Ветеринарний сертифікат для яєць призначених для споживання
Transkrypt
Ветеринарний сертифікат для яєць призначених для споживання
ОРИГІНАЛ/ ORYG!N A L/ORYGW AL КОПІЯ/COPY / КОРІ A : 1.1 Назва і адреса експортера/Name and address of the exporter / 1.2 Назва і адреса одержувача/ Name and address of consignee / Nazwa і adres odbiorcy: Кількість виданих копШчтЬег of the copies issued / Liczba wydanych kopii .... 1.5 Сертифікат № /Certificate No./ Swiadectwo nr Код / Code/ Kod ВЕТЕРИНАРНИЙ СЕРТИФІКАТ дня яєць призначених для споживання, що експортуються в Україну/ VETERINARY CERTIFICATE for export of e«»s intended for consumption into Ukraine/ SWIADECTWO ZDROWIA na wywozone do Ukrainy jaja konsumpcyjne 1.6 Крана походження / The country of origin / Pahstwo pochodzenia: 1.3 Транспортний засіб /Means of transport / Srodek transports (№ автомобіля, вагону, авіарейсу або назва корабля./ vehicle number, carriage number, flit'ltt number, shin name / nr samochodu. waaonu. lotu lub nazwa statku) 1.4 Країна транзиту / Transit country / Pahstwo trazytu: 2. Ідентифікація продукту I Identification of products I Identyfikacja 2.1 Назва продукту / Name of the product / Nazwa produktu: 2.2 Дата виготовлення / Date of production 2.3 Вид упаковки / Type ofpackage 1.7 Країна-експортер / Exporting country / Pahstwo eksportujqce: 1.8 Компетентний орган:Ветеринарна інспекція /Competent authority: Veterinary Inspection / Wlasciwe wladze : Inspekcja Weierynaryjna 1.9 Компетентний орган, що видає сертифікат / Competent authority issuing this certificate / Wlasciwe wladze wystawiajqce swiadectwo: 1.10 Пункт перетину кордону / Border crossing point / Przejscie graniczne: produktu: / Data produkcji: / Rodzaj opakowania: 2.4 Кількість упаковок / Number of packages / Liczba opakowah: 2.5 Вага нетто / /V<?f weight / IFrtga 2.6 Номер пломби I Number of seal / Numer plomby. 2.7 Позначення / Marking (labeling) / Oznakowanie: 2.8 Умови зберігання і транспортування / Conditions of storage and transportation / Warunki skladowania itransportu: 3. І Іоходження продуктів / Origin of products I Pocliodzenie produktow: Назва (номер) і адреса заводу, що затверджений Ветеринарною службою / Name (No) and address of the establishment by the Veterinary Service / Nazwa (numer) і adres zakladu zatwierdzonego przez sluzhy weterynaryjne: approved 4. Сертифікат придатності для споживання Certification of suitability for human consumption Poswiadczenie prq datnosci do spot} da .Даним засвідчую, про нижче вказаі іе/ Hereby thefollowing is certified / Niniejsz) m poswiadczam, co naslqpuje: 4.1 Яйця походять з ферм, які знаходяться під наглядом Ветеринарної інспекції Польщі та отримані на підприємствах, де запроваджена програма на основі принципів НАССР відповідно до міжнародних вимог/ Eggs were derived from farms which are under supervision by the Veterinary Inspection of Republic of Poland and come from (an) estahlishments(s) implementing a programme bused on the НЛССР principles in accordance with international requirements Uaja pochodzci z ferm znajdujqcych siq pod nadzorem Inspekcji Weterynaryjnej Polski і pochodzq z zakladu (ow) stosujacego (ych) program oparty na zasadach HACCP, zgodnie z wymaganiami miqdzyilarodowymi. 4.2 Яйця були одержані та зберігалися при додержуванні санітарних умов, які діють під час виготовлення продукції, встановлених законодавством Європейського Союзу / Eggs were obtained and stored in compliance with sanitary requirements in force at production and established by the EU legislationlJaja otrzymano і przecho'wywano przy zachowaniu warunkow sanitamych obowiqzujqcych podczas produkeji ustanowionych przez prawodawstwo Unii Europejskiej. 4.3 Яйця походять з країни та господарств, які підлягають дії програми контролю за грипом птиці еквівалентної вимогам Санітарного кодексу наземних тварин МЕБ, за результатами яких/ Eggs were obtained from country and farms which are subject of control program for avian influenza equivalent to requirements of Terrestrial Animal Health Code OlE, in which / Jaja pochodzci z kraju і gospodarstw, objqtych programem kontroli grypy ptakow, ktoiy odpowiada Kodeksowi Zdrowia Zwierzqt Lqdowych OlE, vv ktorych: • • Впродовж останніх 6 місяців не заявили підтвердженого випадку грипу птиці, що підлягає обов'язку повідомленню згідно з Санітарним кодексом наземних тварин МЕБ / a confirmed case of avian influenza notifiable according to the Terrestrial Animal Health Code of World Organization for Animal Health (OIE) has not been reported during last 6 months / w ciqgu ostatnich б miesiqey nie zgloszono potwierdzonego przypadku grypy ptakow, podlegajqcej obowiqzkowemu zgloszeniu zgodnie z kodeksem OIE, Впродовж останніх 12 місяців не викривали Ньюкаслську хворобу / Newcastle disease has not been reported during last 12 months / w ciqgu ostatnich 12 miesiqey nie stwierdzono choroby Newcastle. 4.4 Яйця походять з господарств,що включені у національну програму боротьби з Salmonella і Salmonella повинні Typhimurium, Enteritidis яка еквівалентна вимогам Санітарного кодексу наземних тварин МЕБ. Яйця не імпортуватися із стад курей-несучок з невідомим підозрюються в інфікуванні або з стад, інфікованих Salmonella ветеринарно-санітарним Enteritidis статусом, які та/абоі Salmonella Typhimurium щодо яких у законодавстві Співтовариства була поставлена мета щодо скорочення кількості утримання. / Eggs were obtained from farms, Enteritidis and Salmonella which are under the national programme Typhimurium equivalent to requirements Eggs should not be imported from flocks of laying hens with unknown being infected or from flocks infected by Salmonella target for reduction programem zawartym nieznanym has been set in Community zwalczania w Kodeksie Salmonella Zdrowia statusie zdrowotnym, Salmonella Typhimurium, Enteritidis Zwierzqt and/or Salmonella Salmonella ktory dla ktorych eel redukeji zostal okreslony w prawie objqtych odpowiada pochodzic lub ze stad zakazonych of Typhimurium for which a z gospodarstw Typhimurium, OIE. Jaja nie powinnv о zakazenie of health status, that are suspected Uaja pochodzq і Salmonella Lqdowych podejrzanych Enteritidis legislation of eradication of Terrestrial Animal Health Code OIE. krajowym wymaganiom ze stad kur niosek о Salmonella Enteritidis І/ lub wspolnotowym. 4.5 Яйця походять від птиці, що у ході росту і відгодівлі не підлягали дії натуральних і синтетичних естрогенів, гормональних речовин, тнреостатиків, антибіотиків, що використовуються як стимулятори росту / Eggs were derived from the birds that were not treated during growing, fattening synthetic stimulator estrogenic, syntetycznych wzrostu. hormonal Uaja pochodzq estrogenow, substances, odptakow, substancji thyreostatics and were not treated or with natural or with antibiotics as growth ktore nie byly w trakcie wzrostu і chowu poddeme dzialaniu naturalnych hormonalnych, tyreostatykow, antybiotykow stosowanych jako і stynudatoiy 4.6 Виконуються гарантії, які розповсюджуються на живих тварин та продукти з них, що встановлені планами по залишкових кількостях animals and products requirements/ thereof Gwarancje відповідно до міжнародних вимог / are provided dotyczqce by the residue plans submitted pozoslalosci wdrozenie plami kontroli pozoslalosci, it zywych zwierzqt zgodne z miqdzynarodowymi The guarantees in accordance і ich produktow with covering live international sq zapewnione poprzez wymaganiami. 4.7 Мікробіологічні, хімічно-токсикологічні і радіологічні особливості яєць відповідають вимогам, які діють в Україні/ Microbiological, chemico-toxicological requirements in Ukraine / Mikrobiologiczne, wymaganiom obowiqzujqcym and radiological conditions of eggs correspond to the chemiczno-toksykologiczne і radiologiczne cechy jaj odpowiadajq na Ukrainie. 4.8 Я иця придатні для споживання людьми / Eggs areJitfor human consumption IJaja sqzdatne do spozycia przez htdzi. 4.9 Яйця позначені кодом виробника / Eggs are marked with a producer code / Jaja sq oznakowane kodem producenta. 4.10 Транспортні засоби знешкоджені і підготовлені згідно з вимогами, що прийняті у Польщі/ Means of transport are disinfected and prepared in accordance with the regulations in Poland / Srodki transportu sq odkazane і zgodnie z wymaganiami przyjqtymi przygotowane w Polsce. 4.11 Колір печатки і підпису повинен відрізнятися від кольору тесту / Colour of the stamp and signature should differ from the colour of the text / Kolor pieczqci ipodpisit powinien odrozniac siq odkoloru tekstiL Складено у /Done at / Sporzqdzono w Дата /Date /Data Службовий Ветеринарний лікар/ Official veterinarian / Urzqdowy Lekarz Weterynarii (.Прізвище друкованими літерами, кваліфікацій', звання/ Name in capital letters, qualification, title I Nazwisko dmkowanymi literami, kwalifikacje, tytul) Підпис / Signature / Podpis Штамп / S t a m p I Pieczqc j