Autoreferat - Wydział Neofilologii
Transkrypt
Autoreferat - Wydział Neofilologii
Załącznik nr 2 do wniosku o przeprowadzenie postępowania habilitacyjnego AUTOREFERAT dr Tomasz Wicherkiewicz Pracownia Polityki Językowej i Badań nad Mniejszościami Katedry Orientalistyki Wydziału Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 Autoreferat 1. Imię i nazwisko: 2. Posiadane dyplomy, stopnie naukowe: Tomasz Stanisław Wicherkiewicz 1991 - magister językoznawstwa i informacji naukowej, Instytut Językoznawstwa Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu - dyplom z wyróżnieniem; na podstawie pracy ‘Краткiй очеркъ экономическаго быта айновъ на о.Сахалинѣ’ i ‘樺太アイヌの状 態’ Bronisława Piłsudskiego. Komparatywna analiza tekstów z ustaleniem ich genezy i chronologii (promotor: prof. dr hab. Alfred F. Majewicz); 1998 - doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa porównawczego, Wydział Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, na podstawie rozprawy doktorskiej: Languages, Culture and People of Wilamowice in the Light of Literary Output by Florian Biesik – an Ethnolinguistic Study (promotor: prof. dr hab. Alfred F. Majewicz – UAM w Poznaniu; recenzenci: prof. dr hab. Maria Katarzyna Lasatowicz – Uniwersytet Opolski, prof. dr hab. Norbert Morciniec – Uniwersytet Wrocławski, prof. dr hab. Jadwiga Zieniukowa – Instytut Slawistyki PAN). Praca opublikowana w 2003 r. jako: The Making of a Language. The Case of the Idiom of Wilamowice, Southern Poland. Berlin-New York: Mouton de Gruyter. 3. Informacje o dotychczasowym zatrudnieniu w jednostkach naukowych: 1990-1991 - asystent-stażysta w Instytucie Językoznawstwa Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu; 1991-1992 - asystent w Katedrze Językoznawstwa Orientalnego i Porównawczego Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu; 1992-1994 – asystent w Katedrze Orientalistyki i Bałtologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu; 2 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 1994-1999 – asystent w Katedrze Orientalistyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu; 1999-2005 – adiunkt w Katedrze Orientalistyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu; 1999-2002 - zastępca kierownika Katedry Orientalistyki UAM ds. dydaktycznych; 2005-2008 – adiunkt w Instytucie Orientalistycznym Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu; od 2002 r. – kierownik Pracowni Polityki Językowej i Badań nad Mniejszościami UAM; 2008-2013 – adiunkt w Katedrze Orientalistyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu; od 2013 r. – starszy wykładowca w Katedrze Orientalistyki Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. 3 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 Pracę naukową rozpocząłem na stanowisku asystenta-stażysty zaproponowanym mi na IV roku studiów przez mojego mistrza naukowego (podówczas doc. dra hab.) Alfreda F. Majewicza i przy wsparciu władz ówczesnego Instytutu Językoznawstwa Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Należałem wówczas do pierwszego pokolenia lingwistów wykształconym w owym Instytucie i dzięki weń panującej, a niezwykle stymulującej wolności intelektualnej mogłem - podobnie jak inni przedstawiciele tego pokolenia - rozwijać swoje zainteresowania badawcze nie tylko w ramach kanonu językoznawstwa jako dyscypliny naukowej, ale i w kierunkach, które dopiero miały doń dołączyć, często jako interdyscyplinaria: etnolingwistyce, badaniach nad mniejszościami językowymi, polityce językowej i in. Jako że studia prowadziłem w zakresie językoznawstwa i informacji naukowej, pierwszym zadaniem naukowym stały się analiza i przedstawienie fragmentu dorobku Bronisława Piłsudskiego (w ramach wieloletniego i wciąż trwającego projektu naukowego prof. A.F. Majewicza) w badaniach nad ludami i językami Sachalinu. Jego wynik stanowiła moja praca magisterska pt. „Краткiй очеркъ экономическаго быта айновъ на о. Сахалинѣ” i „樺太アイヌの状態” Bronisława Piłsudskiego - komparatywna analiza tekstów z ustaleniem ich genezy i chronologii, opublikowana w 1993 r.1 Do tematyki dorobku naukowego Bronisława Piłsudskiego powracałem i później, m.in. jako sekretarz III International Conference on Bronisław Piłsudski and His Scholarly Heritage2 oraz współpracując z prof. A. F. Majewiczem na różnych etapach projektu edycji The Collected Works of Bronisław Piłsudski. Przedtem zaś, jeszcze w trakcie moich studiów, dano mi możliwość na owe czasy jedyną w swoim rodzaju – współprzygotowania i wygłoszenia (z prof. A.F. Majewiczem) referatu na 4th International Conference on Minority Languages3 (ICML), stanowiącej wówczas jedyne a obecnie najbardziej prestiżowe forum wymiany wyników badawczych w dziedzinie badań nad językami mniejszości. Przedstawiony nań w czerwcu 1989 roku i 1 Stęszew: International Institute of Ethnolinguistics and Oriental Studies. 2 Kraków-Zakopane 1999. Materiały konferencyjne opublikowano jako: Majewicz, Alfred F. & Tomasz Wicherkiewicz (ed.) 2001. Proceedings of the 3rd International Conference on Bronisław Piłsudski and His Scholarly Heritage. CracowZakopane 1998. Linguistic and Oriental Studies from Poznań. Monograph Supplement 7. 3 w stolicy niderlandzkiej Fryzji – Ljouwert/Leeuwarden. 4 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 opublikowany rok później referat “National Minority Languages in Media and Education in Poland”4 do tej pory stanowi referencyjny i często cytowany raport wyjściowy nt. sytuacji języków mniejszościowych w Polsce u progu transformacji społeczno-politycznych. Równie często, jako źródłowy, przytaczany jest raport naukowy "Minority Rights Abuse in Communist Poland and Inherited Issues"5. Dzięki uczestnictwie w i kontaktom naukowym nawiązanym podczas ICML mogłem u progu kariery naukowej wkroczyć w międzynarodowy krąg badawczy rozwijającej się dopiero dyscypliny minority studies, co zaowocowało trwającymi do tej pory europejskimi projektami badawczymi, współpracą naukową i jej rezultatami (w dużej mierze mogę dzięki nim uważać się za ważnego współautora polskiej i regionalnej polityki wobec języków mniejszościowych). W następnych konferencjach tego cyklu uczestniczyłem już regularnie, dwukrotnie przedstawiając nań wykłady plenarne; sam zaś współorganizowałem (z Uniwersytetem Gdańskim i Zrzeszeniem Kaszubsko-Pomorskim) VI ICML w 1996 roku6. Opublikowany we współredakcji z prof. B. Synakiem tom pokonferencyjny7 należy do często cytowanych/odnoszonych publikacji w dziedzinie badań nad językami mniejszości w skali międzynarodowej (Harzing’s Publish or Perish Citation Index 12: h-index: 1, g-index-1, hc-index: 1, hI-norm: 1). Przygotowując współautorski referat/artykuł na IV ICML rozpocząłem regularnie od tamtej pory prowadzone badania terenowe nad społecznościami posługującymi się językami mniejszości w Polsce, z czasem rozszerzone na mniejszościowe języki Europy i niektórych 4 Majewicz, Alfred F. & Tomasz Wicherkiewicz 1990. “National Minority Languages in Media and Education in Poland”, in: Durk Gorter et al. (ed.) Fourth International Conference on Minority Languages. Vol.II: Western and Eastern European Papers. Clevedon-Philadelphia: Multilingual Matters, 149-174. 5 Majewicz, Alfred F. & Tomasz Wicherkiewicz 1998. "Minority Rights Abuse in Communist Poland and Inherited Issues", Acta Slavica Japonica 16: 54-73. Dostępny w Internecie: http://src-h.slav.hokudai.ac.jp/publictn/acta/16/alfred/alfred.html Dostęp do wszystkich cytowanych stron internetowych sprawdzono w ostatniej dekadzie maja 2014 r. 6 Była to pierwsza w tym cyklu konferencja w Europie (Środkowo)wschodniej – przyczyniła się walnie do podniesienia międzynarodowego i glottopolitycznego statusu kaszubszczyzny. 7 Synak, Brunon & Tomasz Wicherkiewicz (ed.) 1997. Language Minorities and Minority Languages in the Changing Europe. Proceedings of the 6th International Conference on Minority Languages, Gdańsk, 1-5 July 1996. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego. 5 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 rejonów Azji (zwłaszcza Syberii i Chin)8. Prowadzone kwerendy i zebrane w ich ciągu materiały umożliwiały i umożliwiają mi kontynuację tematów badawczych, oraz podejmowanie nowych projektów, np. w dziedzinie dokumentacji i rewitalizacji zagrożonych języków. To również dzięki tym doświadczeniom badawczym w 2002 r. powstała w UAM kierowana przeze mnie do tej pory - pierwsza w Polsce jednostka organizacyjna o profilu badań nad mniejszościami i ich językami w kontekście polityki jezykowej: Pracownia Polityki Językowej i Badań nad Mniejszościami. W ramach Pracowni powstała (gotowa już jako tekst) praca doktorska mgr Justyny Walkowiak nt. Personal Name Policy – from Theory to Practice9. Promotorem pomocniczym tej rozprawy decyzją Rady Wydziału Neofilologii UAM został piszący te słowa. Wcześniej – w zgodzie z obowiązującymi w Republice Czeskiej i w Królestwie Niderlandów przepisami dotyczącymi tytułów akademickich – pełniłem funkcję recenzenta interdyscyplinarnej dysertacji doktorskiej mgra Adama Horálka (Univerzita Karlova v Praze) pt. Etnicita Číny - kdo je Hui a kdo Dungan?, a także rolę współopiekuna filologicznej pracy doktorskiej mgr Hanny Toby nt. On the Low German influence on Kashubian dialects (Rijksuniversiteit Groningen). Podczas owych pierwszych badań terenowych (w czasach, gdy większość informacji zbierano podczas kwerend bibliotecznych i terenowych, nie zaś ze światowej sieci WWW) trafiłem m.in. do miasteczka Wilamowice koło Bielska-Białej w poszukiwaniu śladów miejscowego dialektu germańskiego10 używanego – jak donosiły szczątkowe informacje prasowe – przez osadników flamandzkich/holenderskich. Do rąk moich trafił wtedy rękopis poematów pisanych przez Floriana Biesika w języku wilamowskim, którego ojcem literatury sam Biesik zamierzał zostać. Za radą kilku autorytetów naukowych (w tym promotora późniejszej pracy doktorskiej prof. Alfreda F. Majewicza) z monografii owego manuskryptu uczyniłem temat swojej rozprawy doktorskiej, podejmując przedtem studia wybranych kierunków (staro)germanistycznych w ramach pobytu stypendialnego na Rijksuniversiteit Groningen w Niderlandach. Dysertację nt. Language, Culture and People of Wilamowice in the Light of Literary Output of Florian Biesik. An Ethnolinguistic Study przedstawiłem do publicznej 8 o czym bardziej szczegółowo wspominam dalej. 9 ze studium przypadku nt. polityki językowej wobec polskich imion i nazwisk w Republice Litewskiej. 10 O którym wiadomo było jedynie z międzywojennych publikacji językoznawczych: opracowań gramatycznych A. Kleczkowskiego (1920, 1921), słownikowych H. Mojmira (1930-1936) i kilku tekstów F. Biesika zebranych przez H. Andersa (1933). 6 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 obrony na macierzystym Wydziale Neofilologii Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, uzyskując zań w roku 1998 r. stopień doktora nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa porównawczego. Poddaną redakcji i uzupełnieniom rozprawę opublikowano w 2003 r. w wydawnictwie Mouton de Gruyter11 jako The Making of a Language. The Case of the Idiom of Wilamowice, Southern Poland. Publikacja ta jest wciąż jednym z najczęściej cytowanych źródeł dotyczących etnolektu Wilamowic (a jako angielskojęzyczna – głównym); wedle samych Wilamowian12 zaś stała się impulsem działań restytucyjnych dla wilamowskiej świadomości pochodzenia, tożsamości lokalnej, a przede wszystkim rewitalizacyjnych wokół i na rzecz samego mikrojęzyka wilamowskiego. W następnych latach uzupełniłem niszę badań nad etnolektem wilamowskim, jego etno- i socjolingwistycznymi aspektami o kilka następnych publikacji. Szczególnej satysfakcji dostarcz(ył)a autoreferentowi w tej mierze działalność Tymoteusza Króla (ur. 1993), który stał się pierwszym w najnowszej historii etnolektu neomówcą-rewitalizatorem. Do podjęcia kompleksowego w tej mikroskali (miasteczka) programu dokumentacji, rewitalizacji i rewizualizacji artefaktów miejscowej kultury i języka skłonić go miała lektura mojej monografii (1999/2003) oraz prac (np. z 2000, 2001), w których zapowiadałem rychły zanik języka i kultury Wilamowic. Nie muszę dodawać, iż moja mylna prognoza w tym względzie stała się źródłem wielkiego ukontentowania dla samego jej autora i innych badaczy mikrojęzyków. Badania w Wilamowicach i nad ich etnolektem przyniosły rezultat w postaci kilkunastu artykułów i/lub referatów wygłoszonych na konferencjach międzynarodowych i gościnnie na uczelniach europejskich na temat historii języka, kontaktów językowych germańsko-słowiańskich, w dziedzinie Sprachinselforschung13, socjo- i etnolingwistyki. Ich podsumowanie stanowił artykuł przygotowany we współautorstwie z prof. dr hab. J. Zieniukową i przedstawiony na III International Congress of Dialectologists and Geolinguists w Lublinie jako: Wicherkiewicz, Tomasz & Jadwiga Zieniukowa 2003. „Sociolinguistic Changes in the Borderland Area of Małopolska (Lesser Poland/Polonia Minor) and Silesia in the 20th 11 Berlin – New York. W serii Trends in Linguistics – Documentation 19 (red. tomu Werner Winter). 12 Ze względu na etno-językową odrębność (przodków) Wilamowian, autor konsekwentnie proponuje pisownię tegoż etnonimu z wielkiej litery. 13 subdyscyplina germanistyki zajmująca się badaniami nad (niemieckimi/germańskimi) kolonizacyjnymi enklawami oraz peryferiami językowymi. 7 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 Century”, w: Stefan Warchoł (red.) Proceedings of the Third International Congress of Dialectologists and Geolinguists. Vol.II. Lublin: Maria Curie-Skłodowska University Press, 449457.14 Przedtem uczestniczyłem jako współredaktor (również z J. Zieniukową) części poświęconej sytuacji językowej w szeroko zakrojonym projekcie badawczo-wydawniczym, którego rezultat stanowi monumentalna monografia interdyscyplinarna: Barciak, Antoni (red.) 2001. Wilamowice. Przyroda, historia, język, kultura oraz społeczeństwo miasta i gminy. Wilamowice: Urząd Gminy Wilamowice15. Na początku roku 2014 z mojej współinicjatywy powołano Accademia Willamowicziana/Wymysiöeryśy Akademyj, wśród celów której znajduje się koordynacja międzynarodowych już badań zespołowych nad Wilamowicami jako enklawą językową, wspieranie i opiniowanie programów jej rewitalizacji oraz planowania językowego, a także stworzenie bazy danych lingwistycznych, etnograficznych, etnologicznych i etnolingwistycznych. W tej mierze szczególnie istotna jest współpraca z Wydziałem Artes Liberales Uniwersytetu Warszawskiego, m.in. w ramach projektu: Ginące języki. Kompleksowe modele badań i rewitalizacji, kierowanego przez dr Justynę Olko-Bajer, finansowanego grantem w ramach Narodowego Programu Rozwoju Humanistyki (kod projektu: 12H 12 0189 81), w którym pełnię funkcję współwykonawcy16. W ramach tego projektu powstaje m.in. pierwszy podręcznik i szkolny słownik tego języka (we współautorstwie referenta ze wspomnianym rodzimym użytkownikiem języka T. Królem); w czerwcu 2014 r. zorganizowano w Wilamowicach międzynarodową konferencję poświęconą rewitalizacji języków zagrożonych wyginięciem, w której udział wzięły światowej skali autorytety naukowe w tej dziedzinie. Od jesieni 2014 roku planowane jest wprowadzenie nauczania wilamowskiego i edukacji regionalnej do programu szkolnego. Dzięki zorganizowanej przeze mnie w październiku 2013 r. na zaproszenie Kancelarii Sejmu wraz z sejmową Komisją Mniejszości Narodowych i Etnicznych konferencją Europejskie i regionalne 14 Oświadczenie dot. współautorstwa w załączniku 15 Tamże rozdziały (współ)autorskie: “Piśmiennictwo w etnolekcie wilamowskim” (s.520-538) oraz (z Jadwigą Zieniukową) “Sytuacja etnolektu wilamowskiego jako enklawy językowej” (s.489-519). 16 W ramach powstającego jako wynik projektu portalu internetowego napisałem m.in. artykuł: Wicherkiewicz, Tomasz 2013. „Pochodzenie języka wilamowskiego – poglądy i badania”, dostępny na: www.revitalization.al.uw.edu.pl/eng/Wilamowicean?view=8 8 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 instrumenty ochrony języków zagrożonych oraz ekspertyzom o charakterze glottopolitycznym mojego autorstwa rosną szanse na oficjalne uznanie wilamowskiego za język regionalny/mniejszościowy w Polsce. Prowadzone przeze mnie od ćwierćwiecza w Wilamowicach badania oraz efekty działań na rzecz rewitalizacji wilamowskiego mikrolektu znalazły wdzięczność społeczności miasteczka w postaci zaproponowanego mi honorowego obywatelstwa Miasta i Gminy Wilamowice. To również wieloletni cykl etnolingwistycznych badań w Wilamowicach stał się bodźcem do podjęcia od 2011/2012 roku nowego nurtu zainteresowań badawczych – technologią i metodologią dokumentacji języków zagrożonych. Jest to kolejna dyscyplina pośród dziedzin badawczych bliskich referentowi, w której polskie językoznawstwo stawia konstytutywne kroki. Tekst wprowadzający do tej dyscypliny badawczej opublikowałem we współautorstwie jako: Nau, Nicole & Tomasz Wicherkiewicz 2013. „Dokumentacja i archiwizacja zagrożonych języków”, w: Stanisław Puppel & Teresa Tomaszkiewicz (red.) Scripta manent – res novae. Poznań: Wydawnictwo Naukowe UAM, 273-282.17 Przyswojenie i zajęcie się problematyką dokumentacji zagrożonych języków w praktyce umożliwiły mi ostatnimi laty dwa zakrojone na szeroką skalę projekty o zasięgu międzynarodowym. W latach 2011-2014 brałem udział w projekcie Innovative Networking in Infrastructure for Endangered Languages, finansowanym przez Unię Europejską w ramach 7. Programu Ramowego (Grant Agreement N° 284415), wykonywanym we współpracy pomiędzy Universität zu Köln (Niemcy), Max Planck Institute for Psycholinguistics (Nijmegen, Niderlandy), Magyar Tudományos Akadémia Nyelvtudományi Intézet18 (Budapeszt, Węgry) i moim macierzystym Uniwersytetem im. Adama Mickiewicza w Poznaniu; całością projektu kierował prof. dr Nikolaus Himmelmann, koordynatorką w UAM była prof. dr Nicole Nau. Podstawowym zadaniem polskiego partnera projektu było przygotowanie, ewaluacja, testowanie i edycja materiałów i metod służących popularyzacji wśród uczniów europejskich szkół ponadpodstawowych zainteresowań i wiedzy o zróżnicowaniu językowym regionów, krajów i świata, zagrożeniach, wobec jakich owo zróżnicowanie się znajduje i metod im 17 Oświadczenie dot. współautorstwa w załączniku 18 Instytut Językoznawstwa Węgierskiej Akademii Nauk 9 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 zapobiegania – nie tylko poprzez działania w skali makroplanowania językowego czy oficjalnej polityki jezykowej/polityk językowych, ale też dzięki inicjatywom samych (młodych) użytkowników czy rewitalizatorów, przy szczególnej roli tzw. neomówców19. Prócz udziału w pracach i wynikach zespołowych projektu20 (w 2013 r.) przygotowałem i opublikowałem tamże dwa rozdziały autorskie: „Pismo”/“Writing”21 oraz „Ginące języki, etniczność, tożsamość i polityka”/“Endangered Languages, Ethnicity, Identity and Politics”22, jak i blok materiałów dydaktycznych dla szkół prowadzących naukę języków mniejszościowych/regionalnych dotyczący (możliwości wspierania) zagrożonych języków etnicznych tychże mniejszości. W ramach projektu uczestniczyłem również jako wykładowca w szkole letniej23 na temat Technological Approaches to the Documentation of Lesser-Used Languages we wrześniu 2013 r. w Gnieźnie. Dalekosiężną intencją wykonawców projektu jest również jak najszersza popularyzacja lingwistyki jako dyscypliny badawczej/akademickiej poprzez ukazanie fascynującego zróżnicowania językowego (otaczającego) świata. W latach 2012-2014 kierowałem projektem Dziedzictwo językowe Rzeczypospolitej. Baza dokumentacji zagrożonych języków finansowanym w ramach I edycji Narodowego Programu Rozwoju Humanistyki (kod projektu: 0085/FNiTP/H11/80/2011). W skład kierowanego przeze mnie zespołu wchodzili specjaliści z Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Uniwersytetu Warszawskiego i Katolickiego Uniwersytetu Lubelskiego, z którymi współpraca dostarczyła mi nie tylko wielkiej satysfakcji (po raz pierwszy kierowałem naukowym zespołem), ale pozwoliła na jeszcze bardziej pogłębione (w teorii, a zwłaszcza w praktyce) zapoznanie się z technologicznymi aspektami dokumentowania (zagrożonych) języków. Głównym zadaniem tego projektu było utworzenie bazy dokumentacji zagrożonych (odmian) języków stanowiących językowe dziedzictwo 19 To termin, którego wprowadzenie do polskojęzycznej socjolingwistyki proponuje autor jako odpowiednik ang. new speaker, czyli (nowego pokolenia) nierodzimych mówców zagrożonego języka, którzy nauczyli się go jako obcego (L2), nie nabywszy go w procesie akwizycji języka (L1). 20 którego rezultatem będą portale internetowe w językach polskim [http://pl.languagesindanger.eu], angielskim [http://languagesindanger.eu], niemieckim, węgierskim i niderlandzkim 21 http://pl.languagesindanger.eu/book-of-knowledge/writing oraz http://languagesindanger.eu/book-of- knowledge/writing 22 http://languagesindanger.eu/book-of-knowledge/endangered-languages-ethnicity-identity-and-politics oraz http://pl.languagesindanger.eu/book-of-knowledge/endangered-languages-ethnicity-identity-and-politics 23 http://innet-project.eu/sites/default/files/INNET-Gniezno-TWicherkiewicz.pdf 10 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 Rzeczypospolitej. Zespół projektu zgromadził, opracował i zestawił w formie portalu internetowego: www.inne-jezyki.amu.edu.pl informacje na temat oraz materiały dokumentujące wymierające odmiany językowe24, świadczące o niknącej różnorodności językowej Polski i kontaktów językowych. Powstała baza dokumentacji stanowi narzędzie archiwizowania skatalogowanych i anotowanych z pomocą specjalistycznych programów zasobów językowych, stanowiących punkt wyjścia dla językoznawczego oraz kulturoznawczego opisu i badań. W dalszej perspektywie – tam gdzie istnieje taka konieczność, możliwość i zainteresowanie samych grup użytkowników objętych projektem odmian językowych – zasoby te mogą się okazać pomocne dla działań rewitalizacyjnych. Stało się tak już w przypadku znacznego wskutek oddziaływania projektu wzrostu prestiżu rodzimych odmian językowych wśród społeczności hałcnowskiej oraz – pośrednio – mazurskich staroobrzędowców. Zasoby opracowane w ramach projektu obejmują (znakiem * zaznaczono te części projektu, których byłem autorem lub współautorem, oprócz pomysłu całości, kierowania wszystkimi częściami projektem oraz redakcji ostatecznego rezultatu): 1. poszerzone informacje faktograficzne na temat historii, rozprzestrzenienia, stanu zagrożenia, społeczności mówców, standaryzacji, kontaktów językowych, subodmian, stanu badań nad i literatury nt. następujących (kompleksów) odmian językowych: - polskiego jidysz (głównie w diasporze), - łatgalskiego (z b. Inflant Polskich), - wilamowskiego (z Wilamowic) *, - hałcnowskiego (wraz z germańską bielsko-bialską enklawą językową) *, - litewskich gwar i standardu, - białoruskich gwar i standardu, - ukraińskich gwar i standardu, - łemkowskich gwar i prób ich standaryzacji, - odmian gwarowych podlaskich i poleskich, - rosyjskich gwar staroobrzędowców Suwalszczyzny i Mazur, - odmian pogranicza polsko-słowackiego: spiskich i orawskich, - lasko-morawskich odmian pogranicza polsko-(morawsko-)czeskiego, - czeskich odmian Kotliny Kłodzkiej i Zelowa (wraz z nieistniejącym Kucowem), 24 bez dialektów i gwar języka polskiego oraz kaszubskiego 11 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 - niemieckich dialektów Śląska *, - wysokoniemieckich odmian Polski Centralnej, Galicji, Wielkopolski i Prus, - dialektów dolnoniemieckich (wraz z plautdietsch - konfesjolektem menonitów), - odmian językowych romani, - karaimskiego, - diachronicznej sytuacji jezykowej polskich Ormian i polskich Tatarów; 2. skompletowana w lingwistyczno-terenowej fazie projektu, a następnie opracowana i udostępniona w tym samym portalu baza danych i zasobów językowych: mówionych, opowiadanych, śpiewanych, drukowanych, rękopiśmiennych i ikonograficznych *, z czterech (pierwszych) kompleksów językowych z powyższej listy: polskiego jidysz, łatgalskiego, wilamowskiego * i hałcnowskiego. W trakcie trwania projektu udało się odnaleźć np. wszystkich siedmiu ostatnich użytkowników hałcnowskiego * 25; 3. zdigitalizowane teksty pisane (z tłumaczeniami i transliteracją) oraz cyfrowe lub zdigitalizowane nagrania dźwiękowe i/lub audiowizualne wypowiedzi i sytuacji komunikacyjnych (większość z transliteracją, transkrypcją, anotacjami i tłumaczeniem) w w/w czterech językach *; 4. fotodokumentację zabytków języka oraz kultury materialnej związanej z czterema w/w językami *. Wykonano również wstępne analizy lingwistyczne zgromadzonego materiału (fonetyka, prozodia, kontakty językowe). Dane opracowano z zastosowaniem technologii relacyjnych baz danych. Wszystkie zasoby oraz metadane zostały gromadzone na ogólnodostępnym centralnym serwerze bazy danych, z informacjami i instrukcjami dotyczącymi możliwości korzystania z zasobów bazy danych. Do wyników projektu zaliczyć należy również publikacje artykułów, referaty wygłoszone na konferencjach międzynarodowych w Polsce i za granicą, zaawansowaną rozprawę doktorską na temat hałcnowskiego systemu językowego w świetle dokumentacji w/w projektu, dyplomowe prace magisterskie i planowaną doktorską na temat pozostałości śląskich dialektów niemieckich, kontaktu językowego ukraińsko-łemkowsko-polskiego w Strzelcach Krajeńskich, oraz socjolingwistycznej sytuacji pogranicza białorusko-ukraińsko-polskiego na 25 W trakcie trwania trakcie zmarło kilku wiekowych informatorów. Projekt stanowił zatem ostatnią w wielu wypadkach możliwość konsultowania się z rodzimymi użytkownikami i uzupełniania dokumentacji tekstów pisanych. 12 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 Polesiu. Otwarty charakter bazy danych zagrożonych języków pozwala na jej uzupełnianie i rozbudowę. W trakcie licznych prezentacji projektu w filologicznych środowiskach naukowych oraz mniejszościowych spotkał się on z wymiernym zainteresowaniem, zwłaszcza ze strony kadry naukowej i potencjalnych środowisk informatorów, gotowych do współudziału w razie jego kontynuacji (dokumentacji czeskiej gwary Zelowa, odmian podlaskich, poleskich i niestandardowych odmian niemieckich). W przypadku większości odmian działania te należałoby podjąć niezwłocznie, ze względu na odchodzące szybko ostatnie pokolenie użytkowników tych odmian, oraz przy zachowaniu ustalonych i zastosowanych w trakcie tegoż pionierskiego w skali polskiej projektu standardów metodologicznych i technicznych. Na projekcie tym wzorować się zamierza zespół badawczy z Ukrainy (Baza dokumentacji zagrożonych języków turkijskich Ukrainy). Sam projekt zaś i jego rezultaty zostały przez ekspertów NPRH ocenione jako wyróżniające. W latach 2013-2015 uczestniczę również jako współwykonawca w projekcie Piąty tom Collected Works of Bronisław Piłsudski (CWBP-5): Materials for the Study of the Nivhgu Language and Folklore - przygotowanie do publikacji i do zakończenia całości pięcio(~sześcio)tomowej edycji kierowanym przez prof. zw. dra hab. Alfreda F. Majewicza, a finansowanym w ramach programu OPUS Narodowego Centrum Nauki (nr grantu: 2012/07/B/HS2/00461) Od roku 2014 biorę udział (jako wykonawca) w dwóch projektach finansowanych grantami Narodowego Programu Rozwoju Humanistyki: - kierowanym przez prof. UAM dra hab. Macieja Karpińskiego (Wydział Neofilologii UAM w Poznaniu) pt. Język pogranicza - pogranicze języka. Parajęzykowe aspekty komunikacji międzykulturowej (nr 12H 13 0524 82), - kierowanym przez mgra Bartłomieja Chromika (Wydział Artes Liberales Uniwersytetu Warszawskiego) pt. Dokumentacja językowego i kulturowego dziedzictwa Wilamowic (nr rej. 0002/NPRH3/H11/82/2014). Badania terenowe, wywiady z użytkownikami języków, ankiety socjolingwistyczne, kwerendy zbiorów bibliotecznych, folklorystycznych, ikonograficznych, współpraca z organizacjami mniejszościowymi oraz badania krajobrazu/pejzażu językowego (language landscape) pozostały na zawsze bliską mojemu zapałowi badawczemu metodą pozyskiwania informacji w postaci faktów lingwistycznych, etnolingwistycznych, informacji o charakterze etnicznym, etnograficznym, tożsamościowym. Ponieważ stanowiły one element/sposób 13 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 zdobywania wiedzy do moich publikacji naukowych, eksperckich i popularyzatorskich, a nie wynik naukowy sam w sobie, wspomnę tu tylko, iż oprócz wszystkich językowych społeczności mniejszościowych/regionalnych w Polsce, prowadziłem owe badania (na różną skalę zakrojone) w regionach: Łatgalii (Łotwa), Żmudzi (Litwa), Võromaa-Setomaa (Estonia), Meklemburgii, Szlezwiku-Holsztyna i Bremy oraz Łużyc (Niemcy), Lowlands (Szkocja), Asturii, Aranu oraz Galicji, Katalonii i Kraju Basków (Hiszpania), Mirandy (Portugalia), Prowansji/Okcytanii (Francja), Walonii (Belgia), Lombardii (Włochy), Wojwodiny (Serbia), Krymu (Ukraina), Tbilisi, Samcche-Dżawachetii, Kartlii i Kachetii (Gruzja), Sachalinu, Dagestanu i Ałtaju (Federacja Rosyjska), oraz Junnanu (Chiny). W latach 2010-2013 z poważnych przyczyn zdrowotnych, a pomimo usilnego im przeciwdziałania, musiałem ograniczyć swoją aktywność naukową, a przez to opóźnić proces zdobywania stopnia doktora habilitowanego. Podsumowując część niniejszego autoreferatu dotyczącą curriculum oraz dorobku naukowego wymienię raz jeszcze te dziedziny językoznawstwa i jego interdyscyplinarna, które mój życiorys akademicki współkształtowały – były i są to: badania nad mniejszościami (językowymi)26, socjolingwistyka języków „rzadziej używanych”27, polityka językowa oraz planowanie językowe, etnolingwistyka w szerokim ujęciu, badania nad żywotnością i rewitalizacją języków, badania pejzażu językowego28, dokumentacja zagrożonych języków. Intencją referenta, poza dalszym akademickim rozwojem, możliwością kontynuowania i rozszerzania zakresu badań i dociekań naukowych w opisanych wyżej dziedzinach językoznawstwa i jego interdyscyplinariach, jest (również za sprawą niniejszego przewodu) podniesienie do rangi uznanych w Polsce dyscyplin naukowych (tak jak stało się to w nauce światowej): - studiów w zakresie polityki językowej i planowania językowego oraz - badań nad mniejszościami językowymi w ujęciu interdyscyplinarnym, - dokumentacji i studiów nad rewitalizacją języków zagrożonych wymarciem. 26 minority studies 27 Odpowiednik terminu lesser-used languages, obejmującego języki mniejszościowe, diasporowe (np. języki żydowskie, cygańskie), regionalne/kolateralne (stanowiące przedmiot monografii mojego autorstwa), zminoryzowane języki oficjalne (jak np. irlandzki lub białoruski) oraz czasami także języki migowe. 28 language landscape 14 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 Zamierzeniem moim jest również kontynuacja możliwości wdrażania i weryfikowania doświadczeń naukowych z praktyką owych dziedzin w szeroko rozumianych „politykach wobec języków”29. Nieodłączną część mojego akademickiego curriculum stanowiła i stanowi praca dydaktyczna, zarówno w wymiarze uniwersyteckim, jak i pozaakademickim. W jej ramach prowadziłem kursowe zajęcia z następujących przedmiotów: - wstęp do językoznawstwa, - językoznawstwo typologiczne, - akwizycja języka, - antropologia lingwistyczna, - wprowadzenie do polityki językowej, - sytuacja i polityka językowa na obszarze (post-)radzieckim, - lektura niemieckojęzycznych tekstów naukowych, - Lesser-Used Languages in Europe, - Minority Language Policy in Europe, - Ethnicity & Language(s). Poza macierzystym UAM prowadziłem również liczne cykle zajęć i pojedyncze wykłady, seminaria i lekcje na rozmaitych poziomach szkolnictwa30. Zagraniczna współpraca naukowa, w okresie po uzyskaniu stopnia doktora, obejmowała: pobyt stypendialny w ramach programu Roman Herzog-Stipendien (finansowanego przez Hertie-Stiftung w ramach Alexander von Humboldt-Stiftung) na Uniwersytecie w Bielefeld (1998-2000), współorganizację kilku konferencji międzynarodowych31, udział z referatem w takich kilkudziesięciu oraz wykłady gościnne na 29 Przy czym, w terminologii stosowanej przez autora referatu, „polityka językowa” odnosi się do szeroko rozumianej language policy, zaś „polityka wobec języka/języków” do pragmatycznie stosowanej politics of language(s). 30 szczegółowe zestawienie w załączonym WYKAZIE OPUBLIKOWANYCH PRAC NAUKOWYCH ORAZ INFORMACJI O OSIĄGNIĘCIACH DYDAKTYCZNYCH, WSPÓŁPRACY NAUKOWEJ I POPULARYZACJI NAUKI 31 W tym, oprócz wspomnianej IV ICML, pierwszej Międzynarodowej Konferencji nt. Języków Regionalnych w łatgalskiej Rzeżycy/Rēzekne w 2004 r. 15 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 zaproszenie32, udział w (innych niż wymienione wcześniej) programach współpracy międzynarodowej33, z których największej satysfakcji i cennych doświadczeń (w tym naukowych) dostarczyły dwa: - projekt EUROMOSAIC III (2003-2004)34– którego wynik stanowił raport otwarcia nt. sytuacji języków mniejszościowych/regionalnych dla Komisji Europejskich u progu rozszerzenia Unii Europejskiej o nowe państwa (w projekcie tym i raporcie odpowiedzialny byłem za część poświęconą Polsce), - wspólny projekt Federacji Rosyjskiej, Unii Europejskiej i Rady Europy Национальные меньшинства в России: развитие языков, культуры, СМИ и гражданского общества / Minorities in Russia: Developing Languages, Culture, Media and Civil Society35 (w tym projekcie współodpowiedzialny byłem za programy dotyczące sytuacji językowej w Dagestanie i na Ałtaju, obejmowały one badania i wywiady w terenie, konsultacje z podmiotami i uczestnikami regionalnej polityki językowej Rosji, oraz sporządzenie cząstkowych i końcowych raportów). Wymiar zarówno międzynarodowy, jak krajowy, regionalny i lokalny miała i ma odgrywająca niebagatelną rolę w moim życiorysie zawodowym działalność ekspercka/doradcza i organizacyjna – w tych samych dziedzinach, którymi zajmuję się naukowo. Bardziej szczegółowo odniosłem się doń w załączonym WYKAZIE OPUBLIKOWANYCH PRAC NAUKOWYCH ORAZ INFORMACJI O OSIĄGNIĘCIACH DYDAKTYCZNYCH, WSPÓŁPRACY NAUKOWEJ I POPULARYZACJI NAUKI – w autoreferacie pozwolę sobie jedynie na wzmiankę o najistotniejszych jej aspektach i rezultatach: 32 szczegółowe zestawienie w załączonym WYKAZIE OPUBLIKOWANYCH PRAC NAUKOWYCH ORAZ INFORMACJI O OSIĄGNIĘCIACH DYDAKTYCZNYCH, WSPÓŁPRACY NAUKOWEJ I POPULARYZACJI NAUKI 33 Wymieniono je również w załączonym WYKAZIE OPUBLIKOWANYCH PRAC NAUKOWYCH ORAZ INFORMACJI O OSIĄGNIĘCIACH DYDAKTYCZNYCH, WSPÓŁPRACY NAUKOWEJ I POPULARYZACJI NAUKI. 34 www.uni-mannheim.de/edz/pdf/dg4/EDUC106A_EN.pdf http://bookshop.europa.eu/en/euromosaic-iii-pbNC7406031/downloads/NC-74-06-031-ENC/NC7406031ENC_002.pdf;pgid=y8dIS7GUWMdSR0EAlMEUUsWb0000Lsab9OuA;sid=SF0M7ZqZICYM_8sXXGq SSvi8BT4Sn51KTo4=?FileName=NC7406031ENC_002.pdf&SKU=NC7406031ENC_PDF&CatalogueNumber=NC74-06-031-EN-C 35 www.jp.coe.int/cead/jp/default.asp?ProjectObjectiveID=2266&SA=0&SE=0 16 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 - członkostwo w Radzie Języka Kaszubskiego – (2008-2010); - ekspertyzy dla Rady Europy dotyczące Europejskiej karty języków regionalnych lub mniejszościowych w Polsce, Estonii, Gruzji, Macedonii, Kosowie, Rosji, Ukrainie; - członkostwo Rady Głównej Szkolnictwa Wyższego (od 2012 r. Rady Głównej Nauki i Szkolnictwa Wyższego) w latach 2010-2013, z wyboru przez kurię doktorów; - ekspertyzy dla Parlamentu Europejskiego, Sejmu i Senatu RP, Ministerstwa Administracji36, Ministerstwa Kultury i Dziedzictwa Narodowego, Ministerstwa Spraw Zagranicznych, Komisji Wspólnej Rządu i Mniejszości Narodowych i Etnicznych; - współorganizacja konferencji nt. Europejskich i regionalnych instrumentów ochrony języków zagrożonych zorganizowana w Sejmie Rzeczypospolitej Polskiej na zaproszenie Kancelarii Sejmu RP, Biura Analiz Sejmowych i Komisji Sejmowej ds. Mniejszości Narodowych i Etnicznych (listopad 2013). Ogólnie za lata objęte niniejszym wnioskiem wskaźnik Harzing’s Publish or Perish Citation Index wynosi 56 (h-index: 4, g-index-6, hc-index: 2, hI-norm: 3) 36 w postaciach: Ministerstwa Spraw Wewenętrznych i Administracji oraz Ministerstwa Administracji i Cyfryzacji 17 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 Publikacja stanowiąca osiągnięcie naukowe: Wicherkiewicz, Tomasz 2014. Regionalne języki kolateralne Europy – porównawcze studia przypadku z polityki językowej. Poznań: Wydawnictwo Rys. Repertorium i krajobraz języków używanych w Europie przełomu tysiącleci okazują się bardziej dynamiczne (w znaczeniu tempa i zakresu zmian językowych sensu stricto oraz stopnia zróżnicowania językowego sensu largo z perspektywy geolingwistycznej, glottopolitycznej i etnopolitycznej), niż przedstawia go większość dotychczasowych klasyfikacji językowych o charakterze naukowym, nie wspominając o rozmaitego autoramentu opracowaniach popularnych (w tym tzw. „wiedzy ogólnej” i „opinii publicznej”) lub zestawieniach wykorzystywanych i tworzonych przez albo dla polityków, w tym polityków językowych. Polityka językowa, leżąca w centrum akademickich i pragmatycznych zainteresowań autora, odnosi się bardzo często nie do opartych o akademickie analizy modeli badawczych i interpretacyjnych rzeczywistości, a do klasyfikacyjnych tej rzeczywistości uproszczeń. Są one bowiem potrzebne nie do opisu liniowo i hierarchicznie nieklasyfikowalnej z natury, bo nieciągłej (kontynualnej) rzeczywistości jezykowej, a do uzasadnienia decyzji o charakterze politycznym, a zatem z założenia arbitralnych i rzadko uwzględniającym możność poznawczego wątpienia. Nie stanowi pod tym względem wyjątku również znaczna część wniosków i debat prowadzonych przez językoznawców reprezentujących tzw. „filologie narodowe”37, czyli badania literatury i języka własnego („tytularnego”) państwa-narodu, którzy zdają się najczęściej skłonni do upraszczania różnorodności językowej (Europy) i wtłaczania jej do wąskich klasyfikacji języków o prestiżu państwowo-narodowym przeciwstawianych pozostałej ciżbie języków „innych”38. 37 Przy uwzględnieniu wszelkich zastrzeżeń co do metodologicznej aktualności stosowania terminu „filologie” w odniesieniu do wiązki dyscyplin naukowych o rozmytych granicach i kryteriach. 38 Pojęcie „Other Languages” trafiło już do typologii sytuacji językowych w Europie, m.in. dzięki tytułowi pracy: Extra, Guus & Durk Gorter (red.) 2001. The Other Languages of Europe:Demographic, Sociolinguistic and Educational Perspectives. Multilingual Matters. European Centre for Modern Languages/Centre européen pour les langues vivantes w kilku projektach/pracach stosuje określenie „Other Languages” jako zbiorcze dla: - autochtonicznych języków mniejszościowych, 18 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 Utrzymywana jest w ten sposób wizja Europy jako stosunkowo jednolitej matrycy językowej powielającej struktury polityczno-narodowe (administracyjne i nierzadko ideologiczne) – w myśl narzucanego wciąż przez wiele agend rządowych, w tym i narodowe instytucje planowania językowego, postrzeganie ustalonych od dawna jednostek geopolitycznych jako niezmiennych. Jednostki te – oparte na ideologicznych konstruktach Völker/Nationen autorstwa Johanna Gotfrieda Herdera, a pod wieloma względami przeniesione na składniki wizji świata języków narodowych w koncepcjach Wilhelma von Humboldta (jak starano się wykazać w przedstawianej monografii). Wizje takiego świata – początkowo w wymiarze europejskim, a z czasem wraz z kolonialną i postkolonialną ekspansją ideologii z politycznego centrum kontynentu na jego peryferie, a z czasem i cały glob – wzmocniła rewolucja francuska i jej idea oraz polityczna pragmatyka nation-état. Nałożenie się filozoficzno-językowych interpretacji świata wg organicznego nacjonalizmu, polityczno-prawnego dziedzictwa Wielkiej Rewolucji, oraz nowożytnego językoznawstwa europejskiego - zwłaszcza ideologii językowej i etnolingwistycznej wizji świata Humboldta oraz teorii i praktyki hierarchizacji języków w postaci rozłącznych drzew genealogicznych Schleichera – stworzyło w obrazie językowego świata języków wyobrażenie poukładanego raz na zawsze repertuaru narodowych języków Europy i nieuporządkowanego świata języków „egzotycznych” poza nią. To założenie skłoniło autora do przyjrzenia się szczególnej w praktyce europejskiej polityki jezykowej (o)pozycji języków: z jednej strony języków „narodowych” [langues nationales], z drugiej zaś odmian o statusie określanym jako „języki mniej/rzadziej używane” [dla których w monografii dyskutowane są teki zbiorcze terminy, jak lesser-used languages, the other languages], obejmujących języki regionalne i regiolekty, dialekty i poddialekty, lekty w ogóle, gwary, patois i in. Potrójna równoległość: langue ↔ nation ↔ état [↔ langue (nationale)] kształtowała etno- i glottopolityczną historię nowożytnej Europy aż po schyłek XX wieku, pokrywając kontynent siatką granic polityczno-administracyjnych, które skutecznie zastępowały ważne w jej językowej historii wiązki izoglotyczne, jak m.in. linie: benracka (Benrather Linie), Uerdingen (Uerdinger Linie), Spiry (Speyrer Linie), Joreta (ligne Joret), - autochtonicznych języków regionalnych, - alochtonicznych języków imigrantów, - języków migowych autochtonicznych społeczności głuchych, głuchoniemych i słabosłyszących. 19 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 izoglosy zachodnioiberyjskie (asturlleonés-castellano-portugalego), linia La Spezia-Rimini (linea Massa-Senigallia), Jirečka, Röstigraben, Brünig-Napf-Reuss-Linie, Skåne–Smålands isogloss i inne. Kontynualna rzeczywistość językowa została w ten sposób dopasowana do granic politycznych, co najwyraźniej – w opozycji do kontinuów językowych – zaznacza granica niemiecko-niderlandzka albo fragmenty granicy hiszpańsko-portugalskiej na terytorium asturoleońskim. Te uproszczenia geolingwistycznej struktury Europy przyczyniły się do zubożenia jej różnorodności językowej, nie tylko pod względem ilościowym, ale i jakościowym, skutkując osłabieniem potencjału wielu odmian językowych i przyspieszającym wzrostem (stopnia) zagrożenia języków na skalę dotąd nie notowaną w historii kontynentu (i świata). Postulowany przez autora model potrójnej równoległości przyczynił się również do zmiany pragmatycznej typologii ekolingwistycznej39 żywotności poszczególnych (odmian) języków, wzmacniając ich hierarchiczne potencjalne poszeregowanie na następujące typy : ‒ języki narodowe ≈ państwowe, o oficjalnym statusie; w skali ekolingwistycznej na ogół bezpieczne i politycznie silne40, o w pełni rozwiniętym instrumentarium planowania językowego, w szczególności za sprawą akademii/rad językowych lub innych organów regulacji/normalizacji korpusu (i statusu) języków; języki te często stanowią wyznaczniki i ośrodki narodotwórcze, a dla innych wspólnot odmian językowych41 na swoim terytorium funkcjonują jako Dachsprachen42 43, 39 Skalę 5 stopni zagrożenia jezyków przyjęło i określiło UNESCO (Ad Hoc Expert Group on Endangered Languages) określając ją w dokumencie Language Vitality and Endangerment. Paris 2003; http://www.unesco.org/culture/ich/doc/src/00120-EN.pdf) oraz stosując konsekwentnie m.in. w UNESCO [Interactive] Atlas of the World’s Languages in Danger [Moseley, Christopher (red.) 2010. Atlas of the World’s Languages in Danger. Paris: UNESCO Publishing; http://www.unesco.org/culture/languages-atlas; http://unesdoc.unesco.org/images/0019/001924/192416e.pdf) Bardziej kompletną i wieloczynnikową (wg 7 grup parametrów) skalę żywotności/zagrożenia języków zaproponował M. Paul Lewis [2006. „Evaluating Endangerment: Proposed Metadata and Implementation”, w: Kendall A. King i in.. (red.). Sustaining linguistic diversity: Endangered and minority languages and language varieties. Washington DC: Georgetown University Press, 35-49]. 40 W wymiarze zarówno language policy, jak i politics of language 41 zarówno Abstand-, jak i Ausbausprachen 42 w terminologii i rozumieniu Heinza Klossa (por. np. tegoż: 1978. Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800., Düsseldorf: Schwann. 20 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 ‒ oficjalne języki państwowe o statusie i pozycji zminoryzowanych, zdominowane przez silniejsze odeń Dachsprachen 44, ‒ języki uznane za odrębne z powodu językowego dystansu45 dzielącego je od innych języków; często peryferyjne i uważane z perspektywy glottochronologicznej za archaiczne (o lokalizacji starszej od nowszych języków oficjalnych), zminoryzowane w wymiarach socjopolitycznych; ‒ języki, których odrębny status uzna(wa)ny został/jest46 dzięki procesowi ausbauizacji (≈ rozwoju, rozbudowy)47 odmian o socjopolitycznie niskim statusie i prestiżu (stąd uważanych potocznie często za „dialekty”); odmiany te zazwyczaj wymagają i/lub rozwijają intensywnie rozmaite strategie planowania językowego (zarówno statusu, jak i korpusu). Pod wieloma względami to temu typowi przyporządkowane mogą być „regionalne języki kolateralne” w rozumieniu definicji autora; ‒ mikrojęzyki (najczęściej enklawy lub peryferia językowe, o najmniejszych liczebnością społecznościach mówców48; o ustalonym najczęściej Abstand- lub Ausbausprache, jednak o krańcowo słabej statusie pozycji ekolingwistycznej , ‒ języki mniejszości narodowych, tzn. używane przez podgrupy mówców (najczęściej o charakterze transgranicznym) języka uznanego za oficjalny języka (państwa-narodu) w innym kraju49 - jako takie nie wymagają w dziedzinie planowania korpusu języka, ich status zaś bywa przedmiotem dwustronnych międzypaństwowych polityk (językowych); 43 Odrębną kategorią pragmatyczną należałoby objąć tzw. języki międzynarodowe, posiadające np. status roboczych języków instytucji międzynarodowych, jak angielski, francuski, rosyjski i in. 44 np. białoruski w Białorusi, irlandzki w Irlandii, maltański na Malcie 45 Abstand(sprachen) w nomenklaturze Heinza Klossa 46 Oboczność form werbalnych podyktowana jest postępującymi procesami podnoszenia statusu języków (które określa się nierzadko jako in statu nascendi) 47 48 wg nomenklatury Heinza Klossa nie zaś w rozumieniu mikrojęzyków literackich wg definicji Aleksandra M. Duliczenki (np. Дуличенко Александр Д. 1981. Славянские литературные микроязыки. Вопросы формирования и развития. Tallinn) 49 W terminologii międzynarodowej określanego jako „kin-state” 21 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 ‒ lekty50 – obejmujące dialekty, regiolekty, ich odmiany, gwary, oraz rzadziej w Europie spotykane socjolekty - bez uznanego statusu językowego i/lub socjopolitycznego. Opierając dyskusję na tak zakreślonej typologii sytuacji języków w Europie, omawiana monografia przedstawia tła historycznojęzykowe, genealogiczne, geograficzne, geolingwistyczne i dialektologiczne tytułowych regionalnych języków kolateralnych, również z interdyscyplinarnych perspektyw glottopolityki, socjolingwistyki, taksonomii i klasyfikacji języków. W pierwszych rozdziałach rozprawy przedstawiono i omówiono kwestie wstępne, terminologiczne i metodologiczne badań nad kolateralnością języków, tj.: ‒ wzajemne zależności pomiędzy pojęciami „języka”, „narodu” i „nacjonalizmów”, jak też pojęciami i zjawiskami zeń powiązanymi, jak m.in. „etniczność”, „wspólnota”51, „wspólnoty komunikatywne”52; ‒ opozycyjną dychotomię “język” – “dialekt” oraz związane zeń kryteria klasyfikowania odmian językowych z różnych perspektyw socjolingwistycznych i pozajęzykowych; ‒ pojęcie i charakterystykę “literackich mikrojęzyków”53 i ich odniesienie do proponowanej taksonomii jezyków kolateralnych; ‒ trychotomię Ausbausprache – Abstandsprache – Dachsprache autorstwa Heinza Klossa i jej odniesienia i zastosowania praktyczne. Kolejna część monografii zawiera pragmatyczne omówienie sytuacji języków kolateralnych, odnoszących się do wcześniej zarysowanych problemów terminologicznodefinicyjnych: 50 Autor jest zwolennikiem następującego pojmowania pojęcia lekt „…some scholars feel the need for a more open-ended term which signifies any linguistic variety, whether defined by its geographical distribution or by its use by people from different social classes, castes, ages, genders, and so on. Lect is intended to cover all such varieties (geographical dialect, sociolect, idiolect--the language characteristic of a single individual--and so on)" (za: Campbell, Lyle 2004. Historical Linguistics: An Introduction. MIT Press, s. 191) 51 Zwłaszcza w odniesieniu do „wspólnot wyobrażonych” Benedicta Andersona (1991. Imagined communities: reflections on the origin and spread of nationalism. London: Verso). 52 (lub „komunikacyjne”) w rozumieniu Ludwika Zabrockiego (1963. Wspólnoty komunikatywne w genezie i rozwoju języka niemieckiego: Prehistoria języka niemieckiego. Zakład Narodowy im. Ossolińskich. 53 Wzmiankowane wcześniej литературные микроязыки / Mikrosprachen. 22 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 ‒ kompleksu języków oïl w północnej Francji, południowej Belgii, na Wyspach Normandzkich i w zachodniej jako geopolitycznego modelu kategorii języków kolateralnych; ‒ polityki Francji wobec jezyków regionalnych jako glottopolitycznego modelu referencyjnego; ‒ limburskiego kompleksu językowego (w Belgii, Niderlandach oraz Niemczech) jako studium przypadku odległości lingwistycznej pomiędzy językami kolateralnymi, jej względnego charakteru i mierzalności; ‒ żmudzkiego na Litwie jako „subnarodowej” odmiany języka kolateralnego. Na podstawie tych przypadków omówiono następne zagadnienia metodologiczne i pojęciowe: ‒ odległości lingwistycznej i jej mierzalności jako kryterium korateralności; ‒ dziedzin polityki językowej, polityk języka/języków i planowania językowego; ‒ wymiaru glottopolitycznego Europejskiej karty języków regionalnych lub mniejszościowych oraz modeli planowania językowego w jej kontekście; ‒ kryteriów kolateralności językowej; ‒ języków regionalnych w europejskiej i narodowych politykach językowych; ‒ definicji modelu regionalnych języków kolateralnych; ‒ kryteriów zagrożenia języków kolateralnych. Jak wskazuje autor rozprawy, na językowej mapie Europy znaleźć można dziesiątki przykładów języków, których społeczności użytkowników starają się o podniesienie ich statusu językowego. Odmiany te – zwane w monografii tytułowymi „regionalnymi językami kolateralnymi” – stanowią nową kategorię socjopolityczną i charakteryzują się zespołem następujących cech definicyjnych zaproponowanych przez jej autora na podstawie wieloletnich jego studiów, badań i praktyki glottopolitycznej:: − relacją endogenności i autochtoniczności pomiędzy językiem i jego terytorium (= regionem) - aczkolwiek jak potwierdzają indywidualne historię języków, dochodzić mogło do znacznych przesunięć tych terytoriów; − z poprzedniego względu wynika, iż to terytorialność stanowi prymarny aspekt tożsamości grupowej mówców języków kolateralnych, zyskując często wymiar symboliczny (a nawet „wyobrażony”) na skutek niemożności niewystarczalności odniesień do terytorium jakiegoś państwa-narodu; 23 lub Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 − bliska odległość językowa i pokrewieństwo genetyczne z dominującym językiem większości, funkcjonującym jako Dachsprache i stanowiącym tytularny język państwa-narodu; − historia (lub przynajmniej jej okresy) równoległego rozwoju języka kolateralnego i dominującego języka państwa-narodu; − geopolityczna perferyjność języka kolateralnego w stosunku do dominującego Dachsprache; − przeważająca rola czynników Ausbau (a nie Abstand) w procesach i planowaniu językowej dyferencjacji w stosunku do języka dominującego (Dachsprache); − niekiedy wyższy w przeszłości niż obecnie status i prestiż języka kolateralnego, np. jako języka międzyetnicznego, nośnika kultury wyższej itp. i często związana z tym bogaty dorobek twórczości literacka w poprzednich stadiach jego rozwoju – często zapomniany lub ignorowany ze względu na obecny niżej postrzegany status jako niepełnowartościowej, wiejskiej, peryferyjnej, niewykształconej lektalnej odmiany języka dominującego, − kodyfikacja, standaryzacja i normalizacja języków kolateralnych zwykle znajduje się z powyższych przyczyn in statu (re)nascendi – w ciągu ostatnich dekad nabierając charakteru elementu działań rewitalizacyjnych dla zagrożonych (korpusów) języków kolateralnych; − języki kolateralne funkcjonują zwykle w dwoistej formie: jako mówione kontinua/zespoły dialektalne oraz jako przede wszystkim pisane standardy literackie; te pierwsze stanowią osnowę formowania regionalnej tożsamości, te drugie zaś – narzędzie podnoszenia socjopolitycznego statusu językowa; − brak lub słabo rozbudowane/zaznaczane poczucie odrębności narodowej54, a często dezaprobata wobec traktowania jako mniejszość narodowa wewnątrz społeczności posługujących się językami kolateralnymi – w miejsce tychże programowe lub faktyczne wspieranie i rozwój tożsamości określanej jako 54 pod tym względem należy oczywiście wziąć pod uwagę narodotwórcze postulaty i działania pewnych nurtów działaczy śląskich, kaszubskich lub szkockich, których przyczyny, rolę oraz wpływ na planowanie językowe omówił autor w monografii. 24 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 podwójna lub „zagnieżdżona”55, wyrażane przez idee (i budowane wokół nich ideologie) „subnarodu”, „wspólnoty regionalnej”, „społeczności języka regionalnego”, „endogennych wspólnot językowych”, i in. − silne poczucie tożsamości regionalnej56, przekładające się nierzadko na bardziej dynamiczny rozwój tożsamości lokalnych, niż identyfikację z całym kompleksem kolateralnego języka. Studia przypadku przedstawiane są w monografii dwakroć - wpierw jako wspomniane już modele ilustrujące pewne fenomeny glottopolityczne i/lub socjolingwistyczne. Zasadnicza jednak część pracy poświęcona jest wybranym konstelacjom języków kolateralnych spośród tych, które autor analizował badawczo w terenie, w formie kwerend źródłowych oraz opartych nań komparacji. Badania takie obejmowały kolateralne kompleksy językowe w regionach: aragoński, arański i asturyjski w Hiszpanii, pikardyjski i okcytański we Francji, kaszubski i śląski w Polsce, łatgalski w Łotwie, limburski w Niderlandach, liguryjski, lombardzki i wenecki we Włoszech, dolnoniemiecki w Niemczech i dolnosaksoński w Niderlandach, mirandyjski w Portugalii, megrelski i swański w Gruzji, rusiński w Polsce, Słowacji, Wojwodinie, żmudzki w Litwie, scots w Szkocji i Irlandii Północnej, võro i seto w Estonii, waloński w Belgii. Z tego repertorium dobrano pięć przypadków do szczegółowych studiów stanowiących trzon rozprawy: ‒ dolnoniemiecki z dolnosaksońskim ‒ scots z ulsterskim scots ‒ kaszubski ‒ łatgalski ‒ asturyjski z mirandyjskim. Poszczególne studia-rozdziały zostały podobnie skonstruowane i zawierają relewantne informacje o i analizy etno- i geopolitycznej historii omawianych wspólnot językowych, założeń oraz wymiaru literackiego standaryzacji języków, struktury i podpodziałów dialektalnych, postaw wobec języków i dialektów57, planowania językowego, zwłaszcza w odniesieniu do statusu i prestiżu języków, elementów planowania korpusów 55 ang. embedded 56 wspierane przez wzrost znaczenia polityki regionalnej instytucji europejskich końca XX i przełomu XX/XXI w. 57 W rozumieniu ang. language attitudes 25 Tomasz Wicherkiewicz, zał. 2 języków, tła i aspektów politycznych nacjonalizmów językowych, perspektyw rozwoju/zachowania58 i rewitalizacji jezyków kolateralnych, symbolizm językowy, pejzaż językowy, dziedziny użycia języka, nauczanie/akwizycja, środki masowego przekazu itd. Szczególną uwagę zwraca autor na polityczne, socjolingwistyczne i lingwistyczne aspekty Europejskiej karty języków regionalnych lub mniejszościowych (przytoczonej w całości w aneksie do pracy) jako kluczowego instrumentu polityki językowej wobec języków kolateralnych w Europie i w poszczególnych państwach-stronach tej konwencji. Na moim autorskim modelu definicji, kształtowania się i funkcjonowania regionalnych języków kolateralnych opierano się (zarówno lingwiści i socjolingwiści, jak i aktywiści i politycy) w kilkunastu przypadkach wysiłków/strategii na rzecz podniesienia statusu politycznego i socjolingwistycznego tychże języków Włoch, Hiszpanii i Belgii jak i omawianych w monografii stanowiącej podstawę niniejszego wniosku języków: łatgalskiego, kaszubskiego, dolnoniemieckiego, asturyjskiego, võro, walońskiego, megrelskiego i swańskiego. Tomasz Wicherkiewicz 58 Ang. language maintenance 26