Machine Program Special Applications

Transkrypt

Machine Program Special Applications
Special Applications
Maschinen für Spezialanwendungen
Machines for special applications
Machines pour applications spéciales
Máquinas para aplicaciones especiales
Special Applications
Special Applications
Furniture
Automotive
Maschinen und Anwendungen
für die Fertigung von Produkten
aus den Bereichen Technische
Textilien und Lederbekleidung
Maschinen und spezielle Anwendungen für die Fertigung
von Wohnpolster-Möbeln
Maschinen und spezielle Anwendungen für die Fertigung
von Fahrzeug-Ausstattungen
Machines and applications for
the manufacturing of products
of the sectors Technical Textiles and Leather Garments
Machines and special applications for the production of
upholstered furniture
Machines and special applications for the production of automotive interior
Machines et applications spéciales pour la fabrication des capitonnages d’ameublement
Machines et applications spéciales pour la fabrication des capitonnages d’automobile
Máquinas de coser y aplicaciones especiales para la fabricación de tapicería de muebles
Máquinas de coser y aplicaciones especiales para la fabricación de interiores de auto-móviles
Machines et applications pour la
fabrication des produits dans les
domaines des textiles techniques et du vêtement en cuir
Máquinas de coser y aplicaciones para la producción de productos de los campos de
empleo textiles técnicos y
vestimenta de cuero
Special Applications
Dürkopp Adler – Technologie und Lösungen
für spezielle Anwendungen
Diese Ausgabe unseres Maschinenprogramms „Special Applications“ präsentiert Ihnen den neuesten
Stand unserer Nähtechnologie für die industrielle Fertigung von Technischen Textilien und Lederbekleidung sowie für spezielle Anwendungen in den Bereichen Fahrzeug-Ausstattungen und WohnpolsterMöbeln.
Zusätzlich zum Standard-Programm fertigt Dürkopp Adler kundenspezifische Sonderlösungen in einem
eigens eingerichteten Applikations-Zentrum. Für alle Bereiche der nähenden Industrie werden hier spezielle Anwendungen realisiert. Die Mitarbeiter des Dürkopp Adler Applikations-Zentrums informieren
Sie gerne über das umfangreiche Leistungsangebot und stehen Ihnen für eine individuelle Beratung
zur Verfügung.
Dürkopp Adler – Technology and Solutions for
Special Applications
This edition of our machine program “Special Applications“ presents you the latest development of
our sewing technology for the industrial production of technical textiles and leather garments as well
as for special applications on the sectors automotive interior and upholstered furniture.
In addition to the standard range of machines Dürkopp Adler offers customer-oriented solutions in an
own Application Centre where special applications for all sectors of the sewing industry are realized.
The consultants of the Dürkopp Adler Application Centre will be pleased to inform you about the comprehensive range of services and to be at your disposal for individual advice.
Dürkopp Adler – Technologie et solutions pour des
applications spéciales
Cette édition de notre programme de machines « Special Applications » vous présente l’état le plus
actuel de notre technologie de couture pour la fabrication industrielle des textiles techniques et du
vêtement en cuir ainsi que pour des applications spéciales dans les capitonnages d’automobile et
d’ameublement.
En plus, dans un centre d’applications nouvellement aménagé, Dürkopp Adler réalise des solutions
hors série qui répondent aux différentes exigences de la clientèle dans tous les domaines de l’industrie
de la couture. Notre équipe du centre d’applications de Dürkopp Adler se fera un plaisir de vous informer sur notre large éventail des produits et techniques ainsi que de vous fournir une assistanceconseil individuelle.
Dürkopp Adler – Tecnología y soluciones para aplicaciones especiales
Esta edición de nuestro programa de máquinas de coser „Special Applications“ les presenta la nueva
situación de nuestra tecnología de costura para la fabricación industrial de textiles técnicos y vestimenta de cuero, así como para aplicaciones especiales en los campos de empleo para la fabricación de
interiores de automóviles y tapicería de muebles.
Adicionalmente al programa estándar, la Dürkopp Adler manufactura soluciones especiales específicas
para el cliente en un centro de aplicación, explícitamente creado a tal fin . Aquí se realizan aplicaciones
especiales destinadas para todos los campos de empleo de la industria de la costura. Los colaboradores del centro de aplicaciones Dürkopp Adler les informan con mucho gusto sobre las amplias ofertas
de servicios y están a su disposición para asesoramiento individual.
1
we care!
Special Applications
Maschinen für Spezialanwendungen
Machines for special applications
Machines pour applications spéciales
Máquinas para aplicaciones especiales
204-102 MD
204-370
205-370
221-76-FA-73-RAP-HP-SF
269-273
366-76-12-HM
367-180115
367-180315
367-180115-65
506-CNC-LI
510-213
525-105 SM270
550-12-767
767-FAS-573-RAP-HP J-CLIP
767-FAS-473-RAP-HP
767-KFA-573-RAP-HP
768-FA-L373-RAP-HP
768-FA-L373-RAP-HP-CNC
768-FA-R373-RAP-HP MK
768-FA-273-RAP-HP MK
768-FA-273-RAP-HP-STLSM-NH2
768-274-FLP-HP
827-190542 / 827-290542
867-190040 / 867-190342
867-290040 / 867-290342
867-290342-70
910-210
1183i-747
4230-647
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
Customized longarm-machines
62
204-65-370
205-65-370
221-76-373 / 221-76-273
267-65-373 / 267-65-273
366-76-12 HM
367-180115-65
467-65-FA-573 / 467-65-FA-473
525-101D / 525-105D
767-76-FAS-573-RAP-HP / 767-76-FAS-473-RAP-HP
867-190342-70 / 867-290342-70
64
64
66
66
68
68
70
70
72
72
Datalog / DaSyn
Service
74
76
Symbole / Symbols / Symbologie / Simbolos
78
3
Ziersteppen – in allen Variationen
Decorative stitching – in all its
variety
Die 204-102 MD bietet durch die drehbare Nadelstange eine Vielzahl an Ziersteppungen für den
mittelschweren Anwendungsbereich.
Owing to the rotary needle bar the 204-102 MD
offers a great variety of decorative stitching for
medium-weight applications.
Die Auswahl der 100 Nahtprogramme, sowie die
menügeführte Programmierung neuer Varianten
sind über das Bedienfeld mit Touch-Screen leicht
zu erreichen.
The selection of 100 seam programs as well as
the menu-driven programming of new variants
are easily accessible via the control panel with
touch screen.
Durch den großen Barrelgreifer lassen sich Nähfäden bis 8/3 Nm oder Flechtgarn bis 1 mm
Stärke vernähen; max. Nähgeschwindigkeit bis
zu 400 Stiche/Min.; Nadelabstand 6 mm.
Sewing threads up to Nm 8/3 or braided yarn up
to a thickness of 1 mm can be processed due to
the large barrel hook. Max. sewing speed 400
stitches/min.; needle distance 6 mm.
Ihre Vorteile:
• Frei programmierbare Ornamente für Taschen,
Rucksäcke, Sonnenschirme, Zelte, Wohnpolster, Autopolster oder Jeans
• Durch den Einsatz der Maschine als Ein- oder
Zweinadelmaschine lassen sich eine Vielzahl
von Ornamenten realisieren
• Einfache Bedienung durch menügeführte
Einstellungen
• Leichte Auswahl der Zierstepp-Varianten direkt
am Bedienfeld
• Programmierbare automatische Zyklusschmierung
• Auswahl der Sprache am Bedienfeld für:
Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch,
Spanisch, Portugiesisch, Russisch und Türkisch
• Service / Hilfestellung für schnelle
Fehlerbehebung direkt über das Bedienfeld
Your advantages:
• Freely programmable ornaments for bags, backpacks, sunshades, tents, home upholstery, car
upholstery or jeans
• A great variety of ornaments can be realized by
using the machine as single needle or twin
needle version
• Easy operation by menu-driven settings
• Easy selection of decorative stitch variants
directly at the control panel
• Programmable automatic cycle lubrication
• Language selection at the control panel:
German, English, French, Italian, Spanish,
Portuguese, Russian and Turkish
• Service / Help for quick trouble-shooting directly via the control panel
4
204-102 MD
Surpiqûres décoratives - dans toutes
les versions
Pespuntes decorativos- de todo tipo
de variaciones
Grâce à la barre à aiguilles rotative la 104-102 MD
réalise une multitude de surpiqûres sur des
matières d’épaisseur moyenne.
La máquina de coser 204-102 MD ofrece gracias
a la barra-aguja rotatoria una multitud depespuntes decorativos para el campo de aplicación
medio-pesado.
La console de commande tactile permet de
sélectionner facilement parmi cent programmes
de couture et de programmer de manière assistée par menu de nouvelles variantes de surpiqûres.
Grâce au grand crochet Barrel vous pouvez coudre avec des fils jusqu’à Nm 8/3 ou des fils tressés d’une épaisseur jusqu’à 1 mm, et ceci à une
vitesse de couture maximum de 400 points/min
et avec un écartement d’aiguilles de 6 mm.
Vos avantages:
• Ornements programmables pour sacs à main,
sacs à dos, parasols, tentes, capitonnages d’ameublement et automobile ainsi que pour des
jeans
• La machine en version à une ou deux aiguilles
réalise une multitude d’ornements
• Utilisation simple de la machine grâce aux
réglages guidés par menu
• Choix facile des différentes versions d’ornements directement sur la console de commande
• Le graissage cyclique est programmable et se
réalise automatiquement
• Sélection sur la console de commande parmi
les langues suivantes: allemand, anglais, français, italien, espagnol, portugais, russe et turc
• Service / aide pour éliminer un défaut directement sur la console de commande
Se puede llegar facilmente a la selección de los
100 programas de costura, tal como a la programación de nuevas variantes, mediante la programación guiada por el menú del panel de mando
con pantalla “Touch-Screen“.
Con la lanzadera grande de tipo „Barrel“ (naveta)
se pueden coser hilos de coser hasta 8/3 Nm o
hilos trenzados hasta 1mm de grosor, velocidad
máxima de costura 400 puntadas/ min., distancia
entre las agujas 6 mm.
Sus ventajas:
• Ornamentos libremente programables para bolsos, mochilas, sombrillas, tiendas de campaña,
tapicería para muebles, automóviles o Jeans
• Dado que la máquina de coser se puede utilizar
como máquina a una o a dos agujas, se pueden
realizar una multitud de ornamentos diferentes
• Manejo simple, gracias a ajustes guiados por el
menú
• Simple selección de las variantes de pespuntes
decorativos directamente en el panel de mando
• Lubricación automática programable por ciclos
• Selección del idioma en el panel de mando
para: Alemán, inglés, francés, italiano, español,
portugues, ruso y turco
• Servicio / ayuda directamente a través del panel
de mando para una correción rápida de errores
5
Die Kraftvolle für extreme Stepparbeiten
The powerful one for extreme topstitching operations
Die Spezialnähmaschine 204 mit großem Barrelschiffchen wurde speziell für die Verarbeitung der
extremen Nähgut- und Nähgarnstärken des
Schwernähbereiches konstruiert.
The special sewing machine class 204 with large
barrel shuttle has been specially designed for
processing the extreme thread and material thicknesses of heavy-weight materials.
Steppnähte sowie spezielle Näharbeiten an
Technischen Textilien gehören zum umfangreichen Einsatzgebiet der 204.
Seams of leather goods and special sewing operations when processing leather products and
upholstery are among the extensive range of
applications of the 204.
Neben der äußerst robusten Auslegung der
mechanischen Teile und der optimierten Transportkinematik, zeichnet sich die 204 vor allem
durch ein exzellentes Stichbild und gleichmäßig
festen Stichanzug auch bei großen Stichlängen
und der Verarbeitung großer Nähgarnstärken aus.
Ihre Vorteile:
• Konstante Stichlängen auch bei extremen
Nähgutstärken durch kinematisch optimierten
Dreifachtransport
• Große Stichlängen bis 12 mm
• Hoher Obertransporthub und hohe Nähfußlüftung
• Exzellentes Stichbild und gleichmäßig fester
Stichanzug auch bei der Verarbeitung extremer
Nähgarnstärken
• Stets perfekte Nahtoptik und exakter Nahtverlauf
• Lange Nähzyklen auch bei großen Nähgarnstärken durch Barrelgreifer mit hoher Spulenkapazität
6
In addition to the extremely sturdy design of its
mechanical parts and the optimized feeding kinematics, the 204 is characterised by an excellent
stitch pattern and uniformly tight stitch formation,
even when working with long stitch lengths and
thick threads.
Your advantages:
• Constant stitch lengths due to optimized triple
feed kinematics, even in case of extremely
thick materials
• Long stitch lengths up to 12 mm
• High top feed stroke and high sewing foot
stroke
• Excellent stitch pattern and constantly tight
stitches, even when sewing with extremely
thick threads
• Always perfect seam appearance and exact
seam contours by means of expert adaptation
of sewing equipment and fabric guides
• Long sewing cycles by barrel hook with large
bobbin capacity, even in case of thick threads
204-370
Vorhandene Bilder
L’énergique, pour les travaux de surpiquage extrêmes
La potente para extremas costuras
pespunteadas
La machine à coudre spéciale 204 à navette barrel surdimensionnée a été spécialement conçue
pour traiter les épaisseurs extrêmes de fils et de
tissus appartenant au domaine des coutures difficiles.
La máquina especial 204 con lanzadera barrel
(naveta) grande fue construida especialmente
para confecciones de piezas de costura extremadamente gruesas e hilos gruesos en materiales
pesados.
Les coutures surpiquées pour les articles de
maroquinerie ainsi que les travaux de couture
spéciaux sur le cuir affecté aux capitonnages
d’habitat et d’ameublement s’inscrivent dans le
vaste domaine d’application de la 204.
Costuras de pespunte en artículos de cuero así
como trabajos especiales de costura en la confección de cuero en el sector de tapicería para
muebles pertenecen al amplio campo de aplicación de la 204.
Outre la conception extrêmement robuste des
pièces mécaniques, outre sa cinématique d’entraînement, la 204 se distingue principalement
par un excellent schéma des points noués tous à
la même tension, même lorsqu’ils sont longs et
que les fils cousus
sont très épais.
Además de un diseño altamente robusto de las
piezas mecánicas y de la cinemática optimizada
de transporte, la 204 se caracteriza por un excelente aspecto de la costura y un firme e homogéneo apriete de la puntada, también para longitudes grandes de puntada y costuras con hilos
gruesos.
Vos avantages:
• Longueurs constantes des points, même avec
une matière extrêmement épaisse, grâce au triple entraînement à cinématique optimisée
• Possibilité de points longs, 12 mm maximum
• Importantes élévations de l’entraînement supérieur et du pied-presseur
• Schéma des points excellent et nouage des fils
régulier et solide, même en présence de fils à
coudre extrêmement épais
• Aspect de la couture toujours réussi et tracé de
couture toujours exact grâce à une parfaite adéquation des équipements de couture et des
guide-matières
• Cycles de travail longs, même avec des fils à
coudre très épais, grâce à un crochet barrel
offrant une grande capacité en canette
Sus ventajas:
• Longitud de las puntadas constante, aun en
materiales extremamente gruesos mediante
transporte triple cinematicamente optimizado
• Gran longitud de las puntadas, hasta 12 mm
• Gran carrera de elevación del transporte superior y del prensatelas
• Excelente aspecto de la costura y tensado
firme y uniforme de las puntadas, aun en trabajos de costura con hilos extremamente gruesos
• Aspecto de costura siempre perfecto y trazado
exacto, gracias al ajuste perfecto de los equipos de costura y de las guías del material
• Largos ciclos de costura, aun trabajando con
hilos gruesos, gracias al garfio Barrel con gran
capacidad de bobinamiento
7
Die Kraftvolle für Näharbeiten an
räumlichen Nähteilen
The powerful one for sewing operations on three-dimensional workpieces
Bei schwierigen Arbeitsgängen an räumlichen
Nähgutteilen, z. B. bei der Dicklederverarbeitung
im Wohnpolster- und Objektmöbelbereich, zeigen
die Doppelsteppstich-Freiarmmaschinen der
Klasse 205 ihre Stärke.
The lockstitch free-arm machines of class 205
show their strength in case of difficult sewing
operations on three-dimensional workpieces, e.g.
when processing thick leather in the production
of home upholstery and object furniture.
Die schwere, äußerst robuste Bauweise und der
besonders durchzugkräftige Dreifachtransport
sorgen für höchste Verarbeitungsqualität, speziell
bei extremen Material- und Nähgarnstärken.
Their heavy, extremely sturdy design and the
especially efficient and powerful triple feed ensure a maximum sewing quality, particularly
when using extremely thick fabrics and threads.
Optimal dem Arbeitsgang angepasste Apparate
gewährleisten ein erleichtertes Materialhandling,
höhere Effizienz und ein perfektes Nähergebnis
auch bei schwierigsten Anwendungen.
Attachments optimally adapted to the sewing
operation guarantee easier material handling,
higher efficiency as well as a perfect sewing
result, even with most difficult applications.
Ihre Vorteile:
• Exzellentes Stichbild und gleichmäßig fester
Stichanzug auch bei der Verarbeitung extremer
Nähgarnstärken
• Konstante Stichlängen auch bei extremen Nähgutstärken durch kinematisch optimierten Dreifachtransport
• Große Stichlängen bis 10 mm
• Hoher Obertransporthub und hohe Nähfußlüftung
• Ungehindertes Handling von sperrigen Nähgutteilen aufgrund des großen Freiraums seitlich
des Freiarms
• Stets perfekte Nahtoptik und exakter Nahtverlauf durch fachgerechte Anpassung der Näheinrichtungen und Nähgutführungen
• Lange Nähzyklen auch bei großen Nähgarnstärken durch Barrelgreifer mit hoher Spulenkapazität
Your advantages:
• Excellent stitch pattern and constantly tight
stitches, even when sewing with extremely
thick threads
• Constant stitch lengths due to optimized triple
feed kinematics, even in case of extremely
thick materials
• Long stitch lengths up to 10 mm
• High top feed stroke and high sewing foot
stroke
• Unhindered handling of bulky workpieces due
to the large clearance at the side of the freearm
• Always perfect seam appearance and exact
seam contours by means of expert adaptation
of sewing equipment and fabric guides
• Long sewing cycles by barrel hook with large
bobbin capacity, even in case of thick threads
8
205-370
L’énergique, pour les coutures sur
pièces volumineuses
La potente para trabajos de costura
en piezas voluminosas
Les atouts de la classe 205 des machines bras
libre à point noué se manifestent dans les travaux difficiles, tels que les travaux de capitonnage et de tapisserie dans du cuir épais.
En operaciones de costura difíciles en piezas
voluminosas, por ejemplo en la confección de
piezas de cuero espeso en la tapicería para muebles y en el sector de artículos para muebles, las
máquinas de brazo libre, de doble pespunte, de
la clase 205 muestran su fuerza.
Ces machines de construction lourde et extrêmement robuste, ainsi que leur triple entraînement
particulièrement puissant permettent d’obtenir
des résultats de la plus haute qualité, tout particulièrement avec les fils et tissus les plus épais.
Des appareils parfaitement appropriés au travail
garantissent une manipulation plus aisée des
ouvrages, une productivité accrue et un résultat
de couture impeccable même en présence des
applications les plus difficiles.
Vos avantages:
• Schéma des points excellent et nouage des fils
régulier et solide, même en présence de fils à
coudre extrêmement épais
• Longueurs constantes des points, même avec
des matières extrêmement épaisses, grâce au
triple entraînement à cinématique optimisée
• Possibilité de points longs, 10 mm maximum
• Importantes élévations de l’entraînement supérieur et du pied-presseur
• Manipulation aisée des ouvrages encombrants
en raison du grand espace libre côté du bras
libre
• Aspect de la couture toujours réussi et tracé de
couture toujours exact grâce à une parfaite
adéquation des équipements de couture et des
guide-matières
• Cycles de travail longs, même avec des fils à
coudre très épais, grâce à un crochet barrel
offrant une grande capacité en canette
Su pesada construcción, extraordinariamente
robusta y el transporte triplo con gran fuerza de
arrastre, garantizan la máxima calidad de acabamiento especialmente en materiales y hilos
extremamente gruesos.
Aparatos óptimamente adaptados al ciclo de trabajo aseguran un manejo muy sencillo del material, un aumento de eficiencia y un resultado de
costura perfecto, también en las aplicaciones
más complicadas.
Sus ventajas:
• Excelente aspecto de la costura y apriete firme
y uniforme de las puntadas, aun en trabajos de
costura con hilos extremamente gruesos
• Longitud de las puntadas constante, aun
cosiendo con hilos extremamente gruesos, gracias al transporte triple cinematicamente optimizado
• Gran longitud de las puntadas, hasta 10 mm
• Gran carrera de elevación del transporte superior y del prensatelas
• Manejo libre de piezas de costura voluminosas,
debido al gran espacio libre al lado del brazo
• Aspecto de costura siempre perfecto y trazado
exacto, gracias al ajuste perfecto de los equipos de costura y de las guías del material
• Largos ciclos de costura, aún trabajando con
hilos gruesos, gracias al garfio Barrel con gran
capacidad de bobinamiento
9
760 mm
Rationelle, ausdrucksvolle Stepparbeiten in schweren Materialien –
mit Fadenabschneidsystem
Efficient, relief-type topstitching
operations in heavy-weight materials – with thread trimming system
Näharbeiten an großflächigem, volumigen oder
schwerem Nähgut bei der Fertigung von Technischen Textilien und Wohnpolstern stellen höchste Anforderungen an Leistung und Robustheit
der Betriebsmittel.
When manufacturing technical textiles and upholstery, the sewing of heavy-weight materials,
or those with a large area or volume, places the
highest demands on the performance and sturdiness of the equipment used.
Die 221 ist speziell für den Schwernähbereich
konstruiert. Die robuste Bauweise und der große
Durchgangsraum von 760 mm bieten für hochwertige Durchstepparbeiten an großflächigem,
volumigen Nähgut ideale Voraussetzungen.
The 221 series is specially designed for heavyduty applications. Its sturdy design and the large
clearance of 760 mm also offer ideal conditions
for high-quality throughstitching operations on
large-area, bulky workpieces.
Ihre Vorteile:
• Fadenabschneider für rationelles Nähen in
schweren Materialien bis Nähgarnstärken 8/3
• Problemloser Nähguttransport: durchzugskräftiger Dreifachtransport, hoher Obertransporthub und hoher Materialdurchgang
unter den alternierenden Nähfüßen
• Exzellentes Stichbild und gleichmäßig fester
Stichanzug auch bei der Verarbeitung großer
Nähgarnstärken und schwerem Nähgut
• Lange Nähzyklen auch bei großen Nähgarnstärken durch übergroßen Vertikalgreifer mit
hoher Spulenkapazität
• Ungehindertes Handling großflächiger, volumiger Nähteile aufgrund des großen Durchgangsraums unter dem Nähkopf
Your advantages:
• Thread trimmer for efficient sewing in heavyweight materials up to thread size 8/3
• Trouble-free material feed: efficient and powerful triple feed, high top feed stroke and high
clearance under the alternating sewing feet
• Excellent stitch pattern and constantly tight
stitches, even when processing thick threads
and heavy-weight material
• Long sewing cycles due to oversize vertical
hook with high bobbin capacity, even in case
of thick threads
• Unhindered handling of large-area, bulky workpieces owing to the large clearance under the
sewing head
10
221-76-FA-73-RAP-HP-SF
Surpiquage expressif, réalisé de
manière rationnelle dans des
matières épaisses – avec coupe-fil
Racionales, expresivas costuras pespunteadas en materiales pesados –
con sistema corta-hilos
Les travaux de couture sur les tissus de grande
surface, volumineux ou lourds, réalisés pour la
confection de textiles techniques et de capitonnages d’ameublement, exigent des capacités de
rendement exceptionnelles et une robustesse
extrême des moyens d’exploitation.
Trabajos de costura en material para coser de
gran superficie, voluminoso o pesado durante la
confección de textiles técnicos y tapicería para
muebles exigen las máximas exigencias de rendimiento y robusteza del medio de producción.
La 221 a été spécialement conçue pour le domaine des coutures difficiles. Leur construction solide ainsi que le vaste passage (760 mm) offrent
les conditions idéales pour la réalisation d’un surpiquage de haute qualité sur des ouvrages volumineux et de grand format.
Vos avantages:
• Coupe-fil pour coutures rationnelles sur des
matières lourdes avec des fils d’une épaisseur
allant jusqu’à 8/3
• Entraînement des pièces à coudre sans
défaillance: entraînement triple puissant, importante élévation de l’entraînement supérieur et
vaste passage réservé au tissu sous les pieds
de couture alternatifs
• Excellent schéma de points et nouage des fils
serré et régulier, même sur les ouvrages nécessitant des matières et des fils épais
• Longs cycles de travail, même avec des fils à
coudre épais, grâce au crochet vertical très
grand présentant une grande capacité en canettes
• Le vaste dégagement situé sous la tête de couture facilite la manipulation des ouvrages volumineux et à grande surface
La clase 221 está construida especialmente para
el campo de costura pesado. La construcción
robusta y el gran espacio libre de trabajo debajo
del brazo de 760 mm ofrecen las mejores condiciones laborales para ejecutar pespuntes de alta
calidad en material para coser de gran superficie
y voluminoso.
Sus ventajas:
• Dispositivo corta-hilo para la costura racional en
materiales pesados con grosores de hilo hasta
8/3
• Transporte del material sin complicaciones:
transporte triple con gran fuerza de arrastre,
gran carrera de elevación del transporte superior y gran paso libre del material por debajo de
los prensatelas del transporte superior alternantes
• Excelente aspecto de la costura y apriete firme
y uniforme de las puntadas, aun en trabajos de
costura con hilos muy gruesos y material pesado
• Largos ciclos de costura, aun trabajando con
hilos gruesos, gracias al garfio montado sobre
eje vertical con capacidad de bobinamiento
superdimensional
• Manejo libre de materiales de costura voluminosos, gracias al gran paso libre por debajo del
cabezal de la máquina de coser
11
Die bewährte Freiarmmaschine
The approved free-arm machine
Nur Freiarmmaschinen ermöglichen die Ausführung spezieller Nähaufgaben an räumlich oder
röhrenförmig konstruierten Nähgutteilen bei der
Verarbeitung von Technischen Textilien, Schuhund Lederwaren, Weichgepäck und ähnlichen
Produkten.
Only free-arm machines allow special sewing
operations to be carried out on three-dimensional
or tubular design items when processing technical textiles, shoes and leather goods, soft bags
and similar products.
Für diese Anforderungen des mittelschweren
Anwendungsbereichs bieten die robusten Einund Zweinadelausführungen der KIasse 269 mit
Unter-, Nadel- und alternierendem Obertransport,
großen Vertikalgreifern und Sicherheitskupplung
ideale Voraussetzungen.
Das große Angebot von praxisgerechten Näheinrichtungen, Nähgutführungen und Zusatzausstattungen garantiert ein weites Einsatzspektrum
dieser Baureihe.
Ihre Vorteile:
• Exzellentes Preis-Leistungsverhältnis
• Optimales Handling von räumlichen und tubulären Nähgutteilen aufgrund eines sehr kleinen
Armdurchmessers
• Das umfangreiche Angebot an Zusatzausstattungen, Näheinrichtungen und Apparaten
gewährleistet hohe Produktivität und Qualität
12
For applications in the medium-weight area, the
robust single- and twin-needle versions of the
269 class with bottom, needle and alternating top
feed, large vertical hooks and safety clutch offer
ideal conditions for these demands.
The large range of practice-oriented sewing
equipment, fabric guides and optional equipment
guarantees a wide spectrum of use for this
series.
Your advantages:
• Excellent price-performance ratio
• Optimum handling of three-dimensional and
tubular workpieces owing to a very small
diameter of the cylinder arm
• The comprehensive range of optional equipment, sewing equipment and attachments
guarantees high productivity and quality
269-273
La machine à bras libre éprouvée
La aprobada máquina de coser
a brazo libre
Seules les machines à bras libre permettent
d’exécuter des coutures sur les ouvrages volumineux ou de forme tubulaire, lors de la transformation des textiles techniques et de la confection
des chaussures ou des produits de maroquinerie
ainsi que des bagages en tissu et des produits
similaires.
Solamente máquinas de coser con brazo libre
posibilitan la ejecución de tareas de costura especiales en materiales tridimensionales o tubolares
en la elaboración de textiles técnicos, zapatos,
cuero, equipajes en material blando y productos
parecidos.
Pour les matières mi-lourdes, les versions robustes à une ou deux aiguilles figurant dans la classe
269, avec entraînement inférieur, entraînement
supérieur par aiguille et par pieds alternatifs, avec
grands crochets verticaux et embrayage de sécurité, constituent la réponse idéale à ces exigences.
Le large éventail d’équipements de couture adaptés à la pratique, de rails guide-pièces et d’équipements complémentaires permet d’utiliser cette
série de machines pour les applications les plus
diverses.
Vos avantages:
• Excellent rapport prix-qualité
• Manipulation parfaite d’ouvrages volumineux et
tubulaires en raison du diamètre de bras très
réduit
• La vaste gamme d’équipements supplémentaires, d’équipements de couture et d’appareils
garantit une productivité et une qualité élevées
Para esas exigencias del campo de aplicación
medio-pesado, los modelos robustos a una o dos
agujas de la clase 269, con transporte inferior,
transporte por la aguja y transporte superior alternante, garfios grandes verticales y acoplamiento
de seguridad, ofrecen las condiciones ideales.
El gran surtido de equipos de costura combrobados en la práctica, guías para el material de coser
y equipos adicionales, garantizan un espectro de
aplicación amplio de esa gama de productos.
Sus ventajas:
• Excelente relación precio/prestaciones
• Manipulación óptima en la costura de piezas
tubulares y voluminosas gracias al pequeño diámetro del brazo
• La amplia oferta de equipamientos adicionales,
dispositivos de costura y aparatos garantizan
una elevada productividad y calidad
13
760 mm
Zick-Zacknähte in schwerer Ausführung für Montage- und Ziernähte
Zig-zag seams in heavy execution
for assembly and decorative seams
Der Einsatzbereich der Einnadel-Steppstich-ZickZackmaschine liegt bei Geradstich, Zweistich-,
Vierstich- und Sechsstich-Zickzackarbeiten in der
Segel-, Zelt- und Planenfertigung sowie in der
Lederverarbeitung.
The single needle lockstitch zig-zag machine is
used for straight stitch, 1-step, 2-step and 3-step
zig-zag operations in the production of sails, tents
and tarpaulins as well as for leather processing.
Die mit Untertransport für sehr schwere Materialien, großem Barrel-Schiff Greifersystem, elektropneumatischer Verriegelung mit Nähfußlüftung
und einem Durchgangsraum von 760 mm ausgestattete Maschine sichert auch bei schweren
Materialien immer eine sichere Naht.
Ihre Vorteile:
• Prozesssicheres Nähen von Zick-Zacknähten in
schweren Materialien mit einer Stichlänge bis
12 mm und einer Überstichbreite von bis zu
12 mm
• Hohe Nahtqualität durch Barrel-Schiff
Greifersystem, bis Nähgarnstärke 8/3 Nm
• Problemloser Nähguttransport mittels durchzugkräftigem, dicht hinter dem Nähfuß angeordneten Pullersystem
• Hoher Materialdurchgang unter dem Nähfuß
von bis zu 20 mm
• Exzellentes Stichbild und gleichmäßig fester
Stichanzug auch bei der Verarbeitung großer
Nähgarnstärken in schwerem Nähgut
• Lange Nähzyklen auch bei großen Nähgarnstärken durch übergroßen Vertikalgreifer mit
erhöhter Spulenkapazität
• Ungehindertes Handling großflächiger, volumiger Nähteile aufgrund des großen Durchgangsraums unter dem Nähkopf (165 mm)
14
The machine equipped with bottom feed for very
heavy-weight materials, large barrel shuttle hook
system, electropneumatic backtacking with
sewing foot lift and 760 mm clearance always
ensures a safe seam, even with heavy-weight
materials.
Your advantages:
• Safe sewing of zig-zag seams in heavy-weight
materials with a stitch length and a throw width
of up to 12 mm
• High seam quality by barrel shuttle hook system up to thread size 8/3 Nm
• Trouble-free material feed by means of powerful and effective puller system closely behind
the sewing foot
• Large material clearance under the sewing foot
(up to 20 mm)
• Excellent stitch pattern and constantly tight
stitch formation, even when sewing with thick
threads in heavy-weight material
• Long sewing cycles due to oversized vertical
hook with increased bobbin capacity, even with
thick threads
• Unhindered handling of large-area, bulky workpieces owing to the large clearance under the
sewing head (165 mm)
366-76-12-HM
Coutures zig-zag d’assemblage et
décoratives sur matières lourdes
Costuras zigzag de tipo pesado para
costuras de montaje y decorativas
La machine zig-zag une aiguille à point noué trouve son emploi en cas de coutures à points droits,
couture zig-zag à deux, quatre et six points dans
l’industrie de voiles, tentes et bâches ainsi que
dans la maroquinerie.
El campo de aplicación de la máquina de coser
zigzag de doble pespunte de una aguja está en
todos los trabajos de costura zigzag en la elaboración de velas, tiendas de campaña y lonas, tal
como en la elaboración de cuero que deben ser
realizados con puntadas rectilineas o zigzag de
dos, cuatro o seis puntadas.
Des coutures toujours parfaites mêmes sur des
matières très lourdes, voilà ce que garantit cette
machine dotée d’un entraînement puissant, d’un
système de grand crochet Barrel, d’un dispositif
à arrêts électropneumatique avec lève-pied ainsi
que d’un dégagement de 760 mm situé sous la
tête de machine.
Vos avantages:
• Sécurité process pour les coutures zig-zag sur
matières lourdes avec une longueur de points
jusqu’à 12 mm et une jetée d’aiguille allant jusqu’à 12 mm
• Haute qualité de couture grâce au système crochet Barrel, pour fils d’une épaisseur jusqu’à
8/3 Nm
• Entraînement sans effort des matières à cause
du système à puller très puissant et situé tout
près de l’aiguille
• Grand passage allant jusqu’à 20 mm réservé
aux matières sous le pied de couture
• Excellent schéma des points et nouage constant du fil à coudre même en présence des fils
très épais sur matières très lourdes
• Longs cycles de travail même avec des fils
épais grâce au crochet vertical très grand avec
capacité de fil élevée sur la canette
• Manipulation facile de grands ouvrages volumineux en raison du vaste dégagement situé
sous la tête de la machine (165 mm)
La máquina de coser equipada con transporte
inferior para materiales muy pesados, sistema de
lanzadera Barrel, remate electroneumático con
levantamiento de los pies prensa-telas y un paso
por debajo de los pies prensa-telas de 760 mm,
asegura también trabajando con materiales pesados, siempre una costura segura y exacta.
Sus ventajas:
• Proceso seguro de costuras zig-zag en materiales pesados con una longitud de puntada hasta
12 mm y un ancho de puntada zigzag hasta
12mm
• Alta calidad de la costura gracias a el sistema
de lanzadera Barrel, hasta grosores de hilo
8/3 Nm
• Transporte del material a coser sin problemas,
gracias a un fuerte sistema de arrastre por rodillo puesto directo detrás de los pies prensatelas
• Paso muy alto para el material debajo de los
pies prensa-telas hasta 20 mm
• Formación de puntada excelente y lazada uniformemente fuerte también utilizando grosores
del hilo muy gruesos en material de coser
pesado
• Ciclos de costura largos también utilizando grosores del hilo muy gruesos gracias a la lanzadera vertical extra grande con capacidad aumentada de la canilla
• Manejo libre de material a coser de gran superficie y voluminoso gracias al espacio de paso
grande debajo del cabezal de la máquina de
coser (165 mm)
15
max. 180
Basis-Version – leistungsstark,
schnell und flexibel
Basic version – efficient, quick and
flexible
Die Einnadel-Doppelsteppstichmaschine 367 aus
der Baureihe für mittelschwere Materialien setzt
neue Maßstäbe im mittleren Preis- und Technologiebereich.
The single needle lockstitch machine 367 of the
series for medium-weight materials sets new
standards in the medium price category and technology level.
Der vergrößerte Durchgangsraum, der besonders
übersichtliche, gut zugängliche Nähbereich, der
hohe Nähfußhub, die hohe Nähfußlüftung und die
große Stichlänge bieten optimale Voraussetzungen für die Fertigung von Wohnpolstern und
Technischen Textilien.
The enlarged clearance, the clearly arranged and
easily accessible sewing area, the high sewing
foot stroke, the high sewing foot lift and the large
stitch length offer optimum conditions for the
manufacture of home upholstery and technical
textiles.
Die leistungsstarke Technik, die exzellente Nähqualität und die vielfältigen Einsatzmöglichkeiten
machen die 367 zum universellen Betriebsmittel
mit hoher Anwendungsflexibilität.
The efficient technology, the excellent sewing
quality and the multitude of application fields
make the 367 a universal machine with high flexibility of use.
Die Unterklasse 367-180115 ist mit einem speziellen Horizontalgreifer für Nähgarnstärken bis
max. 10/3 und Nadelstärken bis max. Nm 180
ausgestattet.
The subclass 367-180115 is equipped with a special horizontal hook for thread sizes up to max.
10/3 and needle sizes up to max. Nm 180.
Ihre Vorteile:
• Vergrößerter Durchgangsraum
• Schlanker Nähkopf
• Durchzugskräftiges Transportsystem mit Unter,Nadel- und alternierendem Obertransport
• Hoher Obertransporthub ermöglicht das sichere
Übernähen von hohen Lagenunterschieden
• Extrem hohe Nähfußlüftung
• Großer Stichlängenbereich
• Hohe Nähleistung
• Horizontalgreifer und Nähkinematik für hohe
Nahtqualität, sichere Stichbildung und festen
Stichanzug bei Nähgarnstärken bis max. 10/3
und Nadelstärken bis max. Nm 180
• Fadenabschneider mit ca. 12 mm Restfadenlänge
• Verriegelungsautomatik
Your advantages:
• Enlarged clearance
• Slim sewing head
• Powerful and effective feeding system with
bottom feed, needle feed and alternating
top feed
• High top feed stroke allows the safe climbing
over thick material plies
• Extremely high sewing foot lift
• Large range of stitch lengths
• High sewing performance
• Horizontal hook and sewing kinematics for high
seam quality, secure and tight stitch formation
with thread sizes up to max. 10/3 and needle
sizes up to max. Nm 180
• Thread trimmer with a remaining length of
approx. 12 mm
• Automatic backtacking
16
367-180115
max. 10/3
Version de base – puissance, vitesse
et souplesse
Versión básica – potente, rápida y
flexible
La machine point noué à une aiguille 367 de la
série pour matières d’épaisseur moyenne pose
de nouveaux jalons dans la gamme moyenne des
prix et technologies.
La máquina 367 de doble pespunte y una aguja,
de la nueva serie para materiales de peso medio,
siente nuevas normas en el sector medio de tecnología y precio.
Le passage sous le bras agrandi, le champ de
couture bien dégagé et accessible, la grande
course du pied, la hauteur du lève-pied et la grande longueur de point constituent les conditions
optimales pour la confection des capitonnages
d’ameublement et des textiles techniques. La
technique performante, la qualité de couture
excellente et le nombreuses applications possibles font de la 367 un moyen d’exploitation universel à grande souplesse d’utilisation.
El diseño funcional de la compacta construcción y
la eficiente técnica de costura fueron orientadas
consecuentemente según las exigencias del
campo de aplicación en materiales de peso mediano. El mayor paso libre por debajo del prensatelas,
el área de costura con gran visibilidad y completamente accesible, la gran carrera de elevación del
prensatelas, la gran elevación del prensatelas y la
gran longitud de las puntadas realizadas por la
367, ofrecen óptimas condiciones para la producción de tapicería para muebles y textiles técnicos.
La sous-classe 367-180115 est équipée d’un crochet horizontal spécialement conçu pour utiliser
des fils à coudre d’une épaisseur allant jusqu’à
10/3 et des aiguilles d’une grosseur allant jusqu’à
Nm 180.
La subclase 367-180115 está equipada con un garfio especial horizontal para grosores del hilo hasta
máx. 10/3 y grosores de la aguja con máx. Nm 180.
Vos avantages:
• Le passage sous le bras agrandi
• Tête de couture mince
• Système d’entraînem. par griffe, par aiguille et
supérieur par pieds alternatifs, à traction puissante
• Grande levée de l’entraînem. supérieur maîtrisant facilement de grandes différences de couches
• Très grande élévation du pied
• Grande plage de longueurs de points
• Rendement élevé
• Crochet horizontal et cinématique de couture
pour des couture de très bonne qualité, formation fiable des points et nouage des points
serré avec des fils à coudre d’une épaisseur
allant jusqu’à 10/3 et avec des aiguilles d’une
grosseur allant jusqu’à Nm 180
• Coupe des fils, longueur du fil restant env.
12 mm
• Dispositif à arrêts automatiques
Sus ventajas:
• Espacio de paso más grande
• Cabezal de costura más delgado
• Sistema de transporte con elevada fuerza de
tracción con transporte inferior, transporte por
aguja y transporte superior alterno
• Mayor carrera de transporte superior posibilita la
segura sobrecostura de materiales de espesor
diferente
• Levantamiento muy alto de los pies prensa-telas
• Amplio campo de ajuste de la longitud de puntada
• Elevado rendimiento de los procesos de costura
• Garfio montado sobre eje horizontal y cinemática de costura para una elevada calidad de la costura, cierre seguro de la costura y firme apriete
de la puntada para hilos con un grosor de máx.
10/3 y grosores de la aguja hasta máx. Nm 180
• Cortahilos con aprox. 12 mm de longitud de hilo
restante
• Remate automático
17
Premium-Version – neue
Technologie- und Komfortstufe
Premium version – new level of technology and comfort
Das Premium-Model der Baureihe 367 unterstreicht die konsequente Weiterentwicklung der
neuen Dürkopp Adler Maschinen-Generation für
den mittleren Preis- und Technologiebereich.
The premium model of the series 367 underlines
the consequent further development of the new
Dürkopp Adler machine generation for the medium price and technology level.
Neben den hervoragenden Nähparametern der
Basis-Version ist die Premium-Variante mit einer
integrierten 2. Stichlänge, einer pneumatischen
Fadenspannung, einer Hubschnellverstellung und
einem Kurzfadenabschneider ausgestattet. Das
funktionelle Design und die leistungsstarke Nähtechnik machen die 367 Premium zum universellen Betriebsmittel für die Fertigung von Wohnund Autopolstern sowie von Technischen
Textilien.
Apart from the excellent sewing parameters of
the basic version the premium variant is
equipped with an integrated second stitch length,
a pneumatic thread tension, a quick stroke
adjustment and a trimmer for threads cut short.
The functional design and the efficient sewing
technology make the 367 Premium a universal
machine for the production of home and car
upholstery as well as technical textiles.
Die Unterklasse 367-180315 ist mit einem speziellen Horizontalgreifer für Nähgarnstärken bis
max. 10/3 und Nadelstärken bis max. Nm 180
ausgestattet.
Ihre Vorteile:
• Hoher Obertransporthub von 9 mm ermöglicht
das sichere Übernähen von hohen Lagenunterschieden
• Integrierte zweite Stichlänge
• Vorwählbare Hubschnellverstellung
• Zweite zuschaltbare Fadenspannung
• Kurz-Fadenabschneider mit einer Restfadenlänge von ca. 10 mm
• Extrem hohe Nähfußlüftung
• Verriegelungsautomatik
• Horizontalgreifer und Nähkinematik für hohe
Nahtqualität, sichere Stichbildung und festen
Stichanzug bei Nähgarnstärken bis max. 10/3
und Nadelstärken bis max. Nm 180
18
The subclass 367-180315 is equipped with a
special horizontal hook for thread sizes up to
max. 10/3 and needle sizes up to max. Nm 180.
Your advantages:
• High top feed stroke of 9 mm allows the safe
climbing over thick material plies
• Integrated second stitch length
• Preselectable quick stroke adjustment
• Second engageable thread tension
• Trimmer for threads cut short with a remaining
length of approx. 10 mm
• Extremely high sewing foot lift
• Automatic backtacking
• Horizontal hook and sewing kinematics for high
seam quality, secure and tight stitch formation
with thread sizes up to max. 10/3 and needle
sizes up to max. Nm 180
367-180315
max. 180
max. 10/3
Version premium – nouvelle
technologie, plus de confort
Versión Premium – nueva
tecnología y nivel de comodidad
Le modèle premium de la classe 367 met en
valeur le perfectionnement conséquent de la nouvelle génération de machines Dürkopp Adler destinées à la gamme moyenne des prix et technologies.
El modelo Premium de la serie de construcción
367 subraya el consecuente perfeccionamiento
de las nuevas generaciones de máquinas de
coser Dürkopp Adler por el área de precio y
tecnología mediana.
En plus des paramètres de rendement excellents
des versions de base, la premium est équipée
d’une deuxième longueur de points intégrée,
d’une deuxième tension de fil embrayable pneumatiquement, d’un réglage rapide d’élévation et
d’un dispositif de coupe courte du fil. La construction fonctionnelle et la technique de couture
performante font de la 367 premium une machine universelle pour la fabrication de capitonnages
d’ameublement et d’automobiles ainsi que des
textiles techniques.
Aparte de los excelentes parámetros de costura
de la versión „Básica“, la variante „Premium“
está equipada con una segunda longitud de puntada integrada, tensión del hilo neumática, regulación rápida de la carrera de levantamiento de los
pies prensatelas, y un dispositivo corta-hilo para
el corte corto de los hilos. El diseño funcional y la
técnica de costura potente convierte la máquina
367 Premium en el medio de producción universal para la producción de tapicería para muebles y
automóviles y textiles técnicos.
La sous-classe 367-180315 est équipée d’un crochet horizontal spécialement conçu pour utiliser
des fils à coudre d’une épaisseur allant jusqu’à
10/3 et des aiguilles d’une grosseur allant jusqu’à
Nm 180.
La subclase 367-180315 está equipada con un
garfio especial montado sobre eje horizontal para
grosores de hilo hasta máx. 10/3 y grosores de la
aguja hasta máx. Nm 180.
Vos avantages:
• Grande levée de l’entraînem. supérieur de
9 mm maîtrisant facilement de grandes différences de couches
• Réglage rapide d’élévation présélectionnable
• Deuxième tension de fil embrayable
• Coupe courte des fils, longueur du fil restant
env. 10 mm
• Très grande élévation du pied
• Dispositif à arrêts automatiques
• Crochet horizontal et cinématique de couture
pour des coutures de très bonne qualité, formation fiable des points et nouage des points
serré avec des fils à coudre d’une épaisseur
allant jusqu’à 10/3 et avec des aiguilles d’une
grosseur allant jusqu’à Nm 180
Sus ventajas:
• La mayor carrera de levantamiento del transporte superior de 9 mm posibilita la sobrecostura
garantizada de materiales de espesor diferente
• Segunda longitud de puntada integrada
• Carrera de levantamiento rápida de los pies prensa-telas preseleccionable
• Segunda tensión del hilo conectable
• Dispositivo corta-hilo para el corte corto de los
hilos con aprox. 10 mm de longitud de hilo restante
• Carrera de levantamiento de los pies prensatelas extremamente alta
• Remate automático
• Garfio montado sobre eje horizontal y cinemática
de costura que garantizan una elevada calidad,
cierre seguro y apriete firme de la puntada para
hilos con un grosor de máx.10/3 y grosores de la
aguja hasta máx. Nm 180
19
650 mm
max. 180
Leistungsstark, schnell und flexibel
Efficient, quick and flexible
Die Einnadel-Doppelsteppstich-Langarmmaschine
aus der Baureihe 367 setzt neue Maßstäbe im
mittleren Preis- und Technologiebereich – ausgestattet mit Fadenabschneider und elektropneumatischer Verriegelungsautomatik und Nähfußlüftung.
The single needle lockstitch long arm machine of
the series 367 sets new standards in the medium price category and technology level –
equipped with thread trimmer, electropneumatic
automatic backtacking and sewing foot lift.
Der auf 650 mm vergrößerte Durchgangsraum,
der besonders übersichtliche, gut zugängliche
Nähbereich, der hohe Nähfußhub, die hohe
Nähfußlüftung und die große Stichlänge bieten
optimale Voraussetzungen für die Fertigung von
Wohnpolstern und Technischen Textilien.
Ihre Vorteile:
• Durchzugskräftiges Transportsystem mit Unter,Nadel- und alternierendem Obertransport
• Hoher Obertransporthub ermöglicht das sichere
Übernähen von hohen Lagenunterschieden
• Horizontalgreifer und Nähkinematik für hohe
Nahtqualität, sichere Stichbildung und festen
Stichanzug bei Nähgarnstärken bis max. 10/3
und Nadelstärken bis max. Nm 180
• Fadenabschneider mit ca. 12 mm Restfadenlänge
20
The enlarged clearance of 650 mm, the clearly
arranged and easily accessible sewing area, the
high sewing foot stroke, the high sewing foot lift
and the large stitch length offer optimum conditions for the manufacture of home upholstery
and technical textiles.
Your advantages:
• Powerful and effective feeding system with
bottom feed, needle feed and alternating top
feed
• High top feed stroke of 9 mm allows the safe
climbing over thick material plies
• Horizontal hook and sewing kinematics for high
seam quality, secure and tight stitch formation
with thread sizes up to max. 10/3 and needle
sizes up to max. Nm 180
• Thread trimmer with a remaining length of
approx. 12 mm
367-180115-65
max. 10/3
Puissance, vitesse et souplesse
Potente, rápida y flexible
La machine à bras long point noué à une aiguille
de la série 367 pour matières d’épaisseur moyenne pose de nouveaux jalons dans la gamme
moyenne des prix et technologies – équipée d’un
coupe-fil ainsi que d’un dispositif à arrêts et lèvepied électropneumatiques.
La máquina 367 de doble pespunte y una aguja,
de la nueva serie para materiales de peso medio,
siente nuevas normas en el sector medio de tecnología y precio – equipada con dispositivo cortahilo, remate y levantamiento de los pies prensatelas automáticos con accionamiento electroneumático.
Le passage sous le bras agrandi à 650 mm, le
champ de couture bien dégagé et accessible, la
grande course du pied, la hauteur du lève-pied et
la grande longueur de point constituent les conditions optimales pour la confection des capitonnages d’ameublement et des textiles techniques.
Vos avantages:
• Système d’entraînement par griffe, par aiguille
et supérieur par pieds alternatifs, à traction
puissante
• Grande levée de l’entraînem. supérieur de
9 mm maîtrisant facilement de grandes différences de couches
• Crochet horizontal et cinématique de couture
pour des coutures de très bonne qualité, formation fiable des points et nouage des points
serré avec des fils à coudre d’une épaisseur
allant jusqu’à 10/3 et avec des aiguilles d’une
grosseur allant jusqu’à Nm 180
• Coupe des fils, longueur du fil restant env.
12 mm
El espacio libre de trabajo debajo del brazo
aumentado a 650 mm, el área de costura especialmente simple de abarcar y absolutamente
accesible, la gran carrera de elevación de los pies
prensa-telas y la larga longitud de puntada, todos
esos criterios ofrecen las condiciones óptimas
para la confección de tapicería para muebles y
textiles técnicos.
Sus ventajas:
• Sistema de transporte con elevada fuerza de
arrastre con transporte inferior, transporte por
aguja y transporte superior alternante
• La mayor carrera de levantamiento del transporte superior de 9 mm posibilita la sobrecostura
garantizada de materiales de espesor diferente
• Garfio montado sobre eje horizontal y cinemática de costura que garantizan una elevada calidad, cierre seguro y apriete firme de la puntada
para hilos con un grosor de máx.10/3 y grosores de la aguja hasta máx. Nm 180
• Cortahilos con aprox. 12 mm de longitud de
hilo restante
21
Riegel prozesssicher nähen – für
sehr schwere Materialien
Safe sewing of bartacks – in very
heavy-weight materials
Der neue Doppelsteppstich-Kurznahtautomat
506-CNC-LI, Nähfeldgröße 90 x 60 mm, mit großem Barrelgreifer und Seriell-PC-programmierbarer CNC-Steuerung bietet eine hohe Fertigungsleistung bei exzellenter Stichbildqualität (Synthetikfäden 30/3 bis 8/3).
The new lockstitch short seam automate 506CNC-LI - sewing field size of 90 x 60 mm - with
large barrel hook and CNC control programmable
by serial PC offers high output in combination
with excellent stitch pattern quality (synthetic
threads 30/3 up to 8/3).
Diese hervorragenden Merkmale machen diesen
Automaten zum einzigartigen Perfektionisten mit
richtungweisender Riegeltechnik. Schnelles und
problemloses Wechseln der Riegelvarianten und
Klammersätze sorgen für maximale Funktionalität
und höchste Flexibilität.
These outstanding features make the automate a
unique perfectionist with trend-setting bartacking
technique. The quick and trouble-free change of
bartack variants and clamp sets allows maximum
functionality and flexibility.
Ihre Vorteile:
• Harmonisch moduliertes Riegelbild, kurz
abgebrannte Nähfäden mit Pilzbildung für
hohe Sicherheit
• Riegelbild und Riegelmaße in 0,1 mm Schritten
bis 12 mm veränderbar
• Präzise X/Y Steuerung durch hochdynamische
Schrittmotore
• Hohe Nähgeschwindigkeit mit bis zu 1.200
Stichen/min. sorgt für noch kürzere Zykluszeiten
• Hohe Prozesssicherheit durch einfachen und
schnellen Wechsel der Riegelmuster und
Klammersätze durch Wechselklammersätze
mit Programmcodierung
• Bediener- und servicefreundliche Steuerung
der Nähfunktion mit Überwachung der
Achsenbewegung
• 15 Speicherplätze für Nahtbilder, mit 4 kb
Speicherplatz im Flash-Speicher – kein
Datenverlust
• Vereinfachtes, schnelles Wechseln von Nahtbildern mit unterschiedlichen Stichzahlen
Your advantages:
• Harmoniously modulated bartack pattern,
sewing threads burnt short with melting
droplet for high safety
• Bartack patterns and bartack dimensions
variable up to 12 mm in steps of 0.1 mm
• Precise X/Y control by means of highly dynamic
step motors
• High sewing speed of up to 1.200 stitches/min.
allows even shorter cycle times
• High process reliability due to quick and easy
change of bartack patterns and clamp sets by
exchangeable clamp sets with program coding
• User- and service-friendly control of the sewing
function with supervision of the axis movement
• 15 storage locations for seam patterns with
4 kb storage space in the flash memory – no
loss of data
• Simplified and quick change of seam patterns
with various numbers of stitches
22
506-CNC-LI
Couture des arrêts avec sécurité process – dans des matières très lourdes
Proceso seguro de costura de presillas – para materiales muy pesados
Le nouvel automate à point noué pour coutures
courtes 506-CNC (90 x 60 mm) avec grand crochet Barrel et commande CNC programmable sur
ordinateur série offre une grande productivité
associée à une excellente qualité des points (fils
synthétiques 30/3 jusqu’à 8/3).
El nuevo autómata de coser para costuras cortas
de doble pespunte 506-CNC (90 x 60 mm) con
lanzadera grande „Barrel“ y mando CNC programable serialmente por ordenador ofrece un rendimiento de producción grande con una calidad de
formación de puntada excelente (hilos sintéticos
30/3 hasta 8/3).
Ces caractéristiques prépondérantes font de l’automate un modèle de perfection dans cette technique d’arrêts innovatrice. Un changement rapide
et sans problème des arrêts et jeux de pinces
fournit le plus grand confort dans l’utilisation et
un maximum de souplesse.
Vos avantages:
• Réussite harmonieuse des arrêts, bouts de fil
brûlés à ras en forme de champignon pour augmenter la sécurité
• Aspect et dimensions de l’arrêt variables jusqu’à 12 mm par paliers de 0,1 mm
• Commande X/Y précise en raison des moteurs
pas à pas dynamiques
• Grande vitesse de couture jusqu’à 1.200
points/min pour des cycles de couture encore
plus courts
• Grande sécurité process grâce aux jeux de pinces interchangeables avec codage de programmes pour un changement rapide des arrêts
• Commande conviviale à entretien facile du processus de couture, avec surveillance du mouvement des axes
• 15 positions de mémoire pour arrêts, avec
4 KB de capacité de mémoire flash, aucune
perte de données
• Changement facile et rapide des arrêts aux
nombres de points différents
Esas características resaltantes convierten este
autómata de coser en un único perfeccionista
con una técnica de presilla que sirve de modelo.
Cambio rápido y sin problemas de las variantes
de modelos de presilla de remate y juegos de
pinzas aportan funcionalidad máxima y mayor flexibilidad.
Sus ventajas:
• Aspecto armoniosamente modulado de la presilla, hilos al final de la costura quemados con
formación de nudo para una gran seguridad de
retención
• Esquema de costura y medidas de la presilla
modificables en pasos de 0,1 mm hasta 12 mm
• Mando preciso en los ejes X/Y gracias a motores paso a paso de gran dinámica
• La velocidad de costura con hasta 1.200 puntadas/min. proporciona tiempos de ciclo aun más
cortos
• Gran seguridad de los procesos de trabajo gracias a un cambio simple y rápido del modelo de
presilla y de los juegos de pinzas mediante juegos de cambio de las pinzas con codificación
del programa
• Mando de las funciones de costura de fácil
manejo para el personal de servicio con vigilancia de los movimientos de los ejes
• 15 posiciones de almacenamiento para modelos de costura, con 4 kb de memoria en la
memoria „flash“ – sin pérdida de datos
• Cambio simplificado y rápido de los modelos de
costura con diferentes cantidades de puntadas
23
Riegel in Perfektion – für mittelschwere Applikationen
Perfect bartacks – for mediumweight applications
Individuelles Programmieren bei einfachster
Handhabung mit NC-Steuerung und Schrittmotortechnik machen den Riegelautomat 510 zu einem
Perfektionisten richtungweisender Riegeltechnik.
Individual programming as well as easiest handling with CNC control and step motor technology make the automatic bartacker 510 a perfectionist pointing the way in the field of bartacking
technique.
Schnelles und problemloses Wechseln der
Riegelvarianten auf Knopfdruck sorgen für eine
maximale Funktionalität und höchste Flexibilität.
Ihre Vorteile:
• Ober- und Unterfadenbrenner – keine Folgearbeiten an den Endfäden notwendig
• Kurz abgebrannte Endfäden durch Ober- und
Unterfadenbrenner – ohne Materialbeschädigungen, die sonst beim nachträglichen, separaten Abbrennen der Nähfäden entstehen können
• Harmonisch moduliertes Riegelbild
• Riegelbild und Riegelmaße in 0,1 mm-Schritten
veränderbar – keine prozentuale Anpassung
notwendig
• Einfacher und schneller Wechsel der Riegelmuster auf Knopfdruck
• Freie Eingabe von Nahtmustern direkt am
Bedienfeld
• Keine zusätzliche Programmierstation erforderlich
• Elektronische Überwachung sämtlicher
Funktionen
24
A quick and trouble-free change of the bartacking
variants at the touch of a button guarantees maximum functionality and flexibility.
Your advantages:
• Burn-off device for needle thread and bobbin
thread – no follow-up work at the thread ends
required
• Thread ends burnt short by means of burn-off
device for needle thread and bobbin thread –
without material damage caused by subsequent separate burning-off of threads
• Harmoniously modulated bartack pattern
• Bartack pattern and bartack dimensions can be
changed in steps of 0,1 mm – no percentage
adaptation necessary
• Quick and easy change of bartack patterns at
the touch of a button
• Free input of seam patterns directly at the
control panel
• No additional programming station required
• Electronic supervision of the entire functions
510-213
Arrêts tout simplement parfaits – sur
matières d’épaisseur moyenne
Presillas en perfección – para aplicaciones medio-pesadas
Une programmation individuelle associée à une
manipulation très facile avec commande CNC et
technique de moteur pas à pas font de l’automate 510 un modèle de perfection dans cette technique d’arrêts innovatrice.
Una programación individual para una fácil manipulación con mando CNC y técnica de motor
paso a paso hacen de la presilladora automática
510 una perfeccionista que coloca pautas en la
técnica de presillado.
Un changement rapide et très facile des arrêts
par simple pression de touche fournit le plus
grand confort dans l’utilisation et un maximum
de souplesse.
Un cambio rápido y sin problemas de las variantes de presilla pulsando un botón garantizan una
máxima funcionalidad y flexibilidad.
Vos avantages:
• Brûle-fils supérieur et inférieur – aucune
retouche aux bouts de fil après la couture
• Bouts de fils brûlés à ras grâce aux brûle-fils
supérieur et inférieur – aucun endommagement
des matières, un problème qui se pose souvent
lorsque les bouts de fil sont brûlés séparément
après la couture
• Réussite harmonieuse des arrêts
• Aspect et dimensions de l’arrêt variables par
paliers de 0,1 mm – la modification du pourcentage n’étant nécessaire
• Changement facile et rapide des motifs
d’arrêts par pression de touche
• Libre entrée des motifs directement dans la
console de visualisation
• Une station de programmation supplémentaire
n’étant pas nécessaire
• Surveillance électronique de toutes les
fonctions
Sus ventajas:
• Quemador para el hilo superior e inferior – no
es necesario ningún tipo de limpieza posterior
de los restos de hilos finales
• Hilos finales quemados cortos mediante el quemador para el hilo superior e inferior – sin
daños en el material, que normalmente surgen
al quemar posteriormente y separadamente los
hilos de costura
• Presilla modulada y armónica
• Diseño y dimensiones de presilla modificables
en pasos de 0,1 mm – no es necesaria una
adaptación porcentual
• Cambio fácil y rápido de la muestra de presilla
pulsando un botón
• Entrada libre de muestras de costura
• No es necesaria una estación de programación
adicional
• Supervisión electrónica de todas las funciones
25
Zickzacknähte an leichten Segeltüchern und Technischen Textilien
Zig-zag seams at light-weight
canvas and technical textiles
Die Einnadel-Steppstich-Zick-Zackmaschine mit
Untertransport und Schrittmotor-angetriebenem
Pullersystem findet ihren Einsatzbereich beim
Nähen von leichtem Segelmaterial, Surfsegel und
Technischen Textilien.
The single needle lockstitch zig-zag machine with
bottom feed and step motor-driven puller system
is used for sewing light-weight canvas, surfing
sails and technical textiles.
Das Pullersystem gewährleistet einen immer
exakt gleich langen Stich auch bei unterschiedlichen Nähgeschwindigkeiten.
Ihre Vorteile:
• Schrittmotor-angetriebenes Pullersystem
wahlweise mit kontinuierlicher oder intermitierender Arbeitsweise für sicheren durchzugstarken Transport der Nähteile
• Die Stichlänge des Pullersystem lässt sich einfach über die Tasten am Bedienfeld einstellen;
das gewünschte Transportverhalten kann durch
Parameter eingestellt und somit individuell
angepasst werden
• Großer Greifer mit hoher Spulfadenkapazität
reduziert Verlustzeiten durch Spulenwechsel
• Durch einfaches Austauschen der Stichbildkurven lassen sich 4- und 6-Stich-Zickzack,
sowie weitere Ziernähte einstellen
26
The puller system always guarantees equally
long stitches, even at different sewing speeds.
Your advantages:
• Step motor-driven puller system, optionally with
continuous or intermittent working method for
a safe, powerful and effective feed of workpieces
• The stitch length of the puller system can be
easily set via the keys of the control panel; the
desired feeding behaviour is adjustable by
parameter and, thus, individually adaptable
• Large hook with high bobbin thread capacity
reduces loss times caused by bobbin change
• By simple exchange of the stitch pattern cams
2-step and 3-step zig-zag seams as well as further decorative seams can be sewn
525-105 SM270
Coutures zig-zag sur toiles à voile
légères et textiles techniques
Costuras zigzag en lonas livianas de
vela y textiles técnicos
La machine zig-zag une aiguille à point noué avec
entraînement inférieur et système à puller commandé par moteur pas à pas trouve son emploi
dans la couture sur toiles à voile légères, des
voiles pour windsurf et textiles techniques.
El campo de aplicación de la máquina de coser
zigzag de doble pespunte de una aguja con transporte inferior y sistema de arrastre por rodillo
accionado por un motor paso a paso está en la
costura de materiales livianos de vela, velas de
surf y textiles técnicos.
Le système à puller fournit des points de longueurs toujours égales mêmes aux différentes
vitesses de couture.
Vos avantages:
• Système à puller commandé par moteur pas à
pas, en option à mode de travail intermittent ou
en continu pour un entraînement fiable des
ouvrages à grande force de traction
• La longueur de point fournie par le système à
puller peut être réglée facilement par les touches sur la console de commande. Suivant les
paramètres entrés, le comportement d’entraînement est adapté individuellement.
• Le crochet grand avec grande capacité de fil
sur la canette réduit les temps de perte en
raison des changements de canette
• Par simple changement des cames à schémas
de points permet de régler des coutures zig-zag
à 4 et 6 points ainsi que d’autres coutures
décoratives
El sistema de arrastre por rodillo asegura una
puntada siempre con exactamente la misma longitud también con diferentes velocidades de costura.
Sus ventajas:
• Sistema de arrastre por rodillo accionado por un
motor paso a paso facultativamente con modo
de trabajo continuo o intermitente para un
transporte seguro y fuerte del material a coser
• La longitud de puntada del sistema de arrastre
por rodillo se deja ajustar facilmente mediante
las teclas en el panel de mando para el operador; el comportamiento de transporte deseado
se puede ajustar mediante parámetros y por lo
tanto se puede adaptar individualmente
• Un garfio grande con capacidad muy grande
de la canilla reduce las pérdidas de tiempo por
cambio de la canilla
• Mediante el simple cambio de la leva de mando
para los diferentes esquemas de costuras se
pueden realizar costuras zigzag de 4 y 6 puntadas así como otras costuras decorativas
27
Schließnähte mit differenzierbarer
Kräuselung
Closing seams with differentiable
ruffling
Bei der Fertigung von Polsterbezügen ohne eingearbeitete Wattierung kann das Kräuseln und
die Montage der Bezugszuschnitte in einem
Arbeitsgang erfolgen.
When manufacturing upholstery covers without
attached padding it is possible to ruffle and
assemble the cover cuts in one operation.
Bei dieser Fertigungsmethode, die einen erheblichen Rationalisierungseffekt aufweist, kann mit
dem auf der ausgereiften Konstruktion der 767
basierenden Polsterkräuselplatz 550-12-767 gearbeitet werden. Er vereinigt die Vorzüge der bewährten, leistungsstarken Doppelsteppstich-Nähtechnik mit der Möglichkeit des gleichzeitigen,
differenzierbaren Kräuselns beider Nähgutlagen.
Somit ist es möglich in den verschiedenen Bereichen der Naht vorwählbare Kräuselintensitäten in
die obere, die untere oder in beide Materiallagen
einzubringen – oder glatt zu nähen.
Ihre Vorteile:
• Spezialversion der Klasse 767 für hochwertige
Kräusel- und universelle Näharbeiten im
Polsterbereich
• Exzellente Nahtqualität, fester Stichanzug auch
bei hohen Kräuselintensitäten aufgrund ausgereifter Doppelsteppstich-Nähtechnik
• Hervorragende Kräuseloptik, reproduzierbare
Kräuselintensitäten durch zusätzliche Kräuselelemente und Programmsteuerung
• Hoher Rationalisierungseffekt durch gleichzeitiges Kräuseln und Montieren der Nähgutteile
• Schneller Wechsel von Glattnähen zu Kräuselbereichen
• Hohe Fertigungsleistung aufgrund kompletter
Maschinenausstattung
• Differenzierbare Kräuselungen oder Glattnähen
in der unteren und oberen Materiallage
28
This production method offering a considerable
degree of rationalization can be realized with the
upholstery ruffling station 550-12-767 based on
the sophisticated construction of class 767. It
combines the advantages of the approved, efficient lockstitch sewing technique with the possibility of a simultaneous and differentiable ruffling
of both material plies.
Thus, it is possible to sew flat seams or to realize
preselectable ruffling intensities in the upper, the
lower or both material plies within the different
seam sections.
Your advantages:
• Special version of class 767 for high-quality ruffling and universal sewing operations in the
upholstery section
• Excellent seam quality, tight stitch formation,
even with high ruffling intensities, due to
sophisticated lockstitch sewing technique
• Outstanding ruffling appearance, reproducible
ruffling intensities by means of additional ruffling elements and program control
• High degree of rationalization by simultaneous
ruffling and assembling of workpieces
• Quick change from flat sewing to ruffling
• High output owing to complete machine
equipment
• Differentiable ruffling or flat sewing in the
lower and upper material ply
550-12-767
Coutures d´assemblage avec fronçage réglable
Costuras de cierre con fruncido
diferenciable
Lors de la confection des housses des capitonnages d´ameublement sans matières de rembourrage intégrées, le fronçage et le montage des pièces de revêtement peuvent être réalisés en une
seule opération.
En la confección de fundas de tapizados no acolchados, se puede realizar el fruncido y el montaje
de las fundas en una operación.
Pour réaliser cette méthode de fabrication qui
contribue de manière remarquable à la rationalisation du processus, vous pouvez travailler sur le
poste de travail 550-12-767 qui est basé sur la
construction éprouvée de la 767. Sur ce poste de
travail les avantages de la technique de couture
éprouvée et performante à point noué sont liés à
la possibilité de froncer simultanément et de
manière réglable les deux couches de la matière.
Ainsi, il permet d´utiliser des valeurs de fronçage
présélectionables dans les différentes zones de
la couture (la couche supérieure, la couche inférieure ou les deux couches de l´ouvrage) ou de
coudre de manière lisse.
Vos avantages:
• Version spéciale de la classe 767 pour coutures
de haute qualité, avec ou sans fronçage, dans
le secteur des capitonnages
• Qualité de couture excellente, nouage de fil
très serré, même avec un haut degré de fronçage, grâce à une technique de couture éprouvée à point noué
• Excellent aspect des fronces; reproduction possible des degrés de fronçage grâce à la commande de programmes et d’autres dispositifs
de fronçage
• Grand effet de rationalisation parce que l’assemblage des pièces et le fronçage sont réalisés en même temps
• Changement rapide entre couture lisse et fronçage
• Haut rendement grâce à l’équipement complet
de la machine
• Fronçage variable ou couture lisse dans les couches supérieure et inférieure
Con este método de trabajo, que presenta un
considerable efecto de racionalización, se puede
trabajar con el puesto de fruncir acolchados 55012-767, baseado en la construcción de la 767. Él
reune las ventajas de la comprobada técnica de
costura, del doble pespunte, de alto rendimiento
con la posibilidad de fruncimiento diferenciable
simultáneo de ambas capas del material.
Así lo es posible regular la intensidad del fruncido
en las diversas zonas de la costura, sea en la
capa superior, en la capa inferior o en ambas
capas del material, o ejecutar costuras lisas.
Sus ventajas:
• Versión especial de la clase 767 para trabajos
de fruncido de alta calidad y trabajos de costura
universales en el campo de acolchados
• Excelente calidad de costura , puntadas firmes,
también con intensidades de fruncido muy fuertes gracias a la técnica comprobada de doble
pespunte
• Optica de fruncido sobresaliente, intensidades
de fruncido siempre reproducibles mediante
elementos de fruncido adicionales y mando
programado
• Efecto muy alto de racionalización mediante
fruncido y montaje de las piezas de costura
simultáneo
• Cambio rápido de costuras lisas a áeras de
fruncido
• Alto rendimiento de producción gracias al equipamiento completo de la máquina de coser
• Fruncidos diferenciales o costuras lisas en la
capa del material inferior y superior
29
Profilstreifen annähen – ohne Verwechslungen in Lage, Länge und
Zeitpunkt
Attaching profile strips – without
mistakes in position, length and
time
Einnadel-Doppelsteppsich-Flachbettmaschine mit
frei programmierbarer Motorsteuerung für das
Annähen von Profilstreifen in der richtigen Länge,
der richtigen Lage und zum richtigen Zeitpunkt.
Single needle lockstitch flat bed machine with
freely programmable motor control for attaching
profile strips of the right length, in the right position and at the right point of time.
Mit dieser Maschine ist das Annähen von J-Clips
fehlerfrei, da die Länge, die Lage (Materialhöhe)
und der Zeitpunkt (Reihenfolge) durch Abfragen
und Vergleichen der vorher programmierten Nahtparameter erfolgt.
This machine allows faultless attaching of J-clips
because the length, the position (material thickness) and the time (sequence) are determined by
recalling and comparing the previously programmed seam parameters.
Ihre Vorteile:
• Durch Teach-In werden während des Annähens
der Profilstreifen auf ein Musterteil, die Länge
und die Lage gemessen und im Nahtprogramm
gespeichert
• Es können bis zu 25 verschiedene Profilstreifen
innerhalb eines Nahtprogrammes gespeichert
werden
• Zur Datensicherung können die Nahtprogramme auf einem USB-Stick abgelegt werden
• Vor dem Annähen wird der jeweilige Profilstreifen durch einen Messvorgang mit den Vorgaben im Nahtprogramm verglichen. Stimmen
die Länge und die Lage mit dem vorgegebenen
Nahtparameter überein, erfolgt eine Freigabe
und der Profilstreifen kann angenäht werden
• Sollten die Werte nicht mit der Nahtvorgabe
übereinstimmen, wird der Nähvorgang gesperrt,
und es wird über das Bedienfeld eine entsprechende Fehlermeldung ausgegeben
Your advantages:
• When attaching the profile strips to a sample
part the length and the position are measured
by teach-in and stored in the seam program
• Up to 25 different profile strips can be stored
within a seam program
• The seam programs can be stored on a USB
stick for data protection
• Before being attached the respective profile
strip is compared with the specifications in the
seam program by means of a measurement. If
the length and the position correspond with the
given seam parameters, the profile strip is
released for being attached
• In case the values do not correspond with the
seam specification, the sewing operation is
blocked and an error message is displayed via
the control panel
30
767-FAS-573-RAP-HP J-Clip
Pose des bandes en profil – sans
erreurs relatives à la longueur, l’endroit et le moment de la pose
Coser tiras para perfilar – sin equivocaciones de posición, longitud o
momento
Cette machine à base plate, point noué et une
aiguille avec commande à moteur programmable
vous permet de poser des clips J sans erreurs
parce que le processus de couture ne se réalise
que si la longueur de la bande en profil, l’endroit
(la hauteur de l’ouvrage) et le moment de la pose
(l’ordre) correspondent aux paramètres programmés au préalable.
Máquina de coser de base plana de doble pespunte a una aguja con mando del motor libremente programable para la costura de tiras para
perfilar en la longitud correcta, posición correcta y
en el momento correcto.
Vos avantages:
• Procédé ‹‹Teach-in››: Pendant la pose d’une
bande en profil sur un échantillon, la longueur
et l’endroit exacts sont mesurés et les valeurs
sont mémorisées dans un programme de couture
• Dans un seul programme de couture peuvent
être mémorisées jusqu’à 25 bandes en profil
différentes
• Une clé USB permet d’assurer les données des
programmes de couture
• Avant qu’elle soit posée, la bande en profil est
mesurée et les données sont comparées aux
paramètres mémorisés. Si la longueur et l’endroit sont corrects, le processus de couture est
déclenché
• En cas contraire, le processus de couture est
bloqué et un message d’erreur s’affiche sur la
console de commande
Sus ventajas:
• Mediante „Teach-In“ se miden, durante la costura de tiras para perfilar en una pieza de prueba, la longitud y la posición y se guardan en el
programa de costura.
• Se pueden guardar hasta 25 diferentes tiras
para perfilar dentro de un programa de costura.
• Para el aseguramiento de datos, los programas
de costura se pueden guardar en un „USBStick“.
• Antes del comienzo de la costura cada tira para
perfilar, mediante un proceso de medición, se
compara con las normas guardadas en el programa de costura. Si la longitud y la posición
corresponden con los parámetros de costura
preprogramados, se realiza un señal de habilitación y la tira para perfilar se puede coser.
• En el caso que los valores no correspondan con
las normas programadas de la costura, se bloquea el proceso de costura y sale un aviso de
error correspondiente en el panel de mando
Con esa máquina se logra realizar la costura de
“J-Clips” sin errores, ya que la longitud, la posición (altura del material) y el momento (orden) se
realizan llamando y comparando los parámetros
de costura anteriormente programados.
31
Die Vielseitige in hoher Technologiestufe für Zweinadelarbeiten
The versatile one on a high technological level for twin-needle operations
Vom Applizieren dekorativer Ziernähte über das
Einnähen von Reißverschlüssen oder Klettbändern bis hin zum Aussteppen von Schließnähten
– für alle Zweinadelarbeiten an flächigen Zuschnittteilen bietet die Doppelsteppstichmaschine 767-FAS-473-RAP-HP die besten Voraussetzungen.
Whether decorative seams or inserting zippers or
velcro tape up to topstitching of closing seams –
the lockstitch machine 767-FAS-473-RAP-HP
offers best conditions for all twin-needle operations on large-sized cut pieces.
Speziell für die Fertigung von Wohn- und Autopolstern sowie Technischen Textilien stehen Näheinrichtungen mit unterschiedlichen Nadelabständen, Apparate, Zusatzausstattungen und Vorrichtungen zur Verfügung.
Die Anpassung von Betriebsmitteln an veränderte Nähprozesse machen die ständige Weiterentwicklung der bewährten Nähtechnik unabdingbar.
So wurde die bewährte Doppelsteppstichmaschine 767-FAS-473-RAP-HP mit einer integrierten zweiten Stichlänge versehen und mit
übergroßen Greifern ausgestattet, deren Spulenkapazität um 70% gesteigert wurde.
Ihre Vorteile:
• Zuverlässiger, durchzugkräftiger Nähguttransport mit Alternierung
• Hohe Fertigungsleistung durch den Einsatz von
übergroßen Greifern mit um 70% gesteigerter
Unterfadenkapazität
• Integrierte zweite Stichlänge
• Exakte, rationelle Fertigung von Zierfalten und
ähnlichen Applikationen in einem Arbeitsgang
durch speziell angepasste Führungsapparate
und Vorrichtungen
• Zusätzlicher Walzentransport mit regelbarer
oberer und unterer Transportwalze für:
- glatte Nähergebnisse in mehrlagigem Nähgut
- konstante Stichlängen
- erleichterten Nähguttransport
32
Sewing equipment with various needle distances, attachments, optional equipment and
devices are available, especially for the production of home and car upholstery as well as technical textiles.
The adaptation of operating means to changed
sewing processes makes it indispensable to
further develop the approved sewing technology.
That is why the well-approved lockstitch machine
767-FAS-473-RAP-HP has been equipped with an
integrated second stitch length as well as oversized hooks with a bobbin capacity increased by
70%.
Your advantages:
• Reliable, effective and powerful material feed
with alternation
• High output by oversized hooks with a bobbin
thread capacity increased by 70%
• Integrated second stitch length
• Precise and efficient production of decorative
pleats and similar applications in one operation
by means of especially adapted guide attachments and devices
• Additional puller feed with adjustable upper and
lower puller for:
- flat sewing results in multi-ply material
- constant stitch lengths
- easier material feed
767-FAS-473-RAP-HP
La polyvalente dans la gamme des
technologies avancées pour les travaux à deux aiguilles
La versátil en el sector de tecnología
avanzada para trabajos de costura
con dos agujas
De l’application des coutures d’ornement en passant par les fermetures à glissière ou les bandes
velcro jusqu’au surpiquage des coutures d’assemblage, cette machine à point noué 767-FAS473-RAP-HP offre les meilleures conditions pour
réaliser tous les travaux sur des pièces découpées plates.
Desde la realización de costuras de adorno decorativas, aplicación de cierres de cremallera o pegacintas, hasta el pespuntear de costuras de cierre –
la máquina 767-FAS-473- RAP-HP de doble pespunte ofrece las mejores condiciones para todos
los trabajos de costura a dos agujas en piezas
acolchadas.
Sont également disponibles des équipements de
couture spéciaux avec différents écartements
d’aiguilles, des appareils, des équipements supplémentaires en option et des dispositifs destinés
à la confection de capitonnages d’ameublement
et d’automobile ainsi que des textiles techniques.
Especialmente para la producción de tapicería para
muebles, automóviles y textiles técnicos, están
disponibles equipamientos de costura con diferentes distancias entre las agujas, guías del material
y dispositivos adicionales.
Due à l’adaptation des moyens de production aux
nouveaux processus de couture, la modification
et le perfectionnement de la technique de couture éprouvée sont indispensables. A ce titre, la
machine à point noué 767-FAS-473-RAP-HP
éprouvée a été équipée d’une deuxième longueur
de point intégrée et de très grands crochets avec
canette dont la capacité a été augmentée de
70%.
Vos avantages:
• Entraînement de la pièce à coudre alternatif, fiable et doté d’une puissante traction
• Haute productivité grâce aux grands crochets
avec canette dont la capacité en fil inférieur a
été augmentée de 70%
• 2ème longueur de point intégrée
• Ses dispositifs et appareils de guidage vous permettent de réaliser avec précision et simplicité des plis décoratifs et d’autres applications
semblables en une seule opération
• Entraînement supplémentaire par puller, avec
rouleaux transporteurs supérieur et inférieur
réglables qui assurent:
- des résultats de couture lisses sur les ouvra
ges multicouches
- une longueur de fil constante
- un entraînement plus aisé des pièces à coudre
La adaptación de medios de producción a procesos de costura que siempre se modifican, provoca
el continuo desarrollo de la técnica de costura. De
este modo la probada máquina de coser de doble
pespunte 767-FAS-473-RAP-HP fue equipada con
una segunda longitud de puntada y garfios de
mayor capacidad (extra grande), donde la capacidad de bobinamiento de la canilla fue aumentada
en un 70%.
Sus ventajas:
• Transporte del material con seguridad y precisión, con gran fuerza de tracción, con alternación
• Rendimiento de producción muy alto gracias a
la utilización de garfios extra grande con una
capacidad de bobinamiento del hilo inferior
aumentada en un 70%
• 2. longitud de puntada integrada
• Confección exacta, racional de pliegues de
adorno y otras aplicaciones semejantes en una
operación sola por medio de guías y dispositivos especialmente adecuados
• Transporte adicional por puller con regulación
del rollo transportador superior y inferior para:
- costuras lisas en materiales con varias capas
sobrepuestas
- larguras constantes de las puntadas
- transporte facilitado de las piezas de costura
33
5 mm
Die Bewährte in hoher Technologiestufe mit Kurz-Fadenabschneider
The approved one on a high technological level with short thread trimmer
Mit der hochwertigeren Ausstattung der Autoinnenräume sind auch die Anforderungen an die
Betriebsmittel für die Sitzpolsterfertigung erheblich gestiegen. Mit der ausgereiften Doppelsteppstichmaschine 767 steht für diesen Fertigungsbereich ein universelles Betriebsmittel zur
Verfügung. Sowohl die hohen Qualitätsansprüche
bei der Ledersitzfertigung als auch die Leistungsansprüche bei Standardsitzen erfüllt die 767 ohne
Kompromisse.
With the high-quality finish of car interiors the
demands made upon the production facilities of
upholstered seats have also increased considerably. The state-of-the-art lockstitch machine 767
represents a universal production means for this
field of application. Not only the high quality
demands in the production of leather seats, but
also the performance demands in case of standard seats are fulfilled by the 767 without any
compromises.
So wurde die 767 mit einem übergroßen Greifer,
einer integrierten 2. Stichlänge, einer Fadenklemme und einem Kurz-Fadenabschneider ausgestattet, wodurch das erforderliche Nachschneiden der Restfäden in der Regel entfällt.
Die mit dem Kurz-Fadenabschneider gekoppelte
elektromagnetische Fadenklemme gewährleistet,
dass die Anfangsfäden auf die Materialunterseite
gezogen werden. Damit wird neben dem sauberen Nahtende auch stets ein einwandfreier
Nahtanfang erzeugt.
That is why the well-approved lockstitch machine
767 has been equipped with an oversized hook,
an integrated second stitch length, a thread
clamp and a short thread trimmer so that a subsequent trimming of the thread ends is usually
not required. The electromagnetic thread clamp
coupled with the trimmer for threads cut short
guarantees that the threads are drawn to the
underside of the fabric at the seam beginning
thus ensuring not only an always accurate seam
beginning but also a neat seam end.
Ihre Vorteile:
• Hohe Fertigungsleistung durch übergroßen
Greifer mit um 70% gesteigerter Unterfadenkapazität
• Kurz-Fadenabschneider mit einer Restfadenlänge von ca. 5 mm
• Sicheres Annähen durch Klemmen des Oberfadens
• Perfekter Nahtanfang durch Fadenklemme
• Zwei vorwählbare, integrierte Stichlängen
bis max. 9 mm
• Fester Stichanzug auch an problematischen
Nahtstellen durch automatisches Zuschalten
einer 2. Fadenspannung bei Verwendung der
Hubschnellverstellung und der geschlossenen
Fadenspannung beim Zwischenlüften (pneumatische Fadenspannung optional)
Your advantages:
• High output due to oversized hook with a bobbin thread capacity increased by 70%
• Short thread trimmer with a remaining thread
length of approx. 5 mm
• Safe sewing start by clamping the needle
thread
• Perfect seam beginning by means of thread
clamp
• Two preselectable, integrated stitch lengths
up to max. 9 mm
• Tight stitch formation, even at problematic
spots, by automatic engaging of a second
thread tension when using the quick stroke
adjustment and the closed thread tension during the intermediate sewing foot lift (pneumatic
thread tension optional)
34
767-KFA-573-RAP-HP
L’éprouvée dans la gamme des technologies avancées avec coupe courte
des fils
La aprobada en el sector de tecnología avanzada con dispositivo para el
corte corto de los hilos
L’équipement des habitacles d’automobile de
qualité supérieure a fait beaucoup augmenter les
exigences posées aux moyens de production
pour rembourrage de siège. La machine à point
noué 767 éprouvée est un moyen de production
universel pour cette application. Elle satisfait parfaitement aux exigences plus élevées de la production de sièges en cuir et de sièges standard.
Con el equipamiento de más alta calidad de los
interiores de automóviles también crecieron notablemente las exigencias en los medios de producción para la fabricación de tapicería para automóviles. Con la comprobada máquina de coser a doble
pespunte 767 está disponible para este área de
fabricación un medio de producción universal.
A ce titre, la machine à point noué 767 éprouvée
a été équipée d’un très grand crochet, d’une
deuxième longueur de point intégrée, d’une
pince-fil et d’un dispositif pour coupe courte de
fil. En règle générale, une retouche du fil restant
par coupe n’est plus nécessaire. Grâce à la pincefil électronique liée à la coupe courte des fils, les
fils de début sont tirés à l’envers de la matière.
C’est ainsi que la fin et le début de la couture se
présentent toujours sans faille.
Vos avantages:
• Haute productivité grâce au grand crochet avec
canette dont la capacité en fil inférieur a été
augmentée de 70%
• Dispositif pour coupe courte des fils avec une
longueur de fil restant d’env. 5 mm
• Couture sûre grâce au serrage du fil supérieur
• Pince-fil assure un début de couture parfait
• 2 longueurs de point intégrées et présélectionnables jusqu’à 9 mm max.
• Nouage des points serrés même aux zones de
couture difficiles grâce à l’enclenchement automatique d’une 2ème tension de fil en cas d’utilisation du réglage rapide d’élévation et à la tension de fil fermée en cas de levée intermédiaire (tension de fil pneumatique en option)
Tanto las exigencias altas de calidad en la fabricación de asientos de cuero, como las exigencies de
rendimiento de asientos de automóviles estandares, cumple la 767 sin compromisos. La máquina
de coser de doble pespunte 767 fue equipada con
un garfio extra grande, una segunda longitud de
puntada, pinza-hilo y dispositivo para el corte corto
de los hilos, por medio del cual se suprime el
corte necesario posterior de los restos sobrantes
de hilo. El dispositivo pinza-hilo electromagnético
conectado con el dispositivo para el corte corto de
los hilos asegura, que los hilos del principio de la
costura se tiren al lado inferior del material. De
este modo se logra un fin exacto de la costura
como también un comienzo correcto garantizado
de la misma.
Sus ventajas:
• Alto rendimiento de producción mediante el
garfio de mayor capacidad (extra grande) con
una capacidad del hilo inferior aumentada en un
70%
• Dipositivo para el corte corto de los hilos con
una longitud del hilo restante de aprox. 5 mm
• Comienzo seguro de la costura
• Comienzo perfecto de la costura mediante el
dispositivo pinza-hilo
• Dos longitudes de costura integradas preseleccionables hasta máx. 9 mm
• Puntadas siempre bien cerradas también en
lugares complicados de la costura, a través de
la conexión automática de una segunda tensión
suplementaria del hilo que se activa al utilizar el
cambio rápido de elevación de los pies prensatelas y la tensión del hilo cerrada durante la elevación intermedia de los pies prensa-telas
35
Linksständige Säulenmaschine zum
Befestigen von PVC-Profile
Left-handed post bed machine for
attaching PVC profiles
Das Befestigen von PVC-Profilen zählt aufgrund
des schwierigen Materialhandlings zu den komplizierteren Arbeitsgängen bei der Fertigung von
Autositzbezügen. Die unterschiedlichsten Formen
und Höhen der sogenannten „J-Clips" setzen teilweise den Einsatz von Säulenmaschinen voraus.
Owing to the difficult material handling the
attaching of PVC profiles counts among the most
complicated operations in the production of car
seat covers. The most various shapes and
heights of the so-called „J-clips“ partially require
the use of post bed machines.
Die Klasse 768-FA-L373-RAP-HP ist speziell für
diesen Arbeitsgäng ausgestattet. Eine besondere
Stichplatte an der linksständigen Säule gewährleistet stets eine flache Auflage des PVC-Profils an
der Nähstelle. In Kombination mit einer pefekt
angepassten Profilführung werden exzellente
Nähergebnisse und ein verbessertes Handling
erzielt.
Class 768-FA-L373-RAP-HP is especially equipped
for this operation. A special throat plate at the
left-handed post guarantees an always flat PVC
profile at the sewing point. In combination with a
perfectly adapted profile guide excellent sewing
results and an improved handling are achieved.
Ihre Vorteile:
• Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung großer Materialstärken,
Nähgarnstärken bis 15/3 und großen, konstanten Stichlängen bis 9 mm
• Fester Fadenanzug an Dickstellen durch elektropneumatische, schaltbare 2. Oberfadenspannung
• Exakter Nahtverlauf durch spezielle Näheinrichtung und geradlinige Nähgutführung
• Erleichtertes Handling bei linksseitigen Steppnähten an vormontierten, räumlichen Nähgutteilen aufgrund linksständiger, schlanker
Säulenbauform
• Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, Fadenabschneider, automatischer Nahtverriegelung und Nähfußlüftung
• Spezielle Näheinrichtungen, Nähgutführungen
und Zusatzausstattungen ermöglichen die rationelle Ausführung schwieriger Nahtkonfigurationen
• Verarbeitung eines erweiterten Material- und
Nähgarnspektrums aufgrund leistungsstarker
Maschinenparameter
Your advantages:
• Optimized sewing technique for an excellent
seam quality when processing thick materials,
thread sizes up to 15/3 and large, constant
stitch lengths up to 9 mm
• Tight stitch formation at thick spots due to electropneumatic, disengageable second needle
thread tension
• Precise seam contour by means of special
sewing equipment and straight fabric guide
• Facilitated handling in case of topstitching
seams on the left side of pre-assembled, threedimensional workpieces owing to the left-handed slim post bed design
• Increased productivity due to high sewing
speed, thread trimmer, automatic seam backtacking and sewing foot lift
• Special sewing equipment, fabric guides and
optional equipment allow the efficient execution of difficult seam configurations
• Efficient machine parameters enable the processing of a wider spectrum of fabrics and
threads
36
768-FA-L373-RAP-HP
Machine à colonne à gauche pour
fixer des profilés en PVC
Máquína de columna izquierda para
la fijación de perfiles de PVC
Dans la production de housses pour sièges automobile la fixation de profilés en PVC compte
parmi les opérations plus compliquées dû au traitement de ce matériau difficile. Les formes et
hauteurs des «clips J» très variées demandent
parfois l’emploi de machines à colonne.
A causa del manejo muy difícil del material la fijación de perfiles de PVC se considera como una
de las operaciones más complicadas en la fabricación de tapicería de asientos para automóviles.
La cantidad de diferentes formas y alturas de los
llamados "J-Clips" presuponen parcialmente el
empleo de máquinas de coser de columna.
La classe 768-FA-L373-RAP-HP est spécialement
équipée pour cette opération. Une plaque d’aiguille spéciale disposée à la colonne à gauche
garantit que le profilé en PVC est posé toujours à
plat dans la zone de couture. Ensemble avec le
guidage de profilé parfaitement adapté, la machine offre un meilleur maniement ainsi que des
résultats de couture excellents.
Vos avantages:
• Technique de couture optimisée visant à une
excellente qualité de couture qui reçoit de grandes épaisseurs de matières et de fils jusqu’à
15/3 fournissant des points réguliers et très
longs jusqu’à 9 mm
• Nouage des fils très serré aux endroits épais
grâce à la deuxième tension de fil d’aiguille
électropneumatique et embrayable
• Tracé de couture exact grâce à l’équipement de
couture spécial et au guide-matière rectiligne
• Lors de la réalisation de surpiqûres à gauche, la
manipulation des ouvrages volumineux et prémontés est plus facile grâce à la forme élancée
de la colonne à gauche
• Productivité accrue grâce à la grande vitesse de
couture, au coupe-fil, à l’arrêt de couture automatique et au lève-pied
• Des équipements de couture spéciaux, des
guide-matières et des équipements supplémentaires permettent l’exécution rationnelle de
configurations de couture difficiles
• La bonne performance de la machine permet le
traitement d’une gamme de matières et de fils
élargie
La clase 768-FA-L373-RAP-HP está equipada
especialmente para esta operación. Una placa
aguja especial en la columna izquierda garantiza
siempre un apoyo plano del perfil de PVC en el
lugar de costura. En combinación con una guía
para el perfil perfectamente adaptada se obtienen
resultados de costura excelentes y un manejo
mejorado.
Sus ventajas:
• Técnica optimizada de costura para excelente
calidad en la confección de materiales de gran
espesor, hilos de grosor 15/3 y mayores, longitud de puntadas constantes de hasta 9 mm
• Firme tensión del hilo en los lugares de considerable grosor gracias a segunda tensión del
hilo superior, electroneumática y conmutable
• Fácil manipulación en costura con pespuntes a
la izquierda en piezas de costura voluminosas
premontadas gracias a la delgada columna
montada a la izquierda
• Elevada productividad gracias a una alta velocidad de costura, cortahilos, remate de la costura
y levantamiento de los pies prensa-telas automáticos
• Equipos especiales de costura, guías del material a coser y otros equipamientos especiales
posibilitan la ejecución racional de difíciles configuraciones de costura
• Elaboración de un espectro de materiales y
hilos ampliado gracias a parámetros mejorados
de rendimiento de la máquina de coser
37
CNC-gesteuerte Nähanlage für perfekte Abstepparbeiten an schwierigen Applikationen
CNC-controlled sewing unit for perfect topstitching operations in difficult applications
Die Nähanlage findet ihren Einsatz besonders bei
der Fertigung von Innenausstattungen im Automotive-Bereich, sowie weiteren Anwendungen
aus dem Bereich der Technischen Textilien,
wobei mit vormontierten, schwer zugänglichen
Nähgutteilen mit einem geraden Nahtverlauf
Stepparbeiten ausgeführt werden.
This sewing unit is especially used in the production of car interior decoration and for further
applications in technical textiles, i.e. for topstitching operations on pre-assembled, difficultly
accessible workpieces with straight seam course.
Für linksseitige Steppnähte bis 1.600 mm Länge
mit schwierig zugänglichen Nahtkonfigurationen
ist diese Nähanlage in ihrer Ausstattung mit einer
Säulenmaschine mit linksständiger, schlanker
Säulenbauform besonders geeignet.
Ihre Vorteile:
• Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung von mittelschwerem
Nähgut, Nähgarnstärken bis 15/3 und konstanten Stichlängen bis 6 mm
• Erhöhte Produktivität durch automatischen
Ablauf der Naht
• Die Konzeption der Klemmstation ist nach der
jeweiligen Kundenanforderung ausgeführt und
lässt sich schnell und flexibel ergänzen bzw.
umbauen
• Die Ablaufsteuerung kann je nach Anforderung
angepasst werden
38
Equipped with a post bed machine with lefthanded slim design, this sewing unit is particularly suitable for up to 1.600 mm long topstitching
seams on the left side with difficultly accessible
seam configurations.
Your advantages:
• Optimized sewing technique for excellent seam
quality when processing medium-weight materials, thread sizes up to 15/3 and constant stitch
lengths up to 6 mm
• Increased productivity due to automatic sewing
of seams
• The conception of the clamping station is executed according to the customer’s requirements and can be completed or converted
quickly and flexibly
• The sequence control can be adapted to the
respective requirements
768-FA-L373-RAP-HP-CNC
Unité de couture CNC pour surpiqûres parfaites sur appliques difficiles
Unidad de costura con mando CNC
para trabajos de pespuntear perfectos en aplicaciones difíciles
L’unité de couture est surtout utilisée dans la
fabrication d’équipements intérieurs véhicule et
de textiles techniques pour réaliser des surpiqûres à tracé droit sur des ouvrages prémontés et à
accès difficile.
La unidad de costura encuentra su aplicación
especialmente en la fabricación de interiores de
automóviles, tal como otras aplicaciones en el
campo de textiles técnicos, donde se realizan en
piezas de costura premontadas y con difícli acceso, trabajos de pespuntear con recorridos de costura rectos.
Grâce à la forme élancée de sa colonne à gauche, cette unité de couture est particulièrement
appropriée aux surpiqûres à gauche d’une longueur max. de 1.600 mm avec des configurations
de couture difficilement accessibles.
Vos avantages:
• Technique de couture optimisée pour une
excellente qualité de couture qui reçoit des
matières moyennes et des fils jusqu’à 15/3
fournissant des points réguliers jusqu’à 6 mm
• Productivité élevée grâce à la réalisation de la
couture automatique
• La pince-tissu est réalisée conformément à vos
exigences individuelles et peut être complétée
et transformée rapidement
• La commande programme peut être adaptée
sur demande
Esa unidad de costura en su equipamiento como
máquina de columna izquierda muy delgada, es
espacialmente apropiada para costuras de pespunte izquierdas hasta longitudes de 1.600 mm
con configuraciones de costura de difícil acceso.
Sus ventajas:
• Técnica de costura optimizada para una calidad
de costura excelente en la elaboración de materiales medio-pesados, grosores del hilo hasta
15/3 y longitudes de puntadas constantes hasta
6 mm
• Productividad aumentada mediante el proceso
automático de la costura
• La concepción de la estación de apriete del
material está ejecutada según las exigencias
del cliente correspondiente y puede complementarse o modificarse rapidamente y flexiblemente
• El mando para el proceso de costura puede
adaptarse según las exigencias
39
Rechtsständige Säulenmaschine für
perfekte Kappnähte
Right-handed post bed machine for
perfect felled seams
Bei der Fertigung von Komponenten von AutoInnenausstattungen mit vormontierten, schwer
zugänglichen Nähgutteilen werden je nach Form
der Teile und je nach Nahtverlauf rechts- bzw.
linksseitige Stepparbeiten ausgeführt.
When manufacturing components for car interior
decoration with pre-assembled, difficultly accessible workpieces topstitching operations are executed on the right or on the left side depending
on the seam course and on the shape of the
parts.
Für rechtsseitige Steppnähte in engen Radien mit
schwierigen Nahtkonfigurationen sind die rechtsständigen Einnadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschinen 768-FA-R373-RAP-HP aufgrund ihrer
schlanken Säulenbauform besonders geeignet.
Die spezielle Nähgutführung wurde konzipiert für
einfaches und sicheres Handling von EinfachKappnähten im Bereich der Kopfstützen- und
Sitzfertigung.
Ihre Vorteile:
• Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung großer Materialstärken,
Nähgarnstärken bis 15/3 und großen, konstanten Stichlängen bis 9 mm
• Fester Fadenanzug an Dickstellen durch
elektropneumatische, schaltbare 2. Oberfadenspannung
• Erleichtertes Handling bei rechtsseitigen Steppnähten an vormontierten, räumlichen Nähgutteilen aufgrund rechtsständiger, schlanker
Säulenbauform
• Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, Fadenabschneider, automatischer Nahtverriegelung und Nähfußlüftung
• Spezielle Näheinrichtungen, Nähgutführungen
und Zusatzaustattungen ermöglichen die rationelle Ausführung schwieriger Nahtkonfigurationen
40
Owing to their slim post bed design the righthanded single needle lockstitch post bed
machines 768-FA-R373-RAP-HP are especially
suitable for topstitching seams on the right side
in narrow radii with difficult seam configurations.
The special fabric guide has been designed for
easy and safe handling of single-felled seams in
the production of head rests and seats.
Your advantages:
• Optimized sewing technique for an excellent
seam quality when processing thick materials,
thread sizes up to 15/3 and large, constant
stitch lengths up to 9 mm
• Tight stitch formation at thick spots due to electropneumatic, disengageable second needle
thread tension
• Facilitated handling in case of topstitching
seams on the right side of pre-assembled,
three-dimensional workpieces owing to the
right-handed slim post bed design
• Increased productivity due to high sewing
speed, thread trimmer, automatic seam backtacking and sewing foot lift
• Special sewing equipment, fabric guides and
optional equipment allow the efficient
execution of difficult seam configurations
768-FA-R373-RAP-HP MK
Machine à colonne à droite pour
coutures rabattues parfaites
Máquinas con columna montada a la
derecha para perfectos trabajos de
costuras francesas
Lors de la fabrication des équipements intérieurs
véhicule, les ouvrages prémontés d’accès difficile
exigent des surpiqûres à droite ou à gauche en
fonction de la forme des ouvrages et du tracé de
la surpiqûre.
En la confección de componentes para automóviles de viviendas y edificios con piezas de costura
premontadas de difícil acceso, las costuras de
pespunte son ejecutadas por la derecha o por la
izquierda conforme a la forma de la pieza y al trazado de costura.
Grâce à la forme élancée de la colonne les
machines à colonne à droite une aiguille à point
noué 768-FA-R373-RAP-HP sont parfaitement
appro-priées à réaliser des surpiqûres à droite sur
des petits rayons de courbures.
Para pespuntes del lado derecho en radios estrechos con configuraciones de costura difíciles son
ideales las máquinas de columna 768-FA-R373RAP-HP, de doble pespunte, de una aguja, debido
a su forma de construcción con columna delgada.
Le guide-matière a été spécialement conçu pour
la réalisation simple et fiable des coutures rabattues simples sur appuie-têtes et sièges.
La guía para el material de coser especial fue
concebida para la manufactura simple y segura
de costuras francesas simples en el ámbito de la
confección de reposacabezas y asientos de automóviles.
Vos avantages:
• Technique de couture optimisée visant à une
excellente qualité de couture qui reçoit de grandes épaisseurs de matières et de fils jusqu’à
15/3 fournissant des points réguliers et très
longs jusqu’à 9 mm
• Nouage des fils très serré aux endroits épais
grâce à la deuxième tension de fil d’aiguille
électropneumatique et embrayable
• Lors de la réalisation de surpiqûres à droite, la
manipulation des ouvrages volumineux et prémontés est plus facile grâce à la forme élancée
de la colonne à droite
• Productivité accrue grâce à la grande vitesse de
couture, au coupe-fil, à l’arrêt de couture
automatique et au lève-pied
• Des équipements de couture spéciaux, des
guide-matières et des équipements supplémentaires permettent l’exécution rationnelle de
configurations de couture difficiles
Sus ventajas:
• Técnica optimizada de costura para excelente
calidad en la confección de materiales de gran
espesor, hilos de grosor 15/3 y mayores, longitud de puntadas constantes de hasta 9 mm
• Firme tensión del hilo en los lugares de considerable grosor gracias a una segunda tensión
del hilo superior, electroneumática y conmutable
• Fácil manipulación en costura con pespuntes a
la derecha en piezas de costura voluminosas
premontadas gracias a la delgada columna
montada a la derecha
• Elevada productividad gracias a una alta velocidad de costura, ajuste rápido de carrera, cortahilos, remate automático de costura y alza-prensatelas
• Dispositivos especiales de costura, guías de
piezas de costura y equipamientos especiales
posibilitan la ejecución racional de difíciles configuraciones de costura
41
Zweinadel-Säulenmaschine für perfekte Ziersteppnähte
Twin-needle post bed machine for
perfect decorative stitching
Insbesondere bei der Lederverarbeitung im Automobilbereich erfordert die Ausführung von sichtbaren Steppnähten an räumlichen Nähgutteilen
optimal angepasste, flexible Betriebsmittel.
Perfect topstitching operations require perfectly
adapted and flexible operating means, especially
when processing leather for car interior decoration.
Die Zweinadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschine
768-FA-273-RAP-HP wurde speziell für die Erfüllung höchster Qualitäts- und Leistungsansprüche
konzipiert und mit überragenden Leistungsparametern, sowie einer fachgerechten Ausstattung
versehen.
The twin-needle lockstitch post bed machine
768-FA-273-RAP-HP has particularly been
designed to meet maximum quality and performance demands, and it is provided with outstanding performance parameters as well as an expert
equipment.
Die spezielle Nähgutführung wurde konzipiert für
einfaches und sicheres Handling beim Nähen von
Zweinadel-Zierstepparbeiten in der Sitzfertigung.
The special fabric guide has been designed for
easy and safe twin-needle decorative stitching in
the production of seats.
Ihre Vorteile:
• Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung großer Materialstärken, Nähgarnstärken bis 15/3 und großen,
konstanten Stichlängen bis 9 mm
• Fester Fadenanzug, sichere Stichbildung an
Dickstellen durch Ausgleichsfuß und elektropneumatische, schaltbare zweite Oberfadenspannung
• Erleichtertes Handling vormontierter, räumlicher
Nähgutteile aufgrund schlanker Säulenbauform
• Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, Hubschnellverstellung, Fadenabschneider, automatische Nahtverriegelung und Nähfußlüftung
• Spezielle Näheinrichtungen, Nähgutführungen
und Zusatzausstattungen ermöglichen die rationelle Ausführung schwieriger Nahtkonfigurationen
Your advantages:
• Optimized sewing technique for an excellent
seam quality when processing thick materials,
thread sizes up to 15/3 and large, constant
stitch lengths up to 9 mm
• Tight and safe stitch formation at thick spots
due to compensating foot and electropneumatic, disengageable second needle thread tension
• Facilitated handling of pre-assembled, threedimensional workpieces owing to the slim
post bed design
• Increased productivity due to high sewing
speed, quick stroke adjustment, thread trimmer, automatic seam backtacking and sewing
foot lift
• Special sewing equipment, fabric guides and
optional equipment allow the efficient execution of difficult seam configurations
42
768-FA-273-RAP-HP MK
Machine à colonne deux aiguilles
pour surpiqûres décoratives parfaites
Maquina de coser de columna a dos
agujas para pespuntear costuras
decorativas perfectas
Surtout dans la fabrication de capitonnages d’automobiles, la réalisation de surpiquages visibles
sur des pièces volumineuses exige des machines
flexibles et parfaitement appropriées aux exigences.
Especialmente en la confección de cueros en el
sector automóvilistico, la ejecución de costuras
pespunteadas visibles en materiales de costura
voluminosos exige medios de trabajo óptimamente adecuados y flexibles.
La machine à colonne deux aiguilles à point noué
768-FA-273- RAP-HP a été spécialement conçue
pour répondre aux plus hautes exigences en
matière de qualité et de rendement. Elle offre
des paramètres de rendement extraordinaires et
un équipement approprié.
La máquina de columna, 768-FA-273-RAP-HP, de
doble pespunte, de dos agujas, fue diseñada
especialmente para satisfacer la máxima calidad
y alto rendimiento, con excelentes parámetros de
rendimiento, así como un equipamiento adecuado.
Le guide-matière a été spécialement conçu pour
la réalisation simple et fiable de surpiqûres décoratives sur sièges.
La guía para el material de coser especial fue
concebida para la manufactura simple y segura
de costuras de pespunte decorativas a dos agujas en el ámbito de la confección de asientos de
automóviles.
Vos avantages:
• Technique de couture optimisée visant à une
excellente qualité de couture qui reçoit de grandes épaisseurs de matières et de fils jusqu’à
15/3 fournissant des points réguliers et très
longs jusqu’à 9 mm
• Nouage des fils très serré, formation de points
impeccables aux endroits épais grâce au pied
de compensation et à la deuxième tension de
fil d’aiguille électropneumatique et embrayable
• Manipulation plus facile des ouvrages volumineux et prémontés grâce à la forme élancée de
la colonne
• Productivité accrue grâce à la grande vitesse de
couture, au réglage rapide de l’élévation, au
coupe-fil, à l’arrêt de couture automatique et au
lève-pied
• Des équipements de couture spéciaux, des
guide-matières et des équipements supplémentaires permettent l’exécution rationnelle de
configurations de couture difficiles
Sus ventajas:
• Técnica optimizada de costura para excelente
calidad en la confección de materiales de gran
espesor, hilos hasta grosor 15/3 y mayores, longitud de puntadas constantes de hasta 9 mm
• Firme tensión del hilo, aspecto correcto de la
costura algo en los lugares de mayor espesor
por medio del pie compensador y segunda tensión del hilo superior, electroneumática y conmutable
• Fácil manipulación de piezas de costura voluminosas montadas previamente gracias al diseño
de columna delgada
• Elevada productividad gracias a una alta velocidad de costura, ajuste rápido de la carrera de
los pies prensa-telas, cortahilos, remate de la
costura y levantamiento de los pies prensatelas automáticos
• Equipos especiales de costura, guías del material a coser y otros equipamientos especiales
posibilitan la ejecución racional de difíciles configuraciones de costura
43
Technologie für perfekte
Ausstepparbeiten
Technology for perfect topstitching
operations
Insbesondere bei der Lederverarbeitung im Automobil-, Wohnpolster- und Objektmöbelbereich erfordert die Ausführung von sichtbaren Steppnähten an räumlichen Nähgutteilen optimal angepasste, flexible Betriebsmittel.
Die Zweinadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschine
wurde speziell für die Erfüllung höchster Qualitäts- und Leistungsansprüche konzipiert und mit
überragenden Leistungsparametern sowie einer
fachgerechten Ausstattung versehen. Die Stichlänge wird über eine separate Schrittmotorsteuerung wahlweise über Taster an die Bedürfnisse
angepasst, so dass selbst bei räumlich engen
Radien die Stichlänge immer gleich lang ist zur
gesamten Naht.
Durch die Ausstattung mit schaltbaren Nadelstangen lassen sich 30/60/90/120º Ecken einfach
über Taster abrufen und mit der Navigatorfunktion der Software präzise ausführen.
Perfect topstitching operations require perfectly
adapted and flexible operating means, especially
when processing leather for car upholstery or
home upholstery and utility furniture.
The twin-needle lockstitch post bed machine
768-FA-273-RAP-HP has particularly been
designed to meet maximum quality and performance demands, and it is provided with outstanding performance parameters as well as an expert
equipment. The stitch length is adapted to the
requirements via a separate step motor control
and optionally via push-button so that an always
equal stitch length as to the entire seam is guaranteed, even in case of narrow radii.
Due to the equipment with disconnectable needle bars corners of 30/60/90/120º can easily be
called up via push-button and precisely sewn
with the navigator function of the software.
Ihre Vorteile:
• Exakt gleiche Stichlängen auch in engen räumlichen Radien durch Schrittmotor gesteuerter
Stichlängenschaltung mit einstellbarer Anpassung
• Präzise Aussteppnähte in Nahtecken mit schaltbaren Nadelstangen und Navigatorfunktion für
die exakte Ausführung
• Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung großer Materialstärken,
Nähgarnstärken bis 15/3 und großen, konstanten Stichlängen bis 9 mm
• Fester Fadenanzug, sichere Stichbildung an
Dickstellen durch Ausgleichsfuß und elektropneumatische, schaltbare zweite Oberfadenspannung
• Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit, Hubschnellverstellung, Fadenabschneider, automatischer Nahtverriegelung und
Nähfußlüftung
Your advantages:
• Equally long stitches due to step motor-controlled stitch length control with adjustable
adaptation, even in narrow radii
• Precise topstitching seams in seam corners
with disconnectable needle bars and navigator
function for accurate execution
• Optimized sewing technique for excellent seam
quality when processing thick materials, thread
sizes up to 15/3 and large, constant stitch
lengths up to 9 mm
• Tight and safe stitch formation at thick spots by
compensating foot and electropneumatic, disengageable second needle thread tension
• Increased productivity due to high sewing
speed, quick stroke adjustment, thread trimmer, automatic backtacking and sewing foot lift
44
768-FA-273-RAP-HP-STLSM-NH2
Technologie pour des surpiqûres parfaites
Tecnología para costuras en pespunte perfectas
Surtout dans la fabrication de capitonnages d’automobiles et d’ameublement en cuir ainsi que des
meubles en cuir pour salles accessibles au public,
la réalisation de surpiquages visibles sur des pièces volumineuses exige des machines flexibles et
parfaitement appropriées aux exigences.
La machine à colonne deux aiguilles à point noué
768-FA-273- RAP-HP a été spécialement conçue
pour répondre aux plus hautes exigences en
matière de qualité et de rendement. Elle offre des
paramètres de rendement extraordinaires et un
équipement approprié. La longueur de point est
adaptée aux exigences moyennant une commande par moteur pas à pas séparée ou par bouton
pressoir de sorte qu’elle est toujours régulière par
rapport à la couture complète, même sur des
petits rayons de courbures.
Grâce aux barres à aiguille débrayables, les angles
à 30/60/90/120 degrés peuvent être appelés par
bouton pressoir et, par le biais de la fonction navigateur du logiciel, réalisés de manière très précise.
Especialmente en la confección de cueros en el
sector automoviles, de muebles tapizados y muebles para edificios, la ejecución de costuras pespunteadas visibles en piezas de costura voluminosas exige medios de trabajo óptimamente adecuados y flexibles. La máquina de columna, 768FA-273-RAP-HP, de doble pespunte, de dos agujas, fue diseñada especialmente para satisfacer la
máxima calidad y alto rendimiento, con excelentes parámetros de rendimiento, así como un equipamiento adecuado. La longitud de puntada se
adapta a las necesidades mediante un mando
separado por un motor paso a paso o mediante
teclas, de modo que también en radios espacialmente estrechos, la longitud de puntada siempre
tiene la misma longitud hacia la costura completa.
Mediante el equipamiento con barras-agujas desconectables las esquinas de 30/60/90/120 grados
se pueden ejecutar facilmente a través de las
teclas y precisar con la function de navigación del
Software.
Vos avantages:
• Points toujours réguliers même sur des petits
rayons de courbures grâce à la commande de
la longueur de point par moteur pas à pas réglable individuellement
• Surpiqûres régulières dans les angles de couture étroits grâce aux barres à aiguille débrayables et à la fonction navigateur
• Technique de couture optimisée visant à une
excellente qualité de couture qui reçoit de grandes épaisseurs de matières et de fils jusqu’à
15/3 fournissant des points réguliers et très
longs jusqu’à 9 mm
• Nouage des fils très serré, formation de points
impeccables aux endroits épais grâce au pied
de compensation et à la deuxième tension de
fil d’aiguille électropneumatique et embrayable
• Productivité accrue grâce à la grande vitesse de
couture, au réglage rapide de l’élévation, au
coupe-fil, à l’arrêt de couture automatique et au
lève-pied
Sus ventajas:
• Longitudes de puntada siempre exactamente iguales, también en radios espacialmente estrechos a
través de la conmutación de longitud de puntada
mandada por un motor paso a paso con adaptación ajustable
• Costuras de pespunte precisas en esquinas de la
costura con barras-agujas desconectables y función de navigación para la ejecución exacta
• Técnica de costura optimizada para una calidad de
costura excelente en la elaboración de materiales
de gran espesor, grosores del hilo hasta 15/3 y longitudes costura grandes y constantes hasta 9 mm
• Lazada firme del hilo, formación de puntadas segura también en lugares de gran espesor del material
mediante el pie compensador y segunda tensión
del hilo superior conectable electroneumaticamente
• Productividad aumentada gracias a la velocidad de
costura alta, variación rápida del recorrido de levantamiento de los pies prensa-tela, dispositivo cortahilo, remate de la costura y levantamiento de los
pies prensa-telas automáticos
45
Technologie für dekorative Ausstepparbeiten
Technology for decorative topstitching operations
Insbesondere bei der Lederverarbeitung im
Automobilbereich erfordert die Ausführung von
sichtbaren Steppnähten an räumlichen Nähgutteilen optimal angepasste, flexible Betriebsmittel.
Perfect topstitching operations require perfectly
adapted and flexible operating means, especially
when processing leather for automotive interior.
Die Zweinadel-Doppelsteppstich-Säulenmaschine
768-274-FLP-HP, ausgestattet mit der neuen
Näheinrichtung E32/10, garantiert aufgrund der
im Drückerfuß integrierten Nahtmittenführung
und dem Ausgleichsfuß ein exzellentes Nähergebnis.
Ihre Vorteile:
• Optimierte Nähtechnik für exzellente Nahtqualität bei Verarbeitung großer Materialstärken,
Nähgarne bis 15/3 und großen konstanten
Stichlängen bis 9 mm
• Fester Fadenanzug, sichere Stichbildung an
Dickstellen durch Ausgleichsfuß und elektropneumatischer, schaltbarer 2. Oberfadenspannung
• Erleichtertes Handling vormontierter, räumlicher
Nähgutteile aufgrund schlanker Säulenbauform
• Erhöhte Produktivität durch hohe Nähgeschwindigkeit und pneumatischer Nähfußlüftung
• Spezielle Näheinrichtungen, Nähgutführungen
und Zusatzausstattungen ermöglichen die
rationelle Ausführung schwieriger Nahtkonfigurationen
46
The twin-needle lockstitch post bed machine
768-274-FLP-HP with the new sewing equipment
E32/10 guarantees an excellent sewing result
owing to the seam center guide integrated in the
presser foot as well as the compensating foot.
Your advantages:
• Optimized sewing technique for an excellent
seam quality when processing thick materials,
thread sizes up to 15/3 and large, constant
stitch lengths up to 9 mm
• Tight and safe stitch formation at thick spots
due to compensating foot and electropneumatic, disengageable second needle thread tension
• Facilitated handling of pre-assembled, threedimensional workpieces owing to the slim
post bed design
• Increased productivity due to high sewing
speed and pneumatic sewing foot lift
• Special sewing equipment, fabric guides and
optional equipment allow the efficient execution of difficult seam configurations
768-274-FLP-HP
Technologie pour surpiqûres décoratives
Tecnología para costuras en pespunte decorativas
Dans le cadre du traitement du cuir pour véhicules, la réalisation de surpiqûres visibles sur pièces volumineuses demande des machines flexibles et parfaitement appropriées aux exigences.
Especialmente en la confección de cuero en el
sector de automóviles la ejecución de costuras
pespunteadas visibles en piezas de costura voluminosas exige medios de trabajo óptimamente
adecuados y flexibles.
La machine à colonne deux aiguilles à point noué
768-274-FLP-HP dotée du nouvel équipement de
couture E32/10 garantit des coutures excellentes
grâce au guide central de couture intégré dans le
pied presseur.
Vos avantages:
• Technique de couture optimisée visant à une
excellente qualité de couture qui reçoit de grandes épaisseurs de matières et de fils jusqu’à
15/3 fournissant des points réguliers et très
longs jusqu’à 9 mm
• Nouage des fils très serré, formation de points
impeccables aux endroits épais grâce au pied
de compensation et à la deuxième tension de
fil d’aiguille électropneumatique et embrayable
• Manipulation plus facile des ouvrages volumineux et prémontés grâce à la forme élancée de
la colonne
• Productivité accrue grâce à la grande vitesse de
couture et au lève-pied électropneumatique
• Des équipements de couture spéciaux, des
guide-matières et des équipements supplémentaires permettent l’exécution rationnelle de
configurations de couture difficiles
La máquina de columna 768-274-FLP-HP, de
doble pespunte, de dos agujas, equipada con el
nuevo equipo de costura E32/10, garantiza, a través de la guía para centrar la costura integrada en
el pie prensa-telas y del pie compensador un
resultado de costura excelente.
Sus ventajas:
• Técnica optimizada de costura para excelente
calidad en la confección de materiales de gran
espesor, hilos hasta grosor 15/3 y mayores, longitud de puntadas constantes de hasta 9 mm
• Firme tensión del hilo, correcto esquema de
costura en los lugares gruesos por medio del
pie compensador y segunda tensión del hilo
superior, electropneumática y conmutable
• Fácil manipulación de piezas de costura voluminosas montadas previamente gracias al diseño
de columna delgada
• Elevada productividad gracias a una alta velocidad de costura y alza-prensatelas electropneumática
• Dispositivos especiales de costura, guías de
piezas de costura y equipamientos especiales
posibilitan la ejecución racional de difíciles configuraciones de costura
47
Die neue mittelschwere Doppelsteppstich-Nadeltransportmaschine
als Ein- oder Zweinadel-Version
The new medium-heavy duty lockstitch needle feed machine as single
needle or twin needle version
Aus der Plattform der neuen Baureihe M-Type,
entstand für den mittelschweren Bereich, die
neue Doppelsteppstich-Nadeltransportmaschine,
die für alle Arten von mittelschweren Arbeitseinsätzen eine neue Dimension der Funktionalität
und Flexibilität schafft.
This lockstitch needle feed machine has been
developed from the platform of the new M-Type
series and creates a new dimension of functionality and flexibility for all kinds of medium-weight
applications.
Das moderne Design bringt vor allem einen vergrößerten Durchgangsraum unter dem Arm, sowie eine bessere Einsicht auf den Nähbereich.
Die leistungsstarken Nähparameter kombiniert
mit reichhaltigen Ausstattungsmerkmalen
machen die 827 zum idealen Betriebsmittel für
den universellen Einsatz im Bereich der Technischen Textilien.
Ihre Vorteile:
• Exzellentes Stichbild, gleichmäßig fester
Stichanzug auch bei großen Stichlängen und
extremen Nähgarnstärken
• Hohe Fertigungsleistung aufgrund hervorragender Leistungsparameter
• Großer Stichlängenbereich bis 12 mm für
Standardnähte und dekorative Steppnähte
• Durchzugskräftiges Transportsystem mit Unterund Nadeltransport garantiert störungs- und
verschiebungsfreien Nähguttransport bei der
Verarbeitung unterschiedlichster Materialstärken und Materialstrukturen
• Neues Ölsystem mit integrierter ÖlstandWarnleuchte (CLASSIC)
• Integrierte Nähleuchte zum schattenfreien
Ausleuchten der Nähstelle (CLASSIC)
• Extrem hohe Nähfußlüftung erleichtert das
Einlegen und Entnehmen von volumigem
Nähgut
• Durch die Varianten ECO und CLASSIC lassen
sich die Ausstattungen speziell den
Anforderungen anpassen
48
Above all, the modern design allows an enlarged
clearance under the arm as well as a better view
on the sewing area. The highly efficient sewing
parameters combined with a great variety of
equipment make the 867 an ideal operating
means for universal use in the sector of Technical
Textiles.
Your advantages:
• Excellent stitch pattern, constant and tight
stitch formation, even with long stitches and
extreme sewing thread sizes
• High output owing to outstanding performance
parameters
• Up to 12 mm long stitches for standard seams
and decorative topstitching
• The powerful and effective feeding system
with bottom feed and needle feed guarantees a
trouble-free and displacement-free material
feed when processing most different fabric
thicknesses and structures
• New oiling system with integrated oil level
warning lamp (CLASSIC)
• Integrated sewing lamp for a shadowless lighting of the sewing point (CLASSIC)
• The extremely high sewing foot lift facilitates
the feeding and removing of bulky workpieces
• Due to the variants ECO and Classic the equipment can especially be adapted to the respective requirements
827-190542 / 827-290542
La nouvelle machine à point noué avec
entraînem. par aiguille, en version à
une ou deux aiguilles pour coutures
sur matières d’épaisseur moyenne
La nueva máquina media-pesada de
doble pespunte con transporte por
aguja, como versión a una aguja o a
dos agujas
La plateforme de la nouvelle série «M-Type» a
généré une machine à point noué avec entraînement par aiguille qui crée une nouvelle dimension
de fonctionnalité et de souplesse pour toutes
sortes de coutures sur matières d’épaisseur
moyenne.
De la plataforma de la nueva gama M-Type, surgió para el campo de aplicación medio-pesado la
nueva máquina de doble pespunte con transorte
por aguja, que realiza para todos tipos de trabajos
de costura medio-pesados una nueva dimensión
de funcionalidad y flexibilidad.
Le dessin moderne offre avant tout un passage
agrandi sous le bras de la machine et une
meilleure vue sur la zone de couture. Les paramètres de couture à haut rendement combinés
aux nombreux équipements font de la 867 un
moyen de production très approprié à l’emploi
universel dans le domaine des textiles techniques.
El nuevo y moderno diseño trae sobre todo un
espacio libre de trabajo aumentado debajo del
brazo, tal como una mejor visibilidad al campo de
costura. Los parámetros de costura de alto rendimiento, combinados con amplios rasgos de equipamiento convierten la 827 en un medio de producción ideal para la aplicación universal en el
campo de textiles técnicos.
Vos avantages:
• Points précis et noués régulièrement, même en
cas de grandes longueurs de points et fils très
épais
• Production élevée grâce aux paramètres de
rendement excellents
• Grande plage de longueurs de point jusqu’à
12 mm pour coutures standard et surpiqûres
décoratives
• Le système à traction puissante avec entraînement inférieur et par aiguille garantit l’entraînement de la matière sans problèmes et sans
décalage, ceci pour une multitude d’épaisseurs
et structures de matières
• Nouveau système d’huile avec lumière d’avertissement intégrée de faible niveau d’huile
(CLASSIC)
• Lampe de couture pour éclairer sans ombre la
zone de couture (CLASSIC)
• Dégagement du pied extrêmement haut facilitant le positionnement et l’évacuation d’ouvrages volumineux
• Les versions ECO et CLASSIC permettent d’adapter l’équipement aux exigences spéciales
Sus ventajas:
• Excelente aspecto de la costura y tensión
firme y uniforme de las puntadas, aun con largas longitudes de puntada y en trabajos de costura con hilos extremamente gruesos
• Alto rendimiento de producción gracias a parámetros de rendimientos excelentes
• Gran campo de longitudes de puntada hasta
12 mm para costuras estándares y costuras de
pespunte decorativas
• El sistema de transporte con gran fuerza de
arrastre con transporte inferior y por la aguja
garantiza el transporte del material para coser
sin fallos y sin desplazamientos, también con
grosores y estructuras del material a coser muy
variados
• Nuevo sistema de lubricación con luz de aviso
para el nivel de aceite (CLASSIC)
• Luz integrada para iluminar el campo de costura
sin sombra (CLASSIC)
• La elevación de los pies prensa-telas extremamente alta, facilita colocar y quitar material para
coser voluminoso
• Gracias a las variantes ECO y CLASSIC los
equipamientos se dejan adaptar especialmente
a las exigencias deseadas
49
Überragende Leistungsparameter –
M-Type, die neue Generation der
Einnadelmaschinen
Excellent performance parameters –
M-Type, the new generation of
single needle machines
Mit der Baureihe M-Type wurde eine Vision verwirklicht: Eine Plattform für mittelschwere Nähmaschinen, die für alle Arten von mittelschweren
Arbeitseinsätzen eine neue Dimension der Funktionalität und Flexibilität schafft.
With the M-Type series a vision has become reality – a platform for mediumheavy duty sewing
machines creating a new dimension of functionality and flexibility for all kinds of medium-weight
applications.
Als erster Vertreter der Baureihe M-Type setzt die
Doppelsteppstich-Flachbettmaschine Klasse 867
neue Maßstäbe. Das moderne Design bringt vor
allem einen vergrößerten Durchgangsraum unter
dem Arm sowie eine bessere Einsicht auf den
Nähbereich. Die leistungsstarken Nähparameter
kombiniert mit reichhaltigen Ausstattungsmerkmalen machen die 867 zum idealen Betriebsmittel für den universellen Einsatz.
The lockstitch flat bed machine class 867, the
first model of the M-Type series, will set new
standards. Above all, the modern design allows
an enlarged clearance under the arm as well as a
better view on the sewing area. The highly efficient sewing parameters combined with a great
variety of equipment make the 867 an ideal operating means for universal use.
Ihre Vorteile:
• Exzellentes Stichbild, gleichmäßig fester
Stichanzug auch bei großen Stichlängen und
extremen Nähgarnstärken
• Hohe Fertigungsleistung aufgrund hervorragender Leistungsparameter
• Großer Stichlängenbereich bis 12 mm für
Standardnähte und dekorative Steppnähte
• Durchzugskräftiges Transportsystem mit Unter-,
Nadel- und alternierendem Obertransport garantiert störungs- und verschiebungsfreien Nähguttransport bei der Verarbeitung unterschiedlichster Materialstärken und Materialstrukturen
• Neues Ölsystem mit integrierter ÖlstandWarnleuchte (CLASSIC)
• Integrierte Nähleuchte zum schattenfreien
Ausleuchten der Nähstelle (CLASSIC)
• Extrem hohe Nähfußlüftung erleichtert das
Einlegen und Entnehmen von volumigem
Nähgut
• Durch die Varianten ECO und CLASSIC lassen
sich die Ausstattungen speziell den
Anforderungen anpassen
Your advantages:
• Excellent stitch pattern, constant and tight
stitch formation, even with long stitches and
extreme sewing thread sizes
• High output owing to outstanding performance
parameters
• Up to 12 mm long stitches for standard seams
and decorative topstitching
• The powerful and effective feeding system
with bottom feed, needle feed and alternating
feet guarantees a trouble-free and displacement-free material feed when processing most
different fabric thicknesses and structures
• New oiling system with integrated oil level
warning lamp (CLASSIC)
• Integrated sewing lamp for a shadowless lighting of the sewing point (CLASSIC)
• The extremely high sewing foot lift facilitates
the feeding and removing of bulky workpieces
• Due to the variants ECO and CLASSIC the
equipment can especially be adapted to the
respective requirements
50
867-190040 / 867-190342
Excellents paramètres de rendement
– «M-Type», la nouvelle génération
des machines à une aiguille
Parámetros de rendimiento extraordinarios – M-Type, la nueva generación
de máquinas para coser a una aguja
La série ‹‹M-Type››, c’est la réalisation d’une
vision: une plate-forme pour des machines à coudre sur matières d’épaisseur moyenne et crée
une nouvelle dimension de fonctionnalité et de
souplesse.
Con la gama M-Type se realizó una visión: Una plataforma para máquinas de coser media-pesadas,
que realiza para todos tipos de trabajos de costura
medio-pesados una nueva dimensión de funcionalidad y flexibilidad.
En tant que premier représentant de la série ‹‹MType››, la machine à point noué à base plate de la
classe 867 pose de nouveaux jalons. Le dessin
moderne offre avant tout un passage agrandi
sous le bras de la machine et une meilleure vue
sur la zone de couture. Les paramètres de couture à haut rendement combinés aux nombreux
équipements font de la 867 un moyen de production très approprié à l’emploi universel.
Como primer miembro de la gama M-Type la
máquina de coser de base plana de doble pespunte clase 867 siente nuevas bases. El nuevo y
moderno diseño trae sobre todo un espacio libre
de trabajo aumentado debajo del brazo, tal como
una mejor visibilidad al campo de costura. Los
parámetros de costura de alto rendimiento, combinados con amplios rasgos de equipamiento convierten la 867 en un medio de producción ideal
para la aplicación universal.
Vos avantages:
• Points précis et noués régulièrement, même en
cas de grandes longueurs de points et fils très
épais
• Production élevée grâce aux paramètres de
rendement excellents
• Grande plage de longueurs de point jusqu’à
12 mm pour coutures standard et surpiqûres
décoratives
• Le système à traction puissante avec entraînement inférieur, par aiguille et entraînement
supérieur par pieds alternatifs garantit l’entraînement de la matière sans problèmes et sans
décalage, ceci pour une multitude d’épaisseurs
et structures de matières
• Nouveau système d’huile avec lumière d’avertissement intégrée de faible niveau d’huile
(CLASSIC)
• Lampe de couture pour éclairer sans ombre la
zone de couture (CLASSIC)
• Dégagement du pied extrêmement haut facilitant le positionnement et l’évacuation d’ouvrages volumineux
• Les versions ECO et CLASSIC permettent d’adapter l’équipement aux exigences spéciales
Sus ventajas:
• Excelente aspecto de la costura y tensión firme
y uniforme de las puntadas, aun con largas longitudes de puntada y en trabajos de costura con
hilos extremamente gruesos
• Alta capacidad de rendimiento de producción
gracias a parámetros de rendimientos excelentes
• Gran campo de longitudes de puntada hasta
12 mm para costuras estándares y costuras de
pespunte decorativas
• El sistema de transporte con gran fuerza de
arrastre con transporte inferior, transporte por la
aguja y transporte superior alternante garantiza
el transporte del material para coser sin fallos y
sin desplazamientos, también con grosores y
estructuras del material a coser muy variados
• Nuevo sistema de lubricación con luz de aviso
para el nivel de aceite (CLASSIC)
• Luz integrada para iluminar el campo de costura
sin sombra (CLASSIC)
• La elevación de los pies prensa-telas extremamente alta, facilita colocar y quitar material para
coser voluminoso
• Gracias a las variantes ECO y CLASSIC los
equipamientos se dejan adaptar especialmente
a las exigencias deseadas
51
Überragende Leistungsparameter –
M-Type, die neue Generation der
Zweinadelmaschinen
Excellent performance parameters –
M-Type, the new generation of twin
needle machines
Mit der Baureihe M-Type wurde eine Vision verwirklicht: Eine Plattform für mittelschwere Nähmaschinen, die für alle Arten von mittelschweren
Arbeitseinsätzen eine neue Dimension der Funktionalität und Flexibilität schafft.
With the M-Type series a vision has become reality – a platform for mediumheavy duty sewing
machines creating a new dimension of functionality and flexibility for all kinds of medium-weight
applications.
Als erster Vertreter der Baureihe M-Type setzt die
Doppelsteppstich-Flachbettmaschine Klasse 867
neue Maßstäbe. Das moderne Design bringt vor
allem einen vergrößerten Durchgangsraum unter
dem Arm sowie eine bessere Einsicht auf den
Nähbereich. Die leistungsstarken Nähparameter
kombiniert mit reichhaltigen Ausstattungsmerkmalen machen die 867 zum idealen Betriebsmittel für den universellen Einsatz.
The lockstitch flat bed machine class 867, the
first model of the M-Type series, will set new
standards. Above all, the modern design allows
an enlarged clearance under the arm as well as a
better view on the sewing area. The highly efficient sewing parameters combined with a great
variety of equipment make the 867 an ideal operating means for universal use.
Ihre Vorteile:
• Exzellentes Stichbild, gleichmäßig fester Stichanzug auch bei großen Stichlängen und extremen Nähgarnstärken
• Hohe Fertigungsleistung aufgrund hervorragender Leistungsparameter
• Großer Stichlängenbereich bis 12 mm für
Standardnähte und dekorative Steppnähte
• Durchzugskräftiges Transportsystem mit Unter-,
Nadel- und alternierendem Obertransport garantiert störungs- und verschiebungsfreien Nähguttransport bei der Verarbeitung unterschiedlichster Materialstärken und Materialstrukturen
• Neues Ölsystem mit integrierter ÖlstandWarnleuchte (CLASSIC)
• Integrierte Nähleuchte zum schattenfreien
Ausleuchten der Nähstelle (CLASSIC)
• Extrem hohe Nähfußlüftung erleichtert das
Einlegen und Entnehmen von volumigem
Nähgut
• Durch die Varianten ECO und CLASSIC lassen
sich die Ausstattungen speziell den Anforderungen anpassen
Your advantages:
• Excellent stitch pattern, constant and tight
stitch formation, even with long stitches and
extreme sewing thread sizes
• High output owing to outstanding performance
parameters
• Up to 12 mm long stitches for standard seams
and decorative topstitching
• The powerful and effective feeding system
with bottom feed, needle feed and alternating
feet guarantees a trouble-free and displacement-free material feed when processing most
different fabric thicknesses and structures
• New oiling system with integrated oil level
warning lamp (CLASSIC)
• Integrated sewing lamp for a shadowless lighting of the sewing point (CLASSIC)
• The extremely high sewing foot lift facilitates
the feeding and removing of bulky workpieces
• Due to the variants ECO and CLASSIC the
equipment can especially be adapted to the
respective requirements
52
867-290040 / 867-290342
Excellents paramètres de rendement
– «M-Type», la nouvelle génération
des machines à deux aiguilles
Parámetros de rendimiento extraordinarios – M-Type, la nueva generación
de máquinas para coser a dos agujas
La série ‹‹M-Type››, c’est la réalisation d’une
vision: une plate-forme pour des machines à coudre sur matières d’épaisseur moyenne et crée
une nouvelle dimension de fonctionnalité et de
souplesse.
Con la gama M-Type se realizó una visión:
Una plataforma para máquinas de coser mediapesadas, que realiza para todos tipos de trabajos
de costura medio-pesados una nueva dimensión
de funcionalidad y flexibilidad.
En tant que premier représentant de la série ‹‹MType››, la machine à point noué à base plate de la
classe 867 pose de nouveaux jalons. Le dessin
moderne offre avant tout un passage agrandi
sous le bras de la machine et une meilleure vue
sur la zone de couture. Les paramètres de couture à haut rendement combinés aux nombreux
équipements font de la 867 un moyen de production très approprié à l’emploi universel.
Como primer miembro de la gama M-Type la
máquina de coser de base plana de doble pespunte clase 867 siente nuevas bases. El nuevo y
moderno diseño trae sobre todo un espacio libre
de trabajo aumentado debajo del brazo, tal como
una mejor visibilidad al campo de costura. Los
parámetros de costura de alto rendimiento, combinados con amplios rasgos de equipamiento
convierten la 867 en un medio de producción
ideal para la aplicación universal.
Vos avantages:
• Points précis et noués régulièrement, même en
cas de grandes longueurs de points et fils très
épais
• Production élevée grâce aux paramètres de
rendement excellents
• Grande plage de longueurs de point jusqu’à
12 mm pour coutures standard et surpiqûres
décoratives
• Le système à traction puissante avec entraînement inférieur, par aiguille et entraînement
supérieur par pieds alternatifs garantit l’entraînement de la matière sans problèmes et sans
décalage, ceci pour une multitude d’épaisseurs
et structures de matières
• Nouveau système d’huile avec lumière d’avertissement intégrée de faible niveau d’huile
(CLASSIC)
• Lampe de couture pour éclairer sans ombre la
zone de couture (CLASSIC)
• Dégagement du pied extrêmement haut facilitant le positionnement et l’évacuation d’ouvrages volumineux
• Les versions ECO et CLASSIC permettent d’adapter l’équipement aux exigences spéciales
Sus ventajas:
• Excelente aspecto de la costura y tensión
firme y uniforme de las puntadas, aun con largas longitudes de puntada y en trabajos de costura con hilos extremamente gruesos
• Alta capacidad de rendimiento de producción
gracias a parámetros de rendimientos excelentes
• Gran campo de longitudes de puntada hasta
12 mm para costuras estándares y costuras de
pespunte decorativas
• El sistema de transporte con gran fuerza de
arrastre con transporte inferior, transporte por la
aguja y transporte superior alternante garantiza
el transporte del material para coser sin fallos y
sin desplazamientos, también con grosores y
estructuras del material a coser muy variados
• Nuevo sistema de lubricación con luz de aviso
para el nivel de aceite (CLASSIC)
• Luz integrada para iluminar el campo de costura
sin sombra (CLASSIC)
• La elevación de los pies prensa-telas extremamente alta, facilita colocar y quitar material para
coser voluminoso
• Gracias a las variantes ECO y CLASSIC los
equipamientos se dejan adaptar especialmente
a las exigencias deseadas
53
700 mm
Überragende Leistungsparameter –
Die M-Type Langarmmaschine
Excellent performance parameters –
The M-Type long arm machine
Das moderne Design der M-Type Langarmmaschine bringt vor allem bessere Einsicht auf
den Nähbereich bei dem Nähen von ZweinadelZiehrstepparbeiten.
Above all, the modern design of the M-Type long
arm machine allows a better view on the sewing
area with regard to twin needle decorative stitching.
Die leistungsstarken Nähparameter kombiniert
mit vielfältigen Ausstattungsmerkmalen machen
die 867 Langarmmaschine zum idealen Betriebsmittel für den universellen Einsatz an großflächigen Nähgutteilen.
The highly efficient sewing parameters combined
with a great variety of equipment make the 867
long arm machine an ideal operating means for
universal use when processing large-size workpieces.
Die Langarmmaschine ist lieferbar mit einem
Durchgangsraum von 700 mm. Als Sonderlösung
(customized) nach vorheriger Klärung auch in
anderen Längen lieferbar.
The long arm maschine is available with a clearance of 700 mm. As special design (customized)
also available in other lengths after previous clarification.
Ihre Vorteile:
• Exzellentes Stichbild, gleichmäßig fester
Stichanzug auch bei großen Stichlängen und
extremen Nähgarnstärken
• Hohe Fertigungsleistung aufgrund hervorragender Leistungsparameter
• Großer Stichlängenbereich bis 12 mm für
Standardnähte und dekorative Steppnähte
• Durchzugskräftiges Transportsystem mit Unter-,
Nadel- und alternierendem Obertransport garantiert störungs- und verschiebungsfreien Nähguttransport bei der Verarbeitung unterschiedlichster Materialstärken und Materialstrukturen
• Neues Ölsystem mit integrierter ÖlstandWarnleuchte
• Integrierte Nähleuchte zum schattenfreien
Ausleuchten der Nähstelle
• Extrem hohe Nähfußlüftung erleichtert das
Einlegen und Entnehmen von volumigem
Nähgut
Your advantages:
• Excellent stitch pattern, constant and tight
stitch formation, even with long stitches and
extreme sewing thread sizes
• High output owing to outstanding performance
parameters
• Up to 12 mm long stitches for standard seams
and decorative topstitching
• The powerful and effective feeding system
with bottom feed, needle feed and alternating
feet guarantees a trouble-free and displacement-free material feed when processing most
different fabric thicknesses and structures
• New oiling system with integrated oil level
warning lamp
• Integrated sewing lamp for a shadowless lighting of the sewing point
• The extremely high sewing foot lift facilitates
the feeding and removing of bulky workpieces
54
867-290342-70
Excellents paramètres de rendement
– la machine à bras long «M-Type»
Parámetros de rendimiento extraordinarios – M-Type la máquina de
coser de brazo largo
Le dessin moderne de la machine à bras long
«M-Type» offre une meilleure vue sur la zone de
couture lors de la réalisation des surpiqûres décoratives à deux aiguilles.
El nuevo y moderno diseño de la máquina de
coser M-Type de brazo largo trae sobre todo un
espacio libre de trabajo aumentado debajo del
brazo, tal como una mejor visibilidad al campo de
costura durante la ejecución de trabajos de
pespunte decorativos a dos agujas.
Les paramètres de couture à haut rendement
font de la 867 en version à bras long un moyen
de production très approprié à l’emploi universel
sur ouvrages à grandes dimensions.
La machine est disponible avec un passage sous
le bras de 700 mm mais aussi en tant que solution spéciale fabriquée sur demande avec des
longueurs différentes.
Vos avantages:
• Points précis et noués régulièrement, même en
cas de grandes longueurs de points et fils très
épais
• Production élevée grâce aux paramètres de
rendement excellents
• Grande plage de longueurs de point jusqu’à
12 mm pour coutures standard et surpiqûres
décoratives
• Le système à traction puissante avec entraînement inférieur, par aiguille et entraînement
supérieur par pieds alternatifs garantit l’entraînement de la matière sans problèmes et sans
décalage, ceci pour une multitude d’épaisseurs
et structures de matières
• Nouveau système d’huile avec lumière d’avertissement intégrée de faible niveau d’huile
• Lampe de couture pour éclairer sans ombre la
zone de couture
• Dégagement du pied extrêmement haut facilitant le positionnement et l’évacuation d’ouvrages volumineux
Los parámetros de costura de alto rendimiento,
combinados con amplios rasgos de equipamiento
convierten la máquina de coser de brazo largo 867
en un medio de producción ideal para la aplicación
universal en material para coser de gran superficie.
Disponible con un espacio libre de trabajo debajo
del brazo de 700 mm. También se pueden realizar
soluciones especiales (Customized) en otras longitudes, después de aclaraciones preliminares.
Sus ventajas:
• Excelente aspecto de la costura y tensión firme
y uniforme de las puntadas, aun con largas longitudes de puntada y en trabajos de costura
con hilos extremamente gruesos
• Alta capacidad de rendimiento de producción gracias a parámetros de rendimientos excelentes
• Gran campo de longitudes de puntada hasta
12 mm para costuras estándares y costuras de
pespunte decorativas
• El sistema de transporte con gran fuerza de
arrastre con transporte inferior, transporte por la
aguja y transporte superior alternante garantiza
el transporte del material para coser sin fallos y
sin desplazamientos, también con grosores y
estructuras del material a coser muy variados
• Nuevo sistema de lubricación con luz de aviso
para el nivel de aceite
• Luz integrada para iluminar el campo de costura
sin sombra
• La elevación de los pies prensa-telas extremamente alta, facilita colocar y quitar material para
coser voluminoso
55
120 x 60 mm
Die CNC gesteuerte Nähfeldanlage
910 – einfach im Handling und flexible in der Anwendung
The CNC-controlled sewing field unit
910 – easy handling and flexible use
Flexibilität als Konzept:
Nähfeldgröße 120 x 60 mm, 4 frei programmierbare Nahtmuster können auch als Sequenz nacheinander genäht werden, Teach-In Programmierung über das Bedienfeld, programmierbare elektronische Fadenspannung, Nähgeschwindigkeit
bis max. 2.500 Stiche/Min., Fadenstärke bis 15/3
Nm.
Flexibility as a concept:
Sewing field size 120 x 60 mm, 4 freely programmable seam patterns can also be sewn one after
the other as a sequence, teach-in programming
via the control panel, programmable electronical
thread tension, sewing speed up to max. 2500
stitches/min., thread thickness up to 15/3 Nm.
Ihre Vorteile:
• Hohe Flexibilität durch einfache Teach-In
Programmierung
• Ein- und Ausgangssignale können für jeden
Stich programmiert werden, dadurch können
Zusatzeinrichtungen während des Nahtverlaufes mit angesteuert werden. So kann z. B.
bei unterschiedlichen Materiallagen die programmierbare, elektronische Fadenspannung
für die einzelnen Materialübergänge separat
eingestellt werden
• Einfache Bedienung durch das grafische
Bedienfeld
• Nahtmuster können direkt am Bedienfeld geändert werden, z. B. Vergrößern / Verkleinern oder
Verschieben der Nahtmuster
• Bis zu 4 unterschiedliche Nahtmuster können in
Sequenz genäht werden
• Einfacher Datenaustausch der Nahtprogramme
durch Memory-Dongle
Your advantages:
• High flexibility due to simple teach-in programming
• Input and output signals can be programmed
for every stitch. This makes it possible to activate optional equipment in the seam course.
Thus, e.g. in case of differing material plies, the
programmable electronical thread tension can
be separately set for the individual material
plies
• Easy handling due to the graphic control panel
• Seam patterns can be modified directly at the
control panel, i.e. they can be enlarged,
reduced or shifted
• Up to 4 different seam patterns can be sewn in
a sequence
• Easy data interchange of the seam programs by
memory dongle
56
910-210
Unité de couture à commande CNC
910 – simple dans la manipulation et
souple dans l’utilisation
El equipo 910 mandado por CNC
para coser automaticamente campos
de costura – de simple manejo y flexible en su aplicación
Le concept de la souplesse:
Dimensions du champ de couture 120 x 60 mm,
4 motifs de couture pouvant être réalisés dans
une séquence l’un après l’autre, programmation
«Teach-in» au moyen de la console de commande, programmabilité de la tension de fil électronique, vitesse de couture jusqu’à 2500
points/min, épaisseur de fil jusqu’à 15/3 Nm.
Flexibilidad como concepto:
Tamaño del campo de costura de 120 x 60 mm,
4 esquemas de costura libremente programables
que también se pueden coser como secuencia,
uno después del otro, programación “Teach-In”
mediante el panel de mando, tensión del hilo
electrónica y programable, velocidad de costura
hasta máx. 2500 puntadas/ min, grosor del hilo
hasta 15/3 Nm.
Vos avantages:
• Grande souplesse grâce à une simple programmation «Teach-in»
• Des signaux d’entrée et de sortie peuvent être
programmés pour chaque point. Ainsi est-il possible d’activer en plus des équipements supplémentaires pendant le processus de couture. A
titre d’exemple, en cas de couches de matière
différentes la tension de fil électronique peut
être programmée individuellement en fonction
des surépaisseurs dans l’ouvrage
• Utilisation facile grâce à la console de commande graphique
• Les motifs de couture peuvent être variés
directement sur la console de commande, p.ex.
agrandir/diminuer ou déplacer les motifs
• Quatre motifs différents au maximum peuvent
être cousus dans une seule séquence
• Simple changement des données de programme grâce à la clé mémoire (memory dongle)
Sus ventajas:
• Alta flexibilidad gracias a la simple programación mediante “Teach - In”
• Señales de entrada y de salida pueden programarse para cada puntada, por allí se pueden
mandar equipos adicionales durante el recorrido
la costura. De esta manera, se puede ajustar la
tensión del hilo electrónica programable, p.ej.
en caso de diferentes capas de material, para
cada paso de una capa a la otra por separado
• Manejo simple, gracias al panel de mando gráfico
• Esquemas de costura pueden modificarse
directamente en el panel de mando, p.ej. agrandar o disminuir o desplazar el esquema de la
costura
• Se pueden coser hasta 4 diferentes esquemas
de la costura dentro de una secuencia
• Simple intercambio de datos de los programas
de costura gracias a “Memory-Dongle”
57
Perfekte Stummelnähte – vielseitig,
anpassungsfähig und wirtschaftlich
Perfect narrow margins – versatile,
adaptable and economic
Lederkomponenten von hochwertigen Autoinnenausstattungen wie z. B. Armaturen und Türverkleidungen werden durch Nähte mit äußerst geringen
Kantenabständen, so genannten Stummelnähten,
zusammengefügt.
Leather components of high-quality car interior
decoration, e.g. coverings of dashboards and
doors, are joined with seams extremely close to
the edge, the so-called "narrow margins".
Mit dieser Doppelsteppstich-Flachbettmaschine
lassen sich Leistungs- und Qualitätsziele perfekt
vereinbaren. Eine Kombination mit angetriebenem
Rollfuß, doppelt intermittierendem Rad- und
Nadeltransport gewährleistet bei allen Nähsituationen und Materialien eine exakte Stichbildung,
hohe Leistung und perfekte Nahtqualität.
Der vertikal arbeitende Kantenschneider ermöglicht auch bei Konturen mit Innen- und Außenradien exakte Kantenabstände von 1,3 – 3,0 mm
rechts der Nadel.
Die Ausstattung mit Fadenabschneider, Nähfußlüftung und Stich-in-Stich-Verriegelungsautomatik
garantieren höchste Flexibilität und Effizienz.
Ihre Vorteile:
• Kantenbeschneidung bis minimal 1,3 mm –
für perfekte Stummelnähte
• Exakte Stich-in-Stich Nahtverriegelung
• Kurzfadenabschneider mit einer Restfadenlänge von 8 – 11 mm
• Hoher Durchgangsraum unter gelüfteten
Rollfuß – bis 12,5 mm
• Serienmäßige Sicherheitskupplung
58
With this lockstitch flat bed machine performance and quality demands can be perfectly met.
A combination of driven roller foot and doubleintermittent wheel and needle feed guarantees
precise stitch formation, high performance and
perfect seam quality for all sewing operations
and materials.
The vertical edge trimmer ensures precise margins of 1.3 – 3.0 mm to the right of the needle,
even in case of contours with inner and outer
radii.
Thread trimmer, sewing foot lift and automatic
stitch-in-stitch backtacking guarantee maximum
flexibility and efficiency.
Your advantages:
• Edge trimming up to a minimum of 1.3 mm –
for perfect narrow margins
• Precise stitch-in-stitch seam backtacking
• Trimmer for threads cut short with a remaining
thread length of 8 – 11 mm
• High clearance under the lifted roller foot –
up to 12.5 mm
• Standard safety clutch
1183i-747
Coutures d‘assemblage très près du
bord – machine d’emploi universel et
économique
Perfectas costuras marginales – de
uso múltiple, adaptable y económico
Lors de la fabrication d’équipements intérieurs
véhicule de qualité supérieure, les pièces de
revêtement en cuir de composants, tels que le
tableau de bord et les portières, ont des coutures
d’assemblages à une distance minime du bord.
Los componentes de cuero de equipamientos
interiores de automóvil de alta calidad como p.ej.
tableros de instrumentos y revestimientos de
puertas se cosen con costuras con distancias al
borde extremamente pequeñas, las llamadas costuras marginales.
Cette unité de couture à point noué et base plate
vous aide à marier vos objectifs en termes de
productivité et de qualité. La combinaison de
pied à roulette commandé, entraînement par
roue par double intermittence et entraînement
par aiguille garantit des points réguliers, une productivité élevée et des coutures de qualité excellente dans toutes les situations et sur toutes les
matières.
Con esa máquina de coser de base plana de
doble pespunte se dejan aunar perfectamente
metas de rendimiento y de calidad. Una combinación con pie de rodillo accionado, transporte
doble intermitente por rueda y por la aguja asegura en todas las situaciones de costura y todo
tipos de material una formación de puntada exacta, alto rendimiento y calidad de costura perfecta.
Le couteau raseur vertical commandé de manière
électromagnétique garantit des écarts exacts des
bords jusqu’à bords de 1,3 à 3,0 mm à droite de
l’aiguille même avec des courbures rentrantes et
sortantes.
El cortahilos vertical accionado con motor eléctrico garantiza una distancia exacta a los bordes de
1,3 – 3,0 mm a la derecha de la aguja tam-bién
en contornos con radios exteriores e interiores.
Le coupe-fil, le lève-pied et l’arrêt automatique
point sur point garantissent la plus grande souplesse et un maximum d’efficacité.
El equipamiento con cortahilos, alza-prensatelas
y sistema automático de remate "puntada sobre
puntada" garantiza la máxima flexibilidad y eficiencia.
Vos avantages:
• Rasage des bords jusqu’à 1,3 mm pour des
coutures parfaites très près du bord
• Arrêt automatique point sur point
• Coupe courte des fils, longueur du fil restant de
8 à 11 mm
• Grand passage sous le pied à roulette levé jusqu’à 12,5 mm
• Accouplement de sécurité en série
Sus ventajas:
• Corte de cantos hasta mínimo 1,3 mm – para
costuras de cantos cortos perfectas
• Remate ornamental de la costura puntada-enpuntada exacto
• Dipositivo corta-hilo para el corte corto de los
hilos con una longitud del hilo restante de
8 – 11 mm
• Espacio de paso alto debajo del pie de rodillo
levantado – hasta 12,5 mm
• Acoplamiento de seguridad en serie
59
Flexibilität als Konzept
Flexibility as a concept
Die leistungsfähige Doppelsteppstich-Säulenmaschine mit Unter- und Nadeltransport ist speziell für Austepparbeiten an Nähmaterialien mitengen Radien konzipiert worden. Die spezielle
Näheinrichtung mit kleiner Auflagefläche ermöglicht ein besonders gutes Materialhandling an
schwer zugänglichen Nahtstellen. Der permanent
auf dem Material liegende Niederhalter mit
Mittenführung garantiert exakte Nahtabstände.
The efficient lockstitch post bed machine with
bottom and needle feed has especially been
designed for topstitching operations of workpieces with narrow radii. The special sewing
equipment with small supporting surface ensures
a particularly good material handling at difficultly
accessible sewing points. The downholder with
center guide is permanently placed on top of the
fabric and guarantees precise seam distances.
Die auf Unter- und Nadeltransport optimierte
Nähkinematik sorgt für ein breit zu verarbeitendes Anwendungsspektrum.
High flexibility of use is guaranteed by the
sewing kinematics optimized with regard to bottom and needle feed.
Ihre Vorteile:
• Modulares System – wirtschaftliche Ersatzteillagerung
• Geringe Servicekosten durch vereinfachte
Wartung und Justierung
• Neuartiges druckfreies Schmiersystem –
nur aktiv während des Nähens
• Vorbildlicher Stichanzug in allen Nähsituationen
• Kurzfadenabschneider mit 8 – 15 mm Restfadenlänge (in Abhängigkeit von der Stichlänge)
• Standardausstattung mit Automatikfunktionen
wie Fadenabschneider, Fußlüftung und Nahtverriegelung (elektromagnetisch)
• Serienmäßige Sicherheitskupplung
• Zweiteiliger Greifer für schnellen Spulenwechsel
Your advantages:
• Modular system – economic storage of spare
parts
• Low service costs by simplified maintenance
and adjustment
• New pressure-free lubricating system – only
active while sewing
• Exemplary stitch formation in all sewing situations
• Trimmer for threads cut short with a remaining
thread length of 8 – 15 mm (dependent on the
stitch length)
• Standard equipment with automatic functions
like thread trimming, sewing foot lifting and
seam backtacking (electromagnetic)
• Standard safety clutch
• Two-parted hook for quick bobbin change
60
4230-647
Le concept de la souplesse
Flexibilidad como concepto
L’unité de couture point noué performante à
colonne équipée d’entraînement inférieur et par
aiguille a été conçue spécialement pour les surpiqûres sur des petits rayons de courbures.
L’équipement de couture spécialisé avec une
petite surface d’appui facilite le traitement des
matières aux endroits difficilement accessibles.
Le dispositif de maintien-matière posé en permanence sur l’ouvrage et disposant d’un guide central de couture garantit un écart de couture régulier.
La máquina de columna de doble pespunte de
alta productividad, equipada con transporte inferior y transporte por la aguja fue concebida especialmente para trabajos de pespunte en materiales de coser con radios estrechos. El equipo de
costura especial con pequeña superficie de contacto posibilita un manejo óptimo del material en
partes de la costura con difícil acceso. El dedo
sujetador con guía para centrar la costura que
está puesto permanente en el materia garantiza
distancias entre las costuras exactas.
Grâce à la cinématique de couture optimisée
pour l’entraînement inférieur et par aiguille l’unité
est appropriée à de nombreuses applications.
La cinemática de costura optimizada y adaptada
al transporte inferior y al transporte por la aguja
proporciona un espectro de aplicaciones muy
amplio.
Vos avantages:
• Système modulaire – stockage des pièces de
rechange économique
• Coûts d’entretien peu élevés grâce à l’entretien
et l’ajustage simplifiés
• Nouveau système de lubrification sans pression
qui n’est actif que pendant l’opération de couture
• Nouage des points régulier dans toutes les coutures
• Coupe courte des fils, longueur de fil restant de
8 à 15 mm (en fonction de la longueur de point)
• Equipement standard avec fonctionnalités automatiques, p.ex. coupe-fil, lève-pied, arrêt de
couture (électropneumatique)
• Accouplement de sécurité en série
• Crochet à deux pièces permettant le changement de canette rapide
Sus ventajas:
• Sistema modular – almacenamiento de repuestos económico
• Bajos costos de servico gracias a mantenimiento y ajuste simplificado
• Nuevo sistema de lubrificación sin presión –
solamente activado durante la costura
• Cierre de la puntada ejemplar en todas las
situaciones de costura
• Dispositivo corta-hilo para el corte corto de los
hilos con 8 – 15 mm de longitud del hilo restante (dependiendo de la longitud de puntada)
• Equipamiento estándar con funciones automáticas como dispositivo corta-hilo, elevación de
los pies prensa-telas y remate de la costura
(electromagnéticamente)
• Acoplamiento de seguridad en serie
• Garfio de dos piezas para el cambio rápido de la
canilla
61
Langarmmaschinen –
„customized” für Ihre
Anwendungen
Long arm machines –
customized for your
applications
Die Spezialnähmaschinen unserer breiten Palette
für den mittelschweren Anwendungsbereich sind
jetzt auch als Langarmmaschinen verfügbar.
Our wide range of special sewing machines for
medium-weight applications is now available in
the long arm version, too.
Speziell auf die Anforderungen unserer Kunden
können wir die Maschinen in verschiedenen
Längen „customized” anfertigen. Das ermöglicht
einen professionellen Einsatz unserer bewährten
Nähtechnologie in der Anwendung an großflächigen Nähgutteilen.
According to the special requirements of our customers we are now in a position to manufacture
customized machines in different lengths. This
allows a professional use of our approved sewing
technology for large-size workpieces.
62
Machines à bras long –
adaptées aux applications
chez le client (« customized »)
Máquinas de brazo largo –
“customized“ para sus
aplicaciones
La vaste gamme de nos machines spéciales pour
des matières d’épaisseur moyenne a encore été
élargie pour recevoir des machines à bras long.
La amplia gama de nuestras máquinas de coser
especiales para el campo de aplicación mediopesado ahora también están disponibles como
máquinas de brazo largo.
En vue de répondre aux exigences spéciales des
clients, les machines peuvent être fabriquées à
des longueurs différentes. Cela garantit l’emploi
professionnel de notre technologie de couture
éprouvée sur grands ouvrages.
Podemos fabricar las máquinas en diferentes longitudes, especialmente adaptadas (“customized“) a las exigencias de nuestros clientes.
Eso posibilita una utilización profesional de nuestra tecnología de costura acreditada a la aplicación en material para coser de gran superficie.
63
Die Kraftvolle für extreme Stepparbeiten in großflächigem Nähgut
The powerful one for extreme topstitching operations in large-size
workpieces
Die Spezialnähmaschine 204 Langarmausführung mit großem Barrelschiffchen wurde speziell
für die Verarbeitung der extremen Nähgut- und
Nähgarnstärken des Schwernähbereiches konzipiert.
The long arm special sewing machine class 204
with large barrel shuttle has been specially
designed for processing the extreme thread and
material thicknesses of heavy-weight materials.
Steppnähte an großen Lederwaren sowie spezielle Näharbeiten bei der Verarbeitung von Technischen Textilien und Polster gehören zum umfangreichen Einsatzgebiet der 204 als Langarmausführung – lieferbar mit einem Durchgangsraum
von 650 mm.
Seams of leather goods and special sewing operations when processing technical textiles and
upholstery are among the extensive range of
applications of the long arm machine class 204 –
vailable with a clearance of 650 mm.
Die Kraftvolle für Näharbeiten an
räumlichen Nähteilen
The powerful one for sewing operations on three-dimensional workpieces
Bei schwierigen Arbeitsgängen an großen räumlichen Nähgutteilen, z.B. bei der Herstellung von
Golfsäcken, zeigen die verlängerten Freiarmmaschinen der Klasse 205 ihre Stärke.
In case of difficult sewing operations on large,
three-dimensional workpieces, e.g. when manufacturing golf bags, the lengthened free-arm
machines of class 205 give proof of their
strength.
Ihre schwere, äußerst robuste Bauweise und der
besonders durchzugkräftige Dreifachtransport
sorgen für höchste Verarbeitungsqualität speziell
bei extremen Material- und Nähgarnstärken.
Optimal im Handling beweist sich die Langarmausführung durch Ihren Durchgangsraum von
650 mm.
64
Their heavy, extremely sturdy design and the
especially efficient and powerful triple feed ensure a maximum sewing quality, particularly
when using extremely thick fabrics and threads.
With its clearance of 650 mm the long arm version guarantees optimum handling.
204-65-370
650 mm
L’énergique, pour les surpiqûres
extrêmes sur grands ouvrages
La potente para extremas costuras
pespunteadas en material para coser
de gran superficie
La machine à coudre spéciale à bras long 204 à
navette barrel surdimensionnée a été spécialement conçue pour traiter les épaisseurs extrêmes de fils et de tissus appartenant au domaine
des coutures difficiles.
La máquina especial 204 de brazo largo con lanzadera barrel (naveta) grande fue construida
especialmente para confecciones de piezas de
costura extremadamente gruesas e hilos gruesos
en materiales pesados.
Les coutures surpiquées pour les articles de
maroquinerie ainsi que les travaux de couture
spéciaux sur le cuir affecté aux capitonnages
d’habitat et d’ameublement s’inscrivent dans le
vaste domaine d’application de la 204 – disponible avec un passage sous le bras de 650 mm.
Costuras de pespunte en artículos de cuero así
como trabajos especiales de costura en la confección de cuero en el sector de tapicería para
muebles pertenecen al amplio campo de aplicación de la 204 – disponible con un espacio libre
de trabajo debajo del brazo de 650 mm.
205-65-370
650 mm
L’énergique, pour les coutures sur
pièces volumineuses
La potente para trabajos de costura
en piezas voluminosas
Des opérations difficiles sur grands ouvrages tridimensionnels, tels que les sacs à golf, voilà les
atouts des machines à bras long de la classe 205.
La máquina de brazo libre 205 demuestra su fuerza en procesos de trabajo en materiales para
coser voluminosos y espaciales, p.ej. en la producción de bolsos para golf.
Ces machines de construction lourde et extrêmement robuste, ainsi que leur triple entraînement
particulièrement puissant permettent d’obtenir des
résultats de la plus haute qualité, tout particulièrement avec les fils et tissus les plus épais.
Avec son passage sous le bras de 650 mm, la
machine en version à bras long se révèle être parfaitement optimisée pour la manipulation de
grands ouvrages tridimensionnels.
Su pesada construcción, extraordinariamente
robusta y el transporte triplo con gran fuerza de
tracción, garantizan la máxima calidad de acabamiento especialmente en materiales y hilos
extremamente gruesos.
El manejo es óptimo en la versión con brazo
largo, gracias al espacio libre de trabajo debajo
del brazo de 650 mm.
65
Rationelle, ausdrucksvolle Stepparbeiten in schweren Materialien –
mit Fadenabschneidsystem
Efficient, relief-type topstitching
operations in heavy-weight materials – with thread trimming system
Näharbeiten an großflächigem, volumigen oder
schwerem Nähgut bei der Fertigung von Technischen Textilien und Wohnpolstern stellen höchste Anforderungen an Leistung und Robustheit
der Betriebsmittel.
When manufacturing technical textiles and upholstery, the sewing of heavy-weight materials,
or those with a large area or volume, places the
highest demands on the performance and sturdiness of the equipment used.
Die 221 ist speziell für den Schwernähbereich
konstruiert. Die robuste Bauweise und der große
Durchgangsraum von 760 mm bieten für hochwertige Durchstepparbeiten an großflächigem,
volumigen Nähgut ideale Voraussetzungen.
The 221 series is specially designed for heavyduty applications. Its sturdy design and the large
clearance of 760 mm also offer ideal conditions
for high-quality throughstitching operations on
large-area, bulky workpieces.
Die robuste Langarmmaschine
The sturdy long arm machine
Die robuste, bewährte Bauweise der 267 macht
diese Maschine zum bewährten Basis-Betriebsmittel für den universellen Einsatz im Flachsteppbereich für mittelschweres Nähgut wie Polster,
Lederwaren und Technische Textilien.
The approved sturdy design of the 267 makes
this machine a reliable basic operating means for
the universal use for flat stitching of mediumweight workpieces like upholstery, leather articles and technical textiles.
Speziell für Werkstätten und Raumausstatter bietet diese Langarmausführung mit einem Durchgangsraum von 650 mm ideale Voraussetzungen
bei Ein- und Zweinadel-Anwendungen.
This long arm version with a clearance of 650
mm offers ideal conditions for single needle and
twin needle operations and is especially suitable
for workshops and interior decorators.
66
221-76-373 / 221-76-273
760 mm
Surpiquage expressif, réalisé de
manière rationnelle dans des
matières épaisses, avec coupe-fil
Racionales, expresivas costuras pespunteadas en materiales pesados –
con sistema corta-hilos
Les travaux de couture sur les tissus de grande
surface, volumineux ou lourds, réalisés pour la
confection de textiles techniques et de capitonnages d’ameublement, exigent des capacités de
rendement exceptionnelles et une robustesse
extrême des moyens d’exploitation.
Trabajos de costura en material para coser de
gran superficie, voluminoso o pesado durante la
confección de textiles técnicos v tapicería para
muebles exigen las máximas exigencias de rendimiento y robusteza del medio de producción.
La 221 a été spécialement conçue pour le domaine des coutures difficiles. Leur construction solide ainsi que le vaste passage (760 mm) offrent
les conditions idéales pour la réalisation d’un surpiquage de haute qualité sur des ouvrages volumineux et de grand format.
La 221 está construida especialmente para el
campo de costura pesada. La construcción robusta y el gran espacio libre de trabajo debajo del
brazo de 760 mm ofrecen las mejores condiciones laborales para ejecutar pespuntes de alta calidad en material para coser de gran superficie y
voluminoso.
267-65-373 / 267-65-273
650 mm
Machine robuste à bras long
La máquina de brazo largo robusta
La construction robuste de la 267 fait de cette
machine un moyen de production de base qui
montre ses capacités dans le domaine des surpiquages à plat sur matières d’épaisseur moyenne,
tels que des capitonnages, articles en cuir et textiles techniques.
La construcción robusta de la clase 267 la convierte en un acreditado medio de producción
básico para el uso universal en el campo de pespuntes planos para material para coser mediopesado como colchones, artículos de cuero y textiles técnicos.
C’est avant tout aux ateliers et décorateurs d’intérieurs que cette version à bras long avec passage sous le bras de 650 mm offre des conditions
idéales de surpiqûres à une ou deux aiguilles.
Especialmente para talleres y decoradoras de
interiors ofrece la versión de la máquina de brazo
largo, con un espacio de trabajo debajo del brazo
de 650 mm, las condiciones óptimas en aplicaciones de trabajo a una o a dos agujas.
67
Zick-Zacknähte in schwerer Ausführung für Montage- und Ziernähte
Zig-zag seams in heavy execution
for assembly and decorative seams
Der Einsatzbereich der Einnadel-Doppelsteppstich-Zick-Zack-Langarmmaschine liegt besonders
in der Segel-, Zelt- und Planenfertigung sowie in
der Lederverarbeitung.
The single needle lockstitch zig-zag long arm
machine is used for straight stitch, 1-step, 2-step
and 3-step zig-zag operations in the production of
sails, tents and tarpaulins as well as for leather
processing.
Die mit Untertransport für sehr schwere Materialien, großem Barrel-Schiff Greifersystem, elektropneumatischer Verriegelung mit Nähfußlüftung
und einem Durchgangsraum von 760 mm ausgestattete Maschine sichert auch bei schweren
Materialien immer eine sichere Naht.
The machine equipped with bottom feed for very
heavy-weight materials, large barrel shuttle hook
system, electropneumatic backtacking with
sewing foot lift and 760 mm clearance always
ensures a safe seam, even with heavy-weight
materials.
Leistungsstark, schnell und flexibel
Efficient, quick and flexible
Die Einnadel-Doppelsteppstich-Langarmmaschine
aus der Baureihe 367 setzt neue Maßstäbe im
mittleren Preis- und Technologiebereich. Ausgestattet mit Fadenabschneider und elektropneumatischer Verriegelungsautomatik und Nähfußlüftung.
The single needle lockstitch long arm machine of
the series 367 sets new standards in the medium price category and technology level –
equipped with thread trimmer, electropneumatic
automatic backtacking and sewing foot lift.
Der auf 650 mm vergrößerte Durchgangsraum,
der besonders übersichtliche, gut zugängliche
Nähbereich, der hohe Nähfußhub, die hohe Nähfußlüftung und die große Stichlänge bieten optimale Voraussetzungen für die Fertigung von
Wohnpolstern und Technischen Textilien.
68
The enlarged clearance of 650 mm, the clearly
arranged and easily accessible sewing area, the
high sewing foot stroke, the high sewing foot lift
and the large stitch length offer optimum conditions for the manufacture of home upholstery
and technical textiles.
366-76-12 HM
760 mm
Coutures zig-zag d’assemblage et
décoratives sur matières lourdes
Costuras zigzag de tipo pesado para
costuras de montaje y decorativas
La machine zig-zag une aiguille à point noué trouve son emploi en cas de coutures à points droits,
couture zig-zag à deux, quatre et six points dans
l’industrie de voiles, tentes et bâches ainsi que
dans la maroquinerie.
El campo de aplicación de la máquina de coser
zigzag de doble pespunte de una aguja está en
todos los trabajos de costura zigzag en la elaboración de velas, tiendas de campaña y lonas, tal
como en la elaboración de cuero que deben ser
realizados con puntadas rectilineas o zigzag de
dos, cuatro o seis puntadas.
Des coutures toujours parfaites mêmes sur des
matières très lourdes, voilà ce que garantit cette
machine dotée d’un entraînement puissant, d’un
système de grand crochet Barrel, d’un dispositif
à arrêts électropneumatique avec lève-pied ainsi
que d’un dégagement de 760 mm situé sous la
tête de machine.
La máquina de coser equipada con transporte
inferior para materiales muy pesados, sistema de
lanzadera Barrel, remate electroneumático con
levantamiento de los pies prensa-telas y un paso
por debajo de los pies prensa-telas de 760 mm,
asegura también trabajando con materiales pesados, siempre una costura segura y exacta.
367-180115-65
650 mm
max. 180
max. 10/3
Puissance, vitesse et souplesse
Potente, rápida y flexible
La machine point noué à une aiguille de la série
367 pour matières d’épaisseur moyenne pose de
nouveaux jalons dans la gamme moyenne des
prix et technologies. Elle est équipée avec coupefil ainsi que dispositif à arrêts et lève-pied électropneumatiques.
La máquina de brazo largo de doble pespunte a
una aguja de la gama 367 siente nuevas normas
en el campo medio de precio y tecnología.
Equipada con dispositivo corta-hilo, remate y
levantamiento de los pies prensa-telas automático
con accionamiento electroneumático.
Le passage sous le bras agrandi agrandi à
650 mm, le champ de couture bien dégagé et
accessible, la grande course du pied, la hauteur
du lève-pied et la grande longueur de point constituent les conditions optimales pour la confection des capitonnages d’ameublement et des textiles techniques.
El espacio libre de trabajo debajo del brazo aumentado a 650 mm, el área de costura especialmente
simple de abarcar y absolutamente accesible, la
gran carrera de elevación de los pies prensa-telas
y la larga longitud de puntada, todos esos criterios
ofrecen las condiciones óptimas para la confección
de tapicería para muebles y textiles técnicos.
69
Der Spezialist für alle großflächigen
Polsterteile
The specialist for all large-sized
upholstery pieces
Näharbeiten an großflächigen, mit volumigen
Füllstoffen unterlegten Wohnpolsterteilen erfordern den Einsatz von Langarmmaschinen mit großem Durchgangsraum, starkem Nähguttransport
und großen Stichlängen.
Sewing operations on large-sized, voluminous
and padded home upholstery pieces require the
use of longarm machines with large clearance,
powerful material feed and long stitch lengths.
Die robuste, watungsarme Konstruktion, das
exzellente Nähergebnis und die hohe Leistung
bieten ideale Voraussetzungen für den mittelschweren Einsatzbereich (lieferbar als Ein- und
Zweinadelausführung mit einem Durchgangsraum von 500 bis 965 mm).
The sturdy low-maintenance design, the excellent sewing result and the high efficiency offer
ideal conditions for medium-duty applications
(available as single needle and twin needle version with a clearance of 500 to 965 mm).
Die Zick-Zack-Langarmmaschine für
großflächiges Nähgut
The zig-zag long arm machine for
large-size workpieces
Die bewährte 525 in Langarmausführung mit
einem Durchgangsraum von 760 mm gewährleistet ein sicheres Handling beim Nähen von großen Nähgutteilen.
The long arm version of the approved 525 with a
clearance of 760 mm guarantees safe handling
when sewing large workpieces.
Vor allem der universelle Einsatz beim Fertigen
und Reparieren von Surfsegel, Spinaker, Wetterschutz und Sonnenschutz ist Ihre Stärke. Durch
einfaches Wechseln von Stichmuster-Kurvenscheiben, können 2-Stich-, 4-Stich- und 6-StichZick-Zacknähte realisiert werden.
70
Its special strength is the universal use when
manufacturing and repairing surfing sails, spinnakers, tarpaulins and awnings. 2-stitch, 4-stitch
and 6-stitch zig-zag seams can be realized simply
by changing the cam discs for the stitch patterns.
467-65-FA-573 / 467-65-FA-473
500-965 mm
La spécialiste de toutes les grandes
surfaces capitonnées
El especialista para todas piezas
acolchadas de gran superficie
Les travaux de couture sur les grandes pièces
d’ameublement capitonnées et garnies de matières de remplissage volumineuses exigent l’utilisation de machines à bras long offrant un vaste
passage sous le pied, un entraînement puissant
et de grandes longueurs de point.
Costuras en piezas acolchadas de gran superficie
exigen el empleo de máquinas de brazo largo con
gran paso libre, transporte robusto del material y
gran longitud de puntadas.
La construction robuste, l’excellent résultat de
couture et le haut rendement constituent les
conditions optimales pour les coutures sur des
matières d’épaisseur moyenne. Elle est disponible en version à une ou deux aiguilles avec passage sous le bras de 500 à 965 mm.
La construcción robusta, que requiere poco mantenimiento, el resultado de costura excellente y
su alto rendimiento ofrece las condiciones ideales para el campo de aplicación medio-pesado
(suministrable como modelo a una o a dos agujas
con un espacio libre de trabajo debajo del brazo
de la máquina de coser de 500 a 965 mm).
525-101D / 525-105D
760 mm
Machine à bras long et points zigzag pour ouvrages de grande surface
La máquina de brazo largo zig-zag
para material para coser de gran
superficie
La machine 525 éprouvée est proposée en version à bras long avec un passage sous le bras de
760 mm pour garantir une manipulation sûre lors
de la réalisation des ouvrages à grandes dimensions.
La acreditada máquina de coser 525 en versión
de brazo largo con un espacio de trabajo debajo
del brazo de la máquina de 760 mm garantiza un
manejo seguro durante la costura de piezas del
material para coser de gran superficie.
Fabrication et réparation de voiles, spinnakers,
protections contre les intempéries et le soleil –
c’est avant tout dans l’emploi universel où elle
montre ses atouts. Grâce au simple changement
des cames de commande, des coutures zig-zag à
2, 4 et 6 points peuvent être réalisées.
Sobre todo la aplicación universal en la producción y reparación de velas de windsurf, Spinaker,
toldos de protección contra los agentes meteorológicos y también de protección solar es su fuerza. Mediante un cambio simple de la leva de
mando para el esquema de costura se pueden
realizar costuras zig-zag de 2 puntadas, 4 puntadas y 6 puntadas.
71
Die Bewährte – verlängert für großflächige Polsterteile
The approved one – lengthened for
large-size upholstery parts
Die Anpassung von Betriebsmitteln an veränderte Nähprozesse machen die ständige Weiterentwicklung der bewährten Nähtechnik unabdingbar.
Um bei der Verarbeitung großflächiger Nähgutteile dem erhöhten Spulenwechsel entgegenzuwirken ist die 767-76-FAS-573-RAP-HP mit einem
übergroßen Greifer ausgestattet, dessen Unterfadenkapazität um 70% gesteigert wurde.
The adaptation of operating means to changed
sewing processes makes it indispensable to
further develop the approved sewing technique
permanently. In order to counteract the frequent
bobbin change when processing large-sized workpieces the 767-76-FAS-573-RAP-HP is equipped
with an oversized hook the bobbin thread capacity
of which has been increased by 70%.
Die 767-76-FAS-573-RAP-HP ist lieferbar mit
einem Durchgangsraum von 760 mm. Sonderlängen sind nach vorheriger Abklärung ebenfalls
lieferbar.
The 767-76-FAS-573-RAP-HP is available with a
clearance of 760 mm as well as in special lengths
after previous clarification.
Überragende Leistungsparameter –
Die M-Type Langarmmaschine
Excellent performance parameters –
The M-Type long arm machine
Das moderne Design bringt vor allem bessere
Einsicht auf den Nähbereich. Die leistungsstarken
Nähparameter kombiniert mit umfangreichen
Ausstattungsmerkmalen machen die Langarmmaschine 867 zum idealen Betriebsmittel für den
universellen Einsatz an großflächigen Nähgutteilen.
Above all, the modern design allows a better
view on the sewing area. The highly efficient
sewing parameters combined with a great variety
of equipment make the 867 long arm version an
ideal operating means for universal use when
processing large-size workpieces.
Die Langarmmaschine 867 ist lieferbar mit einem
Durchgangsraum von 700 mm (als Sonderlösung
– customized – nach vorheriger Klärung auch in
anderen Längen lieferbar).
72
The long arm version class 867 is available with a
clearance of 700 mm – as special design (customized) also available in other lengths after previous clarification.
767-76-FAS-573-RAP-HP/-473-RAP-HP
760 mm
L’éprouvée – en version allongée
pour ouvrages de grande surface
La comprobada – prolongada para
piezas acolchadas de gran superficie
Vu les processus de couture souvent modifiés, il
est indispensable d’y adapter ou de perfectionner
la technique de couture éprouvée. Le travail sur
de grands ouvrages demande un changement de
canette plus fréquent. De ce fait, la 767-76-FAS573-RAP-HP est équipée d’un très grand crochet.
La capacité de la canette a été augmentée de
70%.
La adaptación de los medios de producción a procesos variables de costura hacen necesario el
continuo desarrollo de la ya probada técnica de
costura. Para contrarrestar lo costos extremadamente altos de cambios frecuentes de la canilla
durante la elaboración de material a coser voluminoso, la máquina 767-76-FAS-573-RAP-HP está
equipada con un garfio de mayor capacidad (extra
grande), donde la capacidad de bobinamiento del
hilo inferior fue aumentada en un 70%.
Elle est proposée avec un passage sous le bras
de 760 mm. Des solutions spéciales sont également disponibles sur demande.
La máquina está disponible con un espacio libre
debajo del brazo de la máquina de coser de 760
mm. Longitudes especiales también son disponibles después de una aclaración previa.
867-190342-70 / 867-290342-70
700 mm
Excellents paramètres de rendement –
machine à bras long «M-Type»
Parámetros de rendimiento extraordinarios – M-Type la máquina de
coser de brazo largo
Le dessin moderne offre avant tout une meilleure
vue sur la zone de couture. Les paramètres de
couture à haut rendement combinés aux nombreux équipements font de la 867 à bras long un
moyen de production très approprié à l’emploi
universel sur ouvrages à grandes dimensions.
El nuevo y moderno diseño de la máquina de coser
M-Type de brazo largo trae sobre todo un espacio
libre de trabajo aumentado debajo del brazo, tal
como una mejor visibilidad al campo de costura.
Los parámetros de costura de alto rendimiento,
combinados con amplios rasgos de equipamiento
convierten la máquina de coser de brazo largo 867
en un medio de producción ideal para la aplicación
universal en material para coser de gran superficie.
Elle est proposée avec un passage sous le bras
de 700 mm. Des solutions spéciales à d’autres
longueurs sont également disponibles sur
demande.
La máquina está disponible con un espacio libre de
trabajo debajo del brazo de 700 mm. También se
pueden realizar soluciones especiales (customized) en otras longitudes, después de aclaraciones
preliminares.
73
Intranet
Intranet
➌
Internet
➋
➊ Datalog / DaSyn
➋ Intranet / Hub
➌ Computer / Browser
➊
Prozesssicherheit darstellen und
Produktivität sichern
Displaying process reliability and
securing productivity
Mit dem Datalogger können vor Ort an den
Betriebsmitteln Messwerte erfasst und bequem
in der Fertigungszentrale visualisiert und ausgewertet werden. Über die Zusatzbox „DaSyn“ lassen sich je nach Kundenanforderungen die erforderlichen Daten bündeln. Alle relevanten Prozessdaten können über das interne Intranet oder
weltweit über das Internet verfügbar gemacht
werden.
With the datalogger it is possible to record measuring readings directly at the operating means
and to easily visualize and evaluate them in the
production centre. Corresponding to the customer‘s requirements the necessary data can be
bundled via the additional box “DaSyn“. All relevant process data can be made available via the
internal Intranet or worldwide via the Internet.
Über den meist vorhandenen Internet-Explorer
(Webbrowser) oder einer separaten AnalyseSoftware können Sie die Daten bewerten oder
abspeichern. Es wird durch den Datalogger eine
dynamische Webseite erzeugt, die Ihre Messwerte überall in der Welt abrufbar macht – natürlich mit Passwortschutz und Zugangskontrolle.
Ihre Vorteile:
• Prozesssicherheit darstellen und dokumentieren
• „Customized Data“ – der Anwender bestimmt,
welche Daten er einsehen und auswerten
möchte
• Automatische Sicherung der Daten auf einem
entfernten Server/Client durch Batch/Scripting
• Es können außer Schaltzustände oder Signale
auch analoge Signale wie Spannungen oder
Temperaturen gemessen und dargestellt werden
• Die Software ist über „Telnet“ oder
Webbrowser konfigurierbar
74
You can evaluate or store the data via the Internet Explorer (web browser) available in most
cases or a separate analysis software. The datalogger generates a dynamic web page making
your measuring values recallable all over the
world – with password protection and access
control, of course.
Your advantages:
• Displaying and documenting process reliability
• Customized data – the user determines which
data he wants to look at and evaluate
• Automatic backup of data on a remote
server/client by batch/scripting
• Apart from switching states and signals also
analog signals like tensions or temperatures
can be measured and displayed
• The software is configurable via “Telnet“ or
Web browser
Datalog / DaSyn
Visualiser la sécurité process et
garantir la productivité
Presentar seguridad de procesos y
asegurar la productividad
Grâce à l’enregistreur de données vous pouvez
facilement relever les valeurs de mesure des
machines individuelles pour les visualiser et analyser ensuite par l’ordinateur central. Moyennant
la boîte supplémentaire « DaSyn » les données
peuvent être regroupées selon la demande du
client. Toutes les données process sont mises à
disposition sur l’intranet ou, à l’échelle mondiale,
sur l’internet.
Con el Datalogger se pueden registrar datos de
los medios de producción y ser visualizados y
analizados comodamente en la central de fabricación. Mediante el mando adicional „DaSyn“ se
pueden concentrar los datos necesarios, según
las exigencias del cliente. Todos los datos de proceso relevantes se pueden hacer disponibles
mediante el Intranet interno o mundialmente a
través del Internet.
Les données peuvent être évaluées et mémorisées par le biais de l’explorateur internet (navigateur) qui est normalement disponible ou bien
avec un logiciel d’analyse séparé. L’enregistreur
de données crée un site web dynamique qui rend
vos données accessibles partout dans le monde
– le site étant évidemment sécurisé par mot de
passe et contrôle d’accès.
Los datos se pueden valorar o memorizar por el
Internet-Explorer (Webbrowser), que normalmente es existente o mediante un Software separado
para análisis. Con el Datalogger se crea una página web dinámica, por la cual sus datos de mediciones están disponibles en todo el mundo- naturalmente con protección por códigos y control de
acceso.
Vos avantages:
• Visualiser et documenter la sécurité process
• « Données customisées »: l’utilisateur définit
les données qu’il souhaite voir et analyser
• Mémorisation automatique des données sur un
serveur/client à distance moyennant
batch/scripting
• Outre les états de commande et les signaux, il
est également possible de mesurer et de présenter des signaux analogues comme p.ex.
tensions et températures
• Le logiciel peut être configuré par « Telnet » ou
le navigateur
Sus ventajas:
• Presentar seguridad de procesos y documentar
• „Customized Data“ – el usuario determina cuales datos quiere mirar y evaluar
• Aseguramiento de los datos automático en un
Servidor/Client distante mediante
Batch/Scripting
• Se pueden presentar a parte de situaciones de
conmutación o señales también las mediciones
y evaluaciones de señales analógicos como
tensiones o temperaturas
• El Software se puede configurar a través de
„Telnet“ o un Webbrowser
75
Leistungsfähige Ersatzteil-Logistik
im Zeichen der Globalisierung
Efficient spare parts logistics as a
symbol of globalization
„We care!“, das heißt: kompetente persönliche
Beratung, hohe Verfügbarkeit von Ersatzteilen,
einfache Bestellung und schnelle Lieferung weltweit. In unserem modernen Logistik- und Beratungszentrum wird dieses Motto konsequent
umgesetzt, um jederzeit die Produktivität Ihrer
Maschinen sicherzustellen.
„We care!“ - that means: competent personal
advice, high availability of spare parts, easy ordering and prompt delivery worldwide. This motto is
consequently realized in our modern logistics and
advisory centre in order to secure the productivity
of your machines at any time.
Das persönliche Gespräch steht dabei im Mittelpunkt, um die optimale Lösung für Ihre Anforderung zu finden, sei es das richtige Ersatzteil, ein
leistungsfähiger Führungsapparat, Spezialanfertigungen, eine Programmieranleitung oder vieles
mehr.
Testen Sie uns:
• Service Hotline ++49 (0)1805 383 756
• Über 20.000 Ersatzteile mit mehr als 95%
Verfügbarkeit am Lager
• Internet-Bestellung mit Online Verfügbarkeitsinformation
• Tracking & Tracing der Bestellung im Internet
• Mehr als 500 Führungsapparate erhältlich
• Leistungsfähiges Applikations-Zentrum
• Umfangreiches Techniker-Schulungsprogramm
76
In this connection the personal conversation is of
utmost importance to find the optimum solution
to your request: whether the right spare part, an
efficient guide attachment, a special design or
programming instructions and the like.
Test us:
• Service hotline ++ 49 (0) 1805 383 756
• Approx. 20.000 spare parts in stock with an
availability of 95%
• Ordering via Internet with immediate online
availability information
• Order tracking and tracing in the Internet
• More than 500 guide attachments available
• Productive Application Centre
• Comprehensive training programme for technicians
Parts & Service
Logistique efficace pour les pièces
de rechange à l’époque de la globalisation
Una eficiente logística de piezas de
repuesto en el marco de la globalización
„We care“, cela signifie: compétence en matière
de conseil personnel, grande disponibilité des
pièces de rechange, commande simple et livraison rapide dans le monde entier. Dans notre centre moderne de logistique et de conseil nous
mettons en pratique cette philosophie de façon
conséquente pour garantir à tout moment la productivité de vos machines.
„We care!“, es decir: asesoramiento personal y
competente, elevada disponibilidad de piezas de
repuesto, fácil pedido y rápido suministro en todo
el mundo. En nuestro moderno centro de asesoría y logística se aplica consecuentemente este
lema para asegurar en todo momento la productividad de sus máquinas.
De ce fait, le contact personnel est notre première priorité afin de trouver la solution idéale à vos
exigences qu’il s’agisse de la pièce de rechange
appropriée, d’un appareil de guidage performant,
de fabrications spéciales, d’un mode de programmation etc.
Faites le test :
• Service Hotline ++49 (0)1805 383 756
• Env. 20.000 pièces de rechange qui sont à plus
de 95% disponibles sur stock
• Commande par internet avec information
directe concernant la disponibilité
• Tracking & Tracing de la commande par internet
• Plus de 500 appareils de guidage sont disponibles
• Centre d’applications performant
• Large programme de formation pour les techniciens
En ello el diálogo personal ocupa un puesto central para encontrar la solución óptima a sus exigencias, así sea el repuesto correcto, un equipo
guía más eficiente, fabricaciones especiales, guía
de programación y muchas cosas más.
Pruebe nuestra capacidad:
• Service Hotline ++49 (0)1805 383 756
• Aprox. 20.000 piezas de repuesto con más de
95% de disponibilidad en almacén
• Pedido por Internet con información online de
disponibilidad
• Tracking & Tracing del pedido en Internet
• Más de 500 equipos guía a obtener
• Eficiente centro de aplicación
• Amplio programa de instrucción para personal
técnico
77
Symbole
•
•
•
•
Flachbett-Nähmaschine
Flat bed sewing machine
Machine à coudre à base plate
Máquina de base plana
•
•
•
•
Greifer links der Nadel
Hook to the left of the needle
Crochet à gauche de l’aiguille
Garfio a la izquierda de la aguja
•
•
•
•
Säulen-Nähmaschine
Post bed sewing machine
Machine à coudre à pilier
Máquina de columna
•
•
•
•
Greifer rechts der Nadel
Hook to the right of the needle
Crochet à droite de l’aiguille
Garfio a la derecha de la aguja
•
•
•
•
Freiarm-Nähmaschine
Cylinder arm sewing machine
Machine à coudre à bras libre
Máquina de brazo
• Untertransport u. Nadeltransport
• Bottom feed and needle feed
• Entraînement inférieur et entraînement
par aiguille
• Transporte inferior y por aguja
•
•
•
•
Langarm-Nähmaschine
Longarm sewing machine
Machine à coudre bras long
Máquina de brazo largo
•
•
•
•
Block-Nähmaschine
Monobloc sewing machine
Machine à coudre monobloque
Máquina monobloque
•
•
•
•
Eine Nadel
Single needle
Une aiguille
Una aguja
•
•
•
•
Zwei Nadeln
Twin needle
Deux aiguilles
Dos agujas
• Zwei Nadeln, ausschaltbar
links oder rechts
• Two needles, disengageable,
left or right
• Deux aiguilles, dé brayables
à gauche ou à droite
• Dos agujas desembragables,
izqd. y dcha.
78
Symbols
•
•
•
•
Doppelsteppstich
Lockstitch
Point noué
Doble pespunte
•
•
•
•
Zickzack-Doppelsteppstich
Zigzag lockstitch
Point noué zig-zag
Doble pespunte zigzag
•
•
•
•
Vierstich-Zickzack-Doppelsteppstich
Two step zigzag lockstitch
Point noué zig-zag de 4 points
Doble pespunte zigzag cuatro puntadas
•
•
•
•
Doppelkettenstich
Double-chainstitch
Double point de chaînette
Puntada de cadeneta doble
•
•
•
•
Horizontalgreifer, klein
Horizontal hook, small
Crochet horizontal, petit
Garfio horizontal, pequeño
•
•
•
•
Horizontalgreifer, groß
Horizontal hook, large
Crochet vertical, grand
Garfio horizontal, grande
•
•
•
•
Vertikalgreifer, klein
Vertical hook, small
Crochet vertical, petit
Garfio vertical, pequeño
•
•
•
•
Vertikalgreifer, groß
Vertical hook, large
Crochet vertical, grand
Garfio vertical, grande
•
•
•
•
Vertikalgreifer, übergroß
Vertical hook, extra large
Crochet vertical, tres grand
Garfio vertical, extra grande
•
•
•
•
Horizontalgreifer, querstehend, groß
Horizontal hook, transversal, large
Crochet horizontal, en travers, grand
Garfio horizontal transversal, grande
•
•
•
•
Kettenstichgreifer, quer zur Nährichtung
Looper, cross-line
Boucleur crossline
Ancora transversal
•
•
•
•
Barrel-Schiffchen
Barrel shuttle
Navette Barrel
Lanzadera Barrel
• Untertransport und Fuß-Obertransport
• Bottom feed and variable top feed
• Entraînement inférieur et entraînement
supérieur variable par pied
• Transporte inferior y superior del prensatelas
• Differential-Untertransport und alternierender
Fuß-Obertransport
• Differential bottom feed and variable
alternating feet
• Entraînem. inférieur différentiel et entraînem.
supérieur variable par pieds alternatifs
• Transporte inferior diferencial y superior
alternante de prensatelas
• Untertransport, Nadeltransport und
alternierender Fuß-Obertransport
• Bottom feed, needle feed and alternating feet
• Entraînement par griffe, par aiguille, et
entraînement supérieur par pieds alternatifs
• Transporte inferior, por aguja y superior
alternante de prensatelas
• Untertransport u. Walzen-Obertransport
• Bottom feed and top puller feed
• Entraînement inférieur et entraînement supérieur
par puller
• Transporte inferior y superior por puller
• Untertransport, Nadeltransport, alternierender
Fuß-Obertransport, Walzen-Untertransport und
Walzen-Obertransport
• Bottom feed, needle feed, alternating feet,
top and bottom puller feed
• Entraînement par griffe, par aiguille et par pieds
alternatifs, entraînement par puller, inférieur et
supérieur
• Transporte inferior, por aguja y superior alternante de prensatelas y transporte por puller
inferior y superior
• Rad-Untertransport, Rad-Obertransport und
Nadeltransport
• Top and bottom wheel feed and needle feed
• Entraînement par rouleau, inférieur et supérieur,
entraînement par aiguille
• Transporte por rueda superior e inferior, y por aguja
• Klammer-, Stoffschieber oder SchienenObertransport
• Clamp-, dog- or rail top feed
• Pince, disp. d’entraînement du tissu ou entraînement supérieur par rail
• Transporte superior por pinza, sujeta-materiales o raíl
• Klammer oder Stoffschieber-Untertransport u.
Klammer, Stoffschieber oder Schienen-Obertransport
• Clamp- or dog bottom feed and clamp-, dogor rail top feed
• Pince ou disp. d’entraînement inf. du tissu et
pince, disp. d’entraînement ou entraînement
sup. par rail
• Transporte inferior por pinza o sujeta-materiales
y transporte superior por pinza, sujeta-materiales
o raíl
•
•
•
•
Nähfußlüftung, fußbetätigt
Sewing foot lift, actuated by foot
Lève-pied, commandé par pédale
Alza-prensatelas, mando por pedal
•
•
•
•
Fadenabschneider unter der Stichplatte
Underbed thread trimmer
Coupe-fil sous la plaque à aiguille
Cortahilos por debajo de la placa de agujas
• Nahtverriegelung und Nähfußlüftung, fußbetätigt
• Seam backtacking and sewing foot lift, actuated
by foot
• Dispositif à arrêts et lève-pied, commandés
par pédale
• Atacado y alza-prensatelas, mando por pedal
• Nahtverriegelung, Fadenabschneider und
Nähfußlüftung, automatisch
• Seam backtacking, thread trimming and
sewing foot lift, automatic
• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied,
automatiques
• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos automáticos
Symbologie
• Nahtverriegelung, Fadenabschneider und
Nähfußlüftung, fußbetätigt
• Seam backtacking, thread trimming and
sewing foot lift, actuated by foot
• Dispositif à arrêts, coupe-fil et lève-pied,
commandés par pédale
• Atacado, alza-prensatelas y cortahilos,
mando por pedal
• Stichverdichtung, Fadenabschneider und
Nähfußlüftung, fußbetätigt
• Stitch condensing, thread trimming and
sewing foot lift, actuated by foot
• Rétrécissement de points, coupe-fil et
lève-pied, commandés par pédale
• Condensación de puntadas, alza-prensatelas y
cortahilos, mando por pedal
•
•
•
•
Kantenschneider, elektromotorisch angetrieben
Edge trimmer, motor-driven
Couteau raseur, actionné par moteur électrique
Recortadora de cantos accionada por motor
independiente
•
•
•
•
Fadeneinziehvorrichtung für sauberen Nahtanfang
Thread nipper for a neat seam beginning
Dispositif à tirer le fil à l’envers de la matière
Comienzo de la costura limpia, gracias al dispositivo retirahilo
•
•
•
•
Steuerung für zwei Stichlängen
Control for two different stitch lengths
Commande pour deux longueurs de points
Segunda longitud de puntada integrada
•
•
•
•
Restfadenwächter für Greiferfaden
Bobbin thread monitor
Veilleuse de fil pour fil de canette
Final de canilla por fotocélula
• Stückzähler/Spulenkapazitätszähler
• Piece counter/ Bobbin capacity counter
• Compteur de pièces/Compteur de la capacité
de la canette
• Contador de piezas/Contador de la capacidad
de la canilla
•
•
•
•
Fadenwischer
Thread wiper
Racleur de fil
Aparta-hilos
Simbolos
• Hubhöhe über Stellrad einstellbar; gleichzeitige
Geschwindigkeitsbegrenzung in Abhängigkeit
von der eingestellten Hubhöheund Stichlänge;
Funktion kniebetätigt
• Foot stroke adjustment by dial; simultaneous
speed limitation according to the stroke and
stitch length; function actuated by knee
• Elévation réglable par roue de réglage; limitation
de vitesse autom. en fonction de la hauteur de
l’élévation et de la longueur de point; commandé par genouillère
• Altura del recorrido, por rueda graduada; parar el
número de puntadas, dependiendo de la altura
del recorrido y del largo de puntada; mando por
rodillera
• Automatische Nähfußlüftung / Steuerung für
zwei Stichlängen / Hubhöhe über Stellrad einstellbar bei automatischer Geschwindigkeitsbegrenzung
• Automatic sewing foot lift / Control for two
different stitch lengths / Foot stroke adjustable
by dial with automatic speed limitation
• Lève pied, automatique / Commande pour deux
longueurs de points / Elévation réglable par roue
de réglage avec limitation de vitesse automatique
• Elevación de los pies prensa-telas automática /
Mando para dos longitudes de puntada / Altura
de elevación de os pies prensa-telas regulable
mediante la rueda de ajuste con limitación automática de la velocidad de costura
• Mehrweitensteuerung mit programmierbarer
Folgeschaltung
• Fullness control with programmable sequence
control
• Commande d’embu avec déroulement programmable
• Regulación del flojo del paño con conmutación
secuencial programable
• Programmsteuerung; Bedienfeld mit
Grafik-Display
• Progam control; operating panel with graphical
display
• Commande par pogrammes: clavier de commande avec visuel graphique
• Mando programa; panel de mondo con pantalla
grafica
•
•
•
•
CNC-Bahnsteuerung
CNC contour control
Commande CNC
Mando „CNC“
•
•
•
•
Wohnpolster
Upholstered furniture
Capitonnages de mobilier
Tapicería para muebles
•
•
•
•
Auto-Innenausstattungen
Automotive interior
Capitonnages automobiles
Tapicería para automóviles
•
•
•
•
Technische Textilien
Technical Textiles
Textiles techniques
Textiles industriales
• Fadenbrenner unter und über der Stichplatte
• Thread burner below and above the throat plate
• Disp. brûle-fil en dessous et au-dessus de la
plaque à aiguille
• Quemador del hilo por debajo y encima de la
placa de agujas
•
•
•
•
Pneum. Nadelkühlung
Pneum. needle cooler
Refroidissement d’aiguille pneumatique
Refrigeració n neumá tica de la aguja
•
•
•
•
Nadelstärke
Needle strength
Grosseur d’aiguille
Espesor de aguja
•
•
•
•
Garne: Arten u. Dicken
Threads: Types and thicknesses
Fils: Types et grosseurs
Hilos: Tipos y gruesos
•
•
•
•
Hubhöhe über Stellrad einstellbar
Foot stroke adjustable by dial
Elévation réglable par roue de réglage
Altura del recorrido de los prensatelas alternantes, por rueda graduada
•
•
•
•
Hubhöhe über Stellrad einstellbar
Foot stroke adjustable by dial
Elévation réglable par roue de réglage
Altura del recorrido de los prensatelas alternantes, por rueda graduada
• Hubhöhe über Stellrad einstellbar; gleichzeitige
Geschwindigkeitsbegrenzung in Abhängigkeit
von der eingestellten Hubhöhe; Funktion handbetätigt
• Foot stroke adjustment by dial; simultaneous
speed limitation according to the stroke; function
actuated by hand
• Elévation réglable par roue de réglage; limitation
de vitesse autom. en fonction de la hauteur de
l’élévation; commandé par main
• Altura del recorrido, por rueda graduada; parar el
número de puntadas, dependiendo de la altura
del recorrido; mando manual
79
Your partner everywhere
Dürkopp Adler America Inc.
5875 Peachtree Industrial Boulevard, Suite 220
30092 Norcross, Georgia
Phone
++1 770 446 8162/68/78
Fax
++1 770 448 1545
eMail
[email protected]
USA
Dürkopp Adler Italia S.r.l.
Via J.S. Bach, 13
I-20092 Cinisello Balsamo MI
Phone
++39 02 618600-1
Fax
++39 02 618600-44
eMail
[email protected]
ITALY
Dürkopp Adler France S.A.
5, avenue Francis de Pressensé
F-93200 Saint Denis
Phone
++33 1 49464900
Fax
++33 1 49464919
eMail
[email protected]
FRANCE
Dürkopp Adler Polska Sp.z o.o.
ul. Wroclawska 7
PL-55-075 Bielany Wroclawskie
Phone
++48 71 3110801
Fax
++48 71 3112937
eMail
[email protected]
POLAND
S.C. Dürkopp Adler masini de cusut S.R.L
Str. Contructorilor Ne. 1292
RO-4328 Sangeorgiu de Mures
Phone
++40 65 206350 to -356
Fax
++40 65 218929
eMail
[email protected]
ROMANIA
Dürkopp Adler Ukraina Ltd.
Melnikowa Strasse 51
UA 04050 Kiew
Phone
++380 44 216 82 66
Fax
++380 44 216 46 88
eMail
[email protected]
UCRAINA
Dürkopp Adler Austria Gesellschaft MBH
Modecenterstraße 14
Postfach 572
A-1030 Wien
Phone
++43 1 7988 43 10
Fax
++43 1 7988 43 112
eMail
[email protected]
AUSTRIA
Your partner everywhere
Dürkopp Adler Far East Ltd.
19-23 Austin Avenue, Swire & Maclaine House
6th floor, Rooms 604-605
Hongkong-Kowloon
Phone
++852 23692979
Fax
++852 2739/6533
eMail
[email protected]
HONGKONG
Dürkopp Adler International Trading (Shanghai) Co., Ltd.
Zhong Qi Building, 15. Floor-West
No. 2000 Zhong Shan North Road
200063 Shanghai
Phone
++86 21 5290 7936
Fax
++86 21 5290 7920
eMail
[email protected]
CHINA
Dürkopp Adler India
c/o Kiara Technolohgies (India) Pvt. Ltd.,
Sanghvi Estate, Nityanand Nagar,
Off. L.B.S. Marg, Ghatkoper (West)
Mumbai - 400 086
Phone
++91 22 2500 0934
Fax
++91 22 2500 4307
eMail
[email protected]
INDIA
Dürkopp Fördertechnik GmbH
Potsdamer Str. 190
33719 Bielefeld
Phone
++49 521 925-01
Fax
++49 521 925-280
eMail
[email protected]
GERMANY
Service-Hotline:
++49 (0)1805 383756
distributed by:
DÜRKOPP ADLER AG
Potsdamer Str. 190
33719 Bielefeld / Germany
Phone
+49 521 925-00
Fax
+49 521 925-2646
eMail
[email protected]
Internet www.duerkopp-adler.com
DÜRKOPP ADLER AG
Potsdamer Sraße 190
33719 Bielefeld / Germany
Phone ++49 521 925-00
Fax
++49 521 925-2646
[email protected]
www.duerkopp-adler.com
Konstruktionsänderungen vorbehalten. Maschinenabbildungen teilweise mit Zusatzausstattungen.
Subject to design changes. Part of the machines shown with additional equipment.
Printed in Germany · © Dürkopp Adler AG · 9099 130005 · D/GB/F/E · 05/2006