Gasfilter PS 1 – PS 6

Transkrypt

Gasfilter PS 1 – PS 6
Gasfilter PS 1 – PS 6
Filtr gazowy PS 1 – PS 6
Dujų filtras PS 1 - PS 6
SYSTEM / SISTEMA „MARCHEL“
Heinz Marchel
GmbH & Co. KG
Gasarmaturen
Ringstraße 3
D-49134 Wallenhorst
Phone: 0049 (0) 54 07 / 89 89-0
Fax:
0049 (0) 54 07 / 89 89-79
Internet: www.marchel.de
E-Mail: [email protected]
Form NDFP 31.10.16 DE/PL/LT
Paskirtis
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Gas- und Luftfilter zum Schutz nachgeschalteter Geräte und Armaturen
vor Verschmutzung. Geeignet zur Abscheidung von gasgetragenen
Schmutz- und Staubpartikeln aus
Erdgas, Stadtgas, Flüssiggas (gasförmig) und Luft nach DVGW-Arbeitsblatt G 260.
Stosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Filtr gazowo-powietrzny do ochrony
dołączanych dodatkowo urządzeń i
armatur przed zanieczyszczeniami.
Nadaje się do oddzielania przenoszonych przez gaz cząsteczek zanieczyszczeń i pyłów z gazu ziemnego,
miejskiego, płynnego (w postaci gazowej) i powietrza zgodnie z DVGWarkusz roboczy G260.
Betriebsdaten
– Gewindeausführung Baureihe ..10..
für PS max. 1 bar, 4 bar
– Flanschausführung Baureihe ..20..
für PS max. 1 bar, 4 bar, 6 bar
(DN 250 nur PS max. 4 bar)
– zulässige Einsatztemperatur
TS –15 °C bis +80 °C
– beschichtete Ausführungen
(Baureihe ..22..), siehe Seite 4
Dane eksploatacyjne
– Wersja z przyłączem gwintowanym
seria ..10..
do maks. PS 1 bar, 4 bar
– Wersja z przyłączem kołnierzowym
seria ..20..
do maks. PS 1 bar, 4 bar, 6 bar
(DN 250 tylko maks. PS 4 bar)
– dopuszczalna temperatura techniczna TS –15 °C do +80 °C
– Wersje z powłoką
(seria ..22), zobacz strona 4
Darbiniai duomenys
– Srieginio modelio serija ..10..
maks. 1 bar, 4 bar AG
– Junginio modelio serija ..20..
maks. 1 bar, 4 bar, 6 bar AG
(DN 250 tik maks. 4 bar AG)
– leistina darbinė temperatūra
TS –15 °C iki +80 °C
– dengti modeliai
(serija ..22), žr. 4 psl.
Ausführung
– DIN 3386 (max. PS 4 bar)
– Gehäuse AlSi-Guß
– Anschlußgewinde DIN EN 10226-1
– Flanschanschlußmaße
DIN EN 1092 PN 16
– Filtermatte Polypropylen-WirrfaserVlies, Stützdraht Stahl verzinkt
– Deckeldichtung NBR
– DN 25 - DN 40 auf Wunsch mit
Meßbohrung G1/4 nach DIN EN
ISO 228-1 (mit Verschlußschraube)
DN 50 - DN 250 auf Wunsch mit
Meßbohrung G1/2 nach DIN EN
ISO 228 -1 (mit Verschlußschraube)
– Gewindefilter sind ohne Meßstutzen
Wykonanie
– DIN 3386 (maks. PS 4 bar)
– obudowa odlew AlSi
– gwint przyłączowy DIN EN 10226-1
– wymiary przyłącza kołnierzowego
DIN EN 1092 PN 16
– wkład filtracyjny ze skłębionej
włókniny polipropylenowej, pręt
podporowy stal ocynkowana
– uszczelka pokrywy NBR
– DN 25 - DN 40 na życzenie z nawiertem pomiarowym G1/4 zgodnie
z DIN EN ISO 228-1 (ze śrubą zamykającą)
DN 50 - DN 250 na życzenie z nawiertem pomiarowym G1/2 zgodnie
z DIN EN ISO 228 -1 (ze śrubą zamykającą)
– Filtry gwintowane bez króćców pomiarowych
Konstrukcija
– DIN 3386 (maks. 4 bar AG)
– korpusas: AlSi-ketus
– jungties sriegis DIN EN 10226-1
– flanšo jungties matmenys
DIN EN 1092 PN 16
– filtro kilimėlis: polipropileno veltinio
audinys, cinkuoto plieno atraminė
viela
– dangtelio izoliacija: NBR
– DN 25 - DN 40, jei pageidaujama su matavimo anga G1/4 pagal DIN
EN ISO 228-1 (su sandarinimo
varžtu)
DN 50 - DN 250, jei pageidaujama
- su matavimo anga G1/2 pagal
DIN EN ISO 228 -1 (su sandarinimo
varžtu)
– srieginis filtras: be matavimo atvamzdžio
Einbau
– für waagerechte und senkrechte Innenleitungen
– Einbau-, Betriebs- und Wartungsanleitung für Marchel-Gasfilter
beachten
Montaż
– do poziomych i pionowych
przewodów wewnętrznych
– Przestrzegać instrukcji montażu,
obsługi i konserwacji dla filtrów do
gazów firmy Marchel
Įrengimas
– horizontaliems bei vertikaliems vidaus vamzdynams
– „Marchel“ dujų filtro montavimo,
naudojimo ir techninės priežiūros
instrukcija
Allgemeines
– Zulassungen:
DVGW (bis PS 4 bar, < DN 200),
97/23/EG (> Rp 1/DN 25)
und 2009/142/EG
– geringe Druckverlustwerte
– hohe Staubspeicherfähigkeit
– hoher Abscheidegrad,
Filterfeinheit 50 µm
Informacje ogólne
– Certyfikaty:
DVGW (do PS 4 bar, < DN 200),
97/23/EG (> Rp 1/DN 25)
i 2009/142/EG
– niskie wartości straty ciśnienia
– wysoka zdolność akumulacyjna
– wysoki stopień oddzielania,
wielkość porów 50 µm
Bendri duomenys
– leidimai:
DVGW (iki 4 bar AG, < DN 200),
97/23/EG (> Rp 1/DN 25)
ir 2009/142/EG
– maži slėgio nuostoliai
– didelė dulkių akumuliacijos geba
– didelis filtracinis pajėgumas,
porų dydis 50 µm
Technische Änderungen vorbehalten.
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Galimi techniniai pakeitimai.
-2-
Dujų ir oro filtras, skirtas apsaugoti
prijungtus prietaisus ir armatūras
nuo teršalų. Pritaikytas purvo ir
dulkių dalelių išfiltravimui iš gamtinių
dujų, suskystintų dujų (dujinės būsenos), išvestinių dujų ir oro pagal
DVGW-G260 normą.
Typ
Tipas
Baumaße ca./Gabaryty ok.
Matmenys apytikriai
Flansch
Kołnierz/Flanšas
L
B
H1
H2
D
k
mm
mm
mm
mm
mm
mm
PS
Q
V
Gewicht
Waga
Svoris
d
max. *max. Vol. ca./ok.
maks. *maks. ca. apytikriai
mm
bar m3/h litr/litrą
kg
Gewindeausführung Baureihe ..10.. / Wersja z przyłączem gwintowanym seria ..10.. / Srieginio modelio serija ..10..
15 10 01; ..04
Rp ½
62
69
38
36
–
–
–
1-4
12
0,1
0,3
20 10 01; ..04
Rp ¾
62
69
38
36
–
–
–
1-4
22
0,1
0,3
25 10 01; ..04
Rp 1
93
102
43
30
–
–
–
1-4
35
0,2
0,5
32 10 01/1; ..04/1
Rp 1 ¼
122
136
53
39
–
–
–
1-4
57
0,5
0,9
40 10 01/1; ..04/1
Rp 1 ½
122
136
53
39
–
–
–
1-4
90
0,5
0,9
50 10 01/1; ..04/1
Rp 2
148
159
65
47
–
–
–
1-4
140
1,1
1,3
Flanschausführung Baureihe ..20.. / Wersja z przyłączem kołnierzowym seria ..20.. / Junginio modelio serija ..20..
25 20 01; ..04 ..06
DN 25
145
97
37
40 115
85
4x14 1 - 6
35
0,3
1,6
40 20 01; ..04; ..06
DN 40
195
132
49
47 150
110
4x18 1 - 6
90
0,7
2,9
50 20 01/1; ..04/1; ..06/1
DN 50
220
170
76
60 165
125
4x18 1 - 6
140
1,5
4,3
65 20 01/1; ..04/1; ..06/1
DN 65
252
194
95
93 185
145
4x18 1 - 6
235
2,7
6,0
80 20 01/1; ..04/1; ..06/1
DN 80
300
236
103
107 200
160
8x18 1 - 6
350
4,5
8,3
100 20 01/1; ..04/1; ..06/1
DN 100 352
282
119
111 220
180
8x18 1 - 6
550
7,7
12,3
125 20 01; ..04; ..06
DN 125 360
281
182
183 250
210
8x18 1 - 6
870 12,9
20,6
150 20 01; ..04; ..06
DN 150 385
281
257
259 285
240
8x22 1 - 6
1260 19,9
26,1
200 20 01; ..04; ..06
DN 200 455
388
236
239 340
295 12x22 1 - 6
2250 30,6
40,3
250 20 01; ..04
DN 250 500
388
335
335 405
355 12x27 1 - 4
3500 49,3
55,0
* m3/h = Betriebszustand / tryb eksploatacyjny / darbinė būsena
Beispiel / Przykład / Pavyzdys:
Typ/Tipas 40 20 01 = PS 1
Typ/Tipas 65 20 01/1 = PS 1
..20 04 = PS 4
..20 04/1 = PS 4
..20 06 = PS 6
..20 06/1 = PS 6
Achtung! / Uwaga! / Dėmesio!
Zum Auswechseln der Filtermatte ist mindestens Ausbauhöhe H1 + H2 erforderlich.
Do wymiany wkładu filtracyjnego wymagana jest minimalna wysokość adaptacyjna H1 + H2.
Filtro kilimėlio keitimui reikalingas minimalus aukštis: H1 + H2.
Technische Änderungen sowie geringfügige Abweichungen durch Fertigungstoleranzen vorbehalten.
Zmiany techniczne oraz drobne odchylenia spowodowane tolerancjami wykonawczymi zastrzeżone
Gamintojas pasilieka teisę į techninius pakeitimus bei nedidelius nukrypimus gamybos tolerancijų ribose
-3-
Gasfilter Baureihe ..22..
Filtr gazu seria ..22..
Dujų filtro serija ..22..
Paskirtis
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Siehe Standard-Baureihe ..20..,
durch Beschichtung geeignet für Biogas nach DVGW-Arbeitsblatt G 262.
Stosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Zobacz seria Standard ..20..,
Dzięki warstwie powłoki nadają się do
biogazu zgodnie z kartą pracy DVGW
G 262
Betriebsdaten
– PS max. 1 bar, 4 bar, 6 bar
(DN 250 nur PS max. 4 bar)
– TS –5 °C bis +50 °C
Dane eksploatacyjne
– PS maks. 1 bary, 4 bary, 6 bary
(DN 250 tylko maks. PS 4 bar)
– TS –5 °C do +50 °C
Darbiniai duomenys
– maks. slėgis: 1 bar, 4 bar, 6 bar AG
(DN 250 tik maks. 4 bar AG)
– TS –5 °C iki +50 °C
Ausführung
– Gehäuse AlSi-Guß
innen und außen mit
HART-COAT-Beschichtung
– Filtermatte Polypropylen-WirrfaserVlies, Stützdraht Edelstahl
– Deckeldichtung FKM
– Deckelschrauben Edelstahl
Wykonanie
– Obudowa odlew AlSi wewnątrz i na
zewnątrz oblew typu HART-COAT
– wkład filtracyjny ze skłębionej
włókniny polipropylenowej, pręt
podporowy stal szlachetna
– uszczelka pokrywy FKM
– śruby pokrywy stal szlachetna
Konstrukcija
– korpusas: AlSi-ketus su vidine ir
išorine HART-COAT danga
– filtro kilimėlis: polipropileno veltinio
audinys, nerūdijančio plieno
atraminė viela
– dangtelio izoliacija: FKM
– dangtelio varžtai: nerūdijantis plienas
Allgemeines
– Zulassungen:
DVGW (bis PS 4 bar, < DN 200),
97/23/EG und 2009/142/EG für
Gase nach DVGW-Arbeitsblatt
G 260
– keine Meßbohrungen und
Kondensat-Ablass möglich
– sonst wie Standard-Filter für Gase
nach DVGW-Arbeitsblatt G 260
Informacje ogólne
– Certyfikaty:
DVGW (do PS 4 bar, < DN 200),
97/23/EG i 2009/142/EG Do
gazów zgodnie z kartą pracy
DVGW G 260
– nie są możliwe nawierty pomiarowe
ani spust kondensatu
– poza tym, jak standardowe filtry
do gazów według DVGW-arkusz
roboczy G 260
Bendri duomenys
– leidimai:
DVGW (iki 4 bar AG, < DN 200),
97/23/EG ir 2009/142/EG dujoms
pagal DVGW darbo lapą G 260
– matavimo ir kondesato nutekėjimo
angos negalimos
– visa kita kaip standartiniai dujų
filtrai pagal DVGW-G 260 normą
Typ
Tipas
Baumaße ca./Gabaryty ok.
Matmenys apytikriai
Žr. standartinę seriją ..20..,
dėl dangos tinka biodujoms pagal
DVGW darbo lapą G 262
Flansch
Kołnierz/Flanšas
L
B
H1
H2
D
k
d
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
PS
Q
V
Gewicht
Waga
Svoris
max. *max. Vol.
ca./ok.
maks. *maks. ca. apytikriai
bar
m3/h litr/litrą
kg
Flanschausführung Baureihe ..22.. / Wersja z przyłączem kołnierzowym seria ..22.. / Junginio modelio serija ..22..
50 22 01/1; ..04/1; ..06/1
DN 50
220
170
65 22 01/1; ..04/1; ..06/1
DN 65
252
194
80 22 01/1; ..04/1; ..06/1
DN 80
300
236
100 22 01/1; ..04/1; ..06/1
DN 100
352
282
125 22 01; ..04; ..06
DN 125
360
150 22 01; ..04; ..06
DN 150
385
200 22 01; ..04; ..06
DN 200
250 22 01; ..04
DN 250
76
60 165
125
4x18
1-6
140
1,5
4,3
95
93 185
145
4x18
1-6
235
2,7
6,0
103
107 200
160
8x18
1-6
350
4,5
8,3
119
111 220
180
8x18
1-6
550
7,7
12,3
281
182
183 250
210
8x18
1-6
870
12,9
20,6
281
257
259 285
240
8x22
1-6
1260
19,9
26,1
455
388
236
239 340
295 12x22
1-6
2250
30,6
40,3
500
388
335
335 405
355 12x27
1-4
3500
49,3
55,0
* m3/h = Betriebszustand / tryb eksploatacyjny / darbinė būsena
Achtung! / Uwaga! / Dėmesio!
Zum Auswechseln der Filtermatte ist mindestens Ausbauhöhe H1 + H2 erforderlich.
Do wymiany wkładu filtracyjnego wymagana jest minimalna wysokość adaptacyjna H1 + H2.
Filtro kilimėlio keitimui reikalingas minimalus aukštis: H1 + H2.
Technische Änderungen sowie geringfügige Abweichungen durch Fertigungstoleranzen vorbehalten.
Zmiany techniczne oraz drobne odchylenia spowodowane tolerancjami wykonawczymi zastrzeżone
Gamintojas pasilieka teisę į techninius pakeitimus bei nedidelius nukrypimus gamybos tolerancijų ribose
-4-
pagrindinė
ligne de linija
base
Linia
podstawowa
base
line
Grundlinie
Grundlinie
Diagrama 11
Diagramm
Gasdurchfluß in m3/h (Normzustand)
Przepływ gazu w m3/h (stan normalny)
dujų srautas, m3/h, (standartinė būsena)
m3/h (Betriebszustand)
(tryb eksploatacyjny)
(darbinė būsena)
Diagrama 22
Diagramm
Druckverlust in mbar für Erdgas, Erdölgas (dv = 0,64)
Strata ciśnienia w mbarach dla gazu ziemnego, gazolu (dv = 0,64)
Slėgio nuostoliai (mbar) gamtinėms dujoms, naftos dujoms (dv = 0,64)
Überdruck in bar
Nadciśnienie w barach
viršslėgis, bar
Druckverlust in mbar für Luft (dv = 1)
Strata ciśnienia w mbarach dla powietrza (dv = 1)
slėgio nuostolis, mbar, orui (dv = 1)
-5-
-6-
Pavyzdžio rezultatas šiuo atveju: p 15 mbar
(gamtinės dujos)
p 23 mbar (oras)
Kitų dujų slėgio nuostolį galima įvertinti, orui galiojančią
vertę padauginus iš atitinkamo santykinio tankio.
Visi duomenys galioja naujiems filtro kilimėliams.
Przykład: Natężenie przepływu (stan normalny) 2.000 m3/h
Nadciśnienie eksploatacyjne 4 bary
Odczyt:
Rozmiar filtru minimalnie DN 100
Natężenie przepływu
(tryb eksploatacyjny) 400 m3/h
Sposób postępowania: Krok 2
Diagram 2 służy wyłącznie do ustalania straty ciśnienia
(∆p). Przyłóż linię w diagramie 1 na dolnej skali natężenia
przepływu w stanie normalnym i ponownie pociągnij pionowo do linii podstawowej. Wzdłuż ukośnie przebiegających żółtych/czarnych linii pociągnij równolegle linię
pomocniczą do wysokości występującego nadciśnienia.
Pionowo powyżej tego punktu przecięcia odczytaj w diagramie 2 – w punkcie przecięcia z krzywą ustalonego
wcześniej rozmiaru filtru – stratę ciśnienia w trybie eksploatacyjnym.
Result from our example: p 15 mbar
(for natural gas)
p 23 mbar (for air)
For other gases the loss of pressure can be estimated
from the value for air multiplied by the density
relationship.
All details refer to filterpads in new condition.
Beispiel: Durchflußmenge (Normzustand) 2.000 m3/h
Betriebsüberdruck 4 bar
Ablesung:
Filtergröße mindestens DN 100
Durchflußmenge (Betriebszustand) 400 m3/h
Vorgehensweise: Schritt 2
Das Diagramm 2 dient ausschließlich der Ermittlung des
Druckverlustes (p). Legen Sie auch hierfür in Diagramm
1 auf der unteren Skala die Durchflußmenge im Normzustand an, und fahren Sie wieder senkrecht bis auf die
Grundlinie. Entlang der schräg verlaufenden
gelb/schwarzen Linien ziehen Sie parallel eine Hilfslinie
bis auf die Höhe des vorhandenen Überdruckes. Senkrecht oberhalb dieses Schnittpunktes lesen Sie in Diagramm 2 – am Schnittpunkt mit der Kennlinie der zuvor
ermittelten Filtergröße – den Druckverlust im Betriebszustand ab.
Ablesung für unser Beispiel: p 15 mbar (Erdgas)
p 23 mbar (Luft)
Für andere Gase kann der Druckverlust aus dem für Luft
gültigen Wert durch Multiplikation mit dem Dichteverhältnis abgeschätzt werden.
Alle Angaben beziehen sich auf Filtermatten im Neuzustand.
2 žingsnis
Diagrama nr. 2 skirta vien tik slėgio nuostolio (∆p) nustatymui. Diagramoje nr. 1 pasirinkite atitinkamą srauto
debito vertę standartinėje būsenoje ir perkelkite ją
vertikaliai ant pagrindinės linijos. Tada palei įstrižines
juodai geltonas linijas nubrėžkite pagalbinę liniją iki
atitinkamos viršslėgio vertės. Nuo šio taško nubrėžkite
vertikalią liniją į diagramą nr. 2, iki ji susikirs su atitinkama
jau nustatyto filtro dydžio linija. Šių dviejų linijų susikirtimo
taškas ir parodys slėgio nuostolį darbinėje būsenoje.
Pavyzdys: srauto debitas (standartinėje būsenoje):
2.000 m3/h
darbinis viršslėgis: 4 bar
rezultatas:
filtro dydis: mažiausiai DN 100
srauto debitas (darbinė būsena): 400 m3/h
1 žingsnis
Ant apatinės linijos pasirinkite atitinkamą standartinės
būsenos srauto debito vertę ir perkelkite ją vertikaliai ant
pagrindinės linijos. Tada palei įstrižines juodas linijas
nubrėžkite pagalbinę liniją iki atitinkamos viršslėgio
vertės. Vertikaliai virš šio taško bus nurodytas minimalus
filtro dydis ir srauto debitas darbinėje būsenoje.
Sposób postępowania: Krok 1
Przyłóż linię na dolnej skali natężenia przepływu w stanie
normalnym i poprowadź pionowo do linii podstawowej.
Wzdłuż przebiegających ukośnie czarnych linii
pociągnij rownolegle linię pomocniczą do wysokości występującego nadciśnienia. Pionowo powyżej tego punktu
przecięcia znajdziesz minimalny konieczny do zastosowania rozmiar filtru i natężenie przepływu w
trybie eksploatacyjnym.
Vorgehensweise: Schritt 1
Legen Sie auf der unteren Skala die Durchflußmenge
im Normzustand an, und fahren Sie senkrecht bis auf die
Grundlinie. Entlang der schräg verlaufenden schwarzen
Linien ziehen Sie parallel eine Hilfslinie bis auf die Höhe
des vorhandenen Überdruckes. Senkrecht oberhalb dieses Schnittpunktes finden Sie die mindestens einzusetzende Filtergröße und die Durchflußmenge im
Betriebszustand.
Kaip naudotis diagramomis
Diagrama nr. 1 skirta vien tik teisingam nominalaus
skersmens nustatymui bei srauto debito apskaičiavimui
darbinėje būsenoje, remiantis standartine būsena.
Stosowanie diagramów
Diagram 1 służy wyłącznie do prawidłowego określania
średnic nominalnych i do przeliczania natężenia przepływu od stanu normalnego do trybu eksploatacyjnego.
Handhabung der Diagramme
Das Diagramm 1 dient ausschließlich der richtigen Nennweitenbestimmung und der Umrechnung der Durchflußmenge vom Normzustand in den Betriebs-zustand.

Podobne dokumenty