Oryginalna instrukcja obsługi Urządzenie do czyszczenia

Transkrypt

Oryginalna instrukcja obsługi Urządzenie do czyszczenia
- PL Oryginalna instrukcja obsługi
Urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego
K 1050 TS T
Przed uruchomieniem przeczytać wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i przestrzegać ich!
Zachować do późniejszego wykorzystania lub
dla następnego użytkownika.
www.kraenzle.com
Dane techniczne
Szanowni Państwo,
chcielibyśmy serdecznie pogratulować Wam posiadania nowej myjki
wysokociśnieniowej i podziękować za dokonany przez Was zakup!
Zdecydowaliście się Państwo na absolutnie doskonały produkt jakościowy!
Myjki wysokociśnieniowe firmy Kränzle przekonują swoją poręczną,
kompaktową budową i doskonałą przydatnością w codziennym użytkowaniu.
Najwyższa precyzja i dokładność wymiarowa uzupełniona pakietem
technologicznym składającym się z wielu szczegółów oznaczają w sumie
różnicę w wydajności, bezpieczeństwie i trwałości.
Aby ułatwić obchodzenie się z urządzeniem, objaśnimy Państwu na następnych
stronach istotne właściwości myjki K 1050 TS T.
Dane techniczne
K 1050 TS T
Ciśnienie robocze
130 bar (13 MPa)
Wielkość dyszy
25 030
Maks. dozwolone nadciśnienie
160 bar (16 MPa)
Wydajność wody*
7,5 l/min (450 l/h)
Maksymalne ciśnienie przepływu wody
Dopływ ciepłej wody (1-10 bar)
Wąż wysokociśnieniowy
Elektryczna moc przyłączowa
Moc przyłączowa pobór
Moc przyłączowa zwrot
Masa
Wymiary w mm (D x S x W)
1,0 MPa
maks. 60 °C
12 m
230V ; 9,6 A ; 50 Hz
P1: 2,2 kW
P2: 1,65 kW
24 kg
340 x 350 x 860
Poziom hałasu DIN 45 635
75 dB (A)
Poziom ciśnienia akustycznego LWA
86 dB (A)
Odrzut na lancy
ok. 27 N
Wibracje na lancy
1,9 m/s2
Nr art. (z dirtkillerem)
49.510 1
* Należy co najmniej doprowadzić do urządzenia.
Dopuszczalne odchyłki wartości liczbowych ±5% według VDMA arkusz jednostek 24 411
2
Spis treści
Dane techniczne............................................................................ 2
Spis treści...................................................................................... 3
Opis urządzenia............................................................................ 4
Oznaczenia użyte.......................................................................... 6
Przepisy ogólne............................................................................. 7
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......................................... 8
Zasada działania........................................................................... 11
Uruchomienie...............................................................................15
Wyłączenie z eksploatacji............................................................ 19
Drobne naprawy wykonywane samodzielnie bez większego wysiłku... 20
Deklaracja zgodności WE.............................................................. 24
Gwarancja.................................................................................... 25
Lista części zamiennych................................................................ 26
Schemat....................................................................................... 27
3
Opis urządzenia
Budowa
Myjka wysokociśnieniowa K 1050 TS T jest urządzeniem mobilnym o dojrzałym
systemie uporządkowania. Budowa została przedstawiona na schemacie.
1 Ergonomicznie uformowany
uchwyt do przemieszczania
1
11
2 Głowica pompy ze mosiądzu
3 Bęben na wąż
4 Wyłącznik Start-Stop z
odciążeniem ciśnieniowym dla
węża wysokociśnieniowego
3
5 Przyłącze zasilania wodnego z
filtrem
12
8
5
4
2
6 Futerał na odłączany pistolet z
lancą z tyłu
7
7 Pistolet z bezpiecznym
rozłączaniem
8 Lance w futerale
9 Włącznik/wyłącznik
6
9
10 Duże kółka nadające się do
przemieszczania po schodach
10
4
11 Urządzenie do zwijania kabla
12 Kabel zasilający z wtyczką
Opis urządzenia
To wszystko kupiłeś
1. Urządzenia do czyszczenia
wysokociśnieniowego Kränzle
K 1050 TS T
2. Pistolet z bezpiecznym
rozłączaniem z izolowaną
rękojeścią i złączem wtykowym
3. Lanca dirtkiller z rurą ze stali
szlachetnej i złączką wtykową
4. Dysza płaska z rurą ze stali
szlachetnej i złączką wtykową
5. Ręczna korba ze śrubą mocującą
6. Hak mocujący do kabla
elektrycznego z dwoma śrubami
mocującymi
Original-Betriebsanleitung
-D-
Hochdruckreiniger
K 1050 TS T
7. Instrukcja obsługi
Vor Inbetriebnahme Sicherheitshinweise
lesen und beachten!
Für späteren Gebrauch oder Nachbesitzer
8. Przyłącze wody, złącze wtykowe
z widocznym filtr
5
Oznaczenia użyte
Symbole rysunkowe użyte w instrukcji obsługi
Nieprzestrzeganie niniejszej wskazówki prowadzi do
zanieczyszczenia środowiska.
Wskazówka dotycząca użytkowania urządzenia, której
nieprzestrzeganie może spowodować nadmierne zużycie
lub całkowitą awarię myjki K 1050 TS T.
Ostrzeżenie!
Nieprzestrzeganie niniejszej wskazówki może spowodować
poważne obrażenia!
Oznaczenia użyte na maszynie
W przypadku niewłaściwego użycia, strumienie o wysokim
ciśnieniu mogą być niebezpieczne. Nie wolno kierować
strumienia na osoby, zwierzęta, aktywne wyposażenie
elektryczne lub na samo urządzenie.
Urządzenia nie wolno podłączać bezpośrednio do publicznej
sieci wodociągowej wody pitnej.
6
Przepisy ogólne
Obszary zastosowania
Myjkę wysokociśnieniową należy używać wyłącznie do czyszczenia za pomocą
wysokociśnieniowego strumienia ze środkiem czyszczącym lub bez środka
czyszczącego. Myjka wysokociśnieniowa została zaprojektowana tylko do użytku
prywatnego.
Użytkownik winien przestrzegać przepisów ochrony środowiska,
odpadów i wód!
Badania
Myjka wysokociśnieniowa winna być kontrolowana zgodnie z „Wytycznymi dla
strumienic“ w razie zaistnienia potrzeby, jednakże co najmniej raz na 12 miesięcy
przez rzeczoznawcę pod kątem tego, czy nadal jest zapewniona jej bezpieczna
eksploatacja. Wyniki kontroli powinny zostać odnotowane.
Przemysłowe myjki wysokociśnieniowe muszą być, co 12 miesięcy
sprawdzone przez specjalistę!
Zapobieganie nieszczęśliwym wypadkom
Myjka wysokociśnieniowa jest wyposażona w taki sposób, iż w przypadku
prawidłowej obsługi nieszczęśliwe wypadki są wykluczone. Osobie obsługującej
maszynę należy zwrócić uwagę na niebezpieczeństwo obrażeń ciała wskutek
kontaktu z gorącymi częściami urządzenia i strumieniem wody pod wysokim
ciśnieniem. Należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa zawartych w
„Wytycznych dla strumienic cieczowych”.
Wyciek oleju
W przypadku wycieku oleju należy natychmiast udać się do najbliższego
punktu serwisowego (sprzedawcy).
Na skutek nieprzestrzegania tego zalecenia mogą wystąpić zanieczyszczenie
środowiska i/lub uszkodzenie przekładni.
7
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Personel obsługi winien używać wymaganego ubrania ochronnego, np.
wodoszczelnego kombinezonu, butów gumowych, okularów ochronnych,
nakrycia głowy, itp. Zabrania się używania urządzenia w obecności osób bez
wystarczającego ubrania ochronnego!
Nie należy natryskiwać materiałów zawierających azbest i innych materiałów,
które zawierają substancje szkodliwe dla zdrowia!
Nigdy nie należy rozpylać cieczy zawierających rozpuszczalniki takie jak
rozcieńczalniki lakieru, benzyna, olej lub podobne ciecze!
Na skutek działania strumienia pod wysokim ciśnieniem na czyszczonym obiekcie
np. na ogumieniu samochodowym mogą powstać uszkodzenia, dlatego też należy
zachować minimalny odstęp 30 cm!
Przed uruchomieniem myjki wysokociśnieniowej należy sprawdzić jej komponenty
(wąż wysokociśnieniowy, kabel zasilający, pistolet z bezpiecznym wyłączaniem)
pod kątem uszkodzeń. Wadliwe wzgl. uszkodzone komponenty należy niezwłocznie
wymienić!
Myjkę wysokociśnieniową należy użytkować zgodnie z przeznaczeniem.
Użytkownik winien się odpowiednio dostosować do miejscowych uwarunkowań
i zwracać uwagę na osoby znajdujące się w obszarze zagrożenia!
Przy czyszczeniu za pomocą wody
znajdującej się pod wysokim ciśnieniem
należy pamiętać, że w lancy powstaje
wyraźnie odczuwalny odrzut. Stąd też
należy utrzymywać pewną postawę.
(patrz rozdział „Dane techniczne“)
Po każdym użyciu przełożyć blokadę
bezpieczeństwa na pistolecie z bezpiecznym
rozłączaniem, aby uniemożliwić
niezamierzony natrysk!
8
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa To jest zabronione!
Dzieci i osoby niepoinstruowane nie
mogą używać urządzeń do czyszczenia
wysokociśnieniowego!
Myjki wysokociśnieniowej nie wolno
spryskiwać!
Myjki wysokociśnieniowej nie należy
narażać na działanie rozpylonej mgły!
Nie kierować strumienia wody na
gniazdka wtykowe lub inne urządzenia
elektryczne!
Wszystkie elementy przewodzące prąd
znajdujące się w obszarze roboczym
muszą być zabezpieczone przed
działaniem natrysku wodnego.
9
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa To jest zabronione!
Strumienia wody nie kierować nigdy na
ludzi lub na zwierzęta!
Nie należy nigdy kierować strumienia
wysokiego ciśnienia na siebie ani na
inne osoby, również wtedy, aby
oczyścić ubranie lub buty.
Kabel zasilający musi być w
nienagannym stanie, tylko taki można
używać!
Chronić kabel przed uszkodzeniem
(rozciąganiem, zgniataniem,
przejeżdżaniem, ...) lub przed
niefachową naprawą!
Nie ciągnąć za wąż wysokociśnieniowy,
gdy jest zapętlony lub załamany!
Uważać, aby wąż nie został uszkodzony
przez ostre krawędzie!
10
Zasada działania
Na co bezwarunkowo trzeba zwracać uwagę: Problem braku wody
Brak wody zdarza się częściej niż się to
wydaje. Im urządzenie do czyszczenia
wysokociśnieniowego ma większą moc, tym
większe niebezpieczeństwo, że zabraknie
wody. Przy braku wody w pompie powstaje
kawitacja (mieszanina woda-gaz), co z
reguły nie jest zauważane lub zauważane
jest za późno. Pompa ulega uszkodzeniu.
Proszę po prostu sprawdzić, jaka ilość wody
jest do dyspozycji, podczas gdy napełniane
jest wyskalowane w litrach wiadro w ciągu
jednej minuty.
Myjka wysokociśnieniowa winna mieć do dyspozycji wodę w ilości co najmniej
7,5 litrów na minutę.
Jeśli zmierzona ilość wody jest zbyt mała, to należy urządzenie podłączyć
do takiego przyłącza, które zapewni wymaganą wydajność wody.
Brak wody prowadzi do szybkiego zużycia uszczelnień (bez gwarancji)
Pompa nie może pracować na sucho dłużej aniżeli 20 sekund!
Zasilanie wodne
Proszę przestrzegać przepisów przedsiębiorstwa wodociągowego.
Według normy EN 61 770 nie wolno podłączyć maszyny bezpośrednio
do publicznego zasilania woda pitną. Krótkotrwałe podłączenie jest
jednak według DVGW (Niemiecki Związek Branży Gazowej i Wodnej)
możliwe, jeżeli do doprowadzenia wody jest wbudowane urządzenie
uniemożliwiające przepływ zwrotny z zaworem napowietrzającym
rury (nr zamówienia firmy Kränzle 41.0164). Wodę za zaworem
zapobiegającym powrotowi należy traktować jako niezdatną do picia.
Według normy EN 61 770 również podłączenie pośrednie do publicznego zasilania wodą pitną jest dozwolone poprzez swobodny wypływ;
na przykład przez zastosowanie zbiornika z zaworem pływakowym.
Podłączenie bezpośrednie do sieci wodociągowej, która nie jest
przeznaczona do zasilania wodą pitną jest dozwolone.
11
Zasada działania
Problem – brak prądu
KRÄNZLE 1050 TS T: 230 Volt / 50 Hz
Jeżeli w twojej instalacji elektrycznej
jednocześnie podłączonych jest zbyt wiele
odbiorników, to zarówno dostępne napięcie
jak i natężenie prądu może wyraźnie
się obniżyć. Wskutek tego silnik myjki
wysokociśnieniowej gaśnie lub dławi się.
Zasilanie w energię elektryczną również
może być niedostateczne, jeśli kabel
zasilający jest zbyt długi lub posiada za mały
przekrój. Zbyt długie przedłużacze powodują
spadek napięcia i przez to zakłócenia w pracy
oraz utrudnienia rozruchu.
Należy skontrolować poziom zabezpieczenia przewodów i w razie
wątpliwości zlecić profesjonaliście sprawdzenie dostępnego napięcia i
natężenia prądu.
Przyłączenie elektryczne
Maszyna dostarczane jest z kablem przyłączeniowym o długości 5 m z wtyczką.
Wtyczkę należy włożyć w przepisowo zainstalowane gniazdko wtykowe z
przyłączem przewodu ochronnego i z wyłącznikiem ochronnym różnicowym 30 mA.
Od strony sieci gniazdko wtykowe zabezpieczyć bezpiecznikiem 16 A. Przy użyciu
przedłużacza kabel ten musi mieć prawidłowo przyłączony przewód ochronny.
Przewody przedłużacza muszą mieć minimalny przekrój 1,5 mm². Połączenia
wtykowe muszą być w wykonaniu bryzgoszczelnym i nie mogą leżeć na mokrej
posadzce. Przy użyciu bębna kablowego, kabel musi być zawsze odwinięty
całkowicie.
12
Zasada działania
System wody i środka czyszczącego/ pielęgnacyjnego
Woda musi być doprowadzana do pompy wysokociśnieniowej pod ciśnieniem.
Następnie woda pod ciśnieniem doprowadzana jest do strumienicy bezpieczeństwa.
Dysza na strumienicy bezpieczeństwa tworzy strumień wysokociśnieniowy.
Użytkownik winien przestrzegać przepisów ochrony środowiska,
odpadów i wód!
Strumienice z pistoletem z bezpiecznym rozłączaniem
Pistolet z bezpiecznym rozłączaniem umożliwia pracę maszyny tylko przy włączonej
dźwigni bezpieczeństwa. Poprzez naciśnięcie dźwigni następuje otwarcie zaworu.
Płyn tłoczony jest wtedy do dyszy. Ciśnienie rozbryzgu wzrasta i szybko osiąga
wybrane ciśnienie robocze. Zwolnienie dźwigni powoduje zamknięcie pistoletu,
a dalszy wypływ płynu ze strumienicy nie następuje. Nagły wzrost ciśnienia zamyka
system Start-Stop i zasilanie prądowe silnika zostaje wyłączone. Dzięki innowacyjnemu
systemowi wąż wysokociśnieniowy jest odciążany i w ten sposób gwarantuje to
jego większą trwałość. Na skutek otwarcia pistoletu otwiera się system Start-Stop,
silnik elektryczny zostaje automatycznie włączony a pompa tłoczy wodę do dyszy
wysokociśnieniowej, gdzie powstaje strumień myjący.
Pistolet z bezpiecznym rozłączaniem jest urządzeniem bezpieczeństwa.
Naprawy mogą być dokonywane tylko przez fachowca. W razie konieczności
wymiany części wolno stosować tylko części dopuszczone przez producenta.
Wymiany, naprawy, ustawienie i plombowanie mogą być wykonywane
tylko przez fachowca.
Przed uruchomieniem myjki wysokociśnieniowej należy zwrócić uwagę
na to, aby przestrzegane były wszystkie wskazówki bezpieczeństwa.
13
Zasada działania
Wyłącznik ochronny silnika
Silnik chroniony jest przed przeciążeniem za pomocą wyłącznika nadmiernej
temperatury. W razie przeciążenia lub zablokowania silnika wyłącznik nadmiernej
temperatury wyłącza silnik. W razie ponownego wyłączenia silnika za pomocą
wyłącznika nadmiernej temperatury należy usunąć przyczynę zakłócenia.
Wymiana i prace kontrolne mogą być podjęte wyłącznie przez
kompetentnego fachowca pod warunkiem odłączonej sieci elektrycznej
tzn. przy wyciągniętej wtyczce sieciowej.
Wąż wysokociśnieniowy i urządzenie rozbryzgowe
Wąż wysokociśnieniowy i urządzenie rozbryzgowe, należące do wyposażenia
maszyny, wykonane są z wysokowartościowego materiału, dostosowane są do
warunków pracy maszyny i przepisowo oznakowane.
W razie konieczności wymiany można stosować tylko oryginalne części
zamienne dopuszczone przez firmę Kränzle. W przypadku zastosowania
części zamiennych innych oferentów następuje automatyczna utrata
gwarancji! Węże wysokociśnieniowe i urządzenia rozbryzgowe należy
podłączać szczelnie (bez przecieków).
Węża wysokociśnieniowego nie wolno nadmiernie rozciągać, skręcać, nie
wolno po nim przejeżdżać. Nie wolno przeciągać węża wysokociśnieniowego
przez ostre krawędzie. Uszkodzonych węży wysokociśnieniowych nie wolno
naprawiać (zgodnie z DIN 20022), lecz należy je wymienić na węże nowe,
aprobowane przez producenta urządzenia.
14
Uruchomienie
1. Dolne urządzenie do zwijania kabla
elektrycznego należy przykręcić do
ramy dostarczonymi śrubami - w
przewidzianym do tego celu miejscu.
2. Ustawić urządzenie. Nałożyć korbę na
sześciokąt i zamocować przy użyciu
dostarczonej podkładki oraz śruby.
3. Przemieścić myjkę wysokociśnieniową
do miejsca zastosowania. Myjka
K 1050 TS T jest maszyną mobilną z
wytrzymałym podwoziem jezdnym
nadającym się do przemieszczania w
trudnym terenie i po schodach.
4. Myjka K 1050 TS T dzięki swemu lekkiemu
i poręcznemu formatowi może być
również przenoszona przez dwie osoby.
W czasie transportu urządzenia poprzez przenoszenie należy zwracać uwagę
na ciężar urządzenia, który podany jest w rozdziale ‚Dane Techniczne‘.
Myjki K 1050 TS T nie wolno stawiać i używać w pomieszczeniach
narażonych na wybuchy i pożar jak również w kałużach.
Myjki wysokociśnieniowej nie wolno używać w wodzie.
Jeśli mimo to urządzenie używane jest w obszarze niebezpiecznym,
należy przestrzegać obowiązujących tam przepisów bezpieczeństwa.
15
Uruchomienie
5.
Rozwinąć bez pętli wąż wysokociśnieniowy.
Odwinąć całkowicie bęben na wąż
(w przypadku przedłużenia węża
wysokociśnieniowego należy pamiętać
o długości maksymalnej wynoszącej
20 m!)
6. Nałożyć wąż wysokociśnieniowy na
pistolet z bezpiecznym rozłączaniem.
7. Mocno skręcić wąż wysokociśnieniowy
z pistoletem z bezpiecznym rozłączaniem.
8. Najpierw pociągnąć do tyłu tuleję
zabezpieczającą pistoletu a następnie
włożyć lancę do złącza wtykowego
pistoletu.
9. Po włożeniu lancy zwolnić tuleję
zabezpieczającą i zwracać uwagę na
bezpieczne osadzenie lancy.
Przed włożeniem sprawdzić złącze wtykowe i złączkę wtykową pod
kątem zanieczyszczeń (piasek, brud, …) w razie potrzeby wymyć czystą
wodą. Zanieczyszczenia mogą spowodować uszkodzenie złącza wtykowego.
16
Uruchomienie
10. Przed każdym uruchomieniem należy
sprawdzić czystość sitka na wlocie
wody. W razie zanieczyszczenia filtra
wewnętrznego, zdemontować filtr i
wykonać operację 10.1.
10.1 W razie zanieczyszczenia wyjąć sito
i wraz z pozostałymi częściami
gruntownie wypłukać czystą wodą
i oczyścić.
Zwracać uwagę na uszkodzenia sita.
Nie używać myjki wysokociśnieniowejbez lub z uszkodzonym sitem.
11. Podłączyć wąż wody zasilania do otworu
wlotowego wody. Urządzenie może
być podłączone alternatywnie do
ciśnieniowego przewodu wodnego
(ciśnienie wstępne 1 - 10 barów) z zimną
wodą lub z ciepłą wodą o temperaturze
do 60 °C
Uwaga przy pracy z ciepłą wodą na wejściu!
Przy pracy z wodą o temperaturze 60 °C występuje podwyższona
temperatura. Nie należy wówczas dotykać metalowych części
urządzenia bez rękawic ochronnych!
17
Uruchomienie
12. Odpowietrzyć urządzenie.
K 1050 TS T
230 V ~, 9,6 A, 50 Hz
Od strony sieci gniazdko wtykowe
zabezpieczyć bezpiecznikiem 16 A.
Nie dotykać wtyczki lub elementów przewodzących prąd mokrymi lub
wilgotnym rękami.
13. Urządzenie do czyszczenia
wysokociśnieniowego należy włączyć
przy otwartym pistolecie z bezpiecznym
rozłączaniem. Odpowietrzyć maszynę:
pistolet z bezpiecznym rozłączaniem
należy kilkakrotnie otworzyć i zamknąć.
A następnie rozpocząć proces czyszczenia.
14. Podczas używania dirtkillera należy
zwracać uwagę na to, aby przy
uruchomieniu lancę kierować na dół.
15. Myjki K 1050 TS T posiadają uchwyt
do umieszczenia w nim pistoletu z
bezpiecznym rozłączaniem z lancą
w czasie przerw w pracy.
16. Dlatego też urządzenie winno być
użytkowane w pozycji leżącej.
Podczas użytkowania urządzenia bezwzględnie należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa.
18
Wyłączenie z eksploatacji
1. Wyłączyć urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego
2. Zamknąć doprowadzenie wody
3. Otworzyć na krótko pistolet z bezpiecznym rozłączaniem,
aż ciśnienie zostanie zredukowane
4. Zablokować pistolet z bezpiecznym rozłączaniem
5. Odkręcić wąż do wody i pistolet z bezpiecznym rozłączaniem
6. Opróżnić pompę: włączyć silnik na około 10 sekund
7. Wyciągnąć wtyczkę
8. Wąż wysokociśnieniowy należy oczyścić i zwinąć
9. Elektryczny kabel zasilający oczyścić i zwinąć
10.Oczyścić filtr do wody
11. Urządzenie do czyszczenia wysokociśnieniowego należy
przechowywać w zimie w pomieszczeniach chronionych przed
mrozem
Kompaktowe i przenośne urządzenia
Kränzle z uwagi na ich małą powierzchnię
ustawienia można bardzo wygodnie
przechowywać.
19
Drobne naprawy wykonywane samodzielnie bez większego wysiłku
Problem:
Z dyszy nie wypływa woda, mimo że silnik pracuje.
Przyczyna:
Najprawdopodobniej wejściowy filtr lub dysza jest zapchana.
Z lancy nie wypływa woda lub wypływa
jej bardzo mało.
Sposób postępowania
Wyłączyć myjkę wysokociśnieniową.
Wyciągnij wtyczkę sieciową. Na
krótko naciśnij pistolet z bezpiecznym
rozłączaniem dla zredukowania ciśnienia.
Odkręcić najpierw pistolet z bezpiecznym
rozłączaniem oraz lancę i wypłukać
wąż wysokociśnieniowy z możliwych
pozostałości.
Skontroluj filtr wejściowy pod kątem
zanieczyszczeń.
Jeśli problem istnieje nadal to staraj się
ostrożnie przeczyścić dyszę za pomocą
drucika (np. spinacza biurowego). Jeśli
czyszczenie za pomocą drucika nie
przyniosło oczekiwanego efektu, to
dyszę należy zdemontować i gruntownie
wyczyścić lub ewentualnie wymienić.
Przed każdą naprawą wyciągnij wtyczkę sieciową z gniazdka!
20
Drobne naprawy wykonywane
samodzielnie bez większego wysiłku
Problem:
Z dyszy wypływa nieregularny strumień.
Przyczyna:
Prawdopodobnie zawory są zanieczyszczone lub oblepione.
Z lancy wypływa nieregularny strumień.
Wąż wysokociśnieniowy drga.
Sposób postępowania:
Zakręć wszystkie 6 zaworów jeden po
drugim (ustawione pionowo i poziomo
w 3 rzędach sześciokątne śruby mosiężne)
Wykręcić wkręt z kulką zaworu razem
z pierścieniem o przekroju okrągłym.
Skontrolować pierścień uszczelniający
pod kątem uszkodzeń. W razie
uszkodzenia pierścień o przekroju
okrągłym należy wymienić.
Przeczyść zawory za pomocą drucika
(spinacz biurowy) najlepiej pod bieżącą
wodą.
Przy ponownym montażu nie zapomnij
o pierścieniu uszczelniającym!
21
Drobne naprawy wykonywane samodzielnie bez większego wysiłku
Problem:
Po zamknięciu pistoletu z bezpiecznym rozłączaniem urządzenie stale włącza się
i wyłącza.
Możliwa przyczyna nr 1:
Wyciek.
Po zamknięciu pistoletu z bezpiecznym
rozłączaniem maszyna musi się wyłączyć.
Jeśli nie następuje wyłączenie, przyczyną
może być przeciek na pompie, na
wyłączniku ciśnieniowym, na wężu
wysokociśnieniowym lub na pistolecie
bezpiecznego rozłączania.
Sposób postępowania:
Należy sprawdzić połączenia między
urządzeniem do czyszczenia
wysokociśnieniowego a wężem
wysokociśnieniowym oraz między wężem
wysokociśnieniowym a pistoletem z
bezpiecznym rozłączaniem, jak również
połączenie lancy z pistoletem z bezpiecznym
rozłączaniem pod kątem szczelności.
Wyłączyć urządzenie do czyszczenia
wysokociśnieniowego. Na krótko naciśnij
pistolet dla zredukowania ciśnienia. Rozkręć
wąż wysokociśnieniowy, pistolet oraz
lancę i sprawdź pierścienie uszczelniające.
Jeśli pierścienie uszczelniające są uszkodzone
natychmiast wymień o-ringi.
Przy wycieku gwarancja nie obejmuje szkód powstałych
w jego wyniku.
22
Drobne naprawy wykonywane
samodzielnie bez większego wysiłku
Problem:
Po zamknięciu pistoletu z bezpiecznym rozłączaniem urządzenie stale włącza się
i wyłącza.
Możliwa przyczyna nr 2:
Zawór zwrotny jest uszkodzony.
Sposób postępowania:
Wyłączyć urządzenie do czyszczenia
wysokociśnieniowego. Wyciągnąć wtyczkę
Zamknąć dopływ wody. Zdemontować
połączenie rurowe z bębnem na wąż.
Dokręcić wyjście pompy.
Wyjąć kulkę zaworu zwrotnego i
sprawdzić pierścień o przekroju okrągłym
pod kątem zanieczyszczenia lub uszkodzenia.
Sprawdzić również gniazdo uszczelnienia
w obudowie pompy pod kątem zabrudzenia
lub uszkodzenia.
W przypadku uszkodzenia pierścieni
uszczelniających wymienić pierścienie
o przekroju okrągłym.
Przy uszkodzeniach pompy w wyniku wadliwych pierścieni
uszczelniających i wskutek zasysania powietrza lub braku wody
(kawitacja) producent nie ponosi odpowiedzialności gwarancyjnej.
23
Deklaracja zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, że
typoodmiana urządzeń do czyszczenia
wysokociśnieniowego:
według dokumentacji technicznej do
wglądu u:
Przepływ nominalny:
odpowiada następującym dyrektywom
i ich zmianom dla urządzeń do
czyszczenia wysokociśnieniowego:
Zmierzony poziom hałasu:
Gwarantowany poziom hałasu:
Zastosowana procedura oceny zgodności:
Zastosowane specyfikacje i normy:
Ingrid Kränzle GmbH
Elpke 97
D - 33605 Bielefeld
Bielefeld, 15.06.15
24
Kränzle 1050 TS T
450 l/h
Fa. Josef Kränzle GmbH & Co. KG
Manfred Bauer
Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen
Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE
Dyrektywa odpowiedniości
elektromagnetycznej 2004/108/WE
Dyrektywa hałasu 2005/88/WE, art. 13
Strumienice wodne wysokociśnieniowe
suplement 3, część B, ustęp 27
84 dB (A)
86 dB (A)
Suplement V, dyrektywa hałasu
2005/88/WE
EN 60 335-2-79 :2015
EN 55 014-1 :2006
EN 61 000-3-2 :2014
EN 61 000-3-3 :2013
Josef Kränzle
(kierownik)
Gwarancja
Gwarancja
Nasze zobowiązania gwarancyjne obejmują wyłącznie błędy materiałowe i
wykonawcze. Zużycie nie jest objęte gwarancją.
Maszyna musi być użytkowana zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
Instrukcja obsługi jest częścią składową postanowień gwarancyjnych. Gwarancja
jest ważna tylko w przypadku należytego stosowania oryginalnych akcesoriów
firmy Kränzle oraz oryginalnych części zamiennych firmy Kränzle.
W przypadku wad dla ustawowych roszczeń obowiązują ustawowo ustalone dla
danego kraju okresy przedawnień.
W sprawach gwarancyjnych prosimy zgłaszać się z urządzeniem wraz
z osprzętem i dowodem zakupu do sprzedawcy lub do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego; są one podane również na stronie
internetowej www.kraenzle.com .
Myjka wysokociśnieniowa została zaprojektowana wyłącznie do użytku
prywatnego, gwarancja wygasa w przypadku jej komercyjnego zastosowania.
W przypadku wprowadzenia zmian w urządzeniach zabezpieczających
oraz przy przekroczeniu granic temperatury a także liczby obrotów wygasa
wszelka gwarancja - podobnie w przypadku użytkowania urządzenia przy
niskim napięciu, braku wody i brudnej wody jak również w przypadku innej
nieprawidłowej obsługi bądź nie zwyczajowego zastosowania myjki.
Manometry, dysza, zawory, uszczelki korytkowe, wąż wysokociśnieniowy oraz
urządzenie natryskowe to części ulegające zużyciu i nie podlegają gwarancji.
25
Lista części zamiennych Agregat kompletny
29
2
40
42
10
11
10
9
13
14
41
15
5
12
29
6
7
8
10
3
4
10
21
26
26
10
1
K 1050 TS T
Pos.
Bezeichnung
Stück
Art.-Nr.
1
Fahrgestell mit Pos. 3; 4; 2x 6; 2x 7; 12; 21
1
49.100
2
Frontplatte „K 1050 TS T“
1
49.108 1
3
Abdeckung Fahrgestell
1
49.101
4
Köcher Lanzen
1
49.102
5
Schlauchtrommel mit Schlauch
1
49.151
6
Rad
2
49.109
7
Radkappe
2
49.110
8
Kabelaufwicklung
1
49.002
9
Kabeltrompete
1
49.106
10
Kunststoffschraube 5,0 x 20
23
43.018
11
Halteschelle Motor
4
49.111
12
Standfuss links + rechts
1
49.107
13
Kabelklemme
1
43.431
14
Schraube 3,5 x 14
2
44.525
15
Schraube 6,0 x 30
4
43.423
21
Gummi-Anschlagpuffer 25 x 30
2
49.010
43.426
26
Schraube 5,0 x 14
2
29
Schraube 5,0 x 30
8
43.418
40
Pistole M200 NEU
1
12.475
41
Lanze mit Flachstrahldüse
1
12.900-03
42
Lanze mit Schmutzkillerdüse
1
42.403-03
Schemat:
P
Kondensator 35 µF
Zacisk
P2
Hi
Ha
Silnik z wyłącznikiem nadmiernej temperatury
N
P1
L1
PE
27
Lista części zamiennych Silnik
14
27
41
25
19
26
18
15
22
21
12
15
13
30
29
28
11
24
6 7
9
8
10
5
17
1
28
4
K 1050 TS T
Pos.
Bezeichnung
Stück
Art.-Nr.
1
Motor 230V / 50 Hz komplett ohne Elektrik
1
49.260
4
Haube Luftführung
1
49.283
5
Motor-Lager B-Seite 6203
1
49.288
6
Motor-Lager A-Seite 7304
1
41.027
7
Öldichtung 25 x 35 x 7
1
41.024
8
Lüfterrad
1
49.281
9
Wellensicherungsring 17 x 1
1
49.282
10
Lagerbolzen Stator
2
49.284
11
Gummidichtung
1
49.287
12
Lüfterklemme 3-pol.
1
43.031 2
13
Schaltkasten Unterteil
1
49.104
14
Ein-Aus-Schalter
1
49.112
15
Durchführungstülle Druckschalter- und Netzkabel
2
49.115
17
Gummilager Stator
4
49.285
18
Kondensator 35µF
1
41.114 4
19
Netzanschlusskabel für 3 x 1,0 mm² (EU)
1
49.114
19.1
Netzanschlusskabel für 3 x 1,0 mm² (GB)
1
49.121
19.2
Netzanschlusskabel für 3 x 1,0 mm² (CH)
1
49.120
19.3
Netzanschlusskabel für 3 x 1,0 mm² (SA)
1
49.123
21
Schraube 3,5 x 20
2
43.415
22
Innensechskantschraube M6 x 16
4
44.831
24
Erdungsschraube kpl.
1
43.038
25
Deckel für Schaltkasten
1
49.105
26
Dichtung für Deckel
1
49.113
27
Kunststoffschraube 5,0 x 20
4
43.018
28
Scheibe Ø 6,4
4
50.189
29
Federing Ø 6,1
4
44.222 1
30
Schraube M 6 x 30
4
43.037
Schaltkasten komplett
1
49.150
41
Pos. 11 - 15, 18, 21, 22, 25 - 27
29
Lista części zamiennych Podzespół przekładni
9
14
6
7
5
4
3
8
13
10
2
1
30
K 1050 TS T
Pos.
Bezeichnung
Stück
Art.-Nr.
1
2
Gehäuseplatte
1
49.200
Öldichtung 12 x 20 x 5
3
43.081
3
O-Ring 78 x 2
1
49.201
4
Plungerfeder
3
49.203
5
Federdruckscheibe Ø12mm
3
49.219
6
Plunger 12 mm AC mit Wellensicherungsring
3
49.209
7
Wellensicherungsring Ø12mm
3
49.230
8
Taumelscheibe 10,0°
1
49.202-10,0
9
Öleinfüllschraube
1
43.437
10
Axial-Rillenkugellager 3-teilig
1
49.208
13
Schraube M 6 x 30
4
43.037
14
O-Ring 14 x 2
1
43.445
Wymiana oleju
W przypadku konieczności dokonania wymiany oleju w czasie prowadzenia
naprawy, to należy przekręcić urządzenie do góry nogami. Następnie należy
odkręcić korek olejowy u góry zbiornika. Olej należy zebrać do pojemnika a
następnie utylizować zgodnie z przepisami. Podczas wlewania nowego oleju
potrzebny jest mały lejek.
Nowy olej: 0,1 l - olej przekładniowy Kränzle (40.092 2) lub W 15/40.
31
Lista części zamiennych Wyłącznik ciśnieniowy
16
13
15
12
11
14
50
51
34
32
35
K 1050 TS T
Pos.
Bezeichnung
Stück
Art.-Nr.
11
Rückschlagkörper
1
14.122
12
Rückschlagfeder
1
14.120
13
Ausgangsteil R1/4“ IG
1
49.231
14
O-Ring 6 x 3
1
49.234
15
O-Ring 16 x 2
1
13.150
34
Halteklammer
1
49.229
35
O-Ring 6,0 x 2,5
1
49.233
50
Start-/Stop-Ventil komplett
49.240
51
Mikroschalter mit Gehäuse kpl.
49.241
33
Lista części zamiennych Obudowa zaworu
19
19.1
7
5
6
61
10
8
9
10
1
60
2
4
3
40
18
34
K 1050 TS T
Pos.
Bezeichnung
Stück
Art.-Nr.
1
2
Ventilgehäuse
1
49.204
Ventilstopfen mit integr. Ventil
6
43.066
3
O-Ring 10 x 2
6
43.068
4
O-Ring 12 x 2
6
15.005 1
5
Dichtstopfen M 8 x 1
1
13.158
6
Dichtstopfen M 10 x 1
1
43.043
7
Distanzring mit Abstützung
3
49.205
8
Leckagering
3
49.206
9
O-Ring 22 x 2
3
49.225
10
Manschette 12 x 20 x 5,2
6
49.226
18
Innensechskantschraube M 6 x 80
4
49.227
19
Stopfen M 10 x 1
1
13.385
19.1
O-Ring 6 x 1,5
1
13.386
40
Wassereingangsfilter
1
13.311
60
Reparatursatz Ventile
43.096 1
61
Reparatursatz Manschetten
49.242
35
Lista części zamiennych Bębna na wąż
13
14
8
15
5
7
16
2
19
4
17
1
3
16
18
11
1
4
9
36
10
12
K 1050 TS T
Pos.
Bezeichnung
Stück
Art.-Nr.
1
Seitenschale
2
48.101
2
Trommelteil
1
48.102
3
Knickschutz
1
40.162
4
Kunststoffschraube 5,0 x 20
5
43.018
5
Antriebswelle
1
48.104
7
Lagerklotz links
1
49.117
8
Schraube 6,0 x 30
4
43.423
9
Lagerklotz rechts
1
49.118
10
Verindungsrohr
1
49.119
11
Wasser-Eingangsteil
1
49.122
12
O-Ring 6 x 0,8
2
40.177
13
Handkurbel
1
48.108
14
Schraube M 5 x 14
1
40.536
15
Scheibe Ø 5,3
1
50.152
16
Wellensicherungsring 22 mm
2
40.117
17
O-Ring 9,3 x 2,4
1
13.273
18
Dichtsatz
1
13.410 1
19
Hochdruckschlauch 12m NW6
1
49.116
37
Lista części zamiennych Lanca z pistoletem
2
6
10
1
Pos.
Bezeichnung
Stück
Art.-Nr.
1
Pistolenschale rechts + links
1
12.450
2
Schraube 3,5 x 14
10
44.525
6
Düsenschutz Jet-Düse
1
26.021
10
Reparatursatz M2000 Midi-Mechanik
38
12.461
Lista części zamiennych Dirtkiller
6
1
20
11
Pos.
Bezeichnung
Stück
Art.-Nr.
1
Sprühkörper
1
41.950
6
O-Ring 16 x 2
1
40.016 1
11
Schutzkappe
1
41.952
12
Kappe hinten für Schmutzkiller 03
1
41.953-03
20
Reparatursatz Schmutzkiller 03
1
41.955-03
39
Stan: 15.06.2015, Kod zam. 30.615 7
Wszelkie zmiany techniczne zastrzeżone.
Ingrid Kränzle GmbH
Elpke 97
33605 Bielefeld (Germany)
Telefon: +49 (0) 521 / 9 26 26-0
Telefax: +49 (0) 521 / 9 26 26-40
[email protected]
Made
in
Germany
www.kraenzle.com

Podobne dokumenty

Podręcznik eksploatacji

Podręcznik eksploatacji jak i natężenie prądu może wyraźnie się obniżyć. Wskutek tego silnik myjki wysokociśnieniowej gaśnie lub dławi się.

Bardziej szczegółowo

Oryginalna instrukcja obsługi

Oryginalna instrukcja obsługi się obniżyć. Wskutek tego silnik myjki wysokociśnieniowej gaśnie lub dławi się.

Bardziej szczegółowo

Oryginalna instrukcja obsługi

Oryginalna instrukcja obsługi możliwe, jeżeli do doprowadzenia wody jest wbudowane urządzenie uniemożliwiające przepływ zwrotny z zaworem napowietrzającym rury (nr zamówienia firmy Kränzle 41.0164). Według normy EN 61 770 równi...

Bardziej szczegółowo

Oryginalna instrukcja obsługi

Oryginalna instrukcja obsługi Według normy EN 61 770 nie wolno podłączyć maszyny bezpośrednio do publicznego zasilania woda pitną. Krótkotrwałe podłączenie jest jednak według DVGW (Niemiecki Związek Branży Gazowej i Wodnej) moż...

Bardziej szczegółowo