traction • La longueur de point fournie par le système à puller peut être réglée facilement par les touches sur la console de commande. Suivant les paramètres entrés, le comportement d’entraînement est adapté individuellement. • Le crochet grand avec grande capacité de fil sur la canette réduit les temps de perte en raison des changements de canette • Par simple changement des cames à schémas de points permet de régler des coutures zig-zag à 4 et 6 points ainsi que d’autres coutures décoratives El sistema de arrastre por rodillo asegura una puntada siempre con exactamente la misma longitud también con diferentes velocidades de costura. Sus ventajas: • Sistema de arrastre por rodillo accionado por un motor paso a paso facultativamente con modo de trabajo continuo o intermitente para un transporte seguro y fuerte del material a coser • La longitud de puntada del sistema de arrastre por rodillo se deja ajustar facilmente mediante las teclas en el panel de mando para el operador; el comportamiento de transporte deseado se puede ajustar mediante parámetros y por lo tanto se puede adaptar individualmente • Un garfio grande con capacidad muy grande de la canilla reduce las pérdidas de tiempo por cambio de la canilla • Mediante el simple cambio de la leva de mando para los diferentes esquemas de costuras se pueden realizar costuras zigzag de 4 y 6 puntadas así como otras costuras decorativas 27 Schließnähte mit differenzierbarer Kräuselung Closing seams with differentiable ruffling Bei der Fertigung von Polsterbezügen ohne eingearbeitete Wattierung kann das Kräuseln und die Montage der Bezugszuschnitte in einem Arbeitsgang erfolgen. When manufacturing upholstery covers without attached padding it is possible to ruffle and assemble the cover cuts in one operation. Bei dieser Fertigungsmethode, die einen erheblichen Rationalisierungseffekt aufweist, kann mit dem auf der ausgereiften Konstruktion der 767 basierenden Polsterkräuselplatz 550-12-767 gearbeitet werden. Er vereinigt die Vorzüge der bewährten, leistungsstarken Doppelsteppstich-Nähtechnik mit der Möglichkeit des gleichzeitigen, differenzierbaren Kräuselns beider Nähgutlagen. Somit ist es möglich in den verschiedenen Bereichen der Naht vorwählbare Kräuselintensitäten in die obere, die untere oder in beide Materiallagen einzubringen – oder glatt zu nähen. Ihre Vorteile: • Spezialversion der Klasse 767 für hochwertige Kräusel- und universelle Näharbeiten im Polsterbereich • Exzellente Nahtqualität, fester Stichanzug auch bei hohen Kräuselintensitäten aufgrund ausgereifter Doppelsteppstich-Nähtechnik • Hervorragende Kräuseloptik, reproduzierbare Kräuselintensitäten durch zusätzliche Kräuselelemente und Programmsteuerung • Hoher Rationalisierungseffekt durch gleichzeitiges Kräuseln und Montieren der Nähgutteile • Schneller Wechsel von Glattnähen zu Kräuselbereichen • Hohe Fertigungsleistung aufgrund kompletter Maschinenausstattung • Differenzierbare Kräuselungen oder Glattnähen in der unteren und oberen Materiallage 28 This production method offering a considerable degree of rationalization can be realized with the upholstery ruffling station 550-12-767 based on the sophisticated construction of class 767. It combines the advantages of the approved, efficient lockstitch sewing technique with the possibility of a simultaneous and differentiable ruffling of both material plies. Thus, it is possible to sew flat seams or to realize preselectable ruffling intensities in the upper, the lower or both material plies within the different seam sections. Your advantages: • Special version of class 767 for high-quality ruffling and universal sewing operations in the upholstery section • Excellent seam quality, tight stitch formation, even with high ruffling intensities, due to sophisticated lockstitch sewing technique • Outstanding ruffling appearance, reproducible ruffling intensities by means of additional ruffling elements and program control • High degree of rationalization by simultaneous ruffling and assembling of workpieces • Quick change from flat sewing to ruffling • High output owing to complete machine equipment • Differentiable ruffling or flat sewing in the lower and upper material ply 550-12-767 Coutures d´assemblage avec fronçage réglable Costuras de cierre con fruncido diferenciable Lors de la confection des housses des capitonnages d´ameublement sans matières de rembourrage intégrées, le fronçage et le montage des pièces de revêtement peuvent être réalisés en une seule opération. En la confección de fundas de tapizados no acolchados, se puede realizar el fruncido y el montaje de las fundas en una operación. Pour réaliser cette méthode de fabrication qui contribue de manière remarquable à la rationalisation du processus, vous pouvez travailler sur le poste de travail 550-12-767 qui est basé sur la construction éprouvée de la 767. Sur ce poste de travail les avantages de la technique de couture éprouvée et performante à point noué sont liés à la possibilité de froncer simultanément et de manière réglable les deux couches de la matière. Ainsi, il permet d´utiliser des valeurs de fronçage présélectionables dans les différentes zones de la couture (la couche supérieure, la couche inférieure ou les deux couches de l´ouvrage) ou de coudre de manière lisse. Vos avantages: • Version spéciale de la classe 767 pour coutures de haute qualité, avec ou sans fronçage, dans le secteur des capitonnages • Qualité de couture excellente, nouage de fil très serré, même avec un haut degré de fronçage, grâce à une technique de couture éprouvée à point noué • Excellent aspect des fronces; reproduction possible des degrés de fronçage grâce à la commande de programmes et d’autres dispositifs de fronçage • Grand effet de rationalisation parce que l’assemblage des pièces et le fronçage sont réalisés en même temps • Changement rapide entre couture lisse et fronçage • Haut rendement grâce à l’équipement complet de la machine • Fronçage variable ou couture lisse dans les couches supérieure et inférieure Con este método de trabajo, que presenta un considerable efecto de racionalización, se puede trabajar con el puesto de fruncir acolchados 55012-767, baseado en la construcción de la 767. Él reune las ventajas de la comprobada técnica de costura, del doble pespunte, de alto rendimiento con la posibilidad de fruncimiento diferenciable simultáneo de ambas capas del material. Así lo es posible regular la intensidad del fruncido en las diversas zonas de la costura, sea en la capa superior, en la capa inferior o en ambas capas del material, o ejecutar costuras lisas. Sus ventajas: • Versión especial de la clase 767 para trabajos de fruncido de alta calidad y trabajos de costura universales en el campo de acolchados • Excelente calidad de costura , puntadas firmes, también con intensidades de fruncido muy fuertes gracias a la técnica comprobada de doble pespunte • Optica de fruncido sobresaliente, intensidades de fruncido siempre reproducibles mediante elementos de fruncido adicionales y mando programado • Efecto muy alto de racionalización mediante fruncido y montaje de las piezas de costura simultáneo • Cambio rápido de costuras lisas a áeras de fruncido • Alto rendimiento de producción gracias al equipamiento completo de la máquina de coser • Fruncidos diferenciales o costuras lisas en la capa del material inferior y superior 29 Profilstreifen annähen – ohne Verwechslungen in Lage, Länge und Zeitpunkt Attaching profile strips – without mistakes in position, length and time Einnadel-Doppelsteppsich-Flachbettmaschine mit frei programmierbarer Motorsteuerung für das Annähen von Profilstreifen in der richtigen Länge, der richtigen Lage und zum richtigen Zeitpunkt. Single needle lockstitch flat bed machine with freely programmable motor control for attaching profile strips of the right length, in the right position and at the right point of time. Mit dieser Maschine ist das Annähen von J-Clips fehlerfrei, da die Länge, die Lage (Materialhöhe) und der Zeitpunkt (Reihenfolge) durch Abfragen und Vergleichen der vorher programmierten Nahtparameter erfolgt. This machine allows faultless attaching of J-clips because the length, the position (material thickness) and the time (sequence) are determined by recalling and comparing the previously programmed seam parameters. Ihre Vorteile: • Durch Teach-In werden während des Annähens der Profilstreifen auf ein Musterteil, die Länge und die Lage gemessen und im Nahtprogramm gespeichert • Es können bis zu 25 verschiedene Profilstreifen innerhalb eines Nahtprogrammes gespeichert werden • Zur Datensicherung können die Nahtprogramme auf einem USB-Stick abgelegt werden • Vor dem Annähen wird der jeweilige Profilstreifen durch einen Messvorgang mit den Vorgaben im Nahtprogramm verglichen. Stimmen die Länge und die Lage mit dem vorgegebenen Nahtparameter überein, erfolgt eine Freigabe und der Profilstreifen kann angenäht werden • Sollten die Werte nicht mit der Nahtvorgabe übereinstimmen, wird der Nähvorgang gesperrt, und es wird über das Bedienfeld eine entsprechende Fehlermeldung ausgegeben Your advantages: • When attaching the profile strips to a sample part the length and the position are measured by teach-in and stored in the seam program • Up to 25 different profile strips can be stored within a seam program • The seam programs can be stored on a USB stick for data protection • Before being attached the respective profile strip is compared with the specifications in the seam program by means of a measurement. If the length and the position correspond with the given seam parameters, the profile strip is released for being attached • In case the values do not correspond with the seam specification, the sewing operation is blocked and an error message is displayed via the control panel 30 767-FAS-573-RAP-HP J-Clip Pose des bandes en profil – sans erreurs relatives à la longueur, l’endroit et le moment de la pose Coser tiras para perfilar – sin equivocaciones de posición, longitud o momento Cette machine à base plate, point noué et une aiguille avec commande à moteur programmable vous permet de poser des clips J sans erreurs parce que le processus de couture ne se réalise que si la longueur de la bande en profil, l’endroit (la hauteur de l’ouvrage) et le moment de la pose (l’ordre) correspondent aux paramètres programmés au préalable. Máquina de coser de base plana de doble pespunte a una aguja con mando del motor libremente programable para la costura de tiras para perfilar en la longitud correcta, posición correcta y en el momento correcto. Vos avantages: • Procédé ‹‹Teach-in››: Pendant la pose d’une bande en profil sur un échantillon, la longueur et l’endroit exacts sont mesurés et les valeurs sont mémorisées dans un programme de couture • Dans un seul programme de couture peuvent être mémorisées jusqu’à 25 bandes en profil différentes • Une clé USB permet d’assurer les données des programmes de couture • Avant qu’elle soit posée, la bande en profil est mesurée et les données sont comparées aux paramètres mémorisés. Si la longueur et l’endroit sont corrects, le processus de couture est déclenché • En cas contraire, le processus de couture est bloqué et un message d’erreur s’affiche sur la console de commande Sus ventajas: • Mediante „Teach-In“ se miden, durante la costura de tiras para perfilar en una pieza de prueba, la longitud y la posición y se guardan en el programa de costura. • Se pueden guardar hasta 25 diferentes tiras para perfilar dentro de un programa de costura. • Para el aseguramiento de datos, los programas de costura se pueden guardar en un „USBStick“. • Antes del comienzo de la costura cada tira para perfilar, mediante un proceso de medición, se compara con las normas guardadas en el programa de costura. Si la longitud y la posición corresponden con los parámetros de costura preprogramados, se realiza un señal de habilitación y la tira para perfilar se puede coser. • En el caso que los valores no correspondan con las normas programadas de la costura, se bloquea el proceso de costura y sale un aviso de error correspondiente en el panel de mando Con esa máquina se logra realizar la costura de “J-Clips” sin errores, ya que la longitud, la posición (altura del material) y el momento (orden) se realizan llamando y comparando los parámetros de costura anteriormente programados. 31 Die Vielseitige in hoher Technologiestufe für Zweinadelarbeiten The versatile one on a high technological level for twin-needle operations Vom Applizieren dekorativer Ziernähte über das Einnähen von Reißverschlüssen oder Klettbändern bis hin zum Aussteppen von Schließnähten – für alle Zweinadelarbeiten an flächigen Zuschnittteilen bietet die Doppelsteppstichmaschine 767-FAS-473-RAP-HP die besten Voraussetzungen. Whether decorative seams or inserting zippers or velcro tape up to topstitching of closing seams – the lockstitch machine 767-FAS-473-RAP-HP offers best conditions for all twin-needle operations on large-sized cut pieces. Speziell für die Fertigung von Wohn- und Autopolstern sowie Technischen Textilien stehen Näheinrichtungen mit unterschiedlichen Nadelabständen, Apparate, Zusatzausstattungen und Vorrichtungen zur Verfügung. Die Anpassung von Betriebsmitteln an veränderte Nähprozesse machen die ständige Weiterentwicklung der bewährten Nähtechnik unabdingbar. So wurde die bewährte Doppelsteppstichmaschine 767-FAS-473-RAP-HP mit einer integrierten zweiten Stichlänge versehen und mit übergroßen Greifern ausgestattet, deren Spulenkapazität um 70% gesteigert wurde. Ihre Vorteile: • Zuverlässiger, durchzugkräftiger Nähguttransport mit Alternierung • Hohe Fertigungsleistung durch den Einsatz von übergroßen Greifern mit um 70% gesteigerter Unterfadenkapazität • Integrierte zweite Stichlänge • Exakte, rationelle Fertigung von Zierfalten und ähnlichen Applikationen in einem Arbeitsgang durch speziell angepasste Führungsapparate und Vorrichtungen • Zusätzlicher Walzentransport mit regelbarer oberer und unterer Transportwalze für: - glatte Nähergebnisse in mehrlagigem Nähgut - konstante Stichlängen - erleichterten Nähguttransport 32 Sewing equipment with various needle distances, attachments, optional equipment and devices are available, especially for the production of home and car upholstery as well as technical textiles. The adaptation of operating means to changed sewing processes makes it indispensable to further develop the approved sewing technology. That is why the well-approved lockstitch machine 767-FAS-473-RAP-HP has been equipped with an integrated second stitch length as well as oversized hooks with a bobbin capacity increased by 70%. Your advantages: • Reliable, effective and powerful material feed with alternation • High output by oversized hooks with a bobbin thread capacity increased by 70% • Integrated second stitch length • Precise and efficient production of decorative pleats and similar applications in one operation by means of especially adapted guide attachments and devices • Additional puller feed with adjustable upper and lower puller for: - flat sewing results in multi-ply material - constant stitch lengths - easier material feed 767-FAS-473-RAP-HP La polyvalente dans la gamme des technologies avancées pour les travaux à deux aiguilles La versátil en el sector de tecnología avanzada para trabajos de costura con dos agujas De l’application des coutures d’ornement en passant par les fermetures à glissière ou les bandes velcro jusqu’au surpiquage des coutures d’assemblage, cette machine à point noué 767-FAS473-RAP-HP offre les meilleures conditions pour réaliser tous les travaux sur des pièces découpées plates. Desde la realización de costuras de adorno decorativas, aplicación de cierres de cremallera o pegacintas, hasta el pespuntear de costuras de cierre – la máquina 767-FAS-473- RAP-HP de doble pespunte ofrece las mejores condiciones para todos los trabajos de costura a dos agujas en piezas acolchadas. Sont également disponibles des équipements de couture spéciaux avec différents écartements d’aiguilles, des appareils, des équipements supplémentaires en option et des dispositifs destinés à la confection de capitonnages d’ameublement et d’automobile ainsi que des textiles techniques. Especialmente para la producción de tapicería para muebles, automóviles y textiles técnicos, están disponibles equipamientos de costura con diferentes distancias entre las agujas, guías del material y dispositivos adicionales. Due à l’adaptation des moyens de production aux nouveaux processus de couture, la modification et le perfectionnement de la technique de couture éprouvée sont indispensables. A ce titre, la machine à point noué 767-FAS-473-RAP-HP éprouvée a été équipée d’une deuxième longueur de point intégrée et de très grands crochets avec canette dont la capacité a été augmentée de 70%. Vos avantages: • Entraînement de la pièce à coudre alternatif, fiable et doté d’une puissante traction • Haute productivité grâce aux grands crochets avec canette dont la capacité en fil inférieur a été augmentée de 70% • 2ème longueur de point intégrée • Ses dispositifs et appareils de guidage vous permettent de réaliser avec précision et simplicité des plis décoratifs et d’autres applications semblables en une seule opération • Entraînement supplémentaire par puller, avec rouleaux transporteurs supérieur et inférieur réglables qui assurent: - des résultats de couture lisses sur les ouvra ges multicouches - une longueur de fil constante - un entraînement plus aisé des pièces à coudre La adaptación de medios de producción a procesos de costura que siempre se modifican, provoca el continuo desarrollo de la técnica de costura. De este modo la probada máquina de coser de doble pespunte 767-FAS-473-RAP-HP fue equipada con una segunda longitud de puntada y garfios de mayor capacidad (extra grande), donde la capacidad de bobinamiento de la canilla fue aumentada en un 70%. Sus ventajas: • Transporte del material con seguridad y precisión, con gran fuerza de tracción, con alternación • Rendimiento de producción muy alto gracias a la utilización de garfios extra grande con una capacidad de bobinamiento del hilo inferior aumentada en un 70% • 2. longitud de puntada integrada • Confección exacta, racional de pliegues de adorno y otras aplicaciones semejantes en una operación sola por medio de guías y dispositivos especialmente adecuados • Transporte adicional por puller con regulación del rollo transportador superior y inferior para: - costuras lisas en materiales con varias capas sobrepuestas - larguras constantes de las puntadas - transporte facilitado de las piezas de costura 33 5 mm Die Bewährte in hoher Technologiestufe mit Kurz-Fadenabschneider The approved one on a high technological level with short thread trimmer Mit der hochwertigeren Ausstattung der Autoinnenräume sind auch die Anforderungen an die Betriebsmittel für die Sitzpolsterfertigung erheblich gestiegen. Mit der ausgereiften Doppelsteppstichmaschine 767 steht für diesen Fertigungsbereich ein universelles Betriebsmittel zur Verfügung. Sowohl die hohen Qualitätsansprüche bei der Ledersitzfertigung als auch die Leistungsansprüche bei Standardsitzen erfüllt die 767 ohne Kompromisse. With the high-quality finish of car interiors the demands made upon the production facilities of upholstered seats have also increased considerably. The state-of-the-art lockstitch machine 767 represents a universal production means for this field of application. Not only the high quality demands in the production of leather seats, but also the performance demands in case of standard seats are fulfilled by the 767 without any compromises. So wurde die 767 mit einem übergroßen Greifer, einer integrierten 2. Stichlänge, einer Fadenklemme und einem Kurz-Fadenabschneider ausgestattet, wodurch das erforderliche Nachschneiden der Restfäden in der Regel entfällt. Die mit dem Kurz-Fadenabschneider gekoppelte elektromagnetische Fadenklemme gewährleistet, dass die Anfangsfäden auf die Materialunterseite gezogen werden. Damit wird neben dem sauberen Nahtende auch stets ein einwandfreier Nahtanfang erzeugt. That is why the well-approved lockstitch machine 767 has been equipped with an oversized hook, an integrated second stitch length, a thread clamp and a short thread trimmer so that a subsequent trimming of the thread ends is usually not required. The electromagnetic thread clamp coupled with the trimmer for threads cut short guarantees that the threads are drawn to the underside of the fabric at the seam beginning thus ensuring not only an always accurate seam beginning but also a neat seam end. Ihre Vorteile: • Hohe Fertigungsleistung durch übergroßen Greifer mit um 70% gesteigerter Unterfadenkapazität • Kurz-Fadenabschneider mit einer Restfadenlänge von ca. 5 mm • Sicheres Annähen durch Klemmen des Oberfadens • Perfekter Nahtanfang durch Fadenklemme • Zwei vorwählbare, integrierte Stichlängen bis max. 9 mm • Fester Stichanzug auch an problematischen Nahtstellen durch automatisches Zuschalten einer 2. Fadenspannung bei Verwendung der Hubschnellverstellung und der geschlossenen Fadenspannung beim Zwischenlüften (pneumatische Fadenspannung optional) Your advantages: • High output due to oversized hook with a bobbin thread capacity increased by 70% • Short thread trimmer with a remaining thread length of approx. 5 mm • Safe sewing start by clamping the needle thread • Perfect seam beginning by means of thread clamp • Two preselectable, integrated stitch lengths up to max. 9 mm • Tight stitch formation, even at problematic spots, by automatic engaging of a second thread tension when using the quick stroke adjustment and the closed thread tension during the intermediate sewing foot lift (pneumatic thread tension optional) 34 767-KFA-573-RAP-HP L’éprouvée dans la gamme des technologies avancées avec coupe courte des fils La aprobada en el sector de tecnología avanzada con dispositivo para el corte corto de los hilos L’équipement des habitacles d’automobile de qualité supérieure a fait beaucoup augmenter les exigences posées aux moyens de production pour rembourrage de siège. La machine à point noué 767 éprouvée est un moyen de production universel pour cette application. Elle satisfait parfaitement aux exigences plus élevées de la production de sièges en cuir et de sièges standard. Con el equipamiento de más alta calidad de los interiores de automóviles también crecieron notablemente las exigencias en los medios de producción para la fabricación de tapicería para automóviles. Con la comprobada máquina de coser a doble pespunte 767 está disponible para este área de fabricación un medio de producción universal. A ce titre, la machine à point noué 767 éprouvée a été équipée d’un très grand crochet, d’une deuxième longueur de point intégrée, d’une pince-fil et d’un dispositif pour coupe courte de fil. En règle générale, une retouche du fil restant par coupe n’est plus nécessaire. Grâce à la pincefil électronique liée à la coupe courte des fils, les fils de début sont tirés à l’envers de la matière. C’est ainsi que la fin et le début de la couture se présentent toujours sans faille. Vos avantages: • Haute productivité grâce au grand crochet avec canette dont la capacité en fil inférieur a été augmentée de 70% • Dispositif pour coupe courte des fils avec une longueur de fil restant d’env. 5 mm • Couture sûre grâce au serrage du fil supérieur • Pince-fil assure un début de couture parfait • 2 longueurs de point intégrées et présélectionnables jusqu’à 9 mm max. • Nouage des points serrés même aux zones de couture difficiles grâce à l’enclenchement automatique d’une 2ème tension de fil en cas d’utilisation du réglage rapide d’élévation et à la tension de fil fermée en cas de levée intermédiaire (tension de fil pneumatique en option) Tanto las exigencias altas de calidad en la fabricación de asientos de cuero, como las exigencies de rendimiento de asientos de automóviles estandares, cumple la 767 sin compromisos. La máquina de coser de doble pespunte 767 fue equipada con un garfio extra grande, una segunda longitud de puntada, pinza-hilo y dispositivo para el corte corto de los hilos, por medio del cual se suprime el corte necesario posterior de los restos sobrantes de hilo. El dispositivo pinza-hilo electromagnético conectado con el dispositivo para el corte corto de los hilos asegura, que los hilos del principio de la costura se tiren al lado inferior del material. De este modo se logra un fin exacto de la costura como también un comienzo correcto garantizado de la misma. Sus ventajas: • Alto rendimiento de producción mediante el garfio de mayor capacidad (extra grande) con una capacidad del hilo inferior aumentada en un 70% • Dipositivo para el corte corto de los hilos con una longitud del hilo restante de aprox. 5 mm • Comienzo seguro de la costura • Comienzo perfecto de la costura mediante el dispositivo pinza-hilo • Dos longitudes de costura integradas preseleccionables hasta máx. 9 mm • Puntadas siempre bien cerradas también en lugares complicados de la costura, a través de la conexión automática de una segunda tensión suplementaria del hilo que se activa al utilizar el cambio rápido de elevación de los pies prensatelas y la tensión del hilo cerrada durante la elevación intermedia de los pies prensa-telas 35 Linksständige Säulenmaschine zum Befestigen von PVC-Profile Left-handed post bed machine for attaching PVC profiles Das Befestigen von PVC-Profilen zählt aufgrund des schwierigen Materialhandlings zu den komplizierteren Arbeitsgängen bei der Fertigung von Autositzbezügen. Die unterschiedlichsten Formen und Höhen der sogenannten „J-Clips" setzen teilweise den Einsatz von Säulenmaschinen voraus. Owing to the difficult material handling the attaching of PVC profiles counts among the most complicated operations in the production of car seat covers. The most various shapes and heights of the so-called „J-clips“ partially require the use of post bed machines. Die Klasse 768-FA-L373-RAP-HP ist speziell für diesen Arbeitsgäng ausgestattet. Eine besondere Stichplatte an der linksständigen Säule gewährleistet stets eine flache Auflage des PVC-Profils an der Nähstelle. In Kombination mit einer pefekt angepassten Profilführung werden exzellente Nähergebnisse und ein verbessertes Handling erzielt. Class 768-FA-L373-RAP-HP is especially equipped for this operation. A special throat plate at the left-handed post guarantees an always flat PVC profile at the sewing point. In combination with a perfectly adapted profile guide excellent sewing results and an improved handling are achieved. Ihre Vorteile: • Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung großer Materialstärken, Nähgarnstärken bis 15/3 und großen, konstanten Stichlängen bis 9 mm • Fester Fadenanzug an Dickstellen durch elektropneumatische, schaltbare 2. Oberfadenspannung • Exakter Nahtverlauf durch spezielle Näheinrichtung und geradlinige Nähgutführung • Erleichtertes Handling bei linksseitigen Steppnähten an vormontierten, räumlichen Nähgutteilen aufgrund linksständiger, schlanker Säulenbauform • Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, Fadenabschneider, automatischer Nahtverriegelung und Nähfußlüftung • Spezielle Näheinrichtungen, Nähgutführungen und Zusatzausstattungen ermöglichen die rationelle Ausführung schwieriger Nahtkonfigurationen • Verarbeitung eines erweiterten Material- und Nähgarnspektrums aufgrund leistungsstarker Maschinenparameter Your advantages: • Optimized sewing technique for an excellent seam quality when processing thick materials, thread sizes up to 15/3 and large, constant stitch lengths up to 9 mm • Tight stitch formation at thick spots due to electropneumatic, disengageable second needle thread tension • Precise seam contour by means of special sewing equipment and straight fabric guide • Facilitated handling in case of topstitching seams on the left side of pre-assembled, threedimensional workpieces owing to the left-handed slim post bed design • Increased productivity due to high sewing speed, thread trimmer, automatic seam backtacking and sewing foot lift • Special sewing equipment, fabric guides and optional equipment allow the efficient execution of difficult seam configurations • Efficient machine parameters enable the processing of a wider spectrum of fabrics and threads 36 768-FA-L373-RAP-HP Machine à colonne à gauche pour fixer des profilés en PVC Máquína de columna izquierda para la fijación de perfiles de PVC Dans la production de housses pour sièges automobile la fixation de profilés en PVC compte parmi les opérations plus compliquées dû au traitement de ce matériau difficile. Les formes et hauteurs des «clips J» très variées demandent parfois l’emploi de machines à colonne. A causa del manejo muy difícil del material la fijación de perfiles de PVC se considera como una de las operaciones más complicadas en la fabricación de tapicería de asientos para automóviles. La cantidad de diferentes formas y alturas de los llamados "J-Clips" presuponen parcialmente el empleo de máquinas de coser de columna. La classe 768-FA-L373-RAP-HP est spécialement équipée pour cette opération. Une plaque d’aiguille spéciale disposée à la colonne à gauche garantit que le profilé en PVC est posé toujours à plat dans la zone de couture. Ensemble avec le guidage de profilé parfaitement adapté, la machine offre un meilleur maniement ainsi que des résultats de couture excellents. Vos avantages: • Technique de couture optimisée visant à une excellente qualité de couture qui reçoit de grandes épaisseurs de matières et de fils jusqu’à 15/3 fournissant des points réguliers et très longs jusqu’à 9 mm • Nouage des fils très serré aux endroits épais grâce à la deuxième tension de fil d’aiguille électropneumatique et embrayable • Tracé de couture exact grâce à l’équipement de couture spécial et au guide-matière rectiligne • Lors de la réalisation de surpiqûres à gauche, la manipulation des ouvrages volumineux et prémontés est plus facile grâce à la forme élancée de la colonne à gauche • Productivité accrue grâce à la grande vitesse de couture, au coupe-fil, à l’arrêt de couture automatique et au lève-pied • Des équipements de couture spéciaux, des guide-matières et des équipements supplémentaires permettent l’exécution rationnelle de configurations de couture difficiles • La bonne performance de la machine permet le traitement d’une gamme de matières et de fils élargie La clase 768-FA-L373-RAP-HP está equipada especialmente para esta operación. Una placa aguja especial en la columna izquierda garantiza siempre un apoyo plano del perfil de PVC en el lugar de costura. En combinación con una guía para el perfil perfectamente adaptada se obtienen resultados de costura excelentes y un manejo mejorado. Sus ventajas: • Técnica optimizada de costura para excelente calidad en la confección de materiales de gran espesor, hilos de grosor 15/3 y mayores, longitud de puntadas constantes de hasta 9 mm • Firme tensión del hilo en los lugares de considerable grosor gracias a segunda tensión del hilo superior, electroneumática y conmutable • Fácil manipulación en costura con pespuntes a la izquierda en piezas de costura voluminosas premontadas gracias a la delgada columna montada a la izquierda • Elevada productividad gracias a una alta velocidad de costura, cortahilos, remate de la costura y levantamiento de los pies prensa-telas automáticos • Equipos especiales de costura, guías del material a coser y otros equipamientos especiales posibilitan la ejecución racional de difíciles configuraciones de costura • Elaboración de un espectro de materiales y hilos ampliado gracias a parámetros mejorados de rendimiento de la máquina de coser 37 CNC-gesteuerte Nähanlage für perfekte Abstepparbeiten an schwierigen Applikationen CNC-controlled sewing unit for perfect topstitching operations in difficult applications Die Nähanlage findet ihren Einsatz besonders bei der Fertigung von Innenausstattungen im Automotive-Bereich, sowie weiteren Anwendungen aus dem Bereich der Technischen Textilien, wobei mit vormontierten, schwer zugänglichen Nähgutteilen mit einem geraden Nahtverlauf Stepparbeiten ausgeführt werden. This sewing unit is especially used in the production of car interior decoration and for further applications in technical textiles, i.e. for topstitching operations on pre-assembled, difficultly accessible workpieces with straight seam course. Für linksseitige Steppnähte bis 1.600 mm Länge mit schwierig zugänglichen Nahtkonfigurationen ist diese Nähanlage in ihrer Ausstattung mit einer Säulenmaschine mit linksständiger, schlanker Säulenbauform besonders geeignet. Ihre Vorteile: • Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung von mittelschwerem Nähgut, Nähgarnstärken bis 15/3 und konstanten Stichlängen bis 6 mm • Erhöhte Produktivität durch automatischen Ablauf der Naht • Die Konzeption der Klemmstation ist nach der jeweiligen Kundenanforderung ausgeführt und lässt sich schnell und flexibel ergänzen bzw. umbauen • Die Ablaufsteuerung kann je nach Anforderung angepasst werden 38 Equipped with a post bed machine with lefthanded slim design, this sewing unit is particularly suitable for up to 1.600 mm long topstitching seams on the left side with difficultly accessible seam configurations. Your advantages: • Optimized sewing technique for excellent seam quality when processing medium-weight materials, thread sizes up to 15/3 and constant stitch lengths up to 6 mm • Increased productivity due to automatic sewing of seams • The conception of the clamping station is executed according to the customer’s requirements and can be completed or converted quickly and flexibly • The sequence control can be adapted to the respective requirements 768-FA-L373-RAP-HP-CNC Unité de couture CNC pour surpiqûres parfaites sur appliques difficiles Unidad de costura con mando CNC para trabajos de pespuntear perfectos en aplicaciones difíciles L’unité de couture est surtout utilisée dans la fabrication d’équipements intérieurs véhicule et de textiles techniques pour réaliser des surpiqûres à tracé droit sur des ouvrages prémontés et à accès difficile. La unidad de costura encuentra su aplicación especialmente en la fabricación de interiores de automóviles, tal como otras aplicaciones en el campo de textiles técnicos, donde se realizan en piezas de costura premontadas y con difícli acceso, trabajos de pespuntear con recorridos de costura rectos. Grâce à la forme élancée de sa colonne à gauche, cette unité de couture est particulièrement appropriée aux surpiqûres à gauche d’une longueur max. de 1.600 mm avec des configurations de couture difficilement accessibles. Vos avantages: • Technique de couture optimisée pour une excellente qualité de couture qui reçoit des matières moyennes et des fils jusqu’à 15/3 fournissant des points réguliers jusqu’à 6 mm • Productivité élevée grâce à la réalisation de la couture automatique • La pince-tissu est réalisée conformément à vos exigences individuelles et peut être complétée et transformée rapidement • La commande programme peut être adaptée sur demande Esa unidad de costura en su equipamiento como máquina de columna izquierda muy delgada, es espacialmente apropiada para costuras de pespunte izquierdas hasta longitudes de 1.600 mm con configuraciones de costura de difícil acceso. Sus ventajas: • Técnica de costura optimizada para una calidad de costura excelente en la elaboración de materiales medio-pesados, grosores del hilo hasta 15/3 y longitudes de puntadas constantes hasta 6 mm • Productividad aumentada mediante el proceso automático de la costura • La concepción de la estación de apriete del material está ejecutada según las exigencias del cliente correspondiente y puede complementarse o modificarse rapidamente y flexiblemente • El mando para el proceso de costura puede adaptarse según las exigencias 39 Rechtsständige Säulenmaschine für perfekte Kappnähte Right-handed post bed machine for perfect felled seams Bei der Fertigung von Komponenten von AutoInnenausstattungen mit vormontierten, schwer zugänglichen Nähgutteilen werden je nach Form der Teile und je nach Nahtverlauf rechts- bzw. linksseitige Stepparbeiten ausgeführt. When manufacturing components for car interior decoration with pre-assembled, difficultly accessible workpieces topstitching operations are executed on the right or on the left side depending on the seam course and on the shape of the parts. Für rechtsseitige Steppnähte in engen Radien mit schwierigen Nahtkonfigurationen sind die rechtsständigen Einnadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschinen 768-FA-R373-RAP-HP aufgrund ihrer schlanken Säulenbauform besonders geeignet. Die spezielle Nähgutführung wurde konzipiert für einfaches und sicheres Handling von EinfachKappnähten im Bereich der Kopfstützen- und Sitzfertigung. Ihre Vorteile: • Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung großer Materialstärken, Nähgarnstärken bis 15/3 und großen, konstanten Stichlängen bis 9 mm • Fester Fadenanzug an Dickstellen durch elektropneumatische, schaltbare 2. Oberfadenspannung • Erleichtertes Handling bei rechtsseitigen Steppnähten an vormontierten, räumlichen Nähgutteilen aufgrund rechtsständiger, schlanker Säulenbauform • Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, Fadenabschneider, automatischer Nahtverriegelung und Nähfußlüftung • Spezielle Näheinrichtungen, Nähgutführungen und Zusatzaustattungen ermöglichen die rationelle Ausführung schwieriger Nahtkonfigurationen 40 Owing to their slim post bed design the righthanded single needle lockstitch post bed machines 768-FA-R373-RAP-HP are especially suitable for topstitching seams on the right side in narrow radii with difficult seam configurations. The special fabric guide has been designed for easy and safe handling of single-felled seams in the production of head rests and seats. Your advantages: • Optimized sewing technique for an excellent seam quality when processing thick materials, thread sizes up to 15/3 and large, constant stitch lengths up to 9 mm • Tight stitch formation at thick spots due to electropneumatic, disengageable second needle thread tension • Facilitated handling in case of topstitching seams on the right side of pre-assembled, three-dimensional workpieces owing to the right-handed slim post bed design • Increased productivity due to high sewing speed, thread trimmer, automatic seam backtacking and sewing foot lift • Special sewing equipment, fabric guides and optional equipment allow the efficient execution of difficult seam configurations 768-FA-R373-RAP-HP MK Machine à colonne à droite pour coutures rabattues parfaites Máquinas con columna montada a la derecha para perfectos trabajos de costuras francesas Lors de la fabrication des équipements intérieurs véhicule, les ouvrages prémontés d’accès difficile exigent des surpiqûres à droite ou à gauche en fonction de la forme des ouvrages et du tracé de la surpiqûre. En la confección de componentes para automóviles de viviendas y edificios con piezas de costura premontadas de difícil acceso, las costuras de pespunte son ejecutadas por la derecha o por la izquierda conforme a la forma de la pieza y al trazado de costura. Grâce à la forme élancée de la colonne les machines à colonne à droite une aiguille à point noué 768-FA-R373-RAP-HP sont parfaitement appro-priées à réaliser des surpiqûres à droite sur des petits rayons de courbures. Para pespuntes del lado derecho en radios estrechos con configuraciones de costura difíciles son ideales las máquinas de columna 768-FA-R373RAP-HP, de doble pespunte, de una aguja, debido a su forma de construcción con columna delgada. Le guide-matière a été spécialement conçu pour la réalisation simple et fiable des coutures rabattues simples sur appuie-têtes et sièges. La guía para el material de coser especial fue concebida para la manufactura simple y segura de costuras francesas simples en el ámbito de la confección de reposacabezas y asientos de automóviles. Vos avantages: • Technique de couture optimisée visant à une excellente qualité de couture qui reçoit de grandes épaisseurs de matières et de fils jusqu’à 15/3 fournissant des points réguliers et très longs jusqu’à 9 mm • Nouage des fils très serré aux endroits épais grâce à la deuxième tension de fil d’aiguille électropneumatique et embrayable • Lors de la réalisation de surpiqûres à droite, la manipulation des ouvrages volumineux et prémontés est plus facile grâce à la forme élancée de la colonne à droite • Productivité accrue grâce à la grande vitesse de couture, au coupe-fil, à l’arrêt de couture automatique et au lève-pied • Des équipements de couture spéciaux, des guide-matières et des équipements supplémentaires permettent l’exécution rationnelle de configurations de couture difficiles Sus ventajas: • Técnica optimizada de costura para excelente calidad en la confección de materiales de gran espesor, hilos de grosor 15/3 y mayores, longitud de puntadas constantes de hasta 9 mm • Firme tensión del hilo en los lugares de considerable grosor gracias a una segunda tensión del hilo superior, electroneumática y conmutable • Fácil manipulación en costura con pespuntes a la derecha en piezas de costura voluminosas premontadas gracias a la delgada columna montada a la derecha • Elevada productividad gracias a una alta velocidad de costura, ajuste rápido de carrera, cortahilos, remate automático de costura y alza-prensatelas • Dispositivos especiales de costura, guías de piezas de costura y equipamientos especiales posibilitan la ejecución racional de difíciles configuraciones de costura 41 Zweinadel-Säulenmaschine für perfekte Ziersteppnähte Twin-needle post bed machine for perfect decorative stitching Insbesondere bei der Lederverarbeitung im Automobilbereich erfordert die Ausführung von sichtbaren Steppnähten an räumlichen Nähgutteilen optimal angepasste, flexible Betriebsmittel. Perfect topstitching operations require perfectly adapted and flexible operating means, especially when processing leather for car interior decoration. Die Zweinadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschine 768-FA-273-RAP-HP wurde speziell für die Erfüllung höchster Qualitäts- und Leistungsansprüche konzipiert und mit überragenden Leistungsparametern, sowie einer fachgerechten Ausstattung versehen. The twin-needle lockstitch post bed machine 768-FA-273-RAP-HP has particularly been designed to meet maximum quality and performance demands, and it is provided with outstanding performance parameters as well as an expert equipment. Die spezielle Nähgutführung wurde konzipiert für einfaches und sicheres Handling beim Nähen von Zweinadel-Zierstepparbeiten in der Sitzfertigung. The special fabric guide has been designed for easy and safe twin-needle decorative stitching in the production of seats. Ihre Vorteile: • Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung großer Materialstärken, Nähgarnstärken bis 15/3 und großen, konstanten Stichlängen bis 9 mm • Fester Fadenanzug, sichere Stichbildung an Dickstellen durch Ausgleichsfuß und elektropneumatische, schaltbare zweite Oberfadenspannung • Erleichtertes Handling vormontierter, räumlicher Nähgutteile aufgrund schlanker Säulenbauform • Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, Hubschnellverstellung, Fadenabschneider, automatische Nahtverriegelung und Nähfußlüftung • Spezielle Näheinrichtungen, Nähgutführungen und Zusatzausstattungen ermöglichen die rationelle Ausführung schwieriger Nahtkonfigurationen Your advantages: • Optimized sewing technique for an excellent seam quality when processing thick materials, thread sizes up to 15/3 and large, constant stitch lengths up to 9 mm • Tight and safe stitch formation at thick spots due to compensating foot and electropneumatic, disengageable second needle thread tension • Facilitated handling of pre-assembled, threedimensional workpieces owing to the slim post bed design • Increased productivity due to high sewing speed, quick stroke adjustment, thread trimmer, automatic seam backtacking and sewing foot lift • Special sewing equipment, fabric guides and optional equipment allow the efficient execution of difficult seam configurations 42 768-FA-273-RAP-HP MK Machine à colonne deux aiguilles pour surpiqûres décoratives parfaites Maquina de coser de columna a dos agujas para pespuntear costuras decorativas perfectas Surtout dans la fabrication de capitonnages d’automobiles, la réalisation de surpiquages visibles sur des pièces volumineuses exige des machines flexibles et parfaitement appropriées aux exigences. Especialmente en la confección de cueros en el sector automóvilistico, la ejecución de costuras pespunteadas visibles en materiales de costura voluminosos exige medios de trabajo óptimamente adecuados y flexibles. La machine à colonne deux aiguilles à point noué 768-FA-273- RAP-HP a été spécialement conçue pour répondre aux plus hautes exigences en matière de qualité et de rendement. Elle offre des paramètres de rendement extraordinaires et un équipement approprié. La máquina de columna, 768-FA-273-RAP-HP, de doble pespunte, de dos agujas, fue diseñada especialmente para satisfacer la máxima calidad y alto rendimiento, con excelentes parámetros de rendimiento, así como un equipamiento adecuado. Le guide-matière a été spécialement conçu pour la réalisation simple et fiable de surpiqûres décoratives sur sièges. La guía para el material de coser especial fue concebida para la manufactura simple y segura de costuras de pespunte decorativas a dos agujas en el ámbito de la confección de asientos de automóviles. Vos avantages: • Technique de couture optimisée visant à une excellente qualité de couture qui reçoit de grandes épaisseurs de matières et de fils jusqu’à 15/3 fournissant des points réguliers et très longs jusqu’à 9 mm • Nouage des fils très serré, formation de points impeccables aux endroits épais grâce au pied de compensation et à la deuxième tension de fil d’aiguille électropneumatique et embrayable • Manipulation plus facile des ouvrages volumineux et prémontés grâce à la forme élancée de la colonne • Productivité accrue grâce à la grande vitesse de couture, au réglage rapide de l’élévation, au coupe-fil, à l’arrêt de couture automatique et au lève-pied • Des équipements de couture spéciaux, des guide-matières et des équipements supplémentaires permettent l’exécution rationnelle de configurations de couture difficiles Sus ventajas: • Técnica optimizada de costura para excelente calidad en la confección de materiales de gran espesor, hilos hasta grosor 15/3 y mayores, longitud de puntadas constantes de hasta 9 mm • Firme tensión del hilo, aspecto correcto de la costura algo en los lugares de mayor espesor por medio del pie compensador y segunda tensión del hilo superior, electroneumática y conmutable • Fácil manipulación de piezas de costura voluminosas montadas previamente gracias al diseño de columna delgada • Elevada productividad gracias a una alta velocidad de costura, ajuste rápido de la carrera de los pies prensa-telas, cortahilos, remate de la costura y levantamiento de los pies prensatelas automáticos • Equipos especiales de costura, guías del material a coser y otros equipamientos especiales posibilitan la ejecución racional de difíciles configuraciones de costura 43 Technologie für perfekte Ausstepparbeiten Technology for perfect topstitching operations Insbesondere bei der Lederverarbeitung im Automobil-, Wohnpolster- und Objektmöbelbereich erfordert die Ausführung von sichtbaren Steppnähten an räumlichen Nähgutteilen optimal angepasste, flexible Betriebsmittel. Die Zweinadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschine wurde speziell für die Erfüllung höchster Qualitäts- und Leistungsansprüche konzipiert und mit überragenden Leistungsparametern sowie einer fachgerechten Ausstattung versehen. Die Stichlänge wird über eine separate Schrittmotorsteuerung wahlweise über Taster an die Bedürfnisse angepasst, so dass selbst bei räumlich engen Radien die Stichlänge immer gleich lang ist zur gesamten Naht. Durch die Ausstattung mit schaltbaren Nadelstangen lassen sich 30/60/90/120º Ecken einfach über Taster abrufen und mit der Navigatorfunktion der Software präzise ausführen. Perfect topstitching operations require perfectly adapted and flexible operating means, especially when processing leather for car upholstery or home upholstery and utility furniture. The twin-needle lockstitch post bed machine 768-FA-273-RAP-HP has particularly been designed to meet maximum quality and performance demands, and it is provided with outstanding performance parameters as well as an expert equipment. The stitch length is adapted to the requirements via a separate step motor control and optionally via push-button so that an always equal stitch length as to the entire seam is guaranteed, even in case of narrow radii. Due to the equipment with disconnectable needle bars corners of 30/60/90/120º can easily be called up via push-button and precisely sewn with the navigator function of the software. Ihre Vorteile: • Exakt gleiche Stichlängen auch in engen räumlichen Radien durch Schrittmotor gesteuerter Stichlängenschaltung mit einstellbarer Anpassung • Präzise Aussteppnähte in Nahtecken mit schaltbaren Nadelstangen und Navigatorfunktion für die exakte Ausführung • Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung großer Materialstärken, Nähgarnstärken bis 15/3 und großen, konstanten Stichlängen bis 9 mm • Fester Fadenanzug, sichere Stichbildung an Dickstellen durch Ausgleichsfuß und elektropneumatische, schaltbare zweite Oberfadenspannung • Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, Hubschnellverstellung, Fadenabschneider, automatischer Nahtverriegelung und Nähfußlüftung Your advantages: • Equally long stitches due to step motor-controlled stitch length control with adjustable adaptation, even in narrow radii • Precise topstitching seams in seam corners with disconnectable needle bars and navigator function for accurate execution • Optimized sewing technique for excellent seam quality when processing thick materials, thread sizes up to 15/3 and large, constant stitch lengths up to 9 mm • Tight and safe stitch formation at thick spots by compensating foot and electropneumatic, disengageable second needle thread tension • Increased productivity due to high sewing speed, quick stroke adjustment, thread trimmer, automatic backtacking and sewing foot lift 44 768-FA-273-RAP-HP-STLSM-NH2 Technologie pour des surpiqûres parfaites Tecnología para costuras en pespunte perfectas Surtout dans la fabrication de capitonnages d’automobiles et d’ameublement en cuir ainsi que des meubles en cuir pour salles accessibles au public, la réalisation de surpiquages visibles sur des pièces volumineuses exige des machines flexibles et parfaitement appropriées aux exigences. La machine à colonne deux aiguilles à point noué 768-FA-273- RAP-HP a été spécialement conçue pour répondre aux plus hautes exigences en matière de qualité et de rendement. Elle offre des paramètres de rendement extraordinaires et un équipement approprié. La longueur de point est adaptée aux exigences moyennant une commande par moteur pas à pas séparée ou par bouton pressoir de sorte qu’elle est toujours régulière par rapport à la couture complète, même sur des petits rayons de courbures. Grâce aux barres à aiguille débrayables, les angles à 30/60/90/120 degrés peuvent être appelés par bouton pressoir et, par le biais de la fonction navigateur du logiciel, réalisés de manière très précise. Especialmente en la confección de cueros en el sector automoviles, de muebles tapizados y muebles para edificios, la ejecución de costuras pespunteadas visibles en piezas de costura voluminosas exige medios de trabajo óptimamente adecuados y flexibles. La máquina de columna, 768FA-273-RAP-HP, de doble pespunte, de dos agujas, fue diseñada especialmente para satisfacer la máxima calidad y alto rendimiento, con excelentes parámetros de rendimiento, así como un equipamiento adecuado. La longitud de puntada se adapta a las necesidades mediante un mando separado por un motor paso a paso o mediante teclas, de modo que también en radios espacialmente estrechos, la longitud de puntada siempre tiene la misma longitud hacia la costura completa. Mediante el equipamiento con barras-agujas desconectables las esquinas de 30/60/90/120 grados se pueden ejecutar facilmente a través de las teclas y precisar con la function de navigación del Software. Vos avantages: • Points toujours réguliers même sur des petits rayons de courbures grâce à la commande de la longueur de point par moteur pas à pas réglable individuellement • Surpiqûres régulières dans les angles de couture étroits grâce aux barres à aiguille débrayables et à la fonction navigateur • Technique de couture optimisée visant à une excellente qualité de couture qui reçoit de grandes épaisseurs de matières et de fils jusqu’à 15/3 fournissant des points réguliers et très longs jusqu’à 9 mm • Nouage des fils très serré, formation de points impeccables aux endroits épais grâce au pied de compensation et à la deuxième tension de fil d’aiguille électropneumatique et embrayable • Productivité accrue grâce à la grande vitesse de couture, au réglage rapide de l’élévation, au coupe-fil, à l’arrêt de couture automatique et au lève-pied Sus ventajas: • Longitudes de puntada siempre exactamente iguales, también en radios espacialmente estrechos a través de la conmutación de longitud de puntada mandada por un motor paso a paso con adaptación ajustable • Costuras de pespunte precisas en esquinas de la costura con barras-agujas desconectables y función de navigación para la ejecución exacta • Técnica de costura optimizada para una calidad de costura excelente en la elaboración de materiales de gran espesor, grosores del hilo hasta 15/3 y longitudes costura grandes y constantes hasta 9 mm • Lazada firme del hilo, formación de puntadas segura también en lugares de gran espesor del material mediante el pie compensador y segunda tensión del hilo superior conectable electroneumaticamente • Productividad aumentada gracias a la velocidad de costura alta, variación rápida del recorrido de levantamiento de los pies prensa-tela, dispositivo cortahilo, remate de la costura y levantamiento de los pies prensa-telas automáticos 45 Technologie für dekorative Ausstepparbeiten Technology for decorative topstitching operations Insbesondere bei der Lederverarbeitung im Automobilbereich erfordert die Ausführung von sichtbaren Steppnähten an räumlichen Nähgutteilen optimal angepasste, flexible Betriebsmittel. Perfect topstitching operations require perfectly adapted and flexible operating means, especially when processing leather for automotive interior. Die Zweinadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschine 768-274-FLP-HP, ausgestattet mit der neuen Näheinrichtung E32/10, garantiert aufgrund der im Drückerfuß integrierten Nahtmittenführung und dem Ausgleichsfuß ein exzellentes Nähergebnis. Ihre Vorteile: • Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung großer Materialstärken, Nähgarne bis 15/3 und großen konstanten Stichlängen bis 9 mm • Fester Fadenanzug, sichere Stichbildung an Dickstellen durch Ausgleichsfuß und elektropneumatischer, schaltbarer 2. Oberfadenspannung • Erleichtertes Handling vormontierter, räumlicher Nähgutteile aufgrund schlanker Säulenbauform • Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit und pneumatischer Nähfußlüftung • Spezielle Näheinrichtungen, Nähgutführungen und Zusatzausstattungen ermöglichen die rationelle Ausführung schwieriger Nahtkonfigurationen 46 The twin-needle lockstitch post bed machine 768-274-FLP-HP with the new sewing equipment E32/10 guarantees an excellent sewing result owing to the seam center guide integrated in the presser foot as well as the compensating foot. Your advantages: • Optimized sewing technique for an excellent seam quality when processing thick materials, thread sizes up to 15/3 and large, constant stitch lengths up to 9 mm • Tight and safe stitch formation at thick spots due to compensating foot and electropneumatic, disengageable second needle thread tension • Facilitated handling of pre-assembled, threedimensional workpieces owing to the slim post bed design • Increased productivity due to high sewing speed and pneumatic sewing foot lift • Special sewing equipment, fabric guides and optional equipment allow the efficient execution of difficult seam configurations 768-274-FLP-HP Technologie pour surpiqûres décoratives Tecnología para costuras en pespunte decorativas Dans le cadre du traitement du cuir pour véhicules, la réalisation de surpiqûres visibles sur pièces volumineuses demande des machines flexibles et parfaitement appropriées aux exigences. Especialmente en la confección de cuero en el sector de automóviles la ejecución de costuras pespunteadas visibles en piezas de costura voluminosas exige medios de trabajo óptimamente adecuados y flexibles. La machine à colonne deux aiguilles à point noué 768-274-FLP-HP dotée du nouvel équipement de couture E32/10 garantit des coutures excellentes grâce au guide central de couture intégré dans le pied presseur. Vos avantages: • Technique de couture optimisée visant à une excellente qualité de couture qui reçoit de grandes épaisseurs de matières et de fils jusqu’à 15/3 fournissant des points réguliers et très longs jusqu’à 9 mm • Nouage des fils très serré, formation de points impeccables aux endroits épais grâce au pied de compensation et à la deuxième tension de fil d’aiguille électropneumatique et embrayable • Manipulation plus facile des ouvrages volumineux et prémontés grâce à la forme élancée de la colonne • Productivité accrue grâce à la grande vitesse de couture et au lève-pied électropneumatique • Des équipements de couture spéciaux, des guide-matières et des équipements supplémentaires permettent l’exécution rationnelle de configurations de couture difficiles La máquina de columna 768-274-FLP-HP, de doble pespunte, de dos agujas, equipada con el nuevo equipo de costura E32/10, garantiza, a través de la guía para centrar la costura integrada en el pie prensa-telas y del pie compensador un resultado de costura excelente. Sus ventajas: • Técnica optimizada de costura para excelente calidad en la confección de materiales de gran espesor, hilos hasta grosor 15/3 y mayores, longitud de puntadas constantes de hasta 9 mm • Firme tensión del hilo, correcto esquema de costura en los lugares gruesos por medio del pie compensador y segunda tensión del hilo superior, electropneumática y conmutable • Fácil manipulación de piezas de costura voluminosas montadas previamente gracias al diseño de columna delgada • Elevada productividad gracias a una alta velocidad de costura y alza-prensatelas electropneumática • Dispositivos especiales de costura, guías de piezas de costura y equipamientos especiales posibilitan la ejecución racional de difíciles configuraciones de costura 47 Die neue mittelschwere Doppelsteppstich-Nadeltransportmaschine als Ein- oder Zweinadel-Version The new medium-heavy duty lockstitch needle feed machine as single needle or twin needle version Aus der Plattform der neuen Baureihe M-Type, entstand für den mittelschweren Bereich, die neue Doppelsteppstich-Nadeltransportmaschine, die für alle Arten von mittelschweren Arbeitseinsätzen eine neue Dimension der Funktionalität und Flexibilität schafft. This lockstitch needle feed machine has been developed from the platform of the new M-Type series and creates a new dimension of functionality and flexibility for all kinds of medium-weight applications. Das moderne Design bringt vor allem einen vergrößerten Durchgangsraum unter dem Arm, sowie eine bessere Einsicht auf den Nähbereich. Die leistungsstarken Nähparameter kombiniert mit reichhaltigen Ausstattungsmerkmalen machen die 827 zum idealen Betriebsmittel für den universellen Einsatz im Bereich der Technischen Textilien. Ihre Vorteile: • Exzellentes Stichbild, gleichmäßig fester Stichanzug auch bei großen Stichlängen und extremen Nähgarnstärken • Hohe Fertigungsleistung aufgrund hervorragender Leistungsparameter • Großer Stichlängenbereich bis 12 mm für Standardnähte und dekorative Steppnähte • Durchzugskräftiges Transportsystem mit Unterund Nadeltransport garantiert störungs- und verschiebungsfreien Nähguttransport bei der Verarbeitung unterschiedlichster Materialstärken und Materialstrukturen • Neues Ölsystem mit integrierter ÖlstandWarnleuchte (CLASSIC) • Integrierte Nähleuchte zum schattenfreien Ausleuchten der Nähstelle (CLASSIC) • Extrem hohe Nähfußlüftung erleichtert das Einlegen und Entnehmen von volumigem Nähgut • Durch die Varianten ECO und CLASSIC lassen sich die Ausstattungen speziell den Anforderungen anpassen 48 Above all, the modern design allows an enlarged clearance under the arm as well as a better view on the sewing area. The highly efficient sewing parameters combined with a great variety of equipment make the 867 an ideal operating means for universal use in the sector of Technical Textiles. Your advantages: • Excellent stitch pattern, constant and tight stitch formation, even with long stitches and extreme sewing thread sizes • High output owing to outstanding performance parameters • Up to 12 mm long stitches for standard seams and decorative topstitching • The powerful and effective feeding system with bottom feed and needle feed guarantees a trouble-free and displacement-free material feed when processing most different fabric thicknesses and structures • New oiling system with integrated oil level warning lamp (CLASSIC) • Integrated sewing lamp for a shadowless lighting of the sewing point (CLASSIC) • The extremely high sewing foot lift facilitates the feeding and removing of bulky workpieces • Due to the variants ECO and Classic the equipment can especially be adapted to the respective requirements 827-190542 / 827-290542 La nouvelle machine à point noué avec entraînem. par aiguille, en version à une ou deux aiguilles pour coutures sur matières d’épaisseur moyenne La nueva máquina media-pesada de doble pespunte con transporte por aguja, como versión a una aguja o a dos agujas La plateforme de la nouvelle série «M-Type» a généré une machine à point noué avec entraînement par aiguille qui crée une nouvelle dimension de fonctionnalité et de souplesse pour toutes sortes de coutures sur matières d’épaisseur moyenne. De la plataforma de la nueva gama M-Type, surgió para el campo de aplicación medio-pesado la nueva máquina de doble pespunte con transorte por aguja, que realiza para todos tipos de trabajos de costura medio-pesados una nueva dimensión de funcionalidad y flexibilidad. Le dessin moderne offre avant tout un passage agrandi sous le bras de la machine et une meilleure vue sur la zone de couture. Les paramètres de couture à haut rendement combinés aux nombreux équipements font de la 867 un moyen de production très approprié à l’emploi universel dans le domaine des textiles techniques. El nuevo y moderno diseño trae sobre todo un espacio libre de trabajo aumentado debajo del brazo, tal como una mejor visibilidad al campo de costura. Los parámetros de costura de alto rendimiento, combinados con amplios rasgos de equipamiento convierten la 827 en un medio de producción ideal para la aplicación universal en el campo de textiles técnicos. Vos avantages: • Points précis et noués régulièrement, même en cas de grandes longueurs de points et fils très épais • Production élevée grâce aux paramètres de rendement excellents • Grande plage de longueurs de point jusqu’à 12 mm pour coutures standard et surpiqûres décoratives • Le système à traction puissante avec entraînement inférieur et par aiguille garantit l’entraînement de la matière sans problèmes et sans décalage, ceci pour une multitude d’épaisseurs et structures de matières • Nouveau système d’huile avec lumière d’avertissement intégrée de faible niveau d’huile (CLASSIC) • Lampe de couture pour éclairer sans ombre la zone de couture (CLASSIC) • Dégagement du pied extrêmement haut facilitant le positionnement et l’évacuation d’ouvrages volumineux • Les versions ECO et CLASSIC permettent d’adapter l’équipement aux exigences spéciales Sus ventajas: • Excelente aspecto de la costura y tensión firme y uniforme de las puntadas, aun con largas longitudes de puntada y en trabajos de costura con hilos extremamente gruesos • Alto rendimiento de producción gracias a parámetros de rendimientos excelentes • Gran campo de longitudes de puntada hasta 12 mm para costuras estándares y costuras de pespunte decorativas • El sistema de transporte con gran fuerza de arrastre con transporte inferior y por la aguja garantiza el transporte del material para coser sin fallos y sin desplazamientos, también con grosores y estructuras del material a coser muy variados • Nuevo sistema de lubricación con luz de aviso para el nivel de aceite (CLASSIC) • Luz integrada para iluminar el campo de costura sin sombra (CLASSIC) • La elevación de los pies prensa-telas extremamente alta, facilita colocar y quitar material para coser voluminoso • Gracias a las variantes ECO y CLASSIC los equipamientos se dejan adaptar especialmente a las exigencias deseadas 49 Überragende Leistungsparameter – M-Type, die neue Generation der Einnadelmaschinen Excellent performance parameters – M-Type, the new generation of single needle machines Mit der Baureihe M-Type wurde eine Vision verwirklicht: Eine Plattform für mittelschwere Nähmaschinen, die für alle Arten von mittelschweren Arbeitseinsätzen eine neue Dimension der Funktionalität und Flexibilität schafft. With the M-Type series a vision has become reality – a platform for mediumheavy duty sewing machines creating a new dimension of functionality and flexibility for all kinds of medium-weight applications. Als erster Vertreter der Baureihe M-Type setzt die Doppelsteppstich-Flachbettmaschine Klasse 867 neue Maßstäbe. Das moderne Design bringt vor allem einen vergrößerten Durchgangsraum unter dem Arm sowie eine bessere Einsicht auf den Nähbereich. Die leistungsstarken Nähparameter kombiniert mit reichhaltigen Ausstattungsmerkmalen machen die 867 zum idealen Betriebsmittel für den universellen Einsatz. The lockstitch flat bed machine class 867, the first model of the M-Type series, will set new standards. Above all, the modern design allows an enlarged clearance under the arm as well as a better view on the sewing area. The highly efficient sewing parameters combined with a great variety of equipment make the 867 an ideal operating means for universal use. Ihre Vorteile: • Exzellentes Stichbild, gleichmäßig fester Stichanzug auch bei großen Stichlängen und extremen Nähgarnstärken • Hohe Fertigungsleistung aufgrund hervorragender Leistungsparameter • Großer Stichlängenbereich bis 12 mm für Standardnähte und dekorative Steppnähte • Durchzugskräftiges Transportsystem mit Unter-, Nadel- und alternierendem Obertransport garantiert störungs- und verschiebungsfreien Nähguttransport bei der Verarbeitung unterschiedlichster Materialstärken und Materialstrukturen • Neues Ölsystem mit integrierter ÖlstandWarnleuchte (CLASSIC) • Integrierte Nähleuchte zum schattenfreien Ausleuchten der Nähstelle (CLASSIC) • Extrem hohe Nähfußlüftung erleichtert das Einlegen und Entnehmen von volumigem Nähgut • Durch die Varianten ECO und CLASSIC lassen sich die Ausstattungen speziell den Anforderungen anpassen Your advantages: • Excellent stitch pattern, constant and tight stitch formation, even with long stitches and extreme sewing thread sizes • High output owing to outstanding performance parameters • Up to 12 mm long stitches for standard seams and decorative topstitching • The powerful and effective feeding system with bottom feed, needle feed and alternating feet guarantees a trouble-free and displacement-free material feed when processing most different fabric thicknesses and structures • New oiling system with integrated oil level warning lamp (CLASSIC) • Integrated sewing lamp for a shadowless lighting of the sewing point (CLASSIC) • The extremely high sewing foot lift facilitates the feeding and removing of bulky workpieces • Due to the variants ECO and CLASSIC the equipment can especially be adapted to the respective requirements 50 867-190040 / 867-190342 Excellents paramètres de rendement – «M-Type», la nouvelle génération des machines à une aiguille Parámetros de rendimiento extraordinarios – M-Type, la nueva generación de máquinas para coser a una aguja La série ‹‹M-Type››, c’est la réalisation d’une vision: une plate-forme pour des machines à coudre sur matières d’épaisseur moyenne et crée une nouvelle dimension de fonctionnalité et de souplesse. Con la gama M-Type se realizó una visión: Una plataforma para máquinas de coser media-pesadas, que realiza para todos tipos de trabajos de costura medio-pesados una nueva dimensión de funcionalidad y flexibilidad. En tant que premier représentant de la série ‹‹MType››, la machine à point noué à base plate de la classe 867 pose de nouveaux jalons. Le dessin moderne offre avant tout un passage agrandi sous le bras de la machine et une meilleure vue sur la zone de couture. Les paramètres de couture à haut rendement combinés aux nombreux équipements font de la 867 un moyen de production très approprié à l’emploi universel. Como primer miembro de la gama M-Type la máquina de coser de base plana de doble pespunte clase 867 siente nuevas bases. El nuevo y moderno diseño trae sobre todo un espacio libre de trabajo aumentado debajo del brazo, tal como una mejor visibilidad al campo de costura. Los parámetros de costura de alto rendimiento, combinados con amplios rasgos de equipamiento convierten la 867 en un medio de producción ideal para la aplicación universal. Vos avantages: • Points précis et noués régulièrement, même en cas de grandes longueurs de points et fils très épais • Production élevée grâce aux paramètres de rendement excellents • Grande plage de longueurs de point jusqu’à 12 mm pour coutures standard et surpiqûres décoratives • Le système à traction puissante avec entraînement inférieur, par aiguille et entraînement supérieur par pieds alternatifs garantit l’entraînement de la matière sans problèmes et sans décalage, ceci pour une multitude d’épaisseurs et structures de matières • Nouveau système d’huile avec lumière d’avertissement intégrée de faible niveau d’huile (CLASSIC) • Lampe de couture pour éclairer sans ombre la zone de couture (CLASSIC) • Dégagement du pied extrêmement haut facilitant le positionnement et l’évacuation d’ouvrages volumineux • Les versions ECO et CLASSIC permettent d’adapter l’équipement aux exigences spéciales Sus ventajas: • Excelente aspecto de la costura y tensión firme y uniforme de las puntadas, aun con largas longitudes de puntada y en trabajos de costura con hilos extremamente gruesos • Alta capacidad de rendimiento de producción gracias a parámetros de rendimientos excelentes • Gran campo de longitudes de puntada hasta 12 mm para costuras estándares y costuras de pespunte decorativas • El sistema de transporte con gran fuerza de arrastre con transporte inferior, transporte por la aguja y transporte superior alternante garantiza el transporte del material para coser sin fallos y sin desplazamientos, también con grosores y estructuras del material a coser muy variados • Nuevo sistema de lubricación con luz de aviso para el nivel de aceite (CLASSIC) • Luz integrada para iluminar el campo de costura sin sombra (CLASSIC) • La elevación de los pies prensa-telas extremamente alta, facilita colocar y quitar material para coser voluminoso • Gracias a las variantes ECO y CLASSIC los equipamientos se dejan adaptar especialmente a las exigencias deseadas 51 Überragende Leistungsparameter – M-Type, die neue Generation der Zweinadelmaschinen Excellent performance parameters – M-Type, the new generation of twin needle machines Mit der Baureihe M-Type wurde eine Vision verwirklicht: Eine Plattform für mittelschwere Nähmaschinen, die für alle Arten von mittelschweren Arbeitseinsätzen eine neue Dimension der Funktionalität und Flexibilität schafft. With the M-Type series a vision has become reality – a platform for mediumheavy duty sewing machines creating a new dimension of functionality and flexibility for all kinds of medium-weight applications. Als erster Vertreter der Baureihe M-Type setzt die Doppelsteppstich-Flachbettmaschine Klasse 867 neue Maßstäbe. Das moderne Design bringt vor allem einen vergrößerten Durchgangsraum unter dem Arm sowie eine bessere Einsicht auf den Nähbereich. Die leistungsstarken Nähparameter kombiniert mit reichhaltigen Ausstattungsmerkmalen machen die 867 zum idealen Betriebsmittel für den universellen Einsatz. The lockstitch flat bed machine class 867, the first model of the M-Type series, will set new standards. Above all, the modern design allows an enlarged clearance under the arm as well as a better view on the sewing area. The highly efficient sewing parameters combined with a great variety of equipment make the 867 an ideal operating means for universal use. Ihre Vorteile: • Exzellentes Stichbild, gleichmäßig fester Stichanzug auch bei großen Stichlängen und extremen Nähgarnstärken • Hohe Fertigungsleistung aufgrund hervorragender Leistungsparameter • Großer Stichlängenbereich bis 12 mm für Standardnähte und dekorative Steppnähte • Durchzugskräftiges Transportsystem mit Unter-, Nadel- und alternierendem Obertransport garantiert störungs- und verschiebungsfreien Nähguttransport bei der Verarbeitung unterschiedlichster Materialstärken und Materialstrukturen • Neues Ölsystem mit integrierter ÖlstandWarnleuchte (CLASSIC) • Integrierte Nähleuchte zum schattenfreien Ausleuchten der Nähstelle (CLASSIC) • Extrem hohe Nähfußlüftung erleichtert das Einlegen und Entnehmen von volumigem Nähgut • Durch die Varianten ECO und CLASSIC lassen sich die Ausstattungen speziell den Anforderungen anpassen Your advantages: • Excellent stitch pattern, constant and tight stitch formation, even with long stitches and extreme sewing thread sizes • High output owing to outstanding performance parameters • Up to 12 mm long stitches for standard seams and decorative topstitching • The powerful and effective feeding system with bottom feed, needle feed and alternating feet guarantees a trouble-free and displacement-free material feed when processing most different fabric thicknesses and structures • New oiling system with integrated oil level warning lamp (CLASSIC) • Integrated sewing lamp for a shadowless lighting of the sewing point (CLASSIC) • The extremely high sewing foot lift facilitates the feeding and removing of bulky workpieces • Due to the variants ECO and CLASSIC the equipment can especially be adapted to the respective requirements 52 867-290040 / 867-290342 Excellents paramètres de rendement – «M-Type», la nouvelle génération des machines à deux aiguilles Parámetros de rendimiento extraordinarios – M-Type, la nueva generación de máquinas para coser a dos agujas La série ‹‹M-Type››, c’est la réalisation d’une vision: une plate-forme pour des machines à coudre sur matières d’épaisseur moyenne et crée une nouvelle dimension de fonctionnalité et de souplesse. Con la gama M-Type se realizó una visión: Una plataforma para máquinas de coser mediapesadas, que realiza para todos tipos de trabajos de costura medio-pesados una nueva dimensión de funcionalidad y flexibilidad. En tant que premier représentant de la série ‹‹MType››, la machine à point noué à base plate de la classe 867 pose de nouveaux jalons. Le dessin moderne offre avant tout un passage agrandi sous le bras de la machine et une meilleure vue sur la zone de couture. Les paramètres de couture à haut rendement combinés aux nombreux équipements font de la 867 un moyen de production très approprié à l’emploi universel. Como primer miembro de la gama M-Type la máquina de coser de base plana de doble pespunte clase 867 siente nuevas bases. El nuevo y moderno diseño trae sobre todo un espacio libre de trabajo aumentado debajo del brazo, tal como una mejor visibilidad al campo de costura. Los parámetros de costura de alto rendimiento, combinados con amplios rasgos de equipamiento convierten la 867 en un medio de producción ideal para la aplicación universal. Vos avantages: • Points précis et noués régulièrement, même en cas de grandes longueurs de points et fils très épais • Production élevée grâce aux paramètres de rendement excellents • Grande plage de longueurs de point jusqu’à 12 mm pour coutures standard et surpiqûres décoratives • Le système à traction puissante avec entraînement inférieur, par aiguille et entraînement supérieur par pieds alternatifs garantit l’entraînement de la matière sans problèmes et sans décalage, ceci pour une multitude d’épaisseurs et structures de matières • Nouveau système d’huile avec lumière d’avertissement intégrée de faible niveau d’huile (CLASSIC) • Lampe de couture pour éclairer sans ombre la zone de couture (CLASSIC) • Dégagement du pied extrêmement haut facilitant le positionnement et l’évacuation d’ouvrages volumineux • Les versions ECO et CLASSIC permettent d’adapter l’équipement aux exigences spéciales Sus ventajas: • Excelente aspecto de la costura y tensión firme y uniforme de las puntadas, aun con largas longitudes de puntada y en trabajos de costura con hilos extremamente gruesos • Alta capacidad de rendimiento de producción gracias a parámetros de rendimientos excelentes • Gran campo de longitudes de puntada hasta 12 mm para costuras estándares y costuras de pespunte decorativas • El sistema de transporte con gran fuerza de arrastre con transporte inferior, transporte por la aguja y transporte superior alternante garantiza el transporte del material para coser sin fallos y sin desplazamientos, también con grosores y estructuras del material a coser muy variados • Nuevo sistema de lubricación con luz de aviso para el nivel de aceite (CLASSIC) • Luz integrada para iluminar el campo de costura sin sombra (CLASSIC) • La elevación de los pies prensa-telas extremamente alta, facilita colocar y quitar material para coser voluminoso • Gracias a las variantes ECO y CLASSIC los equipamientos se dejan adaptar especialmente a las exigencias deseadas 53 700 mm Überragende Leistungsparameter – Die M-Type Langarmmaschine Excellent performance parameters – The M-Type long arm machine Das moderne Design der M-Type Langarmmaschine bringt vor allem bessere Einsicht auf den Nähbereich bei dem Nähen von ZweinadelZiehrstepparbeiten. Above all, the modern design of the M-Type long arm machine allows a better view on the sewing area with regard to twin needle decorative stitching. Die leistungsstarken Nähparameter kombiniert mit vielfältigen Ausstattungsmerkmalen machen die 867 Langarmmaschine zum idealen Betriebsmittel für den universellen Einsatz an großflächigen Nähgutteilen. The highly efficient sewing parameters combined with a great variety of equipment make the 867 long arm machine an ideal operating means for universal use when processing large-size workpieces. Die Langarmmaschine ist lieferbar mit einem Durchgangsraum von 700 mm. Als Sonderlösung (customized) nach vorheriger Klärung auch in anderen Längen lieferbar. The long arm maschine is available with a clearance of 700 mm. As special design (customized) also available in other lengths after previous clarification. Ihre Vorteile: • Exzellentes Stichbild, gleichmäßig fester Stichanzug auch bei großen Stichlängen und extremen Nähgarnstärken • Hohe Fertigungsleistung aufgrund hervorragender Leistungsparameter • Großer Stichlängenbereich bis 12 mm für Standardnähte und dekorative Steppnähte • Durchzugskräftiges Transportsystem mit Unter-, Nadel- und alternierendem Obertransport garantiert störungs- und verschiebungsfreien Nähguttransport bei der Verarbeitung unterschiedlichster Materialstärken und Materialstrukturen • Neues Ölsystem mit integrierter ÖlstandWarnleuchte • Integrierte Nähleuchte zum schattenfreien Ausleuchten der Nähstelle • Extrem hohe Nähfußlüftung erleichtert das Einlegen und Entnehmen von volumigem Nähgut Your advantages: • Excellent stitch pattern, constant and tight stitch formation, even with long stitches and extreme sewing thread sizes • High output owing to outstanding performance parameters • Up to 12 mm long stitches for standard seams and decorative topstitching • The powerful and effective feeding system with bottom feed, needle feed and alternating feet guarantees a trouble-free and displacement-free material feed when processing most different fabric thicknesses and structures • New oiling system with integrated oil level warning lamp • Integrated sewing lamp for a shadowless lighting of the sewing point • The extremely high sewing foot lift facilitates the feeding and removing of bulky workpieces 54 867-290342-70 Excellents paramètres de rendement – la machine à bras long «M-Type» Parámetros de rendimiento extraordinarios – M-Type la máquina de coser de brazo largo Le dessin moderne de la machine à bras long «M-Type» offre une meilleure vue sur la zone de couture lors de la réalisation des surpiqûres décoratives à deux aiguilles. El nuevo y moderno diseño de la máquina de coser M-Type de brazo largo trae sobre todo un espacio libre de trabajo aumentado debajo del brazo, tal como una mejor visibilidad al campo de costura durante la ejecución de trabajos de pespunte decorativos a dos agujas. Les paramètres de couture à haut rendement font de la 867 en version à bras long un moyen de production très approprié à l’emploi universel sur ouvrages à grandes dimensions. La machine est disponible avec un passage sous le bras de 700 mm mais aussi en tant que solution spéciale fabriquée sur demande avec des longueurs différentes. Vos avantages: • Points précis et noués régulièrement, même en cas de grandes longueurs de points et fils très épais • Production élevée grâce aux paramètres de rendement excellents • Grande plage de longueurs de point jusqu’à 12 mm pour coutures standard et surpiqûres décoratives • Le système à traction puissante avec entraînement inférieur, par aiguille et entraînement supérieur par pieds alternatifs garantit l’entraînement de la matière sans problèmes et sans décalage, ceci pour une multitude d’épaisseurs et structures de matières • Nouveau système d’huile avec lumière d’avertissement intégrée de faible niveau d’huile • Lampe de couture pour éclairer sans ombre la zone de couture • Dégagement du pied extrêmement haut facilitant le positionnement et l’évacuation d’ouvrages volumineux Los parámetros de costura de alto rendimiento, combinados con amplios rasgos de equipamiento convierten la máquina de coser de brazo largo 867 en un medio de producción ideal para la aplicación universal en material para coser de gran superficie. Disponible con un espacio libre de trabajo debajo del brazo de 700 mm. También se pueden realizar soluciones especiales (Customized) en otras longitudes, después de aclaraciones preliminares. Sus ventajas: • Excelente aspecto de la costura y tensión firme y uniforme de las puntadas, aun con largas longitudes de puntada y en trabajos de costura con hilos extremamente gruesos • Alta capacidad de rendimiento de producción gracias a parámetros de rendimientos excelentes • Gran campo de longitudes de puntada hasta 12 mm para costuras estándares y costuras de pespunte decorativas • El sistema de transporte con gran fuerza de arrastre con transporte inferior, transporte por la aguja y transporte superior alternante garantiza el transporte del material para coser sin fallos y sin desplazamientos, también con grosores y estructuras del material a coser muy variados • Nuevo sistema de lubricación con luz de aviso para el nivel de aceite • Luz integrada para iluminar el campo de costura sin sombra • La elevación de los pies prensa-telas extremamente alta, facilita colocar y quitar material para coser voluminoso 55 120 x 60 mm Die CNC gesteuerte Nähfeldanlage 910 – einfach im Handling und flexible in der Anwendung The CNC-controlled sewing field unit 910 – easy handling and flexible use Flexibilität als Konzept: Nähfeldgröße 120 x 60 mm, 4 frei programmierbare Nahtmuster können auch als Sequenz nacheinander genäht werden, Teach-In Programmierung über das Bedienfeld, programmierbare elektronische Fadenspannung, Nähgeschwindigkeit bis max. 2.500 Stiche/Min., Fadenstärke bis 15/3 Nm. Flexibility as a concept: Sewing field size 120 x 60 mm, 4 freely programmable seam patterns can also be sewn one after the other as a sequence, teach-in programming via the control panel, programmable electronical thread tension, sewing speed up to max. 2500 stitches/min., thread thickness up to 15/3 Nm. Ihre Vorteile: • Hohe Flexibilität durch einfache Teach-In Programmierung • Ein- und Ausgangssignale können für jeden Stich programmiert werden, dadurch können Zusatzeinrichtungen während des Nahtverlaufes mit angesteuert werden. So kann z. B. bei unterschiedlichen Materiallagen die programmierbare, elektronische Fadenspannung für die einzelnen Materialübergänge separat eingestellt werden • Einfache Bedienung durch das grafische Bedienfeld • Nahtmuster können direkt am Bedienfeld geändert werden, z. B. Vergrößern / Verkleinern oder Verschieben der Nahtmuster • Bis zu 4 unterschiedliche Nahtmuster können in Sequenz genäht werden • Einfacher Datenaustausch der Nahtprogramme durch Memory-Dongle Your advantages: • High flexibility due to simple teach-in programming • Input and output signals can be programmed for every stitch. This makes it possible to activate optional equipment in the seam course. Thus, e.g. in case of differing material plies, the programmable electronical thread tension can be separately set for the individual material plies • Easy handling due to the graphic control panel • Seam patterns can be modified directly at the control panel, i.e. they can be enlarged, reduced or shifted • Up to 4 different seam patterns can be sewn in a sequence • Easy data interchange of the seam programs by memory dongle 56 910-210 Unité de couture à commande CNC 910 – simple dans la manipulation et souple dans l’utilisation El equipo 910 mandado por CNC para coser automaticamente campos de costura – de simple manejo y flexible en su aplicación Le concept de la souplesse: Dimensions du champ de couture 120 x 60 mm, 4 motifs de couture pouvant être réalisés dans une séquence l’un après l’autre, programmation «Teach-in» au moyen de la console de commande, programmabilité de la tension de fil électronique, vitesse de couture jusqu’à 2500 points/min, épaisseur de fil jusqu’à 15/3 Nm. Flexibilidad como concepto: Tamaño del campo de costura de 120 x 60 mm, 4 esquemas de costura libremente programables que también se pueden coser como secuencia, uno después del otro, programación “Teach-In” mediante el panel de mando, tensión del hilo electrónica y programable, velocidad de costura hasta máx. 2500 puntadas/ min, grosor del hilo hasta 15/3 Nm. Vos avantages: • Grande souplesse grâce à une simple programmation «Teach-in» • Des signaux d’entrée et de sortie peuvent être programmés pour chaque point. Ainsi est-il possible d’activer en plus des équipements supplémentaires pendant le processus de couture. A titre d’exemple, en cas de couches de matière différentes la tension de fil électronique peut être programmée individuellement en fonction des surépaisseurs dans l’ouvrage • Utilisation facile grâce à la console de commande graphique • Les motifs de couture peuvent être variés directement sur la console de commande, p.ex. agrandir/diminuer ou déplacer les motifs • Quatre motifs différents au maximum peuvent être cousus dans une seule séquence • Simple changement des données de programme grâce à la clé mémoire (memory dongle) Sus ventajas: • Alta flexibilidad gracias a la simple programación mediante “Teach - In” • Señales de entrada y de salida pueden programarse para cada puntada, por allí se pueden mandar equipos adicionales durante el recorrido la costura. De esta manera, se puede ajustar la tensión del hilo electrónica programable, p.ej. en caso de diferentes capas de material, para cada paso de una capa a la otra por separado • Manejo simple, gracias al panel de mando gráfico • Esquemas de costura pueden modificarse directamente en el panel de mando, p.ej. agrandar o disminuir o desplazar el esquema de la costura • Se pueden coser hasta 4 diferentes esquemas de la costura dentro de una secuencia • Simple intercambio de datos de los programas de costura gracias a “Memory-Dongle” 57 Perfekte Stummelnähte – vielseitig, anpassungsfähig und wirtschaftlich Perfect narrow margins – versatile, adaptable and economic Lederkomponenten von hochwertigen Autoinnenausstattungen wie z. B. Armaturen und Türverkleidungen werden durch Nähte mit äußerst geringen Kantenabständen, so genannten Stummelnähten, zusammengefügt. Leather components of high-quality car interior decoration, e.g. coverings of dashboards and doors, are joined with seams extremely close to the edge, the so-called "narrow margins". Mit dieser Doppelsteppstich-Flachbettmaschine lassen sich Leistungs- und Qualitätsziele perfekt vereinbaren. Eine Kombination mit angetriebenem Rollfuß, doppelt intermittierendem Rad- und Nadeltransport gewährleistet bei allen Nähsituationen und Materialien eine exakte Stichbildung, hohe Leistung und perfekte Nahtqualität. Der vertikal arbeitende Kantenschneider ermöglicht auch bei Konturen mit Innen- und Außenradien exakte Kantenabstände von 1,3 – 3,0 mm rechts der Nadel. Die Ausstattung mit Fadenabschneider, Nähfußlüftung und Stich-in-Stich-Verriegelungsautomatik garantieren höchste Flexibilität und Effizienz. Ihre Vorteile: • Kantenbeschneidung bis minimal 1,3 mm – für perfekte Stummelnähte • Exakte Stich-in-Stich Nahtverriegelung • Kurzfadenabschneider mit einer Restfadenlänge von 8 – 11 mm • Hoher Durchgangsraum unter gelüfteten Rollfuß – bis 12,5 mm • Serienmäßige Sicherheitskupplung 58 With this lockstitch flat bed machine performance and quality demands can be perfectly met. A combination of driven roller foot and doubleintermittent wheel and needle feed guarantees precise stitch formation, high performance and perfect seam quality for all sewing operations and materials. The vertical edge trimmer ensures precise margins of 1.3 – 3.0 mm to the right of the needle, even in case of contours with inner and outer radii. Thread trimmer, sewing foot lift and automatic stitch-in-stitch backtacking guarantee maximum flexibility and efficiency. Your advantages: • Edge trimming up to a minimum of 1.3 mm – for perfect narrow margins • Precise stitch-in-stitch seam backtacking • Trimmer for threads cut short with a remaining thread length of 8 – 11 mm • High clearance under the lifted roller foot – up to 12.5 mm • Standard safety clutch 1183i-747 Coutures d‘assemblage très près du bord – machine d’emploi universel et économique Perfectas costuras marginales – de uso múltiple, adaptable y económico Lors de la fabrication d’équipements intérieurs véhicule de qualité supérieure, les pièces de revêtement en cuir de composants, tels que le tableau de bord et les portières, ont des coutures d’assemblages à une distance minime du bord. Los componentes de cuero de equipamientos interiores de automóvil de alta calidad como p.ej. tableros de instrumentos y revestimientos de puertas se cosen con costuras con distancias al borde extremamente pequeñas, las llamadas costuras marginales. Cette unité de couture à point noué et base plate vous aide à marier vos objectifs en termes de productivité et de qualité. La combinaison de pied à roulette commandé, entraînement par roue par double intermittence et entraînement par aiguille garantit des points réguliers, une productivité élevée et des coutures de qualité excellente dans toutes les situations et sur toutes les matières. Con esa máquina de coser de base plana de doble pespunte se dejan aunar perfectamente metas de rendimiento y de calidad. Una combinación con pie de rodillo accionado, transporte doble intermitente por rueda y por la aguja asegura en todas las situaciones de costura y todo tipos de material una formación de puntada exacta, alto rendimiento y calidad de costura perfecta. Le couteau raseur vertical commandé de manière électromagnétique garantit des écarts exacts des bords jusqu’à bords de 1,3 à 3,0 mm à droite de l’aiguille même avec des courbures rentrantes et sortantes. El cortahilos vertical accionado con motor eléctrico garantiza una distancia exacta a los bordes de 1,3 – 3,0 mm a la derecha de la aguja tam-bién en contornos con radios exteriores e interiores. Le coupe-fil, le lève-pied et l’arrêt automatique point sur point garantissent la plus grande souplesse et un maximum d’efficacité. El equipamiento con cortahilos, alza-prensatelas y sistema automático de remate "puntada sobre puntada" garantiza la máxima flexibilidad y eficiencia. Vos avantages: • Rasage des bords jusqu’à 1,3 mm pour des coutures parfaites très près du bord • Arrêt automatique point sur point • Coupe courte des fils, longueur du fil restant de 8 à 11 mm • Grand passage sous le pied à roulette levé jusqu’à 12,5 mm • Accouplement de sécurité en série Sus ventajas: • Corte de cantos hasta mínimo 1,3 mm – para costuras de cantos cortos perfectas • Remate ornamental de la costura puntada-enpuntada exacto • Dipositivo corta-hilo para el corte corto de los hilos con una longitud del hilo restante de 8 – 11 mm • Espacio de paso alto debajo del pie de rodillo levantado – hasta 12,5 mm • Acoplamiento de seguridad en serie 59 Flexibilität als Konzept Flexibility as a concept Die leistungsfähige Doppelsteppstich-Säulenmaschine mit Unter- und Nadeltransport ist speziell für Austepparbeiten an Nähmaterialien mitengen Radien konzipiert worden. Die spezielle Näheinrichtung mit kleiner Auflagefläche ermöglicht ein besonders gutes Materialhandling an schwer zugänglichen Nahtstellen. Der permanent auf dem Material liegende Niederhalter mit Mittenführung garantiert exakte Nahtabstände. The efficient lockstitch post bed machine with bottom and needle feed has especially been designed for topstitching operations of workpieces with narrow radii. The special sewing equipment with small supporting surface ensures a particularly good material handling at difficultly accessible sewing points. The downholder with center guide is permanently placed on top of the fabric and guarantees precise seam distances. Die auf Unter- und Nadeltransport optimierte Nähkinematik sorgt für ein breit zu verarbeitendes Anwendungsspektrum. High flexibility of use is guaranteed by the sewing kinematics optimized with regard to bottom and needle feed. Ihre Vorteile: • Modulares System – wirtschaftliche Ersatzteillagerung • Geringe Servicekosten durch vereinfachte Wartung und Justierung • Neuartiges druckfreies Schmiersystem – nur aktiv während des Nähens • Vorbildlicher Stichanzug in allen Nähsituationen • Kurzfadenabschneider mit 8 – 15 mm Restfadenlänge (in Abhängigkeit von der Stichlänge) • Standardausstattung mit Automatikfunktionen wie Fadenabschneider, Fußlüftung und Nahtverriegelung (elektromagnetisch) • Serienmäßige Sicherheitskupplung • Zweiteiliger Greifer für schnellen Spulenwechsel Your advantages: • Modular system – economic storage of spare parts • Low service costs by simplified maintenance and adjustment • New pressure-free lubricating system – only active while sewing • Exemplary stitch formation in all sewing situations • Trimmer for threads cut short with a remaining thread length of 8 – 15 mm (dependent on the stitch length) • Standard equipment with automatic functions like thread trimming, sewing foot lifting and seam backtacking (electromagnetic) • Standard safety clutch • Two-parted hook for quick bobbin change 60 4230-647 Le concept de la souplesse Flexibilidad como concepto L’unité de couture point noué performante à colonne équipée d’entraînement inférieur et par aiguille a été conçue spécialement pour les surpiqûres sur des petits rayons de courbures. L’équipement de couture spécialisé avec une petite surface d’appui facilite le traitement des matières aux endroits difficilement accessibles. Le dispositif de maintien-matière posé en permanence sur l’ouvrage et disposant d’un guide central de couture garantit un écart de couture régulier. La máquina de columna de doble pespunte de alta productividad, equipada con transporte inferior y transporte por la aguja fue concebida especialmente para trabajos de pespunte en materiales de coser con radios estrechos. El equipo de costura especial con pequeña superficie de contacto posibilita un manejo óptimo del material en partes de la costura con difícil acceso. El dedo sujetador con guía para centrar la costura que está puesto permanente en el materia garantiza distancias entre las costuras exactas. Grâce à la cinématique de couture optimisée pour l’entraînement inférieur et par aiguille l’unité est appropriée à de nombreuses applications. La cinemática de costura optimizada y adaptada al transporte inferior y al transporte por la aguja proporciona un espectro de aplicaciones muy amplio. Vos avantages: • Système modulaire – stockage des pièces de rechange économique • Coûts d’entretien peu élevés grâce à l’entretien et l’ajustage simplifiés • Nouveau système de lubrification sans pression qui n’est actif que pendant l’opération de couture • Nouage des points régulier dans toutes les coutures • Coupe courte des fils, longueur de fil restant de 8 à 15 mm (en fonction de la longueur de point) • Equipement standard avec fonctionnalités automatiques, p.ex. coupe-fil, lève-pied, arrêt de couture (électropneumatique) • Accouplement de sécurité en série • Crochet à deux pièces permettant le changement de canette rapide Sus ventajas: • Sistema modular – almacenamiento de repuestos económico • Bajos costos de servico gracias a mantenimiento y ajuste simplificado • Nuevo sistema de lubrificación sin presión – solamente activado durante la costura • Cierre de la puntada ejemplar en todas las situaciones de costura • Dispositivo corta-hilo para el corte corto de los hilos con 8 – 15 mm de longitud del hilo restante (dependiendo de la longitud de puntada) • Equipamiento estándar con funciones automáticas como dispositivo corta-hilo, elevación de los pies prensa-telas y remate de la costura (electromagnéticamente) • Acoplamiento de seguridad en serie • Garfio de dos piezas para el cambio rápido de la canilla 61 Langarmmaschinen – „customized” für Ihre Anwendungen Long arm machines – customized for your applications Die Spezialnähmaschinen unserer breiten Palette für den mittelschweren Anwendungsbereich sind jetzt auch als Langarmmaschinen verfügbar. Our wide range of special sewing machines for medium-weight applications is now available in the long arm version, too. Speziell auf die Anforderungen unserer Kunden können wir die Maschinen in verschiedenen Längen „customized” anfertigen. Das ermöglicht einen professionellen Einsatz unserer bewährten Nähtechnologie in der Anwendung an großflächigen Nähgutteilen. According to the special requirements of our customers we are now in a position to manufacture customized machines in different lengths. This allows a professional use of our approved sewing technology for large-size workpieces. 62 Machines à bras long – adaptées aux applications chez le client (« customized ») Máquinas de brazo largo – “customized“ para sus aplicaciones La vaste gamme de nos machines spéciales pour des matières d’épaisseur moyenne a encore été élargie pour recevoir des machines à bras long. La amplia gama de nuestras máquinas de coser especiales para el campo de aplicación mediopesado ahora también están disponibles como máquinas de brazo largo. En vue de répondre aux exigences spéciales des clients, les machines peuvent être fabriquées à des longueurs différentes. Cela garantit l’emploi professionnel de notre technologie de couture éprouvée sur grands ouvrages. Podemos fabricar las máquinas en diferentes longitudes, especialmente adaptadas (“customized“) a las exigencias de nuestros clientes. Eso posibilita una utilización profesional de nuestra tecnología de costura acreditada a la aplicación en material para coser de gran superficie. 63 Die Kraftvolle für extreme Stepparbeiten in großflächigem Nähgut The powerful one for extreme topstitching operations in large-size workpieces Die Spezialnähmaschine 204 Langarmausführung mit großem Barrelschiffchen wurde speziell für die Verarbeitung der extremen Nähgut- und Nähgarnstärken des Schwernähbereiches konzipiert. The long arm special sewing machine class 204 with large barrel shuttle has been specially designed for processing the extreme thread and material thicknesses of heavy-weight materials. Steppnähte an großen Lederwaren sowie spezielle Näharbeiten bei der Verarbeitung von Technischen Textilien und Polster gehören zum umfangreichen Einsatzgebiet der 204 als Langarmausführung – lieferbar mit einem Durchgangsraum von 650 mm. Seams of leather goods and special sewing operations when processing technical textiles and upholstery are among the extensive range of applications of the long arm machine class 204 – vailable with a clearance of 650 mm. Die Kraftvolle für Näharbeiten an räumlichen Nähteilen The powerful one for sewing operations on three-dimensional workpieces Bei schwierigen Arbeitsgängen an großen räumlichen Nähgutteilen, z.B. bei der Herstellung von Golfsäcken, zeigen die verlängerten Freiarmmaschinen der Klasse 205 ihre Stärke. In case of difficult sewing operations on large, three-dimensional workpieces, e.g. when manufacturing golf bags, the lengthened free-arm machines of class 205 give proof of their strength. Ihre schwere, äußerst robuste Bauweise und der besonders durchzugkräftige Dreifachtransport sorgen für höchste Verarbeitungsqualität speziell bei extremen Material- und Nähgarnstärken. Optimal im Handling beweist sich die Langarmausführung durch Ihren Durchgangsraum von 650 mm. 64 Their heavy, extremely sturdy design and the especially efficient and powerful triple feed ensure a maximum sewing quality, particularly when using extremely thick fabrics and threads. With its clearance of 650 mm the long arm version guarantees optimum handling. 204-65-370 650 mm L’énergique, pour les surpiqûres extrêmes sur grands ouvrages La potente para extremas costuras pespunteadas en material para coser de gran superficie La machine à coudre spéciale à bras long 204 à navette barrel surdimensionnée a été spécialement conçue pour traiter les épaisseurs extrêmes de fils et de tissus appartenant au domaine des coutures difficiles. La máquina especial 204 de brazo largo con lanzadera barrel (naveta) grande fue construida especialmente para confecciones de piezas de costura extremadamente gruesas e hilos gruesos en materiales pesados. Les coutures surpiquées pour les articles de maroquinerie ainsi que les travaux de couture spéciaux sur le cuir affecté aux capitonnages d’habitat et d’ameublement s’inscrivent dans le vaste domaine d’application de la 204 – disponible avec un passage sous le bras de 650 mm. Costuras de pespunte en artículos de cuero así como trabajos especiales de costura en la confección de cuero en el sector de tapicería para muebles pertenecen al amplio campo de aplicación de la 204 – disponible con un espacio libre de trabajo debajo del brazo de 650 mm. 205-65-370 650 mm L’énergique, pour les coutures sur pièces volumineuses La potente para trabajos de costura en piezas voluminosas Des opérations difficiles sur grands ouvrages tridimensionnels, tels que les sacs à golf, voilà les atouts des machines à bras long de la classe 205. La máquina de brazo libre 205 demuestra su fuerza en procesos de trabajo en materiales para coser voluminosos y espaciales, p.ej. en la producción de bolsos para golf. Ces machines de construction lourde et extrêmement robuste, ainsi que leur triple entraînement particulièrement puissant permettent d’obtenir des résultats de la plus haute qualité, tout particulièrement avec les fils et tissus les plus épais. Avec son passage sous le bras de 650 mm, la machine en version à bras long se révèle être parfaitement optimisée pour la manipulation de grands ouvrages tridimensionnels. Su pesada construcción, extraordinariamente robusta y el transporte triplo con gran fuerza de tracción, garantizan la máxima calidad de acabamiento especialmente en materiales y hilos extremamente gruesos. El manejo es óptimo en la versión con brazo largo, gracias al espacio libre de trabajo debajo del brazo de 650 mm. 65 Rationelle, ausdrucksvolle Stepparbeiten in schweren Materialien – mit Fadenabschneidsystem Efficient, relief-type topstitching operations in heavy-weight materials – with thread trimming system Näharbeiten an großflächigem, volumigen oder schwerem Nähgut bei der Fertigung von Technischen Textilien und Wohnpolstern stellen höchste Anforderungen an Leistung und Robustheit der Betriebsmittel. When manufacturing technical textiles and upholstery, the sewing of heavy-weight materials, or those with a large area or volume, places the highest demands on the performance and sturdiness of the equipment used. Die 221 ist speziell für den Schwernähbereich konstruiert. Die robuste Bauweise und der große Durchgangsraum von 760 mm bieten für hochwertige Durchstepparbeiten an großflächigem, volumigen Nähgut ideale Voraussetzungen. The 221 series is specially designed for heavyduty applications. Its sturdy design and the large clearance of 760 mm also offer ideal conditions for high-quality throughstitching operations on large-area, bulky workpieces. Die robuste Langarmmaschine The sturdy long arm machine Die robuste, bewährte Bauweise der 267 macht diese Maschine zum bewährten Basis-Betriebsmittel für den universellen Einsatz im Flachsteppbereich für mittelschweres Nähgut wie Polster, Lederwaren und Technische Textilien. The approved sturdy design of the 267 makes this machine a reliable basic operating means for the universal use for flat stitching of mediumweight workpieces like upholstery, leather articles and technical textiles. Speziell für Werkstätten und Raumausstatter bietet diese Langarmausführung mit einem Durchgangsraum von 650 mm ideale Voraussetzungen bei Ein- und Zweinadel-Anwendungen. This long arm version with a clearance of 650 mm offers ideal conditions for single needle and twin needle operations and is especially suitable for workshops and interior decorators. 66 221-76-373 / 221-76-273 760 mm Surpiquage expressif, réalisé de manière rationnelle dans des matières épaisses, avec coupe-fil Racionales, expresivas costuras pespunteadas en materiales pesados – con sistema corta-hilos Les travaux de couture sur les tissus de grande surface, volumineux ou lourds, réalisés pour la confection de textiles techniques et de capitonnages d’ameublement, exigent des capacités de rendement exceptionnelles et une robustesse extrême des moyens d’exploitation. Trabajos de costura en material para coser de gran superficie, voluminoso o pesado durante la confección de textiles técnicos v tapicería para muebles exigen las máximas exigencias de rendimiento y robusteza del medio de producción. La 221 a été spécialement conçue pour le domaine des coutures difficiles. Leur construction solide ainsi que le vaste passage (760 mm) offrent les conditions idéales pour la réalisation d’un surpiquage de haute qualité sur des ouvrages volumineux et de grand format. La 221 está construida especialmente para el campo de costura pesada. La construcción robusta y el gran espacio libre de trabajo debajo del brazo de 760 mm ofrecen las mejores condiciones laborales para ejecutar pespuntes de alta calidad en material para coser de gran superficie y voluminoso. 267-65-373 / 267-65-273 650 mm Machine robuste à bras long La máquina de brazo largo robusta La construction robuste de la 267 fait de cette machine un moyen de production de base qui montre ses capacités dans le domaine des surpiquages à plat sur matières d’épaisseur moyenne, tels que des capitonnages, articles en cuir et textiles techniques. La construcción robusta de la clase 267 la convierte en un acreditado medio de producción básico para el uso universal en el campo de pespuntes planos para material para coser mediopesado como colchones, artículos de cuero y textiles técnicos. C’est avant tout aux ateliers et décorateurs d’intérieurs que cette version à bras long avec passage sous le bras de 650 mm offre des conditions idéales de surpiqûres à une ou deux aiguilles. Especialmente para talleres y decoradoras de interiors ofrece la versión de la máquina de brazo largo, con un espacio de trabajo debajo del brazo de 650 mm, las condiciones óptimas en aplicaciones de trabajo a una o a dos agujas. 67 Zick-Zacknähte in schwerer Ausführung für Montage- und Ziernähte Zig-zag seams in heavy execution for assembly and decorative seams Der Einsatzbereich der Einnadel-Doppelsteppstich-Zick-Zack-Langarmmaschine liegt besonders in der Segel-, Zelt- und Planenfertigung sowie in der Lederverarbeitung. The single needle lockstitch zig-zag long arm machine is used for straight stitch, 1-step, 2-step and 3-step zig-zag operations in the production of sails, tents and tarpaulins as well as for leather processing. Die mit Untertransport für sehr schwere Materialien, großem Barrel-Schiff Greifersystem, elektropneumatischer Verriegelung mit Nähfußlüftung und einem Durchgangsraum von 760 mm ausgestattete Maschine sichert auch bei schweren Materialien immer eine sichere Naht. The machine equipped with bottom feed for very heavy-weight materials, large barrel shuttle hook system, electropneumatic backtacking with sewing foot lift and 760 mm clearance always ensures a safe seam, even with heavy-weight materials. Leistungsstark, schnell und flexibel Efficient, quick and flexible Die Einnadel-Doppelsteppstich-Langarmmaschine aus der Baureihe 367 setzt neue Maßstäbe im mittleren Preis- und Technologiebereich. Ausgestattet mit Fadenabschneider und elektropneumatischer Verriegelungsautomatik und Nähfußlüftung. The single needle lockstitch long arm machine of the series 367 sets new standards in the medium price category and technology level – equipped with thread trimmer, electropneumatic automatic backtacking and sewing foot lift. Der auf 650 mm vergrößerte Durchgangsraum, der besonders übersichtliche, gut zugängliche Nähbereich, der hohe Nähfußhub, die hohe Nähfußlüftung und die große Stichlänge bieten optimale Voraussetzungen für die Fertigung von Wohnpolstern und Technischen Textilien. 68 The enlarged clearance of 650 mm, the clearly arranged and easily accessible sewing area, the high sewing foot stroke, the high sewing foot lift and the large stitch length offer optimum conditions for the manufacture of home upholstery and technical textiles. 366-76-12 HM 760 mm Coutures zig-zag d’assemblage et décoratives sur matières lourdes Costuras zigzag de tipo pesado para costuras de montaje y decorativas La machine zig-zag une aiguille à point noué trouve son emploi en cas de coutures à points droits, couture zig-zag à deux, quatre et six points dans l’industrie de voiles, tentes et bâches ainsi que dans la maroquinerie. El campo de aplicación de la máquina de coser zigzag de doble pespunte de una aguja está en todos los trabajos de costura zigzag en la elaboración de velas, tiendas de campaña y lonas, tal como en la elaboración de cuero que deben ser realizados con puntadas rectilineas o zigzag de dos, cuatro o seis puntadas. Des coutures toujours parfaites mêmes sur des matières très lourdes, voilà ce que garantit cette machine dotée d’un entraînement puissant, d’un système de grand crochet Barrel, d’un dispositif à arrêts électropneumatique avec lève-pied ainsi que d’un dégagement de 760 mm situé sous la tête de machine. La máquina de coser equipada con transporte inferior para materiales muy pesados, sistema de lanzadera Barrel, remate electroneumático con levantamiento de los pies prensa-telas y un paso por debajo de los pies prensa-telas de 760 mm, asegura también trabajando con materiales pesados, siempre una costura segura y exacta. 367-180115-65 650 mm max. 180 max. 10/3 Puissance, vitesse et souplesse Potente, rápida y flexible La machine point noué à une aiguille de la série 367 pour matières d’épaisseur moyenne pose de nouveaux jalons dans la gamme moyenne des prix et technologies. Elle est équipée avec coupefil ainsi que dispositif à arrêts et lève-pied électropneumatiques. La máquina de brazo largo de doble pespunte a una aguja de la gama 367 siente nuevas normas en el campo medio de precio y tecnología. Equipada con dispositivo corta-hilo, remate y levantamiento de los pies prensa-telas automático con accionamiento electroneumático. Le passage sous le bras agrandi agrandi à 650 mm, le champ de couture bien dégagé et accessible, la grande course du pied, la hauteur du lève-pied et la grande longueur de point constituent les conditions optimales pour la confection des capitonnages d’ameublement et des textiles techniques. El espacio libre de trabajo debajo del brazo aumentado a 650 mm, el área de costura especialmente simple de abarcar y absolutamente accesible, la gran carrera de elevación de los pies prensa-telas y la larga longitud de puntada, todos esos criterios ofrecen las condiciones óptimas para la confección de tapicería para muebles y textiles técnicos. 69 Der Spezialist für alle großflächigen Polsterteile The specialist for all large-sized upholstery pieces Näharbeiten an großflächigen, mit volumigen Füllstoffen unterlegten Wohnpolsterteilen erfordern den Einsatz von Langarmmaschinen mit großem Durchgangsraum, starkem Nähguttransport und großen Stichlängen. Sewing operations on large-sized, voluminous and padded home upholstery pieces require the use of longarm machines with large clearance, powerful material feed and long stitch lengths. Die robuste, watungsarme Konstruktion, das exzellente Nähergebnis und die hohe Leistung bieten ideale Voraussetzungen für den mittelschweren Einsatzbereich (lieferbar als Ein- und Zweinadelausführung mit einem Durchgangsraum von 500 bis 965 mm). The sturdy low-maintenance design, the excellent sewing result and the high efficiency offer ideal conditions for medium-duty applications (available as single needle and twin needle version with a clearance of 500 to 965 mm). Die Zick-Zack-Langarmmaschine für großflächiges Nähgut The zig-zag long arm machine for large-size workpieces Die bewährte 525 in Langarmausführung mit einem Durchgangsraum von 760 mm gewährleistet ein sicheres Handling beim Nähen von großen Nähgutteilen. The long arm version of the approved 525 with a clearance of 760 mm guarantees safe handling when sewing large workpieces. Vor allem der universelle Einsatz beim Fertigen und Reparieren von Surfsegel, Spinaker, Wetterschutz und Sonnenschutz ist Ihre Stärke. Durch einfaches Wechseln von Stichmuster-Kurvenscheiben, können 2-Stich-, 4-Stich- und 6-StichZick-Zacknähte realisiert werden. 70 Its special strength is the universal use when manufacturing and repairing surfing sails, spinnakers, tarpaulins and awnings. 2-stitch, 4-stitch and 6-stitch zig-zag seams can be realized simply by changing the cam discs for the stitch patterns. 467-65-FA-573 / 467-65-FA-473 500-965 mm La spécialiste de toutes les grandes surfaces capitonnées El especialista para todas piezas acolchadas de gran superficie Les travaux de couture sur les grandes pièces d’ameublement capitonnées et garnies de matières de remplissage volumineuses exigent l’utilisation de machines à bras long offrant un vaste passage sous le pied, un entraînement puissant et de grandes longueurs de point. Costuras en piezas acolchadas de gran superficie exigen el empleo de máquinas de brazo largo con gran paso libre, transporte robusto del material y gran longitud de puntadas. La construction robuste, l’excellent résultat de couture et le haut rendement constituent les conditions optimales pour les coutures sur des matières d’épaisseur moyenne. Elle est disponible en version à une ou deux aiguilles avec passage sous le bras de 500 à 965 mm. La construcción robusta, que requiere poco mantenimiento, el resultado de costura excellente y su alto rendimiento ofrece las condiciones ideales para el campo de aplicación medio-pesado (suministrable como modelo a una o a dos agujas con un espacio libre de trabajo debajo del brazo de la máquina de coser de 500 a 965 mm). 525-101D / 525-105D 760 mm Machine à bras long et points zigzag pour ouvrages de grande surface La máquina de brazo largo zig-zag para material para coser de gran superficie La machine 525 éprouvée est proposée en version à bras long avec un passage sous le bras de 760 mm pour garantir une manipulation sûre lors de la réalisation des ouvrages à grandes dimensions. La acreditada máquina de coser 525 en versión de brazo largo con un espacio de trabajo debajo del brazo de la máquina de 760 mm garantiza un manejo seguro durante la costura de piezas del material para coser de gran superficie. Fabrication et réparation de voiles, spinnakers, protections contre les intempéries et le soleil – c’est avant tout dans l’emploi universel où elle montre ses atouts. Grâce au simple changement des cames de commande, des coutures zig-zag à 2, 4 et 6 points peuvent être réalisées. Sobre todo la aplicación universal en la producción y reparación de velas de windsurf, Spinaker, toldos de protección contra los agentes meteorológicos y también de protección solar es su fuerza. Mediante un cambio simple de la leva de mando para el esquema de costura se pueden realizar costuras zig-zag de 2 puntadas, 4 puntadas y 6 puntadas. 71 Die Bewährte – verlängert für großflächige Polsterteile The approved one – lengthened for large-size upholstery parts Die Anpassung von Betriebsmitteln an veränderte Nähprozesse machen die ständige Weiterentwicklung der bewährten Nähtechnik unabdingbar. Um bei der Verarbeitung großflächiger Nähgutteile dem erhöhten Spulenwechsel entgegenzuwirken ist die 767-76-FAS-573-RAP-HP mit einem übergroßen Greifer ausgestattet, dessen Unterfadenkapazität um 70% gesteigert wurde. The adaptation of operating means to changed sewing processes makes it indispensable to further develop the approved sewing technique permanently. In order to counteract the frequent bobbin change when processing large-sized workpieces the 767-76-FAS-573-RAP-HP is equipped with an oversized hook the bobbin thread capacity of which has been increased by 70%. Die 767-76-FAS-573-RAP-HP ist lieferbar mit einem Durchgangsraum von 760 mm. Sonderlängen sind nach vorheriger Abklärung ebenfalls lieferbar. The 767-76-FAS-573-RAP-HP is available with a clearance of 760 mm as well as in special lengths after previous clarification. Überragende Leistungsparameter – Die M-Type Langarmmaschine Excellent performance parameters – The M-Type long arm machine Das moderne Design bringt vor allem bessere Einsicht auf den Nähbereich. Die leistungsstarken Nähparameter kombiniert mit umfangreichen Ausstattungsmerkmalen machen die Langarmmaschine 867 zum idealen Betriebsmittel für den universellen Einsatz an großflächigen Nähgutteilen. Above all, the modern design allows a better view on the sewing area. The highly efficient sewing parameters combined with a great variety of equipment make the 867 long arm version an ideal operating means for universal use when processing large-size workpieces. Die Langarmmaschine 867 ist lieferbar mit einem Durchgangsraum von 700 mm (als Sonderlösung – customized – nach vorheriger Klärung auch in anderen Längen lieferbar). 72 The long arm version class 867 is available with a clearance of 700 mm – as special design (customized) also available in other lengths after previous clarification. 767-76-FAS-573-RAP-HP/-473-RAP-HP 760 mm L’éprouvée – en version allongée pour ouvrages de grande surface La comprobada – prolongada para piezas acolchadas de gran superficie Vu les processus de couture souvent modifiés, il est indispensable d’y adapter ou de perfectionner la technique de couture éprouvée. Le travail sur de grands ouvrages demande un changement de canette plus fréquent. De ce fait, la 767-76-FAS573-RAP-HP est équipée d’un très grand crochet. La capacité de la canette a été augmentée de 70%. La adaptación de los medios de producción a procesos variables de costura hacen necesario el continuo desarrollo de la ya probada técnica de costura. Para contrarrestar lo costos extremadamente altos de cambios frecuentes de la canilla durante la elaboración de material a coser voluminoso, la máquina 767-76-FAS-573-RAP-HP está equipada con un garfio de mayor capacidad (extra grande), donde la capacidad de bobinamiento del hilo inferior fue aumentada en un 70%. Elle est proposée avec un passage sous le bras de 760 mm. Des solutions spéciales sont également disponibles sur demande. La máquina está disponible con un espacio libre debajo del brazo de la máquina de coser de 760 mm. Longitudes especiales también son disponibles después de una aclaración previa. 867-190342-70 / 867-290342-70 700 mm Excellents paramètres de rendement – machine à bras long «M-Type» Parámetros de rendimiento extraordinarios – M-Type la máquina de coser de brazo largo Le dessin moderne offre avant tout une meilleure vue sur la zone de couture. Les paramètres de couture à haut rendement combinés aux nombreux équipements font de la 867 à bras long un moyen de production très approprié à l’emploi universel sur ouvrages à grandes dimensions. El nuevo y moderno diseño de la máquina de coser M-Type de brazo largo trae sobre todo un espacio libre de trabajo aumentado debajo del brazo, tal como una mejor visibilidad al campo de costura. Los parámetros de costura de alto rendimiento, combinados con amplios rasgos de equipamiento convierten la máquina de coser de brazo largo 867 en un medio de producción ideal para la aplicación universal en material para coser de gran superficie. Elle est proposée avec un passage sous le bras de 700 mm. Des solutions spéciales à d’autres longueurs sont également disponibles sur demande. La máquina está disponible con un espacio libre de trabajo debajo del brazo de 700 mm. También se pueden realizar soluciones especiales (customized) en otras longitudes, después de aclaraciones preliminares. 73 Intranet Intranet ➌ Internet ➋ ➊ Datalog / DaSyn ➋ Intranet / Hub ➌ Computer / Browser ➊ Prozesssicherheit darstellen und Produktivität sichern Displaying process reliability and securing productivity Mit dem Datalogger können vor Ort an den Betriebsmitteln Messwerte erfasst und bequem in der Fertigungszentrale visualisiert und ausgewertet werden. Über die Zusatzbox „DaSyn“ lassen sich je nach Kundenanforderungen die erforderlichen Daten bündeln. Alle relevanten Prozessdaten können über das interne Intranet oder weltweit über das Internet verfügbar gemacht werden. With the datalogger it is possible to record measuring readings directly at the operating means and to easily visualize and evaluate them in the production centre. Corresponding to the customer‘s requirements the necessary data can be bundled via the additional box “DaSyn“. All relevant process data can be made available via the internal Intranet or worldwide via the Internet. Über den meist vorhandenen Internet-Explorer (Webbrowser) oder einer separaten AnalyseSoftware können Sie die Daten bewerten oder abspeichern. Es wird durch den Datalogger eine dynamische Webseite erzeugt, die Ihre Messwerte überall in der Welt abrufbar macht – natürlich mit Passwortschutz und Zugangskontrolle. Ihre Vorteile: • Prozesssicherheit darstellen und dokumentieren • „Customized Data“ – der Anwender bestimmt, welche Daten er einsehen und auswerten möchte • Automatische Sicherung der Daten auf einem entfernten Server/Client durch Batch/Scripting • Es können außer Schaltzustände oder Signale auch analoge Signale wie Spannungen oder Temperaturen gemessen und dargestellt werden • Die Software ist über „Telnet“ oder Webbrowser konfigurierbar 74 You can evaluate or store the data via the Internet Explorer (web browser) available in most cases or a separate analysis software. The datalogger generates a dynamic web page making your measuring values recallable all over the world – with password protection and access control, of course. Your advantages: • Displaying and documenting process reliability • Customized data – the user determines which data he wants to look at and evaluate • Automatic backup of data on a remote server/client by batch/scripting • Apart from switching states and signals also analog signals like tensions or temperatures can be measured and displayed • The software is configurable via “Telnet“ or Web browser Datalog / DaSyn Visualiser la sécurité process et garantir la productivité Presentar seguridad de procesos y asegurar la productividad Grâce à l’enregistreur de données vous pouvez facilement relever les valeurs de mesure des machines individuelles pour les visualiser et analyser ensuite par l’ordinateur central. Moyennant la boîte supplémentaire « DaSyn » les données peuvent être regroupées selon la demande du client. Toutes les données process sont mises à disposition sur l’intranet ou, à l’échelle mondiale, sur l’internet. Con el Datalogger se pueden registrar datos de los medios de producción y ser visualizados y analizados comodamente en la central de fabricación. Mediante el mando adicional „DaSyn“ se pueden concentrar los datos necesarios, según las exigencias del cliente. Todos los datos de proceso relevantes se pueden hacer disponibles mediante el Intranet interno o mundialmente a través del Internet. Les données peuvent être évaluées et mémorisées par le biais de l’explorateur internet (navigateur) qui est normalement disponible ou bien avec un logiciel d’analyse séparé. L’enregistreur de données crée un site web dynamique qui rend vos données accessibles partout dans le monde – le site étant évidemment sécurisé par mot de passe et contrôle d’accès. Los datos se pueden valorar o memorizar por el Internet-Explorer (Webbrowser), que normalmente es existente o mediante un Software separado para análisis. Con el Datalogger se crea una página web dinámica, por la cual sus datos de mediciones están disponibles en todo el mundo- naturalmente con protección por códigos y control de acceso. Vos avantages: • Visualiser et documenter la sécurité process • « Données customisées »: l’utilisateur définit les données qu’il souhaite voir et analyser • Mémorisation automatique des données sur un serveur/client à distance moyennant batch/scripting • Outre les états de commande et les signaux, il est également possible de mesurer et de présenter des signaux analogues comme p.ex. tensions et températures • Le logiciel peut être configuré par « Telnet » ou le navigateur Sus ventajas: • Presentar seguridad de procesos y documentar • „Customized Data“ – el usuario determina cuales datos quiere mirar y evaluar • Aseguramiento de los datos automático en un Servidor/Client distante mediante Batch/Scripting • Se pueden presentar a parte de situaciones de conmutación o señales también las mediciones y evaluaciones de señales analógicos como tensiones o temperaturas • El Software se puede configurar a través de „Telnet“ o un Webbrowser 75 Leistungsfähige Ersatzteil-Logistik im Zeichen der Globalisierung Efficient spare parts logistics as a symbol of globalization „We care!“, das heißt: kompetente persönliche Beratung, hohe Verfügbarkeit von Ersatzteilen, einfache Bestellung und schnelle Lieferung weltweit. In unserem modernen Logistik- und Beratungszentrum wird dieses Motto konsequent umgesetzt, um jederzeit die Produktivität Ihrer Maschinen sicherzustellen. „We care!“ - that means: competent personal advice, high availability of spare parts, easy ordering and prompt delivery worldwide. This motto is consequently realized in our modern logistics and advisory centre in order to secure the productivity of your machines at any time. Das persönliche Gespräch steht dabei im Mittelpunkt, um die optimale Lösung für Ihre Anforderung zu finden, sei es das richtige Ersatzteil, ein leistungsfähiger Führungsapparat, Spezialanfertigungen, eine Programmieranleitung oder vieles mehr. Testen Sie uns: • Service Hotline ++49 (0)1805 383 756 • Über 20.000 Ersatzteile mit mehr als 95% Verfügbarkeit am Lager • Internet-Bestellung mit Online Verfügbarkeitsinformation • Tracking & Tracing der Bestellung im Internet • Mehr als 500 Führungsapparate erhältlich • Leistungsfähiges Applikations-Zentrum • Umfangreiches Techniker-Schulungsprogramm 76 In this connection the personal conversation is of utmost importance to find the optimum solution to your request: whether the right spare part, an efficient guide attachment, a special design or programming instructions and the like. Test us: • Service hotline ++ 49 (0) 1805 383 756 • Approx. 20.000 spare parts in stock with an availability of 95% • Ordering via Internet with immediate online availability information • Order tracking and tracing in the Internet • More than 500 guide attachments available • Productive Application Centre • Comprehensive training programme for technicians Parts & Service Logistique efficace pour les pièces de rechange à l’époque de la globalisation Una eficiente logística de piezas de repuesto en el marco de la globalización „We care“, cela signifie: compétence en matière de conseil personnel, grande disponibilité des pièces de rechange, commande simple et livraison rapide dans le monde entier. Dans notre centre moderne de logistique et de conseil nous mettons en pratique cette philosophie de façon conséquente pour garantir à tout moment la productivité de vos machines. „We care!“, es decir: asesoramiento personal y competente, elevada disponibilidad de piezas de repuesto, fácil pedido y rápido suministro en todo el mundo. En nuestro moderno centro de asesoría y logística se aplica consecuentemente este lema para asegurar en todo momento la productividad de sus máquinas. De ce fait, le contact personnel est notre première priorité afin de trouver la solution idéale à vos exigences qu’il s’agisse de la pièce de rechange appropriée, d’un appareil de guidage performant, de fabrications spéciales, d’un mode de programmation etc. Faites le test : • Service Hotline ++49 (0)1805 383 756 • Env. 20.000 pièces de rechange qui sont à plus de 95% disponibles sur stock • Commande par internet avec information directe concernant la disponibilité • Tracking & Tracing de la commande par internet • Plus de 500 appareils de guidage sont disponibles • Centre d’applications performant • Large programme de formation pour les techniciens En ello el diálogo personal ocupa un puesto central para encontrar la solución óptima a sus exigencias, así sea el repuesto correcto, un equipo guía más eficiente, fabricaciones especiales, guía de programación y muchas cosas más. Pruebe nuestra capacidad: • Service Hotline ++49 (0)1805 383 756 • Aprox. 20.000 piezas de repuesto con más de 95% de disponibilidad en almacén • Pedido por Internet con información online de disponibilidad • Tracking & Tracing del pedido en Internet • Más de 500 equipos guía a obtener • Eficiente centro de aplicación • Amplio programa de instrucción para personal técnico 77 Symbole • • • • Flachbett-Nähmaschine Flat bed sewing machine Machine à coudre à base plate Máquina de base plana • • • • Greifer links der Nadel Hook to the left of the needle Crochet à gauche de l’aiguille Garfio a la izquierda de la aguja • • • • Säulen-Nähmaschine Post bed sewing machine Machine à coudre à pilier Máquina de columna • • • • Greifer rechts der Nadel Hook to the right of the needle Crochet à droite de l’aiguille Garfio a la derecha de la aguja • • • • Freiarm-Nähmaschine Cylinder arm sewing machine Machine à coudre à bras libre Máquina de brazo • Untertransport u. Nadeltransport • Bottom feed and needle feed • Entraînement inférieur et entraînement par aiguille • Transporte inferior y por aguja • • • • Langarm-Nähmaschine Longarm sewing machine Machine à coudre bras long Máquina de brazo largo • • • • Block-Nähmaschine Monobloc sewing machine Machine à coudre monobloque Máquina monobloque • • • • Eine Nadel Single needle Une aiguille Una aguja • • • • Zwei Nadeln Twin needle Deux aiguilles Dos agujas • Zwei Nadeln, ausschaltbar links oder rechts • Two needles, disengageable, left or right • Deux aiguilles, dé brayables à gauche ou à droite • Dos agujas desembragables, izqd. y dcha. 78 Symbols • • • • Doppelsteppstich Lockstitch Point noué Doble pespunte • • • • Zickzack-Doppelsteppstich Zigzag lockstitch Point noué zig-zag Doble pespunte zigzag • • • • Vierstich-Zickzack-Doppelsteppstich Two step zigzag lockstitch Point noué zig-zag de 4 points Doble pespunte zigzag cuatro puntadas • • • • Doppelkettenstich Double-chainstitch Double point de chaînette Puntada de cadeneta doble • • • • Horizontalgreifer, klein Horizontal hook, small Crochet horizontal, petit Garfio horizontal, pequeño • • • • Horizontalgreifer, groß Horizontal hook, large Crochet vertical, grand Garfio horizontal, grande • • • • Vertikalgreifer, klein Vertical hook, small Crochet vertical, petit Garfio vertical, pequeño • • • • Vertikalgreifer, groß Vertical hook, large Crochet vertical, grand Garfio vertical, grande • • • • Vertikalgreifer, übergroß Vertical hook, extra large Crochet vertical, tres grand Garfio vertical, extra grande • • • • Horizontalgreifer, querstehend, groß Horizontal hook, transversal, large Crochet horizontal, en travers, grand Garfio horizontal transversal, grande • • • • Kettenstichgreifer, quer zur Nährichtung Looper, cross-line Boucleur crossline Ancora transversal • • • • Barrel-Schiffchen Barrel shuttle Navette Barrel Lanzadera Barrel • Untertransport und Fuß-Obertransport • Bottom feed and variable top feed • Entraînement inférieur et entraînement supérieur variable par pied • Transporte inferior y superior del prensatelas • Differential-Untertransport und alternierender Fuß-Obertransport • Differential bottom feed and variable alternating feet • Entraînem. inférieur différentiel et entraînem. supérieur variable par pieds alternatifs • Transporte inferior diferencial y superior alternante de prensatelas • Untertransport, Nadeltransport und alternierender Fuß-Obertransport • Bottom feed, needle feed and alternating feet • Entraînement par griffe, par aiguille, et entraînement supérieur par pieds alternatifs • Transporte inferior, por aguja y superior alternante de prensatelas • Untertransport u. Walzen-Obertransport • Bottom feed and top puller feed • Entraînement inférieur et entraînement supérieur par puller • Transporte inferior y superior por puller • Untertransport, Nadeltransport, alternierender Fuß-Obertransport, Walzen-Untertransport und Walzen-Obertransport • Bottom feed, needle feed, alternating feet, top and bottom puller feed • Entraînement par griffe, par aiguille et par pieds alternatifs, entraînement par puller, inférieur et supérieur • Transporte inferior, por aguja y superior alternante de prensatelas y transporte por puller inferior y superior • Rad-Untertransport, Rad-Obertransport und Nadeltransport • Top and bottom wheel feed and needle feed • Entraînement par rouleau, inférieur et supérieur, entraînement par aiguille • Transporte por rueda superior e inferior, y por aguja • Klammer-, Stoffschieber oder SchienenObertransport • Clamp-, dog- or rail top feed • Pince, disp. d’entraînement du tissu ou entraînement supérieur par rail • Transporte superior por pinza, sujeta-materiales o raíl • Klammer oder Stoffschieber-Untertransport u. Klammer, Stoffschieber oder Schienen-Obertransport • Clamp- or dog bottom feed and clamp-, dogor rail top feed • Pince ou disp. d’entraînement inf. du tissu et pince, disp. d’entraînement ou entraînement sup. par rail • Transporte inferior por pinza o sujeta-materiales y transporte superior por pinza, sujeta-materiales o raíl • • • • Nähfußlüftung, fußbetätigt Sewing foot lift, actuated by foot Lève-pied, commandé par pédale Alza-prensatelas, mando por pedal • • • • Fadenabschneider unter der Stichplatte Underbed thread trimmer Coupe-fil sous la plaque à aiguille Cortahilos por debajo de la placa de agujas • Nahtverriegelung und Nähfußlüftung, fußbetätigt • Seam backtacking and sewing foot lift, actuated by foot • Dispositif à arrêts et lève-pied, commandés par pédale • Atacado y alza-prensatelas, mando por pedal • Nahtverriegelung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, automatisch • Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, automatic • Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, automatiques • Atacado, alza-prensatelas y cortahilos automáticos Symbologie • Nahtverriegelung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, fußbetätigt • Seam backtacking, thread trimming and sewing foot lift, actuated by foot • Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale • Atacado, alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal • Stichverdichtung, Fadenabschneider und Nähfußlüftung, fußbetätigt • Stitch condensing, thread trimming and sewing foot lift, actuated by foot • Rétrécissement de points, coupe-fil et lève-pied, commandés par pédale • Condensación de puntadas, alza-prensatelas y cortahilos, mando por pedal • • • • Kantenschneider, elektromotorisch angetrieben Edge trimmer, motor-driven Couteau raseur, actionné par moteur électrique Recortadora de cantos accionada por motor independiente • • • • Fadeneinziehvorrichtung für sauberen Nahtanfang Thread nipper for a neat seam beginning Dispositif à tirer le fil à l’envers de la matière Comienzo de la costura limpia, gracias al dispositivo retirahilo • • • • Steuerung für zwei Stichlängen Control for two different stitch lengths Commande pour deux longueurs de points Segunda longitud de puntada integrada • • • • Restfadenwächter für Greiferfaden Bobbin thread monitor Veilleuse de fil pour fil de canette Final de canilla por fotocélula • Stückzähler/Spulenkapazitätszähler • Piece counter/ Bobbin capacity counter • Compteur de pièces/Compteur de la capacité de la canette • Contador de piezas/Contador de la capacidad de la canilla • • • • Fadenwischer Thread wiper Racleur de fil Aparta-hilos Simbolos • Hubhöhe über Stellrad einstellbar; gleichzeitige Geschwindigkeitsbegrenzung in Abhängigkeit von der eingestellten Hubhöheund Stichlänge; Funktion kniebetätigt • Foot stroke adjustment by dial; simultaneous speed limitation according to the stroke and stitch length; function actuated by knee • Elévation réglable par roue de réglage; limitation de vitesse autom. en fonction de la hauteur de l’élévation et de la longueur de point; commandé par genouillère • Altura del recorrido, por rueda graduada; parar el número de puntadas, dependiendo de la altura del recorrido y del largo de puntada; mando por rodillera • Automatische Nähfußlüftung / Steuerung für zwei Stichlängen / Hubhöhe über Stellrad einstellbar bei automatischer Geschwindigkeitsbegrenzung • Automatic sewing foot lift / Control for two different stitch lengths / Foot stroke adjustable by dial with automatic speed limitation • Lève pied, automatique / Commande pour deux longueurs de points / Elévation réglable par roue de réglage avec limitation de vitesse automatique • Elevación de los pies prensa-telas automática / Mando para dos longitudes de puntada / Altura de elevación de os pies prensa-telas regulable mediante la rueda de ajuste con limitación automática de la velocidad de costura • Mehrweitensteuerung mit programmierbarer Folgeschaltung • Fullness control with programmable sequence control • Commande d’embu avec déroulement programmable • Regulación del flojo del paño con conmutación secuencial programable • Programmsteuerung; Bedienfeld mit Grafik-Display • Progam control; operating panel with graphical display • Commande par pogrammes: clavier de commande avec visuel graphique • Mando programa; panel de mondo con pantalla grafica • • • • CNC-Bahnsteuerung CNC contour control Commande CNC Mando „CNC“ • • • • Wohnpolster Upholstered furniture Capitonnages de mobilier Tapicería para muebles • • • • Auto-Innenausstattungen Automotive interior Capitonnages automobiles Tapicería para automóviles • • • • Technische Textilien Technical Textiles Textiles techniques Textiles industriales • Fadenbrenner unter und über der Stichplatte • Thread burner below and above the throat plate • Disp. brûle-fil en dessous et au-dessus de la plaque à aiguille • Quemador del hilo por debajo y encima de la placa de agujas • • • • Pneum. Nadelkühlung Pneum. needle cooler Refroidissement d’aiguille pneumatique Refrigeració n neumá tica de la aguja • • • • Nadelstärke Needle strength Grosseur d’aiguille Espesor de aguja • • • • Garne: Arten u. Dicken Threads: Types and thicknesses Fils: Types et grosseurs Hilos: Tipos y gruesos • • • • Hubhöhe über Stellrad einstellbar Foot stroke adjustable by dial Elévation réglable par roue de réglage Altura del recorrido de los prensatelas alternantes, por rueda graduada • • • • Hubhöhe über Stellrad einstellbar Foot stroke adjustable by dial Elévation réglable par roue de réglage Altura del recorrido de los prensatelas alternantes, por rueda graduada • Hubhöhe über Stellrad einstellbar; gleichzeitige Geschwindigkeitsbegrenzung in Abhängigkeit von der eingestellten Hubhöhe; Funktion handbetätigt • Foot stroke adjustment by dial; simultaneous speed limitation according to the stroke; function actuated by hand • Elévation réglable par roue de réglage; limitation de vitesse autom. en fonction de la hauteur de l’élévation; commandé par main • Altura del recorrido, por rueda graduada; parar el número de puntadas, dependiendo de la altura del recorrido; mando manual 79 Your partner everywhere Dürkopp Adler America Inc. 5875 Peachtree Industrial Boulevard, Suite 220 30092 Norcross, Georgia Phone ++1 770 446 8162/68/78 Fax ++1 770 448 1545 eMail [email protected] USA Dürkopp Adler Italia S.r.l. Via J.S. Bach, 13 I-20092 Cinisello Balsamo MI Phone ++39 02 618600-1 Fax ++39 02 618600-44 eMail [email protected] ITALY Dürkopp Adler France S.A. 5, avenue Francis de Pressensé F-93200 Saint Denis Phone ++33 1 49464900 Fax ++33 1 49464919 eMail [email protected] FRANCE Dürkopp Adler Polska Sp.z o.o. ul. Wroclawska 7 PL-55-075 Bielany Wroclawskie Phone ++48 71 3110801 Fax ++48 71 3112937 eMail [email protected] POLAND S.C. Dürkopp Adler masini de cusut S.R.L Str. Contructorilor Ne. 1292 RO-4328 Sangeorgiu de Mures Phone ++40 65 206350 to -356 Fax ++40 65 218929 eMail [email protected] ROMANIA Dürkopp Adler Ukraina Ltd. Melnikowa Strasse 51 UA 04050 Kiew Phone ++380 44 216 82 66 Fax ++380 44 216 46 88 eMail [email protected] UCRAINA Dürkopp Adler Austria Gesellschaft MBH Modecenterstraße 14 Postfach 572 A-1030 Wien Phone ++43 1 7988 43 10 Fax ++43 1 7988 43 112 eMail [email protected] AUSTRIA Your partner everywhere Dürkopp Adler Far East Ltd. 19-23 Austin Avenue, Swire & Maclaine House 6th floor, Rooms 604-605 Hongkong-Kowloon Phone ++852 23692979 Fax ++852 2739/6533 eMail [email protected] HONGKONG Dürkopp Adler International Trading (Shanghai) Co., Ltd. Zhong Qi Building, 15. Floor-West No. 2000 Zhong Shan North Road 200063 Shanghai Phone ++86 21 5290 7936 Fax ++86 21 5290 7920 eMail [email protected] CHINA Dürkopp Adler India c/o Kiara Technolohgies (India) Pvt. Ltd., Sanghvi Estate, Nityanand Nagar, Off. L.B.S. Marg, Ghatkoper (West) Mumbai - 400 086 Phone ++91 22 2500 0934 Fax ++91 22 2500 4307 eMail [email protected] INDIA Dürkopp Fördertechnik GmbH Potsdamer Str. 190 33719 Bielefeld Phone ++49 521 925-01 Fax ++49 521 925-280 eMail [email protected] GERMANY Service-Hotline: ++49 (0)1805 383756 distributed by: DÜRKOPP ADLER AG Potsdamer Str. 190 33719 Bielefeld / Germany Phone +49 521 925-00 Fax +49 521 925-2646 eMail [email protected] Internet www.duerkopp-adler.com DÜRKOPP ADLER AG Potsdamer Sraße 190 33719 Bielefeld / Germany Phone ++49 521 925-00 Fax ++49 521 925-2646 [email protected] www.duerkopp-adler.com Konstruktionsänderungen vorbehalten. Maschinenabbildungen teilweise mit Zusatzausstattungen. Subject to design changes. Part of the machines shown with additional equipment. Printed in Germany · © Dürkopp Adler AG · 9099 130005 · D/GB/F/E · 05/2006
Podobne dokumenty
Technologie+Praxis Segment Mens` Jacket
In the first part you will find our complete range of machines for the special operations of this production area. The second part comprises the exemplary description of a production sequence with ...
Bardziej szczegółowo