Jak uczyć się języka obcego za granicą?

Transkrypt

Jak uczyć się języka obcego za granicą?
Jak uczyć się języka obcego za granicą?
Kiedy przebywałem w Polsce wierzyłem, że wyjazd za granicę przyśpiesza naukę języka obcego.
Wydawało mi się, że sama styczność z językiem obcym rozwiązuje wiele problemów np. tych
związanych z dostępem do żywego języka. Tymczasem przekonałem się, że nie jest to do końca
prawdziwe. Przebywając za granicą widziałem Polaków, którzy spędziwszy 20 lat w danym kraju,
wciąż mieli podstawowe problemy z porozumiewaniem się w danym języku. Nie rozumiałem
dlaczego tak się dzieje. Co sprawia, że pomimo faktu obcowania z obcym językiem, nie wchodzi on
nam tak łatwo do głowy jak przypuszczaliśmy.
Zrozumiałem to dopiero wtedy, gdy porównałem dwie metody, jakie używaliśmy do nauki języków.
Metodę tłumaczeniową, którą używa się niemal wszędzie i metodę związaną z nauką języka poprzez
jego odczuwanie, której używaliśmy do nauki języka ojczystego.
Co robiliśmy inaczej, że języka ojczystego nauczyliśmy się tak prosto i bez większego wysiłku?
Wszystko!
Po pierwsze przebywając za granicą, zamiast skupić się na odczuwaniu słów, skupiamy się na ich
rozumieniu. W związku z tym nie jest możliwe niemal nieświadome pogłębianie znajomości języka
obcego. (O czym marzy chyba każdy, kto wyjeżdża za granicę.) Każde słowo, które chcemy zrozumieć
musimy w związku z tym sprawdzić w słowniku, nauczyć się je na pamięć, by móc je użyć w
jakikolwiek sposób. Słowa, które opanowujemy do których nie przypisujemy żadnych uczuć, bardzo
szybko zapominamy, gdy przestajemy je używać. Często uczymy się słowa, które tak rzadko się
używa, że nie mamy szansy ich zastosować w praktyce. W efekcie jest to bardzo świadoma praca,
bardzo wyczerpująca i wymagająca niesamowitej systematyczności, bez której szybko zapominamy
słowa, które wcześniej opanowaliśmy. Często dochodzimy do takiego momentu, że większość czasu
pochłania nam przypominanie sobie tego, co już opanowaliśmy. Nie mamy już czasu, by nauczyć się
więcej. Biegłość w znajomości języka obcego o której marzymy jest nieosiągalna przy metodzie
tłumaczeniowej.
Co się jednak stanie, gdy zmienimy sposób interakcji z językiem obcym i zamiast go tłumaczyć
postaramy się go odczuwać?
Po pierwsze musisz wiedzieć, że ten sposób w większości wymaga przystosowania Twojego umysłu
do odczuwania języka, zamiast jego tłumaczenia (rozumienia). Zanim zaczniesz to robić zupełnie
nieświadomie i mimowolnie, potrzebujesz pewnego świadomego treningu.
Na początek musisz nauczyć się odczuwać proste słowa. Następnie uczucia z tych słów przenosić na
sąsiednie. W ten sposób postępując zaczynasz budować Sieć Uczuć, która jest naturalna, gdy uczysz
się języka ojczystego i czego nikt nie robi, gdy uczy się języka obcego metodą tłumaczeniową.
Jak zacząć odczuwać język i znacznie przyśpieszyć proces
nauki?
W dowolnym języku obcym, którego pragniesz się nauczyć są już słowa i zwroty, które rozumiesz.
Skup się właśnie na tych słowach, które teraz rozumiesz i pomiń te, których nie rozumiesz. Niestety,
ale przy metodzie tłumaczeniowej zazwyczaj robimy odwrotnie.
Jeśli w wypowiedzi danej osoby spotkasz się ze słowem, które już rozumiesz postaraj się je odczuć.
Przykładowo, gdyby padło słowo chleb to postaraj sobie przypomnieć jakie uczucia możesz przypisać
do tego słowa. Wspomnij kiedy ostatnim razem miałeś do czynienia z chlebem. Postaraj się
odtworzyć w swojej wyobraźni te uczucia: obrazy, zapach, dotyk itd.
Pamiętaj o jednej ważnej rzeczy: w identyczny sposób Twój umysł tłumaczy słowo „chleb” w języku
polskim. Jednak dzieje się to tak szybko, że zanim nie zaczniesz treningu, który Ci powyżej proponuję
nie będziesz tego świadomy, dlaczego słowa typu: chleb, kromka, pachnący, ciepły są dla Ciebie
zrozumiałe.
Co się stanie, gdy zmienisz sposób interpretacji słów i
zamiast je tłumaczyć rozpoczniesz naukę ich odczuwania?
Po pierwsze słowa, do których przypiszesz uczucia będą znacznie szybciej trafiać do Twojej
świadomości. W związku z tym zyskasz więcej czasu na analizowanie słów, których w danej chwili nie
rozumiesz lub które ktoś wymawia niewyraźnie, za szybko itd.
Po drugie zaczniesz uczucia przenosić na sąsiednie słowa. Będziesz je odczuwać, pomimo że ich
początkowo nie będziesz rozumiał. W efekcie będziesz poszerzał znajomość słów, które odczuwasz
bez zaglądania do słownika. Podobnie poszerzasz znajomość słów w języku ojczystym.
Po trzecie będziesz pogłębiał znajomość języka i tworzył w sposób nieświadomy sieć powiazań
pomiędzy uczuciami, do których przypiszesz słowa. Pamiętaj, że Sieć Uczuć jest czymś, co spaja język
w całość i sprawia, że pamiętamy nieporównywalnie dłużej niż, gdy staramy się pamiętać pojedyncze
słowa bez przypisywania do nich żadnych uczuć.
Co robić z tekstem drukowanym?
Tutaj podobniej postępuj jak powyżej. Przykładowo, gdy czytasz jakąś ulotkę w której znajdujesz
znajome słowo np. perro (pies). Normalnie przetłumaczysz to słowo w myślach i skoncentrujesz
swoją uwagę na słowach, które są Ci niezbędne do zrozumienia całego tekstu. Tym razem zrób
inaczej. Skup się na tych słowach, które już znasz, by je poczuć. Na przykład zobacz w wyobraźni psa,
dotknij jego sierści, postaraj się usłyszeć jak szczeka i na końcu ponownie spójrz na dane słowo.
Co możesz zauważyć?
Często spostrzeżesz, że tekst staje się dla Ciebie bardziej zrozumiały, gdy skupiasz się na odczuwaniu
słów niż na ich rozumieniu. Uczucia bardzo często pozwolą Ci domyśleć się znaczenia słów, których
nie znasz. Co więcej łatwiej je zapamiętasz w pobliżu słów, które odczuwasz.
Jeśli masz pytania do powyższego, możesz je zadać na tej stronie: http://metoda5s.pl/jak-uczyc-siejezyka-obcego-za-granica/
W międzyczasie możesz zapoznać się z ofertą szkolenia wideo do metody 5S, klikając w
poniższy link. Pamiętaj, że oferta szkolenia wideo będzie dostępna jeszcze przez
określony czas. Gdy zamknę sprzedaż, pozostanie Ci tylko dostęp do wiedzy na
darmowym kursie mailowym.
www.metoda5s.pl/metoda/oferta
www.metoda5s.pl/metoda/oferta

Podobne dokumenty