Informacja nt. uznawania orzeczeń sądów szwedzkich w sprawach
Transkrypt
Informacja nt. uznawania orzeczeń sądów szwedzkich w sprawach
INFORMACJA NT. UZNAWANIA ORZECZEŃ SĄDÓW SZWEDZKICH W SPRAWACH ROZWODOWYCH Uznawanie w Polsce orzeczeń sądów szwedzkich wydanych po 1 maja 2004 r. Aby zarejestrować rozwód orzeczony w Szwecji po 1 maja 2004 roku w polskim Urzędzie Stanu Cywilnego, należy przedstawić oryginał orzeczenia sądu (lub jego urzędowo potwierdzona kopia) z pieczęcią o prawomocności o następującej treści: "Domen har vunnit laga kraft” tłumaczenie przysięgłe orzeczenia na język polski, sporządzone przez tłumacza przysięgłego w Polsce. Jeżeli tłumaczenie dokonywane jest za granicą to wówczas powinno być zalegalizowane przez szwedzkiego notariusza (Notarius Publicus) przez wystawienie Apostille zgodnie z Konwencją Haską z dn. 05.10.1961 r. Personbevis (FOLKBOKFÖRINGSUPPGIFTER) z tłumaczeniem Odpis aktu małżeństwa z Urzędu Stanu cywilnego w Polsce – jeżeli małżeństwo było zawarte w Polsce lub zarejestrowane w polskich księgach stanu cywilnego. załącznik zgodny z art. 39 Dyrektywy Rady Unii z 27.11.2003 roku. Załącznik można znaleźć pod adresem: http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=OJ:L:2003:338:0001:0029:SV:PDF Na stronie nr 20-21 ww. dokumentu znajduje się Bilaga I; załącznik wydaje sąd szwedzki, na potrzeby rejestracji wyroku w Polsce. Uznawanie w Polsce orzeczeń sądów szwedzkich wydanych sprzed 1 maja 2004 r. Orzeczenia sądów szwedzkich sprzed 1 maja 2004 r. muszą zostać uznane za skuteczne przez sąd polski. Uznanie wyroku sądu zagranicznego w sprawie rozwodowej obywatela polskiego, w przypadku, gdy jedna ze stron zamieszkuje w Polsce, podlega kompetencji Sądu Okręgowego, właściwego dla jej miejsca zamieszkania w Polsce. Uznanie wyroku sądu zagranicznego obywatela polskiego, w przypadku, gdy obie strony zamieszkują za granicą, podlega kompetencji Sądu Okręgowego w Warszawie, VII Wydział Cywilny, Al. Solidarności 127, 00-951 Warszawa, tel./faks 0048 22 620 37 33., informacja pod nr 0048 22 440 52 08. Wniosek o uznanie wyroku sądu zagranicznego powinien zawierać: imię, nazwisko i adres wnioskodawcy imię, nazwisko i adres pełnomocnika do doręczeń w Polsce (o ile zostanie ustanowiony w sprawie) imię, nazwisko i adres uczestnika postępowania (była żona, były mąż). Jeżeli aktualny adres jest nieznany, należy podać ostatni znany adres lub zaświadczenie właściwego organu państwa ostatniego miejsca zamieszkania, o fakcie, ze adres ten nie jest znany datę i miejsce zawarcia związku małżeńskiego (jeżeli związek małżeński zawarty był za granicą) obywatelstwo, jakie posiadali małżonkowie w dniu wniesienia pozwu o rozwód oraz jakie obywatelstwo posiadają obecnie uzasadnienie interesu prawnego zadania uznania wyroku (do czego potrzebne jest wnioskodawcy uznanie wyroku) wyjaśnienie, czy w Polsce toczyła się sprawa o rozwód. Do wniosku w sprawie rozwodowej należy dołączyć: wyrok rozwodowy w oryginale (lub jego urzędowo potwierdzona kopia) z pieczęcią o prawomocności następującej treści: "Domen har vunnit laga kraft." tłumaczenie wyroku rozwodowego na język polski, sporządzone przez tłumacza przysięgłego w Polsce. Jeżeli tłumaczenie dokonywane jest za granicą to wówczas powinno być zalegalizowane przez szwedzkiego notariusza (Notarius Publicus) przez wystawienie Apostille zgodnie z Konwencją Haską z dn. 05.10.1961 r. odpis aktu małżeństwa z Urzędu Stanu Cywilnego w Polsce - jeżeli małżeństwo było zawarte w Polsce lub zarejestrowane w polskich księgach stanu cywilnego. Personbevis (FOLKBOKFÖRINGSUPPGIFTER) z tłumaczeniem Wszystkie wyżej wymienione dokumenty w 4 egzemplarzach wnioskodawca składa osobiście w Biurze Podawczym właściwego terytorialnie Sądu Okręgowego w Polsce lub przesyła listem poleconym na adres właściwego terytorialnie Sądu Okręgowego w Polsce. Wnioskodawca składając wniosek o uznanie wyroku sądu zagranicznego zobowiązany jest do uiszczenia opłaty za przyjęcie wniosku do rozpatrzenia (wysokość opłaty należy ustalić bezpośrednio z właściwym terytorialnie Sądem Okręgowym). Decyzje w sprawie terminu posiedzenia Sądu, wysokości opłat za postępowanie sądowe, złożenie ewentualnie dodatkowych dokumentów lub wyjaśnień należą do kompetencji właściwego terytorialnie Sądu Okręgowego w Polsce. Opłata: 270 SEK za wniosek oraz 270 SEK za tłumaczenie Personbevis [10.2013]