Gazetka - Polish Club of Denver
Transkrypt
Gazetka - Polish Club of Denver
Gazetka Polish Club of Denver 3121 W Alameda Avenue Denver, Colorado 80219 303-934-3955 www.polishclubofdenver.com Grudzień 2012 Volume 63, Issue 12 OGŁOSZENIA Announcements Strona 1-3 ŚWIĄTECZNE DEKOROWANIE - New! Strona 5 ANNA SENIUK W POLSKIM KLUBIE! Strona 7 ANDRZEJKI! Strona 7 SZKOLNE NOWINKI - New! Polish School News Strona 8-9 KRAKOWIACY Strona 10 HARCERZE Strona 11 VISIT DENVER IN DECEMBER Strona 12 PIENIĄDZ... Ks. Grzegorz Wojcik Strona 14 PORADY PRAWNE - New! Strona 15 MEMBERS’ CORNER Strona 17 Romuald Barteczka ~ Jarek Brzeski Eddie Cierpial ~ Maria Gwozdz Waclaw Jarosz ~ Ryszard Lewandowski Martin Peterka ~ Piotr Platek Tomasz Skotnicki ~ Marcin Sobczak Tomasz Sobczak ~ Dominik Szuta Lucja Wiktor ~ Katarzyna Żak Grazyna Zawadzki If you prefer that your birthday is not disclosed, please contact Anna Spencer, Membership Director at 970-509-0011 or [email protected] ~ REZERWUJ ONLINE ~ Zachęcamy Państwa do korzystania z naszego internetowego systemu rezerwacji. Jest to możliwe przy każdej większej imprezie klubowej. Wystarczy wejść na stronę Klubu: www.polishclubofdenver.com i kliknąć na KUP BILETY przy imprezie, która jesteście Państwo zainteresowani. Z Państwa karty kredytowej zostanie ściągniety $1 jako autoryzacja, a reszta sumy na 48 godzin przed rozpoczęciem imprezy. Jest to bezpieczny i szybki serwis. Zachęcamy do zrobienia internetowej rezerwacji na nasz coroczny Bal Sylwestrowy - 31 grudnia b.r. ~ Online booking and reservations are now available for most Club events. To make a reservation, please go to our website at www.polishclubofdenver.com and click on BUY TICKETS by the event of your choice. Your credit card will be charged $1 to authorize the transaction. The remaining amount will be charged within 48 hours from the event. It is safe, fast and convenient. We encourage you to make an online reservation for our annual New Year’s Eve Party on 12/31/2012. QUESTIONS: Anna Spencer 720-583-3806 The floor upgrade/replacement project was voted on and approved by members present at the November General Membership meeting. It is scheduled to begin in January 2013. Questions: Witold Dębski, Building Dir., 720-272-0134. OPŁATEK KLUBOWY 16 GRUDNIA GODZ. 15:00 Zgłoszenia na paczki dla dzieci członków Klubu (do l. 12) oraz obiad przyjmują Czesia Muniz 303.431.0229 oraz Kasia Zak 720.233.9213. Członkowie: wstęp z obiadem wolny. Goście: wstęp wolny, obiad $10/os. Obiad (członkowie i goście) TYLKO za rezerwacją do 12 grudnia b.r. The Polish Club of Denver would like to be a part of its members’ life during good and bad times. If you know of any member that is going through happy or rough times, please let us know. On behalf of all of us at the Polish Club we will send them greetings and flowers as a reminder that they are not alone during these changes. Send the info to Anna Spencer, [email protected] 2 GAZETKA MEGAN MARZENA BIENIEK NOTARY PUBLIC CERTIFIED │ POLISH-SPEAKING NOTARIZATION TRANSLATIONS HELP WITH IMMIGRATION DOCUMENTS 720.382.0907 │ [email protected] 3 MERRY CHRISTMAS Z Trzeciej Półki... Zarząd Klubu Polskiegow Denver pragnie złożyć Państwu życzenia zdrowych, radosnych, rodzinnych Świąt Bożego Narodzenia oraz Szcześliwego Nowego Roku! PRZERWANE MILCZENIE Charlotte Link Świetna powieść trzymająca w napięciu od pierwszej do ostatniej strony. Grupa przyjaciół od lat spędza wspólnie urlop w idyllicznej posiadłości Stanbury. Jedna z głównych bohaterek Jessica szybko zauważa, że przyjazna i beztroska atmosfera jest tylko pozorem,a wszyscy urlopowicze coś ukrywają. Jej złowrogie przeczucia potwierdzają się, gdy wracając ze spaceru odkrywa zwłoki większości współmieszkańców. Wspaniałe studium psychologiczne z wątkiem kryminalnym,nie sposób się od tej powieści oderwać. Serdecznie polecam! Joanna Rocwa, Dyrektor Biblioteki 4 POMYSŁY NA DEKORACJE ŚWIĄTECZNE Udekorowanie domu na Święta Bożego Narodzenia to poważne ale ciekawe zadanie. Jeśli jesteśmy znużeni tymi samymi dekoracjami możemy je łatwo zmienić lub ulepszyć nie wydajac przy tym znacznej sumy pieniędzy. Co roku kuszą nas nowe ozdóbki w nowych fasonach czy też kolorach. Zamiast wydawać fortune, proponuje przejrzeć własny dorobek “bąbkowy” i wykorzystać ozdoby w inny sposób niekoniecznie do dekoracji drzewka. Z kolei choinkę można przyozdobić różnymi przedmiotami, niekoniecznie bąbkami. Ja w tym roku, użyłam do przystrojenia choinki drewniane figurki z dodatkiem srebrnych i białych akcentów, a pozostałymi bąbkami udekorowałam stół. Do dekoracji stołu użyłam dużego szklanego słoja, który wypełniłam czerwono-żółtymi bąbkami i gałązkami z białymi śnieżkami. Zamiast słoja można również użyć srebrne tace lub duże szampanówki i wypełnić je sztucznym śniegiem, szyszkami lub kryształkami. Taki zestaw świetnie prezentuje się na środku stołu. Następnym ciekawym miejscem do dekoracji są lampy, świeczniki i żyrandole. Ja skupiłam się na żyrandolu w kuchni, gdzie zawiesilam czerwone bąbki. To dało doskonały efekt a nie kosztowało dużo wysiłku. Do tego celu można rownież użyć krysztalki, śnieżki lub sople. Czerwonymi, koralikowymi łańcuchami, które nie znalazly już miejsca na choince przystroiłam schody. Bez większego wysiłku udało mi się wykorzystać wiekszość ozdóbek z poprzednich lat, a co najważniejsze, bez dużego nakładu pieniężnego potrafiłam zmienić świąteczny wystrój. Życze wszystkim miłego dekorowania i Wesołych Świat Bożego Narodzenia. Ela Sobczak, REALTOR® Czas to pieniądz więc go nie trać! Odpowiednie przygotowanie domu do sprzedaży może oznaczać ponad 50% szybszą sprzedaż oraz od 2 do 10 % wyższą cenę. Pomogę w znalezieniu wymarzonego domu, lub w szybkiej i łatwej sprzedaży. Jako Twój agent nieruchomości oraz licencjonowany dekorator wnętrz pomogę Ci zaprezentować twój dom w jak najlepszym świetle albo go udekorować po pomyśnym kupnie. Ela Sobczak, REALTOR® [email protected] www.BGColorado.com/elasobczak.html 5 303-875-4024 NO HIKE IN DECEMBER AND JANUARY See you in the Spring! Panie Joanna Rocwa oraz Zuzanna Felczyńska, organizatorki listopadowego hiku do Roxborough State Park, serdecznie dziękują wszystkim uczestnikom wycieczki! 6 ANNA SENIUK w Polskim Klubie - 29 Listopad 2012 PRÓBA SPEKTAKL AUTOGRAFY ANDRZEJKI w Polskim Klubie - 1 Grudzień 2012 7 Szkolne Nowinki Marzena Bieniek Nauczyciel Języka Polskiego Polska Szkoła w Denver Wierzyć się nie chce, że to już grudzień! Czas leci bardzo szybko, szczególnie w Polskiej Szkole. Tyle się u nas dzieje! Czas zacząć przygotowania do tegorocznych Jasełek, choć dopiero co pracowalismy nad przedstawieniem z okazji Święta Niepodległosci. W tym roku postanowilismy zaangażować tylko starsze klasy w przygotowanie apelu na 11 listopada, młodsi uczniowie opanują za to scenę jako pastuszkowie i aniołki w styczniowym przedstawieniu, do którego przygotowania ruszają pełną parą. Nadchodzące Święta Bożego Narodzenia oznaczają także kilkutygodniową przerwę w zajeciach szkolnych. Zanim jednak powiemy naszym klasom „Do zobaczenia w przyszłym roku” (kalendarzowym oczywiscie) musimy napisać wiele sprawdzianów, dyktand i kartkówek, gdyż koniec pierwszego semestru już blisko i chcemy poprawić wszystkie dwójki na piątki! A zatem nie ma lekko, materiału jest sporo, pracować trzeba więc ze zdwojoną siłą... A skoro mowa o Bożym Narodzeniu, to oczywiscie nasi uczniowie (zwłaszcza ci najmłodsi) nie mogą się juz doczekać wizyty Swiętego Mikołaja! Mamy nadzieję, że odwiedzi nas jak co roku, gdyz nasza młodzież jest naprawdę wspaniała! Będziemy zatem nasłuchiwać znajomych dzwięków dzwonków u sań oraz charakterystycznego „Ho, ho, ho...!” Nasz budynek szkolny także otrzymuje prezent – choć nie od Mikołaja – nasze sale lekcyjne otrzymują odswieżające i rozświetlające nowe kolory! Jako pierwsza zostala odmalowana klasa w której uczą się zerówkowicze. Soczysta zieleń i słoneczna żółć ożywiły nastrój maluchów i uczącej ich pani Lucynki. Mamy nadzieję, że kolejne klasy będą wyglądały równie radośnie już wkrótce! W tym roku nasza szkoła otworzyła bibliotekę dla wszystkich uczniów gdzie pod czujnym okiem pani Kingi i pana Krzysztofa milusińscy mogą wypożyczyć polskie ksiązeczki na okres 2 tygodni. Z tego co udało nam się zauważyć, biblioteka cieszy się ogromnym powodzeniem! Cieszymy się, że jest taki popyt na polską książkę i mamy nadzieję, ze biblioteka będzie sie rozwijać i ze przybywać w niej będzie coraz więcej pozycji. Jesli ktos z Państwa chciałby ofiarować naszej bibliotece polskie książki, filmy bądź muzykę bardzo chętnie przyjmiemy je pod nasz dach! AKADEMIA 11-GO LISTOPADA ~ ŚWIĘTO NIEPODLEGŁOŚCI POLISH INDEPENDENCE DAY 8 11/11/2012 9 14 YEARS OF EXPERIENCE „Krakowiacy” Polish Folk Dancers Dorota Badiere Founder W tygodniu przed Świętem Dziękczynienia, członkowie zespołu Krakowiacy wyjechali na wspólny wyjazd grupowy do Glenwood Springs, popularnych gorących źródeł w przepięknych górskich terenach. Wyjazd, chociaż w zmniejszonym składzie grupy, bardzo się udał. Odwiedziliśmy jaskinie w pobliskim Adventure Park, jeździliśmy alpejską szybką kolejką i oczywiście codziennie odwiedzaliśmy basen z gorącymi źródłami. Nawet znaleźliśmy w okolicy polską pizzerię! Świetnie się bawiliśmy, ale też pracowaliśmy. Wyjazd był bowiem okazją do kontynuowania rozpoczętych wcześniej prób do naszego corocznego programu kolędowego. Przygotowania Krakowiaków do okresu bożonarodzeniowego rozpoczęły się już w październiku. Przez cały listopad, aż do pierwszego występu na początku grudnia, trwają intensywne próby chóru oraz kapeli. Tradycyjnie, jak co roku, przygotowujemy się do śpiewania polskich kolęd, nie tylko w języku polskim, ale również tych samych polskich kolęd tłumaczonych na angielski. Dzięki temu amerykańska część naszych odbiorców nie tylko słucha przepięknych polskich melodii tychże kolęd, ale może zrozumieć słowa, a przez to lepiej poznać charakter pieśni. Jest to bardzo ważne, gdyż w czasie Bożego Narodzenia dzielimy się tą wspaniałą tradycją z parafiami amerykańskimi w Kolorado. Od kilku lat, na przykład, mamy ogromny zaszczyt śpiewać polskie kolędy w Katedrze Niepokalanego Poczęcia w centrum Denver. Podczas ostatnich Świąt śpiewaliśmy w kościele pw. św. Anny w Arvadzie, a w tym roku po raz pierwszy jedziemy z koncertem kolęd do parafii pw. św. Marii w Greeley. W naszej polskiej parafii pw. Św, Jozefa zaśpiewamy dwa razy; podczas wcześniejszej pasterki w Wigilię, oraz w jedną z niedziel styczniowych. Program kolęd prezentowany przez Krakowiaków rośnie z roku na rok. Wiąże się z tym bardzo dużo pracy, ale przynosi ogromną radość, że możemy wykorzystać talenty drzemiące w młodzieży i jednocześnie pochwalić się naszymi polskimi tradycjami i kulturą. W tym roku dodaliśmy kilka nowych kolęd, większość z nich to kolędy tradycyjne, których nie śpiewaliśmy w grupie w poprzednich latach. Mamy też zwiększoną kapelę. Są to nie tylko stali członkowie Krakowiaków, ale młodzi ludzie, którzy chcą wesprzeć nasze coroczne kolędowanie. Wszyscy ci artyści wnoszą do takich projektów swoje indywidualne doświadczenie i zdolności. Mają oni ogromny wkład w rozwój tego programu i zasługują na specjalne podziękowania: Jolanta Bennett – skrzypce │Krystian Salva – skrzypce │Morgan Lee – skrzypce │Zofia Badiere – skrzypce Agata Figurniak – flet Olivia Bednarski – dzwonki orkiestrowe Sara Kużbiel – wiolonczela │Romek Badiere - wiolonczela Pierwszy raz do kolęd zagrają z nami dzwonki orkietrowe, co wzbogaci świąteczny nastrój programu. Dołączają do nas w tym roku również najmłodsi członkowie kapeli z nowym brzmieniem wiolonczel. Mam nadzieję, że nasze kolędy zachęcą inne osoby, i to nie tylko dzieci i młodzież do udziału w następnych takich przedsięwzięciach. 10 W imieniu całego zespołu Krakowiacy, naszego chóru oraz muzyków, zapraszam serdecznie do wspólnego kolędowania. Życzymi też wszystkim członkom Klubu Polskiego zdrowych, spokojnych Świąt Bożego Narodzenia!!! ...gdyż nie było miejsca w gospodzie Paweł Korowajski, phm Grudzień, jak w każdej rodzinie jest miesiącem przygotowań duchownych oraz życiowych na narodziny Jezusa Chrystusa. Podobnie w naszej rodzinie harcerskiej. W sobote 8 grudnia o godzinie 15:30 spotkamy się ponownie aby podzielić się opłatkiem, pośpiewać kolędy oraz spędzić czas w ciepłym gronie. Jak to niegdyś napisał polski poeta Cyprian Norwid: „Jest w moim kraju zwyczaj, że w dzień wigilijny, przy wzejściu pierwszej gwiazdy wieczornej na niebie, ludzie gniazda wspólnego łamią chleb biblijny najtkliwsze przekazując uczucia w tym chlebie.” W Europie Harcerki, Harcerze oraz Skauci dzielą się Betlejemskim Światłem Pokoju. Jest to coroczna akcja przekazywania przed Świętami Bożego Narodzenia symbolicznego ognia, zapalonego w Grocie Narodzenia Chrystusa w Betlejem. Betlejemskie Światło Pokoju jest symbolem ciepła, miłości, pokoju i nadziei - tradycyjnie stawiane jest na wigilijnym stole. Akcję zapoczątkowały w 1986 Austriackie Radio i Telewizja w Linzu, jako działanie charytatywne na rzecz dzieci niepełnosprawnych i osób potrzebujących. Dzięki udziałowi w niej skautów, akcja obejmuje prawie całą Europę. Światło co roku przywożone jest z Betlejem do Wiednia, gdzie w katedrze przekazywane jest skautom z sąsiednich krajów. Następnie sztafetą trafia do najdalszych zakątków kontynentu. W Polsce akcję od 1991 roku prowadzą harcerze ze Związku Harcerstwa Polskiego, którzy odbierają Betlejemskie Światło Pokoju od skautów słowackich na przejściu granicznym Łysa Polana w Tatrach. Następnie, po uroczystej mszy świętej odprawianej w Kaplicy Betlejemskiego Światła Pokoju, zlokalizowanej na terenie Schroniska Górskiego ZHP "Głodówka", Światło trafia do wszystkich chorągwi, hufców i drużyn harcerskich, a za ich pośrednictwem do mieszkańców miast i wsi. Betlejemskie Światło Pokoju z rąk harcerzy uroczyście przyjmuje m.in.: prezydent RP, prezes Rady Ministrów, marszałek Sejmu i prymas Polski. Polscy harcerze przekazują Betlejemskie Światło Pokoju również do wschodnich sąsiadów na Rosję, Litwę, Białoruś i Ukrainę. Z racji Świąt Bożego Narodzenia, w grudniu spotkamy się na zbiórke tylko raz, a mianowicie 13 grudnia o godzinie 18:30 aby bardziej poznawać obyczaje wigilii oraz obrzędów z nią związanych. A w styczniu czeka nas co-roczne Zimowisko … ale o tym to więcej po nowym roku. Na zakończenie, w imieniu Związku Harcerstwa Polskiego oraz wszystkich nas z ośrodka tutaj w Denver, chciałbym złożyć wszystkim członkom Polskiego Klubu, Polonii oraz czytającym Gazetkę klubową następujące życzenia: 11 “Każdy już czym prędzej bieży, by dołączyć do pasterzy. I my spieszymy z życzeniami, bo nie możemy być tam z wami. Zdrowia, szczęścia, pomyślności i niech dobroć wśród Was gości. I niech Boga wielka moc na Was spłynie w Świętą Noc.” CZUWAJ ! Visit Denver in December! Kasia Budek-Sullenberger Tourism Sales Manager VISIT DENVER HOLIDAY LIGHTS Blossoms of Light, Until January 1 │ As the sun goes down, million colorful lights transform the Denver Botanic Gardens into a luminous winter wonderland. Get a cup of hot cocoa and start exploring. Don’t forget to pick up HoloSpex glasses, which magically transform the lights into shimmering 3-D shapes. 720-865-3500; botanicgardens.org Zoo Lights, Until January 2 │Come and experience a holiday light safari with more than 38 brilliantly-illuminated acres of lights, featuring 150 animated animal sculptures that swing through trees, jump across lawns, hide in bushes and appear in places where they’re least expected. 303-776-4800; denverzoo.org Hudson Gardens, Until January 1│ Join the Hudson Gardens as they present A Hudson Christmas, celebrating 25 nights of Christmas cheer through January 1 on select evenings. Hundreds of thousands of lights create a magical display in our thirty-acre winter wonderland, highlighting the grandeur of The Gardens in winter. 303-797-8565; hudsonchristmas.org PERFORMING ARTS White Christmas at the Denver Center for the Performing Arts, Until December 24 With beloved seasonal songs, beautiful sets and a heartwarming message, White Christmas is the quintessential holiday musical – and the Denver Center for the Performing Arts is the perfect place to see it. 800-641-1222; denvercenter.org The Colorado Ballet’s Nutcracker, Until December 24 │ When a ballet has been performed for more than 100 years and still gives audiences of all ages goose bumps, you know that it’s worth seeing. Whether it’s your first time or 20th time, captivating costumes and scenery, unforgettable characters, and Tchaikovsky's treasured music make Colorado Ballet's rendition of The Nutcracker the ultimate holiday event. 303-837-8888 x2; coloradoballet.org Colorado Symphony’s Hansel & Gretel + A Night in Vienna, December 29-31 │ Experience Hansel & Gretel, featuring exquisite music that draws audiences through touching universal themes of greed, grace and redemption. Then, start New Year’s Eve off early with A Night In Vienna, a concert of Polkas, Waltzes and Marches. 303-623-7876; coloradosymphony.org SANTA Larimer Square, Sundays Until December 24 │ Santa will be available for visits every Sunday from 11 a.m. to 6 p.m., as well as 10 a.m. to 5 p.m. on Christmas Eve. Santa will be located in a magical Wonderland space in the Larimer Square Walkway, in between Cry Baby Ranch and Al’s Barbershop. Visits are FREE and open to the public. 303-534-2367; larimersquare.com Downtown Aquarium, Weekends Until December 24 │ Join Sharkey and Santa for a special breakfast at the Downtown Aquarium. Don't miss photos with Santa and keep your eyes open -- you may see him swim with the fish! 303-561-4450; aquariumrestaurants.com/downtownaquariumdenver Colorado Railroad Museum, Saturdays December 8-22 │ Letters to Santa can be mailed at the Museum’s authentic and operating RPO Car No. 254, open for the holidays. Children will receive a commemorative RailCard to mark the occasion and their letters will be hand stamped and delivered to Santa through the USPS. Wish lists can also be shared with Santa and Mrs. Claus in the Museum Depot and cups of hot chocolate enjoyed by the Depot General Store. 303-279-4591; coloradorailroadmuseum.org Skate with Santa at the Rink at Belmar, Until December 22 Come to The Rink at Belmar with your kids on Saturdays starting December 1st and have them skate with Santa! Enjoy a shopping break or just some holiday fun with lives music and fun with Santa. 303-742-1592 belmarcolorado.com 12 MORE FUN EVENTS Get Out On the Ice – for FREE – at Southwest Rink at Skyline Park, Until December 24│The Southwest Rink at Skyline Park (Arapahoe & 16th St., Downtown Denver) returns in 2012 with ice-skating and family fun. The rink is FREE and open to the public with the option to bring your own skates or rent a pair at a minimal cost. 303-571-8224; downtowndenver.com Olde Fashioned Hometown Parade in Golden, Saturdays Until December 22 │Enjoy lighted floats, clowns, Christmas characters, music, Santa, and even elves on unicycles! Afterwards, catch a free horse-drawn carriage ride through the historic 12th Street neighborhood or kids can enjoy a ride in a Newfoundland dog-pulled cart. Parade travels down Washington Avenue from 11 to 11:30 a.m. 303-279-3113; visitgolden.com TubaChristmas, December 23 │Featuring 300 tuba players from all over the region, the TubaChristmas Concert is one of the most celebrated and longest-running holiday festivities in Colorado! Skyline Park from the 16th Street Mall to 15th Street will be decorated in its finest holiday décor and is a perfect setting for this traditional event. FREE. 303.571.9482; downtowndenver.com MILE HIGH COUNTDOWN TWO Spectacular Fireworks Displays in Downtown Denver, December 31 │ Ring in the New Year with Denver’s annual New Year’s Eve Fireworks with viewpoints along the 16th Street Mall in downtown Denver. The two spectacular fireworks shows will occur at 9 p.m. and Midnight. Head to the 16th Street Mall for optimal viewing spots! Enjoy parties, music, food and fun in downtown Denver. 303-534-6161; downtowndenver.com Noon Year’s Eve at the Children’s Museum, December 31 │ With glitzy, glittery ball drops, rainbows of confetti, sparkly art projects and all kinds of energetic fun, families can enjoy New Year's festivities all before bedtime. Activities included with Museum admission. 303-433-7444; mychildsmuseum.org For more ideas visit milehighholidays.com 13 Pieniądz Grzegorz Wójcik, Parochial Vicar St. John The Baptist Church, Longmont Każdego dnia oglądamy takie małe papierki, ktore nazywamy „pieniędzmi”. Chociaż przyglądamy się im każdego dnia, to rzadko jednak zadajemy sobie pytanie: „czym tak naprawdę są pieniądze”? Dlaczego tak mały kawałek papieru ma w sobie tak wielki autorytet? Dlaczego sprzedawca za trzy takie papierki oddaje nam telewizor? Pojęcie pieniądza zaistnialo jakies 3000 lat temu. Wcześniej jeszcze, był taki czas kiedy nie było pieniądza a ludzie płacili workami soli. Tak, to właśnie sól była walutą wymienną a przez to pradziadkiem naszego pieniądza. Ludzie wymieniali prosię na sól, a sól na kartofle. A ponieważ trudno jest z tym wszystkim podróżować, przeprowadzki były rzadkością. Rodziny nie przenosiły się z miasta do miasta tak czesto jak dziś. Grecja była pierwszym krajem, który wpadł na pomysł używania żelaznej monety jako waluty. System równoważników umożliwił podróżowanie z workiem pełnym monet do odległych miast i wiosek oraz powtórną wymianę ich na mięso i sól. Rolnik, który zebrał worek kartofli, wymieni go na banknoty a z tymi banknotami pojedzie z koleji do miasta, do restauracji coś zjeść. Płacąc kelnerowi przekazuje im swoje ‘kartofle’ czyli pracę, którą włożył w wykopanie i oczyszczenie ich z ziemi. Zatem, moi kochani, pieniądz to nie żaden bezużyteczny papierek ale symbol ciężkiej pracy. Patrząc na banknot, dopatrujmy się w nim człowieka, który w pocie czoła pracuje na polu abyśmy mogli posmarować masłem swoją kromkę chleba. Ksiądz Grzegorz JOANNA SOBCZAK - agent nieruchomości ODNOSIMY SUKCES PONIEWAŻ NASI KLIENCI NAM UFAJĄ NASI KLIENCI NAS POLECAJĄ! Kupno Sprzedaż Wynajem ZADZWOŃ JUŻ DZIŚ! BEZ ZOBOWIĄZAŃ DOWIESZ SIĘ O WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH OPCJACH NA RYNKU NIERUCHOMOŚCI. Właściciel Adobe Homes Realty www.adobehomesrealty 14 720-404-0272 │[email protected] R E K L A M Prawnik Radzi Mienie Przesiedleńcze Jakub Ceranek Kancelaria Radców Prawnych CERANEK ceranek.pl Pojęcie mienia przesiedleńczego Przewożenie ze Stanów Zjednoczonych towarów do krajów Unii Europejskiej wiąże się z koniecznością uiszczania opłat celnych, podatków od towarów i usług oraz podatku akcyzowego. Obciążenie powyższymi podatkami uzależnione jest od rodzaju przewożonego towaru oraz od państwa, do którego są wysyłane. W praktyce, przewóz przedmiotów, których cena w USA jest relatywnie niższa niż w Unii Europejskiej, po doliczeniu wspomnianych opłat często przestaje być opłacalny. Wyjątek od tej zasady dotyczy składników majątkowych wchodzących w skład tzw. mienia przesiedleńczego. Osoby przebywające na terenie Stanów Zjednoczonych przez okres co najmniej dwunastu miesięcy, które planują przeprowadzkę do jednego z kraju Unii przewożąc mienie osobiste, zwane również mieniem przesiedleńczym mogą skorzystać z przywileju polegającego na zwolnieniu z obowiązku uiszczenia wspomnianych podatków. Pod pojęciem mienia przesiedleńczego należy rozumieć przedmioty przeznaczone na własny użytek lub do zaspokojenia potrzeb gospodarstw domowych (tj. wyposażenie domu, samochody, rowery, motocykle, łodzie, etc.), które spełniają następujące warunki: - z wyjątkiem szczególnie uzasadnionych okoliczności, pozostawały w posiadaniu oraz, - w przypadku towarów nieprzeznaczonych do konsumpcji, były używane przez osobę zainteresowaną w jej poprzednim miejscu zamieszkania przez co najmniej sześć miesięcy przed datą, w której osoba ta przestała zamieszkiwać w państwie trzecim, które opuściła; - są przeznaczone do użytku w takim samym celu w nowym miejscu zamieszkania. Zwolnieniu podlegają jednak tylko te rzeczy użytku osobistego, które zostały zgłoszone do procedury dopuszczenia do obrotu przed upływem 12 miesięcy od dnia zmiany miejsca zamieszkania. Niespełnienie warunku dwunastomiesięcznego zamieszkiwania w Stanach Zjednoczonych w okresie poprzedzającym przeprowadzkę, bądź niezgłoszenie towaru do dopuszczenia do obrotu w terminie dwunastu miesięcy od dnia zmiany miejsca zamieszkania nie jest jednoznaczne z utratą prawa o ubieganie się o zwolnienie. W tym przypadku konieczne jest jednak uprawdopodobnienie, przez osobę ubiegającą się o zwolnienie, że nie miała ona wpływu na skrócenie okresu zamieszkania poza terytorium Polski czy też na uchybienie terminu dopuszczenia tych rzeczy do obrotu. Jak dużo można przewieźć w ramach mienia przesiedleńczego w trakcie przeprowadzki? Przepisy prawa nie nakładają dla ubiegających się o zwolnienie limitów ilościowych przewożonych przedmiotów. Wystarczy udokumentowane posiadanie ich przez okres sześciu miesięcy poprzedzających przeprowadzkę. Możliwe jest wwożenie mienia partiami przez rok od daty dnia pierwszej wysyłki, przy czym przedmioty zakupione w trakcje procesu przesiedlania, nie podlegają już zwolnieniu. Wyłączenia od zwolnienia Zwolnieniem od opłat podatkowych nie są objęte: wyroby alkoholowe; tytoń i wyroby tytoniowe; handlowe środki transportu; przedmioty wykorzystywane do wykonywania rzemiosła lub zawodu, a także inne niż przenośne instrumenty i sprzęt potrzebny do wykonywania tych zajęć. Ograniczenia w dysponowaniu przywiezioną rzeczą. W ciągu 12 miesięcy od dnia zgłoszenia do procedury dopuszczenia do obrotu nie mogą zostać oddane jako zabezpieczenie, sprzedane, wynajęte, użyczone, wydzierżawione lub w inny sposób odstąpione odpłatnie lub nieodpłatnie bez wcześniejszego poinformowania o tym właściwego organu. W przypadku sprzedaży lub przeniesienia prawa własności w inny sposób, wynajmu, użyczenia, wydzierżawienia lub innego odstąpienia przywiezionej rzeczy, dokonanych przed upływem okresu dwunastu miesięcy rzeczy te są opodatkowane podatkiem według stawek obowiązujących w dniu tego odstąpienia, z uwzględnieniem wartości celnej ustalonej dla tego dnia przez organ celny. 15 Czy zwolnienie od opłat podatkowych dotyczy osób przebywających nielegalnie w USA? Polski ustawodawca zasady zwolnienia od należności przywozowych w przypadku mienia przesiedlenia, sprecyzował w ustawie o podatku od towarów i usług oraz w ustawie o podatku akcyzowym. Zastosowanie ma również Rozporządzenie Rady (WE) numer 1186/2009 z dnia 16 listopada 2009 roku. W żadnym z powyższych aktów prawnych nie jest sprecyzowane, że dwunastomiesięczny pobyt poprzedzający przeprowadzkę czy powrót do Polski musi być legalny. Wątpliwość tę należy więc rozstrzygać na korzyść emigranta. Jedyne co musi udowodnić emigrant przy ubieganiu się o zwolnienie od podatku to dowód na zamieszkiwanie w państwie trzecim przez okres co najmniej dwunastu miesięcy; przesiedlenie na polski obszar celny; pozostawanie na obszarze polskim celnym (centrum interesów życiowych) przez okres co najmniej dwunastu miesięcy. Jakub Ceranek, aplikant radcowski w Kancelarii CERANEK w Poznaniu. Wszelkie pytania prosimy kierować na: [email protected] 48-616-243-920 CERANEK.PL Podstawa prawna: 1. Rozporządzenie Rady (WE) numer 1186/2009 z dnia 16 listopada 2009; 2. Ustawa o podatku od towarów i usług z dnia 11 marca 2004 r. (Dz.U. Nr 54, poz. 535); 3. Ustawa o podatku akcyzowym z dnia 6 grudnia 2008 r. (Dz.U. 2009 Nr 3, poz. 11) KUZBIEL INSURANCE 720.974.1716 [email protected] Follow us on Facebook & Meetup! JACEK GŁOWACKI Real Estate Broker 303-356-1693 Email: [email protected] 5655 S. Yosemite St. Suite 109 Greenwood Village, CO 80111 Office: 303-713-9000 │ Fax: 303-713-9002 CherryCreekPropertiesLLC.com WE WANT TO HEAR FROM YOU! Our readers are important to us and we want to hear from you. What are your thoughts on the progress of ‘Gazetka’ newsletter? Do you have an article that peaked your interest more than others? What topics do you want to read most on? Questions. Suggestions. Story to share. Contact Kasia Zak, PR Director 720.233.9213│[email protected] 16 For Updates and Events Visit Our Website At: www.polishclubofdenver.com Members’ Corner Podziel się z nami ciekawymi miejscami! International Mine Expo Las Vegas, 2012 Barbara i Roman Popielak Parker, CO Pragnę podzielić się z Państwem zdjęciami z Miedzynarodowych Targów Górniczych w Las Vegas, na która wybraliśmy sie z państwem Krystyną i Henrykiem Ross. W wystawie brało udział 1800 wystawców związanych z górnictwem z 35 krajów świata,w tym z także z Polski. Prezentowano nowe technologie, maszyny, osiągnięcia. Zgromadzony sprzęt oszacowano na kilka miliardów dolarów. Firma Catellpilar na urządzenie swojego stanowiska wydała $9.300.000. Mąż, Roman Popielak, był jednym z prezenterów firmy Golder z Kolorado. Wystawę odwiedziło 280.000 ludzi. Dla mnie, wystawa i związane z nią imprezy były ciekawsze niż kasyna. Droga powrotna do Kolorado przez Newadę, Arizonę, Nowy Meksyk, oraz Utę była bardzo piękna, chociaż czasem monotonna. Przejeżdżdliśmy przez rezerwat indiański w Nowym Meksyku. Krajobraz płaski, pustynny, wąwozy, nagie czerwonawe wzgórza.Gdzieniegdzie kilka drzew, zagrody, małe uprawne poletka. Zastanawialiśmy się w jaki sposób i gdzie dowożą dzieci do szkoły z tych odległych, pojedyńczych gospodarstw. Rozwiązanie zagadki przyszło wieczorem... Robiło się późno i chcieliśmy zatrzymać się na nocleg. Dotarliśmy do Tuba City. Niestety wszystkie motele (aż trzy) były zajęte przez Indian, którzy przybyli na międzyplemienne spotkanie. Jakaś litościwa dusza poleciła nam hotel przy szkole. Po dłuższych poszukiwaniach dotarliśmy na miejsce. Ogromna szkoła z internatem. Tu specjalne autobusy dowożą dzieci. Na weekendy dzieci wracają do domów. Byliśmy tak zmęczeni i nie przeszkadzały nam wspólne łazienki na końcu korytarza i niejednolita pociel. Gości przybywało i w ciągu godziny wszystkie pokoje zapełniły gie turystami z Europy. Naszymi sąsiadami była trzypokoleniowa rodzina z Grecji. Byli na długo planowanych i wymarzonych wakacjach w Ameryce, które rozpoczęli od Nowego Jorku a kończyli w Kaliforni. Nocleg w indiańskiej szkole nie przeraził ich. Było nawet zabawnie jak ojciec rodziny wołał o pomoc bo nie zabrał z pokoju ręcznika, przyzwyczajony do ręczników w hotelowych łazienkach. Uratował go syn. Byliśmy atrakcją dla dzieci, które nie wyjechały do domów. Cieszyło je, że mogły porozmawiać z “foreigners” . Want to share your favorite vacation story? Przyniosły mapę i my pokazaliśmy im Polskę. Mieliśmy Contact Kasia Żak, PR Director dobrze zaopatrzone „kulery”, noc była ciepła, humory dopisywały i doszliśmy do wniosku że życie jest piękne. [email protected] Barbara P. 17 WE PROUDLY SUPPORT POLISH BUSINESSES St. Joseph Polish Catholic School 720-318-9775 MIEJSCE NA TWOJA REKLAME Yearly Advertising Rates in Polish Club Newsletter and website: 18 Size Members Non-memberS 1/8 page $15 $20 1/4 page $20 $25 1/3 page $30 $35 1/2 page $40 $45 Full $60 $80 Contact 720.233.9213 or [email protected] DOBRE BO POLSKIE! POLISH CLUB OF DENVER BOARD 2011-2012 TELEPHONE 303-934-3955 PRESIDENT Katarzyna Majkut-Szuta PREZES VICE-PRESIDENT VACANT WICEPREZES TRESURER Agnieszka Sosinowski SKARBNIK Iwona Mazurek SEKRETARY Michał Płatek SEKRETARZ Anna Michaelis SGT. @ ARMS VACANT MARSZALEK SCHOLARSHIP COMMITTEE: MEMBERSHIP DIR. Anna Spencer DYR. CZŁONKOWSTWA AUDIT COMMITTEE: Ronald Tański Stanisław Gadzina BUILDING DIR. Witold Dębski DYR. BUDYNKU SOCIAL DIR. Vacant DYR. SOCJALNY PROGRAM DIR. Magadalena Lantz DYR. PROGRAMOWY PUBLIC RELATIONS Katarzyna Żak DYR. INFORMACJI RENTAL DIR. Czesława Muniz DYR. WYNAJMU SUPPLIES DIR. Sylvia Płatek DYR. ZAOPATRZENIA LIBRARY DIR. Joanna Rocwa DYR. BIBLIOTEKI Anna Chwiedor ADVISORY COMMITTEE: Tamara Proch Zbigniew Retecki REDAGUJE: Katarzyna Żak, Dyrektor PR i Informacji Informujemy, iż w grudniu nie ma Zebrania Członkowskiego. Zapraszamy w styczniu. Next General Membership Meeting: Sunday, January 13th 3:00PM 720-233-9213 [email protected] Korekta: Joanna Żelazko-Rocwa, Dyrektor Biblioteki Współpraca: Anna Spencer, Katarzyna Szuta, Barbara Popielak, Paweł Korowajski, Dorota Badiere, Jola Bennett, Marzena Bieniek, Katarzyna Budek-Sullenberger, Jakub Ceranek Dyrektor Biblioteki, pani Joanna Rocwa, zaprasza do czytelni 14go i 28-go grudnia w godz. od 18:00 do 20:00. ~~~ Polish Club Library will be open on December 14th and 28th from 6:00PM to 8:00PM. H & H Motor Lodge 2445 Colorado Blvd. (PO Box 849) Idaho Springs, CO 80452 Attractions Mt. Evans, Hot Springs Baths, Mud Baths,Casinos, Bike & Walking Paths Waldek & Grażyna Zawadzki Tel. 1800-445-2893 Fax 303-567-0190 19 GAZETKA Polish Club of Denver 3121 W. Alameda Ave. Denver, CO 80219 JOIN OUR MAILING LIST! If you would like to receive email updates with news and events at The Polish Club of Denver, please visit our website at www.polishclubofdenver.com and subscribe to our email list. You can also send us an email with your information: [email protected] ZAPOWIEDZ - LUTY 2013 20
Podobne dokumenty
Gazetka - Polish Club of Denver
The floor upgrade/replacement
project was voted on and approved
by members present at the November
General Membership meeting. It is
scheduled to begin in January 2013.
Please direct any questions ...
Gazetka - Polish Club of Denver
MEGAN MARZENA BIENIEK
NOTARY PUBLIC
CERTIFIED │ POLISH-SPEAKING
NOTARIZATION
TRANSLATIONS
HELP WITH IMMIGRATION DOCUMENTS
720.382.0907 │ [email protected]
Gazetka - Polish Club of Denver
If you have questions to the members of the Auditing Committee of the Polish Club of Denver please email:
[email protected].