Informacja nt. uznawania orzeczeń sądów szwedzkich w sprawach

Transkrypt

Informacja nt. uznawania orzeczeń sądów szwedzkich w sprawach
INFORMACJA NT. UZNAWANIA ORZECZEŃ
SĄDÓW SZWEDZKICH W SPRAWACH ROZWODOWYCH
Uznawanie w Polsce orzeczeń sądów szwedzkich wydanych po 1 maja 2004 r.
Aby zarejestrować rozwód orzeczony w Szwecji po 1 maja 2004 roku w polskim Urzędzie
Stanu Cywilnego, należy przedstawić





oryginał orzeczenia sądu (lub jego urzędowo potwierdzona kopia) z pieczęcią o
prawomocności o następującej treści: "Domen har vunnit laga kraft”
tłumaczenie przysięgłe orzeczenia na język polski, sporządzone przez tłumacza
przysięgłego w Polsce. Jeżeli tłumaczenie dokonywane jest za granicą to wówczas
powinno być zalegalizowane przez szwedzkiego notariusza (Notarius Publicus) przez
wystawienie Apostille zgodnie z Konwencją Haską z dn. 05.10.1961 r.
Personbevis (FOLKBOKFÖRINGSUPPGIFTER) z tłumaczeniem
Odpis aktu małżeństwa z Urzędu Stanu cywilnego w Polsce – jeżeli małżeństwo było
zawarte w Polsce lub zarejestrowane w polskich księgach stanu cywilnego.
załącznik zgodny z art. 39 Dyrektywy Rady Unii z 27.11.2003 roku. Załącznik można
znaleźć pod adresem:
http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2003:338:0001:0029:SV:PDF
Na stronie nr 20-21 ww. dokumentu znajduje się Bilaga I; załącznik wydaje sąd szwedzki, na
potrzeby rejestracji wyroku w Polsce.
Uznawanie w Polsce orzeczeń sądów szwedzkich wydanych sprzed 1 maja 2004 r.
Orzeczenia sądów szwedzkich sprzed 1 maja 2004 r. muszą zostać uznane za skuteczne
przez sąd polski.
Uznanie wyroku sądu zagranicznego w sprawie rozwodowej obywatela polskiego, w
przypadku, gdy jedna ze stron zamieszkuje w Polsce, podlega kompetencji Sądu
Okręgowego, właściwego dla jej miejsca zamieszkania w Polsce.
Uznanie wyroku sądu zagranicznego obywatela polskiego, w przypadku, gdy obie strony
zamieszkują za granicą, podlega kompetencji Sądu Okręgowego w Warszawie, VII
Wydział Cywilny, Al. Solidarności 127, 00-951 Warszawa, tel./faks 0048 22 620 37 33.,
informacja pod nr 0048 22 440 52 08.
Wniosek o uznanie wyroku sądu zagranicznego powinien zawierać:


imię, nazwisko i adres wnioskodawcy
imię, nazwisko i adres pełnomocnika do doręczeń w Polsce (o ile zostanie
ustanowiony w sprawie)





imię, nazwisko i adres uczestnika postępowania (była żona, były mąż). Jeżeli aktualny
adres jest nieznany, należy podać ostatni znany adres lub zaświadczenie właściwego
organu państwa ostatniego miejsca zamieszkania, o fakcie, ze adres ten nie jest znany
datę i miejsce zawarcia związku małżeńskiego (jeżeli związek małżeński zawarty był
za granicą)
obywatelstwo, jakie posiadali małżonkowie w dniu wniesienia pozwu o rozwód oraz
jakie obywatelstwo posiadają obecnie
uzasadnienie interesu prawnego zadania uznania wyroku (do czego potrzebne jest
wnioskodawcy uznanie wyroku)
wyjaśnienie, czy w Polsce toczyła się sprawa o rozwód.
Do wniosku w sprawie rozwodowej należy dołączyć:




wyrok rozwodowy w oryginale (lub jego urzędowo potwierdzona kopia) z pieczęcią o
prawomocności następującej treści: "Domen har vunnit laga kraft."
tłumaczenie wyroku rozwodowego na język polski, sporządzone przez tłumacza
przysięgłego w Polsce. Jeżeli tłumaczenie dokonywane jest za granicą to wówczas
powinno być zalegalizowane przez szwedzkiego notariusza (Notarius Publicus) przez
wystawienie Apostille zgodnie z Konwencją Haską z dn. 05.10.1961 r.
odpis aktu małżeństwa z Urzędu Stanu Cywilnego w Polsce - jeżeli małżeństwo było
zawarte w Polsce lub zarejestrowane w polskich księgach stanu cywilnego.
Personbevis (FOLKBOKFÖRINGSUPPGIFTER) z tłumaczeniem
Wszystkie wyżej wymienione dokumenty w 4 egzemplarzach wnioskodawca składa osobiście
w Biurze Podawczym właściwego terytorialnie Sądu Okręgowego w Polsce lub przesyła
listem poleconym na adres właściwego terytorialnie Sądu Okręgowego w Polsce.
Wnioskodawca składając wniosek o uznanie wyroku sądu zagranicznego zobowiązany jest do
uiszczenia opłaty za przyjęcie wniosku do rozpatrzenia (wysokość opłaty należy ustalić
bezpośrednio z właściwym terytorialnie Sądem Okręgowym).
Decyzje w sprawie terminu posiedzenia Sądu, wysokości opłat za postępowanie sądowe,
złożenie ewentualnie dodatkowych dokumentów lub wyjaśnień należą do kompetencji
właściwego terytorialnie Sądu Okręgowego w Polsce.
Opłata: 270 SEK za wniosek
oraz 270 SEK za tłumaczenie Personbevis
[10.2013]