Ветеринарний сертифікат для яєць призначених для споживання

Transkrypt

Ветеринарний сертифікат для яєць призначених для споживання
ОРИГІНАЛ/ ORYG!N A L/ORYGW
AL
КОПІЯ/COPY / КОРІ A
:
1.1 Назва і адреса експортера/Name and address of the exporter /
1.2 Назва і адреса одержувача/ Name and address of consignee /
Nazwa і adres odbiorcy:
Кількість виданих копШчтЬег
of the copies issued / Liczba wydanych kopii ....
1.5 Сертифікат № /Certificate No./
Swiadectwo nr
Код / Code/
Kod
ВЕТЕРИНАРНИЙ СЕРТИФІКАТ
дня яєць призначених для споживання, що експортуються в Україну/
VETERINARY CERTIFICATE
for export of e«»s intended for consumption into Ukraine/
SWIADECTWO ZDROWIA
na wywozone do Ukrainy jaja
konsumpcyjne
1.6 Крана походження / The country of origin / Pahstwo
pochodzenia:
1.3 Транспортний засіб /Means of transport / Srodek transports
(№ автомобіля, вагону, авіарейсу або назва корабля./ vehicle number,
carriage number, flit'ltt number, shin name / nr samochodu. waaonu. lotu
lub nazwa statku)
1.4 Країна транзиту / Transit country / Pahstwo
trazytu:
2. Ідентифікація продукту I Identification of products I Identyfikacja
2.1 Назва продукту / Name of the product / Nazwa produktu:
2.2 Дата виготовлення / Date of production
2.3 Вид упаковки / Type ofpackage
1.7 Країна-експортер / Exporting country / Pahstwo
eksportujqce:
1.8 Компетентний орган:Ветеринарна інспекція /Competent
authority: Veterinary Inspection / Wlasciwe wladze :
Inspekcja
Weierynaryjna
1.9 Компетентний орган, що видає сертифікат / Competent
authority issuing this certificate / Wlasciwe wladze
wystawiajqce
swiadectwo:
1.10 Пункт перетину кордону / Border crossing point /
Przejscie graniczne:
produktu:
/ Data produkcji:
/ Rodzaj opakowania:
2.4 Кількість упаковок / Number of packages / Liczba opakowah:
2.5 Вага нетто / /V<?f weight / IFrtga
2.6 Номер пломби I Number of seal / Numer plomby.
2.7 Позначення / Marking (labeling) / Oznakowanie:
2.8 Умови зберігання і транспортування / Conditions of storage and transportation / Warunki skladowania itransportu:
3. І Іоходження продуктів / Origin of products I Pocliodzenie produktow:
Назва (номер) і адреса заводу, що затверджений Ветеринарною службою / Name (No) and address of the establishment
by the Veterinary Service / Nazwa (numer) і adres zakladu zatwierdzonego przez sluzhy
weterynaryjne:
approved
4. Сертифікат придатності для споживання
Certification of suitability for human consumption
Poswiadczenie prq datnosci do spot} da
.Даним засвідчую, про нижче вказаі іе/ Hereby thefollowing is certified / Niniejsz) m poswiadczam, co naslqpuje:
4.1 Яйця походять з ферм, які знаходяться під наглядом Ветеринарної інспекції Польщі та отримані на
підприємствах, де запроваджена програма на основі принципів НАССР відповідно до міжнародних вимог/
Eggs were derived from farms which are under supervision by the Veterinary Inspection of Republic of
Poland and come from (an) estahlishments(s) implementing a programme bused on the НЛССР principles in
accordance with international requirements Uaja pochodzci z ferm znajdujqcych siq pod nadzorem
Inspekcji
Weterynaryjnej Polski і pochodzq z zakladu (ow) stosujacego (ych) program oparty na zasadach
HACCP,
zgodnie z wymaganiami
miqdzyilarodowymi.
4.2
Яйця були одержані та зберігалися при додержуванні санітарних умов, які діють під час
виготовлення продукції, встановлених законодавством Європейського Союзу / Eggs were obtained and
stored in compliance
with sanitary requirements
in force at production
and established
by the EU
legislationlJaja otrzymano і przecho'wywano przy zachowaniu warunkow sanitamych obowiqzujqcych
podczas
produkeji ustanowionych przez prawodawstwo Unii Europejskiej.
4.3 Яйця походять з країни та господарств, які підлягають дії програми контролю за грипом птиці
еквівалентної вимогам Санітарного кодексу наземних тварин МЕБ, за результатами яких/ Eggs were
obtained from country and farms which are subject of control program for avian influenza equivalent to
requirements of Terrestrial Animal Health Code OlE, in which / Jaja pochodzci z kraju і gospodarstw,
objqtych programem kontroli grypy ptakow, ktoiy odpowiada Kodeksowi Zdrowia Zwierzqt Lqdowych OlE,
vv ktorych:
•
•
Впродовж останніх 6 місяців не заявили підтвердженого випадку грипу птиці, що підлягає
обов'язку повідомленню згідно з Санітарним кодексом наземних тварин МЕБ / a confirmed case
of avian influenza notifiable according to the Terrestrial Animal Health Code of World Organization
for Animal Health (OIE) has not been reported during last 6 months / w ciqgu ostatnich б miesiqey
nie zgloszono potwierdzonego
przypadku grypy ptakow, podlegajqcej
obowiqzkowemu
zgloszeniu
zgodnie z kodeksem OIE,
Впродовж останніх 12 місяців не викривали Ньюкаслську хворобу / Newcastle disease has not
been reported during last 12 months / w ciqgu ostatnich 12 miesiqey nie stwierdzono
choroby
Newcastle.
4.4 Яйця походять з господарств,що включені у національну програму боротьби з Salmonella
і Salmonella
повинні
Typhimurium,
Enteritidis
яка еквівалентна вимогам Санітарного кодексу наземних тварин МЕБ. Яйця не
імпортуватися
із стад курей-несучок з невідомим
підозрюються в інфікуванні або з стад, інфікованих Salmonella
ветеринарно-санітарним
Enteritidis
статусом, які
та/абоі Salmonella
Typhimurium
щодо яких у законодавстві Співтовариства була поставлена мета щодо скорочення кількості утримання.
/ Eggs were obtained from farms,
Enteritidis
and Salmonella
which are under the national programme
Typhimurium
equivalent
to requirements
Eggs should not be imported from flocks of laying hens with unknown
being infected or from flocks infected by Salmonella
target for reduction
programem
zawartym
nieznanym
has been set in Community
zwalczania
w Kodeksie
Salmonella
Zdrowia
statusie zdrowotnym,
Salmonella
Typhimurium,
Enteritidis
Zwierzqt
and/or Salmonella
Salmonella
ktory
dla ktorych eel redukeji zostal okreslony w prawie
objqtych
odpowiada
pochodzic
lub ze stad zakazonych
of
Typhimurium for which a
z gospodarstw
Typhimurium,
OIE. Jaja nie powinnv
о zakazenie
of
health status, that are suspected
Uaja pochodzq
і Salmonella
Lqdowych
podejrzanych
Enteritidis
legislation
of eradication
of Terrestrial Animal Health Code OIE.
krajowym
wymaganiom
ze stad kur niosek о
Salmonella
Enteritidis
І/ lub
wspolnotowym.
4.5 Яйця походять від птиці, що у ході росту і відгодівлі не підлягали дії натуральних і синтетичних
естрогенів, гормональних речовин, тнреостатиків, антибіотиків, що використовуються як стимулятори
росту / Eggs were derived from the birds that were not treated during growing, fattening
synthetic
stimulator
estrogenic,
syntetycznych
wzrostu.
hormonal
Uaja pochodzq
estrogenow,
substances,
odptakow,
substancji
thyreostatics
and were not treated
or with natural or
with antibiotics
as
growth
ktore nie byly w trakcie wzrostu і chowu poddeme dzialaniu naturalnych
hormonalnych,
tyreostatykow,
antybiotykow
stosowanych
jako
і
stynudatoiy
4.6
Виконуються гарантії, які розповсюджуються на живих тварин та продукти з них, що встановлені
планами по залишкових кількостях
animals
and products
requirements/
thereof
Gwarancje
відповідно до міжнародних вимог /
are provided
dotyczqce
by the residue plans submitted
pozoslalosci
wdrozenie plami kontroli pozoslalosci,
it zywych
zwierzqt
zgodne z miqdzynarodowymi
The guarantees
in accordance
і ich produktow
with
covering
live
international
sq zapewnione
poprzez
wymaganiami.
4.7 Мікробіологічні, хімічно-токсикологічні і радіологічні особливості яєць відповідають вимогам, які
діють в Україні/ Microbiological,
chemico-toxicological
requirements in Ukraine / Mikrobiologiczne,
wymaganiom
obowiqzujqcym
and radiological conditions of eggs correspond to the
chemiczno-toksykologiczne
і radiologiczne
cechy jaj
odpowiadajq
na Ukrainie.
4.8 Я иця придатні для споживання людьми / Eggs areJitfor human consumption IJaja sqzdatne do spozycia przez htdzi.
4.9
Яйця позначені кодом виробника
/ Eggs are marked with a producer
code / Jaja sq oznakowane
kodem
producenta.
4.10 Транспортні засоби знешкоджені і підготовлені згідно з вимогами, що прийняті у Польщі/ Means of transport are
disinfected and prepared in accordance with the regulations in Poland / Srodki transportu sq odkazane і
zgodnie z wymaganiami
przyjqtymi
przygotowane
w Polsce.
4.11 Колір печатки і підпису повинен відрізнятися від кольору тесту / Colour of the stamp and signature should differ
from the colour of the text / Kolor pieczqci ipodpisit powinien odrozniac siq odkoloru tekstiL
Складено у /Done at / Sporzqdzono
w
Дата /Date /Data
Службовий Ветеринарний лікар/ Official veterinarian / Urzqdowy Lekarz Weterynarii
(.Прізвище друкованими літерами, кваліфікацій', звання/ Name in capital letters, qualification, title I
Nazwisko dmkowanymi literami, kwalifikacje, tytul)
Підпис / Signature / Podpis
Штамп / S t a m p I Pieczqc
j