Anna Kuciejewska_doświadczenie w dziedzinie tłumaczeń

Transkrypt

Anna Kuciejewska_doświadczenie w dziedzinie tłumaczeń
Anna Kuciejewska
ul. Lipowa 13
10-376 Nikielkowo
Szanowni Państwo!
Chciałabym ubiegać się o możliwość współpracy z Państwem w charakterze
tłumacza języka angielskiego i rosyjskiego.
Jestem absolwentką filologii rosyjskiej na Uniwersytecie Warmińsko-Mazurskim
w Olsztynie, gdzie zdobyłam tytuł magistra. W trakcie swoich studiów licencjackich
na kierunku filologia rosyjska z językiem angielskim realizowałam specjalizację
translatorską i zdobyłam wykształcenie w dziedzinie tłumaczeń. Praktyki
tłumaczeniowe odbywałam w Hotelu Gołębiewski w Mikołajkach. W trakcie studiów
magisterskich uzupełniających odbyłam praktyki językowe na Uniwersytecie
im. E. Kanta w Kaliningradzie.
Pierwsze doświadczenia w pracy z językiem angielskim i rosyjskim zdobyłam na
stanowisku lektora w szkole językowej, a także udzielając prywatnych korepetycji
w zakresie obu języków przez cały okres trwania studiów. Doświadczenie
w obrębie tłumaczeń specjalistycznych zdobyłam tłumacząc prywatnie teksty
z zakresu prawa morskiego oraz żeglugi międzynarodowej, a także występując w roli
tłumacza referatów na konferencjach historycznych organizowanych przez
Studenckie Koło Naukowe Historikon przy Uniwersytecie Warmińsko-Mazurskim
w Olsztynie. Współpracuję również z kilkoma większymi polskimi biurami tłumaczeń.
Ukończyłam kurs dziennikarski, co wraz z przygotowaniem filologicznym ułatwia mi
redagowanie tekstów.
Od 2014 roku prowadzę własną działalność gospodarczą – blueMOON Anna
Kuciejewska Tłumaczenia i Szkolenia Językowe, co daje mi możliwość
wystawiania rachunków. W toku zdobywania doświadczeń tłumaczeniowych
zostałam specjalistą w dziedzinie tekstów sportowych, handlowo-prawnych oraz
związanych z branżą spożywczą i techniczną. Dotychczas moim tłumaczeniom
zaufały m.in.:
1. Chłodnia Olsztyn Sp. z o.o., w której byłam również zatrudniona i dlatego
tłumaczenia umów handlowych, rozporządzeń, procedur, standardów
certyfikacyjnych, tekstów związanych z branżą spożywczą produkcją oraz
przetwórstwem są moją mocną stroną;
2. Bolero Premium Sp. z o.o.;
3. Technics (grupa Panasonic) – tłumaczenie ich strony internetowej na język
polski.
4. Fiat - tłumaczenie tekstów dot. Nowego Fiata Doblo Cargo i Doblo Combi na
stronę internetową.
5. Zakład Urządzeń Technicznych Unimasz Sp. z o.o.;
6. Fabryka Mebli „BOCIAN” – tłumaczenia folderów handlowych;
7. Grupa Młodzieżowa ERMIS przy Olsztyńskim Stowarzyszeniu
Niemieckiej
–
tłumaczenia
symultaniczne
podczas
Mniejszości
międzynarodowych spotkań i projektów młodzieżowych;
8. Macopedia Sp. z o.o.
9. UK Financial Services
10. osoby prywatne, dla których tłumaczyłam teksty źródłowe do: pracy
doktorskiej (prawo morskie, żegluga międzynarodowa) oraz prac inżynierskich
(inżynieria, nanotechnologie) i magisterskich (pedagogika, socjologia).
Głównym narzędziem, jakie wykorzystuję w pracy to Trados Studio 2014.
Sądzę, że moja łatwość przyswajania informacji oraz cechy charakteru takie jak:
dokładność, sumienność oraz odpowiedzialność pomogą mi w rzetelnym
wykonywaniu swoich obowiązków względem Państwa. Bardzo chętnie podejmuję
nowe wyzwania i szybko się uczę. Jestem osobą bardzo ambitną, dlatego nie
pozostawiam za sobą niedokończonych zadań. Jestem również osobą punktualną,
która przestrzega wyznaczonych terminów. Każde nowe tłumaczenie jest dla mnie
nie tylko wyzwaniem, ale i ogromną przyjemnością, gdyż jak każdy filolog uwielbiam
pracę z językiem, a także pracę nad własnym rozwojem językowym. Jestem
zagorzałym kibicem sportowym i stąd wynika moje nieustanne dążenie do osiągania
jak najlepszych wyników.
Wierzę, iż moja oferta wzbudzi Państwa zainteresowanie. Na życzenie udostępniam
referencje.
Z wyrazami szacunku,
Anna Kuciejewska .