Język rosyjski i ukrainski – podobieństwa i róznice

Transkrypt

Język rosyjski i ukrainski – podobieństwa i róznice
Język rosyjski i ukrainski – podobieństwa i róznice
Wpisany przez Jakub Łoginow
piątek, 23 grudnia 2011 01:00
Ukraiński i rosyjski są do siebie podobne w takim samym stopniu, jak polski i chorwacki. Czyli
poza cyrylicą, mają nie tak wiele wspólnego ze sobą. Skąd wziął się mit o podobieństwie
ukraińskiego
do
rosyjskiego
– o tym w poniższym artykule.
//
Polak Ukraińca zrozumie, Rosjanin – nie
W czasach Związku Radzieckiego na Ukrainie język rosyjski był językiem państwowym,
dlatego nawet dziś prawie każdy Ukrainiec zna i rozumie język wschodniego sąsiada. A w dużej
części kraju to rosyjski, a nie ukraiński, jest najczęściej używanym językiem. Z drugiej strony,
nawet mieszkańcy totalnie zrusyfikowanego Krymu doskonale rozumieją ukraiński, gdyż od
1990 roku jest to jedyny język państwowy na całej Ukrainie, w tym języku są wydawane
wszelkie dokumenty, cała oficjalna informacja, wreszcie ukraińskojęzyczne są najpopularniejsze
kanały telewizyjne. Z tego względu na Ukrainie oba języki często występują równolegle i nikogo
nie dziwi sytuacja, kiedy w rozmowie jedna osoba posługuje się ukraińskim, a druga rosyjskim, i
obaj rozmówcy doskonale się dogadują.
Obserwując te sytuacje można wysnuć wniosek, że oba języki są do siebie podobne.
Tymczasem wcale tak nie jest. To, że ukraińskojęzyczni Ukraińcy rozumieją rosyjskojęzycznych
współobywateli (i vice versa), wynika po prostu z tego, że prawie każdy mieszkaniec Ukrainy
zna lepiej lub gorzej oba języki. Rosyjskiego nie znają tylko dzieci, mieszkające na Zachodniej
lub Centralnej Ukrainie i wychowane w ukraińskojęzyczzych rodzinach, tym bardziej, że na
Ukrainie nauka szkolna jest co do zasady prowadzona w języku oficjalnym.
Jeżeli ukraińskojęzyczny mieszkaniec Zachodniej Ukrainy spotka się z Rosjaninem, rozmowa
odbywa się z reguły po rosyjsku, gdyż nawet sceptycznie nastawieni do Rosji lwowianie ten
język znają (chociaż często go kaleczą). Ale w drugą stronę to nie działa. Rosjanin, który
przyjeżdża do Lwowa, najzwyczajniej w świecie nie rozumie ukraińskojęzycznych napisów, a
już tym bardziej osoby, która zwraca się do niego w języku Tarasa Szewczenki. Oczywiście co
bardziej rozgarnięty Rosjanin niektórych słów się domyśli i załapie ogólny sens – tak samo jak
Polak, który po raz pierwszy jedzie do Chorwacji, a wcześniej nie miał do czynienia z językiem
1/2
Język rosyjski i ukrainski – podobieństwa i róznice
Wpisany przez Jakub Łoginow
piątek, 23 grudnia 2011 01:00
chorwackim.
Podobnie jest w drugą stronę. Co prawda, nawet na Zachodniej Ukrainie, w której po ukraińsku
mówi 95% społeczeństwa, język rosyjski jest powszechnie rozumiany, ze względu na
wspomnianą już komunistyczną przeszłość. Ale już wśród urodzonych w Polsce czy Kanadzie
Ukraińców, którzy nigdy nie żyli w Związku Radzieckim, jest inaczej. Osoby należące do
mniejszości ukraińskiej w Polsce i posługujące się językiem polskim i ukraińskim rosyjskiego
najzwyczajniej w świecie nie rozumieją (chyba, że się go uczyli np. w szkole).
Aby wyrobić sobie pewien pogląd na temat różnic między oboma językami, podamy przykłady
podstawowych zwrotów grzecznościowych (w formacie: po polsku – po ukraińsku – po
rosyjsku):
Dzień dobry – dobryj deń – zdrawstwujte
Do widzenia – do pobaczennia – do swidania
Dziękuję – diakuju – spasiba
Proszę – proszu / bud’ laska – pożałujsta
Przepraszam – pereproszuju / proszu probaczennia / probaczte / wybaczte – izwinitie
Zapraszam – zaproszuju – prygłaszaju
Chcesz się przekonać, jaki naprawdę jest język ukraiński? Zapisz się na bezpłatny
internetowy kurs języka ukraińskiego
.
{jcomments on}
2/2

Podobne dokumenty