ContiPressureCheckTM

Transkrypt

ContiPressureCheckTM
D
Änderung Seite 46
5.11.3 Anbauort beim Bus
ContiPressureCheck
TM
Beim Bus ist immer ein zusätzlicher Empfänger erforderlich.
Nachtrag zur Installationsanleitung
Das zentrale Steuergerät und den zusätzlichen Empfänger vorzugsweise am Chassis verbauen. Falls dies nicht möglich ist, können beide Komponenten im Kofferraum verbaut werden. Beide Komponenten dürfen nicht durch Metallwände zu den
Reifensensoren abgeschirmt werden.
Die nachfolgenden Änderungen und Ergänzungen sind Bestandteil der Installationsanleitung für das CPC-System. Legen Sie dieses Beiblatt der Installationsanleitung bei, um die aktuellen Informationen zur Verfügung zu haben.
■■ Das zentrale Steuergerät möglichst nah im Bereich der Vorderachse anbringen.
■■ Den zusätzliche Empfänger möglichst dicht im Bereich der Hinterachse/-n
anbringen.
Änderung Seite 31
5.4.1 Grundlegende Sicherheitshinweise:
■■ Die Lichtverhältnisse am Arbeitsplatz müssen jederzeit ausreichend sein.
■■ Der Arbeitsplatz und die verwendeten Geräte müssen in einwandfreiem und
sauberen Zustand sein.
■■ Alle eingesetzen Produkte entsprechend den Verpackungsangaben lagern.
■■ Werkzeuge, Reinigungsmittel und Kleber für Unbefugte und Kinder unzugänglich aufbewahren.
■■ Beim Einbau des Reifensensors ist zwingend der Spezialklebstoff CB 2250 zu
verwenden.
Änderung Seite 41
Reifensensoraktivierung vor Reifenmontage
Bevor der Reifen auf der Felge montiert wird, ist eine Funktionskontrolle des Reifensensors erforderlich.
‹‹ Am Handlesegerät den Menüpunkt „Sensor aktivieren“
aufrufen und mit „OK“ bestätigen.
‹‹ Handlesegerät in den Reifen unmittelbar an den Reifensensor führen. Das Handlesegerät führt die Aktivierung
durch.
Der Reifen kann montiert werden, wenn nach dem Vorgang
der angezeigte Status „aktiviert (MP)“ lautet und wenn neben
den Abgaben zu ID, DRUCK, TEMP (Temperatur) und STATUS
keine weiteren Meldungen angezeigt werden. Werden weitere
Meldungen angezeigt, muss der Reifensensor ersetzt und
erneut aktiviert werden.
Erläuterungen zu diesen weiteren Meldungen siehe separates
Handbuch für das Handlesegerät.
5.12.2 Montage des Schlagschutzes auf den zusätzlichen Empfänger
Nachdem der Kabelbaum D mit dem zusätzlichen Empfänger
verbunden wurde (siehe Kapitel 5.13 Montage des Kabelbaums
vom zentralen Steuergerät zum zusätzlichen Empfänger) ist der
Schlagschutz zu montieren.
‹‹ Der Schlagschutz über den zusätzlichen Empfänger stülpen
und im Halter verankern.
‹‹ Die 4 Schnapphaken in die entsprechenden Öffnungen am
Halter einführen und den Schlagschutz so gegen den Halter
pressen, dass alle 4 Schnapphaken eingerastet sind.
‹‹ Den Schlagschutz zusätzlich wie abgebildet mit zwei Kabelbindern (nicht im Lieferumfang enthalten) sichern.
HINWEIS
www.contipressurecheck.com 5.6
ADD_IA_CPC_0113_A1_D
■■ Der Arbeitsplatz muss ausreichend belüftet sein.
Änderung Seite 48
17526480000
■■ Der Einbau darf nur durch dafür qualifiziertes Personal durchgeführt werden.
Wird der Schlagschutz nicht verwendet,
►►darf das ContiPressureCheck-System nicht
für Gefahrguttransporte verwendet werden
(siehe Kapitel 14.3 ADR).
►►kann es zu Beschädigungen des zusätzlichen Empfängers kommen.
►►vermindert sich die Empfangsreichweite
des zusätzlichen Empfängers.
Änderung Seite 53
Änderung Seite 64
‹‹ Den Kabelbaum A vom Sicherungskasten beginnend zu Kabel
B und C verlegen. Die integrierte Sicherung verbleibt im Kabelbaum.
‹‹ Den Zweig F vom zentralen Steuergerät am vorhandenen
Kabelbaum zum Verteilerkasten bzw. zur Fahrzeug-Spannungsversorgung verlegen und mit Kabelbindern lose sichern.
‹‹ Eine geeignete Kabeldurchführung im Verteilerkasten suchen
und das Kabel durchführen.
Achtung
‹‹ Den Zweig F auf erforderliche Länge kürzen, falls notwendig.
Kurzschlussgefahr!
Durch eine fehlende Absicherung besteht
Kurzschlussgefahr.
HINWEIS
►►Die Versorgungsleitung A nicht an der
Sicherungsseite kürzen.
►►Das Wellrohr am Kabelbaum wie nebenstehend abgebildet immer im „Berg“-Bereich und nicht im „Tal“-Bereich kürzen.
Ansonsten besteht die Gefahr, dass die
innen geführten Kabel sich an der „Tal“Kante im Betrieb durchscheuern.
‹‹ Die Kabelbäume B und C auf erforderliche Länge kürzen, falls
notwendig.
HINWEIS
►►Das Wellrohr am Kabelbaum wie nebenstehend abgebildet immer im „Berg“-Bereich und nicht im „Tal“-Bereich kürzen.
Ansonsten besteht die Gefahr, dass die
innen geführten Kabel sich an der „Tal“Kante im Betrieb durchscheuern.
‹‹ Zuerst die beiden CAN Anschlüsse (braun/weiß) des Kabelbaums C des zentralen Steuergerätes mit Flachsteckhülsen
versehen und das Steckergehäuse montieren. Die Polung der
Adern wie nebenstehend abgebildet vornehmen.
Die Einkerbung (siehe Pfeil links) dient als Verpolungsschutz.
(Die Kabelschuhe und die Steckergehäuse sind im Montagekit
enthalten)
‹‹ Danach den Displaykabelbaum B mit Flachsteckern bestücken
und das Steckergehäuse montieren. Die Polung von Stecker
und Buchse müssen übereinstimmen.
Die Nase (siehe Pfeil links) dient als Verpolungsschutz.
‹‹ Die Leitungen...
‹‹ Im Verteilerkasten...
Änderung Seite 76
Status
Information
DisplayERROR
FehlerCode
1006
1007
Bemerkung
Diese Fehlermeldungen
werden auf
dem Display
unabhängig
von der
eingestellten
Sprache nur
in Englisch
dargestellt.
Mögliche
Fehlerursache
Handlungsanweisung
Display defekt.
Handlesegerät an
Display anschließen, Fehlercodes
aus zentralem
Steuergerät auslesen.
Handlungsanweisungen im Handlesegerät befolgen.
Ergänzung Seite 49, 50, 64
‹‹ Nach erfolgter Kabelbaummontage wird empfohlen das
Wellrohr am Eingang zur Abdeckung des Steckers mit einem
zusätzlichen Kabelbinder (siehe Pfeil) zu fixieren, damit sich das
Wellrohr bei ungünstigen Betriebsbedingungen nicht aus der
Steckerabdeckung lösen kann.
GB / USA
Change to page 46
5.11.3 Installation location on the bus
ContiPressureCheck
TM
An auxiliary receiver is always necessary on the bus.
Addition to Installation instructions
Install the central control unit and the auxiliary receiver preferably on the chassis.
If this is not possible, both components can be installed in the trunk. Both components may not be shielded by metal walls to the tire sensor.
The following changes and supplements are an integral part of the installation
instructions for the CPC system. Enclose this supplementary sheet with the
installation instructions to have the current information available.
■■ Install the central control unit in the trunk as closed as possible to the front
axle.
■■ Install the auxiliary receiver as near as possible to the area of the rear axle/s.
Change to page 31
5.4.1 Fundamental safety instructions:
■■ Ensure adequate lighting conditions at the place of work at all times.
■■ The place of work and the tools used must be in a clean and safe condition.
■■ Store all products used according to the specifications on the packaging.
■■ Keep tools, cleaning agents and adhesives out of the reach of unauthorized
persons and children.
■■ When fitting the tyre sensor, the use of CB 2250 special adhesive is mandatory.
Change to page 41
Tire sensor activation before fitting the tire
Before the tire is fitted on the wheel, a function check of the tire sensor has to be
carried out.
‹‹ Call up "Activate sensor" on the hand-held tool and
confirm with "OK".
‹‹ Insert the hand-held tool into the tire directly next to the
tire sensor. The hand-held tool performs activation.
The tyre can be fitted if the indicated status is "activated (MP)"
after the procedure and if no further messages are displayed
in addition to the specifications on ID, PRESSURE, TEMP and
STATUS. If further messages are displayed, the tyre sensor
must be replaced and reactivated.
See separate manual on the hand-held tool for an explanation
on these additional messages.
5.12.2 Fitting the impact guard to the auxiliary receiver
When wiring harness D has been connected to the auxiliary receiver (see chapter 5.13 Installation of the wiring harness from
central control unit to auxiliary receiver), fit the impact guard.
‹‹ Push the impact guard over the auxiliary receiver and anchor in
the holder.
‹‹ Insert the 4 snap hooks into the corresponding openings of the
bracket and press the impact guard against the bracket so that
all 4 snap hooks are engaged.
‹‹ Secure the impact guard with two cable binders (not supplied a
standard) as illustrated.
NOTE
www.contipressurecheck.com 5.6
ADD_IA_CPC_1212_A1_EN
■■ The place of work must be adequately ventilated.
Change to page 48
17526480000
■■ Installation may only be carried out by appropriately qualified staff.
If the impact guard is not used,
►►The ContiPressureCheck system must not
be used for hazardous goods transport
(see chapter 14.3 ADR).
►►Damage can occur to the auxiliary receiver.
►►The range of the auxiliary receiver is reduced.
Change to page 53
Change to page 64
‹‹ Lay wiring harness A from the fuse box to cables B and C. The
integrated fuse remains in the wiring harness.
‹‹ Lay branch F from the CCU along the existing wiring harness
to the distributor box or to the vehicle power supply and fasten
loosely with cable straps.
Attention
‹‹ Find a suitable cable leadthrough in the distributor box and
thread in the cable.
Danger of short-circuit
‹‹ Shorten branch F to the required length, if necessary.
Risk of short-circuit if the fuse is not installed.
NOTE
►►Do not shorten the supply line A on the
fuse side.
►►Shorten the corrugated pipe on the
wiring harness in “upper” areas and not
“lower” areas as shown in the adjacent
illustration. Otherwise there is a risk that
wires routed on the inside could fray in
the “lower” edge during operation.
‹‹ Shorten wiring harnesses B and C to the required length, if
necessary.
NOTE
►►Shorten the corrugated pipe on the
wiring harness in „upper“ areas and not
„lower“ areas as shown in the adjacent
illustration. Otherwise there is a risk that
wires routed on the inside could fray in
the „lower“ edge during operation.
‹‹ First fit spade connectors to the two CAN terminals (brown/
white) of wiring harness C of the central control unit and install
the connector housing. Undertake polarity of the wires as
shown in the adjacent illustrated.
The notch (see arrow left) serves as reverse polarity protection.
(The cable shoes and connector housings are included in the
installation kit.)
‹‹ Then fit spade connectors to display wiring harness B and
install the connector housing.
The polarity from connector to socket must correspond. The
notch (see arrow left) serves as reverse polarity protection.
‹‹ Connect cables...
‹‹ In the distributor box...
Change to page 76
Status
information
Display
ERROR
Error
code
1006
1007
Remark
These error
messages
appear only
in English in
the display
irrespective
of the set
language.
Possible
cause of error
Course
of action
Display defective.
Connect handheld tool to display
and read out error
codes from central
control unit.
Follow instructions on course
of action on the
hand-held tool.
Supplement to page 49, 50, 64
‹‹ After successful cable installation, it is recommended to fix the
corrugated pipe at the input of the cover of the connector with
an additional cable tie (see arrow) so that the corrugated pipe
cannot detach itself from the connector cover in unfavourable
conditions.
F
Modification page 46
5.11.3 Emplacement de montage sur le bus
ContiPressureCheck
TM
Sur le bus, un récepteur supplémentaire est toujours requis.
Complément du manuel d'installation
Monter de préférence le boîtier électronique central et le récepteur supplémentaire
sur le châssis. Si cela n'est pas possible, les deux composants peuvent être montés dans le coffre. Les deux composants ne doivent pas être isolés des capteurs
de pression des pneus par des parois métalliques.
Les modifications et compléments qui suivent font partie intégrante du manuel
de l'utilisateur pour l'écran du CPC. Joindre cette fiche au manuel d'installation
pour disposer des informations actuelles.
■■ Placer l'appareil de commande central le plus près possible de la zone de
l'essieu avant.
■■ Placer le récepteur supplémentaire le plus près possible de la zone de(s)
l'essieu(x) arrière
Modification page 31
5.4.1 Consignes de sécurité fondamentale
Modification page 41
5.6
Activation du capteur de pression de pneus avant le montage
du pneu
Avant que le pneu ne soit monté sur la jante, un contrôle de fonctionnement du
capteur de pression de pneus est requis.
‹‹ Ouvrir l'option de menu « Activer le capteur » sur l'appareil de lecture manuelle et confirmer avec la touche « OK ».
‹‹ Guider l'appareil de lecture manuelle dans le pneu directement sur le capteur de pression de pneus. L'appareil de
lecture manuelle procède à l'activation.
Le pneu peut être monté si, après la procédure, l'état est « activé (MP) » et si aucun autre message n'est affiché à côté d'ID,
PRESSION, TEMP (température). Si d'autres messages sont
affichés, le capteur de pression des pneus doit être remplacé
et réactivé.
Pour des explications concernant d'autres messages, consulter le manuel séparé pour l'appareil de lecture manuelle.
ADD_IA_CPC_1212_A1_F
Modification page 48
17526480000
Le montage ne doit être exécuté que par du personnel qualifié à cet effet.
Le poste de travail doit être suffisamment aéré.
Le poste de travail doit, à tout moment, être suffisamment éclairé.
Le poste de travail et les appareils utilisés doivent être dans un état propre et
impeccable.
■■ Stocker tous les produits utilisés, conformément aux indications de l'emballage.
■■ Conserver les outils, détergents et adhésifs hors de portée des enfants et des
personnes non autorisées.
■■ Il est obligatoire d'utiliser la colle spéciale CB 2250 pour le montage du capteur
de pression de pneus.
5.12.2 Montage de la protection contre les chocs sur le récepteur
supplémentaire
Après avoir raccordé le faisceau de câbles D au récepteur supplémentaire (voir chapitre 5.13 Montage du faisceau de câbles allant
de l'appareil de commande central au récepteur supplémentaire), il faut monter la protection contre les chocs.
‹‹ Poser la protection contre les chocs au-dessus du récepteur
supplémentaire et l'encastrer dans le support.
‹‹ Insérer les 4 crochets d'encliquetage dans les orifices correspondants du support et presser ainsi la protection antichocs
contre le support de manière telle que les 4 crochets d'encliquetage soient verrouillés.
‹‹ Fixer la protection contre les chocs en supplément de la manière représentée avec deux serre-câbles (non fournis).
REMARQUE
www.contipressurecheck.com ■■
■■
■■
■■
Si la protection contre les chocs n'est pas
utilisée,
►►le système ContiPressureCheck ne doit
pas être utilisé pour le transport de marchandises dangereuses (voir chapitre 14.3
ADR).
►►il peut y avoir des dommages au niveau du
récepteur supplémentaire.
►►la portée de réception du récepteur supplémentaire se réduit.
Modification page 53
Modification page 64
‹‹ Poser le faisceau de câbles depuis le coupe-circuit vers les câbles B et C. Le fusible intégré reste dans le faisceau de câbles.
‹‹ Poser la branche F de l‘appareil de commande central sur le
faisceau de câbles existant allant vers la boîte de distribution
ou l‘alimentation de tension du véhicule et la protéger avec des
serre-câbles (mobiles).
Attention
‹‹ Chercher un passage de câble approprié dans la boîte de distribution et passer le câble.
Risque de court-circuit !
Le manque de protection entraîne un risque
de court-circuit.
‹‹ Si nécessaire, raccourcir la branche F à la longueur requise.
►►Ne pas raccourcir le câble d'alimentation
A sur le côté du fusible.
REMARQUE
►►Toujours raccourcir le tube ondulé sur le
faisceau de câbles dans la zone « amont »
et non dans la zone « aval », comme représenté ci-contre. Dans le cas contraire,
on court le risque que les câbles passés à
l’intérieur s’usent par abrasion pendant le
fonctionnement sur l’arête « aval ».
‹‹ Raccourcir les faisceaux de câbles B et C à la longueur requise
si nécessaire.
REMARQUE
►►Toujours raccourcir le tube ondulé sur
le faisceau de câbles dans la zone
« amont » et non dans la zone « aval »,
comme représenté ci-contre. Dans le
cas contraire, on court le risque que les
câbles passés à l’intérieur s’usent par
abrasion pendant le fonctionnement sur
l’arête « aval ».
‹‹ Tout d'abord, doter les deux raccordements CAN (brun/blanc)
du faisceau de câbles C du boîtier électronique central de
douilles plates et monter le boîtier du connecteur. Assurer la
polarité des fils comme représenté ci-contre. L'entaille (voir
flèche gauche) sert de protection contre l'inversion de polarité.
(Les cosses de câble et les boîtiers de connecteur sont inclus
dans le kit de montage)
‹‹ Ensuite, équiper le faisceau de câbles B de l'écran avec des
bornes plates et monter le boîtier du connecteur. La polarité du
connecteur et celle de la douille doivent correspondre. L'ergot
(voir flèche gauche) sert de protection contre l'inversion de
polarité.
‹‹ Raccorder les câbles...
‹‹ Au niveau de la boîte de distribution...
Modification page 76
Statut
Information
ERREUR
écran
Code
d'erreur
1006
1007
Remarque
Ces messages d'erreur
sont affichés
sur l'écran
uniquement
en anglais,
indépendamment de la
langue sélectionnée.
Cause éventuelle d'erreur
Instruction d'action
Écran défectueux.
Raccorder l'appareil de lecture manuelle sur l'écran,
extraire les codes
d'erreur de l'appareil de commande
central.
Suivre les instructions d'action
de l'appareil de
lecture manuelle.
Complément page 49, 50, 64
‹‹ Une fois le montage du faisceau de câbles réalisé, il est recommandé de fixer le tube ondulé à l'entrée pour le recouvrement
du connecteur avec un serre-câbles supplémentaire (voir flèche) afin que le tube ondulé ne puisse pas se désolidariser du
recouvrement dans des conditions de service défavorables.
PL
Zmiana strona 46
5.11.3 Miejsce zamocowania na autobusie
ContiPressureCheck
TM
W przypadku autobusów zawsze należy zastosować dodatkowy odbiornik.
Uzupełnienie instrukcji instalacji
Centralne urządzenie sterujące oraz dodatkowy odbiornik najlepiej jest zamontować na podwoziu. Jeśli nie jest to możliwe, można zamontować oba elementy
w bagażniku. Elementy te nie mogą być oddzielone metalowymi ściankami od
czujników opon.
Poniższe zmiany i uzupełnienia są częścią instrukcji instalacji systemu CPC.
Należy dołączyć niniejszy dokument do instrukcji instalacji, aby mieć dostęp do
aktualnych informacji.
■■ Centralne urządzenie sterujące zamontować możliwie jak najbliżej przedniej osi.
■■ Dodatkowy odbiornik zamontować możliwie jak najbliżej tylnej osi/tylnych osi.
Zmiana strona 31
5.4.1 Podstawowe wskazówki dotyczące bezpieczeństwa:
Zmiana strona 41
Aktywacja czujnika opon przed montażem opony
Zanim opona zostanie założona na feldze, należy przeprowadzić kontrolę działania
czujnika opon.
‹‹ Wywołać na ręcznym czytniku punkt menu "Aktywacja
czujnika" i zatwierdzić przyciskiem "OK".
‹‹ Umieścić ręczny czytnik w oponie, bezpośrednio przy
czujniku opon. Ręczny czytnik uaktywni go.
Oponę można zamontować, jeśli po wykonaniu tej czynności
wyświetli się status "aktywowany (MP)" i jeśli oprócz informacji dotyczących ID, CIŚNIENIA, TEMP (temperatura) oraz
STATUS nie wyświetlone zostaną żadne inne komunikaty. Jeśli wyświetlane są inne komunikaty to należy wymienić czujnik
i ponownie go aktywować.
Objaśnienia tych komunikatów - patrz oddzielny podręcznik
ręcznego czytnika.
www.contipressurecheck.com 5.6
Zmiana strona 48
ADD_IA_CPC_1212_A1_PL
Montaż może wykonać tylko przeszkolony do tego celu personel.
Miejsce pracy musi być wystarczająco wentylowane.
Warunki oświetleniowe w miejscu pracy muszą być zawsze wystarczające.
Miejsce pracy oraz stosowany sprzęt muszą być w nienagannym stanie i czyste.
■■ Wszystkie stosowane produkty składować zgodnie z informacjami podanymi
na opakowaniu.
■■ Narzędzia, środki czystości oraz kleje przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci i osób nieupoważnionych.
■■ Do montażu czujnika opon należy koniecznie używać specjalnego kleju
CB 2250.
17526480000
■■
■■
■■
■■
5.12.2 Montaż osłony na dodatkowym odbiorniku
Po połączeniu wiązki kablowej D z dodatkowym odbiornikiem
(patrz rozdział 5.13 Montaż wiązki kablowej od centralnego
urządzenia sterującego do dodatkowego odbiornika) należy
zamocować osłonę.
‹‹ Nasadzić osłonę na dodatkowy odbiornik i zamocować na
uchwycie.
‹‹ Umieścić 4 zatrzaski w odpowiednich otworach na uchwycie
i tak docisnąć osłonę do uchwytu, aż wszystkie 4 zatrzaski
zatrzasną się prawidłowo.
‹‹ Dodatkowo zabezpieczyć, jak pokazano na rysunku, osłonę
za pomocą dwóch opasek zaciskowych (nie wchodzą w skład
dostawy).
WSKAZÓWKA
Bez stosowania osłony
►►nie wolno użytkować systemu ContiPressureCheck w transporcie towarów niebezpiecznych (patrz rozdział 14.3 ADR).
►►może dojść do uszkodzenia dodatkowego
odbiornika.
►►zmniejsza się zasięg odbioru dodatkowego
odbiornika.
Zmiana strona 53
Zmiana strona 64
‹‹ Położyć wiązkę kablową A zaczynając od skrzynki bezpiecznikowej do kabla B i C. Zintegrowany bezpiecznik zostaje
w wiązce kablowej.
‹‹ Gałąź F położyć od centralnego urządzenia sterującego wzdłuż
dostępnej wiązki kablowej do skrzynki rozdzielczej wzgl. do zasilania napięciem pojazdu i zamocować luźno opaskami zaciskowymi.
‹‹ Wybrać odpowiedni przepust kablowy w skrzynce rozdzielczej
i przeciągnąć kabel.
Uwaga
‹‹ Jeśli to konieczne skrócić gałąź F do odpowiedniej długości.
Niebezpieczeństwo zwarcia!
W wyniku braku zabezpieczenia zachodzi
niebezpieczeństwo zwarcia.
WSKAZÓWKA
►►Nie wolno skracać przewodu zasilającego A od strony bezpiecznika.
►►Rurę falistą na wiązce kablowej należy
zawsze skracać, jak pokazano obok,
w obrębie „wypukłości”, a nie w obrębie „wklęsłości”. W innym przypadku
zachodzi niebezpieczeństwo, że podczas
eksploatacji prowadzone wewnątrz kable
przetrą się na krawędzi wklęsłej.
‹‹ Jeśli to konieczne, skrócić wiązki kablowe B i C do odpowiedniej długości.
WSKAZÓWKA
►►Rurę falistą na wiązce kablowej należy
zawsze skracać, jak pokazano obok,
w obrębie „wypukłości”, a nie w obrębie „wklęsłości”. W innym przypadku
zachodzi niebezpieczeństwo, że podczas
eksploatacji prowadzone wewnątrz kable
przetrą się na krawędzi wklęsłej.
‹‹ Najpierw założyć wsuwkę na oba przyłącza CAN (brązowy/biały) wiązki kablowej C centralnego urządzenia sterującego
i zamontować obudowę wtyczki. Zachować biegunowość żył
jak pokazano na rysunku obok.
Nacięcie (patrz strzałka z lewej strony) służy jako ochrona przed
przebiegunowaniem.
(Końcówki kablowe i obudowy wtyczek znajdują się w zestawie
montażowym)
‹‹ Następnie zamocować na wiązce kablowej B wyświetlacza
wtyczki płaskie i zamocować obudowę wtyczki. Biegunowość
wtyczki i gniazda musi się zgadzać.
Nosek (patrz strzałka z lewej strony) służy jako ochrona przed
przebiegunowaniem.
‹‹ Przewody...
‹‹ W skrzynce rozdzielczej...
Zmiana strona 76
Status
Informacja
ERROR
ekran
Kod
błędu
1006
1007
Uwaga
Możliwa
przyczyna błędu
Te komunika- Wyświetlacz
ty o błędach
uszkodzony.
wyświetlane
są na ekranie,
niezależnie
od ustawionego języka,
tylko w języku
angielskim.
Sposób
postępowania
Podłączyć ręczny
czytnik do wyświetlacza, sczytać
kod błędu z centralnego urządzenia sterującego.
Postępować
zgodnie z instrukcją wyświetlaną na
ręcznym czytniku.
Uzupełnienie strony 49, 50, 64
‹‹ Po zakończeniu montażu wiązki kablowej zaleca się zamocować rurę falistą na wejściu do osłony wtyczki za pomocą
dodatkowej opaski zaciskającej (patrz strzałka), aby w niekorzystnych warunkach eksploatacji rura falista nie mogła zsunąć
się z osłony wtyczki.
TR
Sayfa 46 değişiklik
5.11.3 Otobüsteki montaj yeri
ContiPressureCheck
TM
Otobüste her zaman ek bir alıcı gereklidir.
Kurulum talimatına ilave
Merkezi kumanda cihazı ile ek alıcıyı, tercihen şasinin üzerinde takın. Bunun mümkün olmaması halinde, her iki bileşen de bagaj bölmesinde takılabilir. Her iki bileşen
de, metal duvarlar nedeniyle lastik sensörlerine karşı yalıtılmış olmamalıdır.
Aşağıda belirtilen değişiklikler ve ilaveler, CPC kurulum talimatının bir parçasıdır.
Bu ek sayfayı, güncel bilgilerin kullanılabilir olması amacıyla, kurulum talimatına
ilave edin.
■■ Merkezi kumanda cihazını, olabildiğince ön aksa yakın bir bölgede takın.
■■ Ek alıcıyı olabildiğince, arka aksa/akslara yakın bir bölgede takın.
Sayfa 31 değişiklik
5.4.1 Temel güvenlik uyarıları:
■■ Çalışma yeri ve kullanılan cihazlar sorunsuz ve temiz durumda olmalıdır.
■■ Kullanılan tüm ürünleri ambalaj bilgilerine göre depolayın.
■■ Aletleri, temizlik maddelerini ve yapıştırıcıları, yetkisiz kişilerin ve çocukların
ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
■■ Lastik sensörünün takılması sırasında kesinlikle, özel yapıştırıcı CB 2250 kullanılmalıdır.
Sayfa 41 değişiklik
5.6
Lastik montajından önce lastik sensörünün etkinleştirilmesi
Lastik janta takılmadan önce, lastik sensörünün fonksiyon kontrolü yapılmalıdır.
‹‹ El terminalinde "Sensörü etkinleştir" menü maddesini çağırın ve "OK" ile onaylayın.
‹‹ El terminalini lastik içinde lastik sensörüne yakınlaştırın. El
terminali, etkinleştirmeyi gerçekleştirir.
İşlemden sonra, gösterilen durum „Etkinleşti (MP)“ ise ve ID,
DRUCK, TEMP (sıcaklık) ile STATUS bilgilerinin yanı sıra başka
mesajlar da gösterilmiyorsa, lastik artık takılabilir. Başka mesajların da gösterilmesi halinde, lastik sensörü değiştirilmeli ve
yeniden etkinleştirilmelidir.
Diğer mesajlar hakkında açıklamalar için, el terminalinin kendi
el kitabına bakın.
ADD_IA_CPC_1212_A1_TR
■■ Çalışma yerindeki aydınlatma koşulları her zaman yeterli olmalıdır.
17526480000
■■ Çalışma yeri yeteri kadar havalandırılmış olmalıdır.
Sayfa 48 değişiklik
5.12.2 Çarpma korumasının ek alıcıya montajı
D kablo demeti ek alıcıyla birleştirildikten sonra (bkz. bölüm 5.13
Merkezi kumanda cihazından ek alıcıya giden kablo demetinin
montajı), çarpma koruması takılmalıdır.
‹‹ Çarpma korumasını ek alıcının üzerine geçirin ve tutucuda
sabitleyin.
‹‹ 4 adet kelepçeli kancayı tutucudaki ilgili deliklere geçirin ve
kelepçeli kancaların dördü de yerine oturacak şekilde, çarpma
korumasını tutucuya doğru bastırın.
‹‹ Çarpma korumasını ilaveten şekildeki gibi, iki adet kablo bağıyla
(terslimat kapsamında bulunmaz) emniyete alın.
UYARI
www.contipressurecheck.com ■■ Montaj sadece, bu konuda kalifiye personel tarafından yapılabilir.
Çarpma koruması kullanılmadığı takdirde:
►►ContiPressureCheck sistemi, tehlikeli madde nakliyeleri için kullanılamaz (bkz. Bölüm
14.3 ADR).
►►ek alıcıda hasarlar meydana gelebilir.
►►ek alıcının kapsama menzili azalır.
Sayfa 53 değişiklik
Sayfa 64 değişiklik
‹‹ A kablo demetini sigorta kutusundan başlayarak, B ve C kablolarına doğru döşeyin. Entegre sigorta, kablo demetinde kalır.
‹‹ Mevcut kablo demetindeki merkezi kumanda cihazının F
bağlantısını dağıtım kutusuna veya araç gerilim beslemesine
yerleştirin ve kablo bağlarıyla gevşek şekilde emniyete alın.
Dikkat
‹‹ Dağıtım kutusunda uygun bir kablo geçişi arayın ve kabloyu
geçirin.
Kısa devre tehlikesi!
‹‹ Gerektiğinde, F bağlantısını uygun boyda kısaltın.
Eksik bir sigorta nedeniyle kısa devre tehlikesi mevcuttur.
UYARI
►►A besleme hattını sigorta tarafında kısaltmayın.
►►Kablo demetindeki spiral boruyu, şekildeki gibi daima „tepe“ bölgesinden kesin ve
asla „etek“ bölgesinden kesmeyin. Aksi
halde, içinden geçirilen kablonun, işletim
sırasında „etek“ kenarında sürtünerek
aşınma tehlikesi söz konusudur.
‹‹ Gerektiğinde, B ve C kablo demetlerini uygun boyda kısaltın.
UYARI
►►Kablo demetindeki spiral boruyu, şekildeki gibi daima „tepe“ bölgesinden kesin ve
asla „etek“ bölgesinden kesmeyin. Aksi
halde, içinden geçirilen kablonun, işletim
sırasında „etek“ kenarında sürtünerek
aşınma tehlikesi söz konusudur.
‹‹ Öncelikle, merkezi kumanda cihazına ait C kablo demetinin her
iki CAN bağlantısını (kahverengi/beyaz) yassı kablo soketleriyle
donatın ve soket gövdesini takın. Kabloların kutuplamalarını,
yanda gösterildiği gibi yapın. Çentik (bkz. soldaki ok), kutuplamanın korunması içindir.
‹‹ Dağıtım kutusunda...
Sayfa 76 değişiklik
Durum
Bilgi
DisplayERROR
Hata
kodu
1006
(kablo pabuçları ve soket gövdeleri, montaj setinde mevcuttur)
‹‹ Ardından, B ekran kablo demetini yassı soketlerle donatın ve
soket gövdesini takın. Soketler ile yuvaların kutuplaması birbirine uymalıdır. Çıkıntı (bkz. soldaki ok), kutuplamanın korunması
içindir.
1007
Not
Bu hata mesajları ekran
üzerinde,
ayarlanmış
olan dile bağlı
olmaksızın
sadece İngilizce olarak
gösterilecektir.
Olası
hata nedeni
Uygulama
talimatı
Ekran arızalı.
El terminalini ekrana bağlayın, hata
kodlarını merkezi
kumanda cihazından okuyun.
El terminalindeki
uygulama talimatlarını takip edin.
‹‹ A, B ve C kablo...
Sayfa 49, 50, 64 tamamlama
‹‹ Kablo demetinin montajı tamamlandıktan sonra, soketin muhafazasının girişindeki körüklü borunun, elverişsiz işletim koşullarında soket muhafazasından çözülmemesi amacıyla, ilaveten bir
kablo bağıyla (bkz. ok) sabitlenmesi önerilmektedir.

Podobne dokumenty