Gazetka - Polish Club of Denver

Transkrypt

Gazetka - Polish Club of Denver
Gazetka
Polish Club of Denver
3121 W Alameda Avenue
Denver, Colorado 80219
303-934-3955 www.polishclubofdenver.com
Grudzień 2012
Volume 63, Issue 12
OGŁOSZENIA
Announcements
Strona 1-3
ŚWIĄTECZNE
DEKOROWANIE - New!
Strona 5
ANNA SENIUK W POLSKIM
KLUBIE!
Strona 7
ANDRZEJKI!
Strona 7
SZKOLNE NOWINKI - New!
Polish School News
Strona 8-9
KRAKOWIACY
Strona 10
HARCERZE
Strona 11
VISIT DENVER IN
DECEMBER
Strona 12
PIENIĄDZ...
Ks. Grzegorz Wojcik
Strona 14
PORADY PRAWNE - New!
Strona 15
MEMBERS’ CORNER
Strona 17
Romuald Barteczka ~ Jarek Brzeski
Eddie Cierpial ~ Maria Gwozdz
Waclaw Jarosz ~ Ryszard Lewandowski
Martin Peterka ~ Piotr Platek
Tomasz Skotnicki ~ Marcin Sobczak
Tomasz Sobczak ~ Dominik Szuta
Lucja Wiktor ~ Katarzyna Żak
Grazyna Zawadzki
If you prefer that your birthday is not disclosed, please
contact Anna Spencer, Membership Director at
970-509-0011 or [email protected]
~ REZERWUJ ONLINE ~
Zachęcamy Państwa do korzystania z naszego
internetowego systemu rezerwacji. Jest to możliwe przy
każdej większej imprezie klubowej. Wystarczy wejść
na stronę Klubu: www.polishclubofdenver.com i
kliknąć na KUP BILETY przy imprezie, która jesteście
Państwo zainteresowani. Z Państwa karty kredytowej
zostanie ściągniety $1 jako autoryzacja, a reszta sumy
na 48 godzin przed rozpoczęciem imprezy. Jest to
bezpieczny i szybki serwis. Zachęcamy do zrobienia
internetowej rezerwacji na nasz coroczny
Bal Sylwestrowy - 31 grudnia b.r.
~
Online booking and reservations are now available for
most Club events. To make a reservation, please go to
our website at www.polishclubofdenver.com and click
on BUY TICKETS by the event of your choice. Your
credit card will be charged $1 to authorize the transaction. The remaining amount will be charged within 48
hours from the event. It is safe, fast and convenient. We
encourage you to make an online reservation for our
annual New Year’s Eve Party on 12/31/2012.
QUESTIONS: Anna Spencer 720-583-3806
The floor upgrade/replacement project was voted on and approved by
members present at the November
General Membership meeting. It is
scheduled to begin in January 2013.
Questions: Witold Dębski,
Building Dir., 720-272-0134.
OPŁATEK KLUBOWY
16 GRUDNIA GODZ. 15:00
Zgłoszenia na paczki dla dzieci
członków Klubu (do l. 12) oraz
obiad przyjmują Czesia Muniz
303.431.0229 oraz Kasia Zak
720.233.9213.
Członkowie: wstęp z obiadem
wolny. Goście: wstęp wolny, obiad $10/os.
Obiad (członkowie i goście) TYLKO za rezerwacją
do 12 grudnia b.r.
The Polish Club of Denver would like to be a part of its members’ life during good and bad times. If you know of any member that is
going through happy or rough times, please let us know. On behalf of all of us at the Polish Club we will send them greetings and flowers
as a reminder that they are not alone during these changes. Send the info to Anna Spencer, [email protected]
2
GAZETKA
MEGAN MARZENA BIENIEK
NOTARY PUBLIC
CERTIFIED │ POLISH-SPEAKING
NOTARIZATION
TRANSLATIONS
HELP WITH IMMIGRATION DOCUMENTS
720.382.0907 │ [email protected]
3
MERRY
CHRISTMAS
Z Trzeciej Półki...
Zarząd Klubu Polskiegow Denver pragnie złożyć Państwu
życzenia zdrowych, radosnych, rodzinnych Świąt Bożego
Narodzenia oraz Szcześliwego Nowego Roku!
PRZERWANE MILCZENIE
Charlotte Link
Świetna powieść trzymająca w
napięciu od pierwszej do
ostatniej strony. Grupa
przyjaciół od lat spędza
wspólnie urlop w idyllicznej
posiadłości Stanbury. Jedna z
głównych bohaterek Jessica
szybko zauważa, że przyjazna i
beztroska atmosfera jest tylko
pozorem,a wszyscy urlopowicze
coś ukrywają. Jej złowrogie
przeczucia potwierdzają się, gdy
wracając ze spaceru odkrywa
zwłoki większości
współmieszkańców. Wspaniałe
studium psychologiczne z
wątkiem kryminalnym,nie
sposób się od tej powieści
oderwać.
Serdecznie polecam!
Joanna Rocwa,
Dyrektor Biblioteki
4
POMYSŁY NA DEKORACJE ŚWIĄTECZNE
Udekorowanie domu na Święta Bożego Narodzenia to poważne ale
ciekawe zadanie. Jeśli jesteśmy znużeni tymi samymi dekoracjami
możemy je łatwo zmienić lub ulepszyć nie wydajac przy tym
znacznej sumy pieniędzy.
Co roku kuszą nas nowe ozdóbki w nowych fasonach czy też
kolorach. Zamiast wydawać fortune, proponuje przejrzeć własny
dorobek “bąbkowy” i wykorzystać ozdoby w inny sposób niekoniecznie do dekoracji drzewka. Z kolei choinkę można
przyozdobić różnymi przedmiotami, niekoniecznie bąbkami. Ja w
tym roku, użyłam do przystrojenia choinki drewniane figurki z
dodatkiem srebrnych i białych akcentów, a pozostałymi bąbkami
udekorowałam stół.
Do dekoracji stołu użyłam dużego szklanego słoja, który wypełniłam
czerwono-żółtymi bąbkami i gałązkami z białymi śnieżkami. Zamiast
słoja można również użyć srebrne tace lub duże szampanówki i wypełnić
je sztucznym śniegiem, szyszkami lub kryształkami. Taki zestaw świetnie
prezentuje się na środku stołu.
Następnym ciekawym miejscem do
dekoracji są lampy, świeczniki i
żyrandole. Ja skupiłam się na żyrandolu
w kuchni, gdzie zawiesilam czerwone
bąbki. To dało doskonały efekt a nie
kosztowało dużo wysiłku. Do tego celu
można rownież użyć krysztalki,
śnieżki lub sople.
Czerwonymi, koralikowymi łańcuchami,
które nie znalazly już miejsca na choince przystroiłam schody.
Bez większego wysiłku udało mi się wykorzystać wiekszość ozdóbek z
poprzednich lat, a co najważniejsze, bez dużego nakładu pieniężnego
potrafiłam zmienić świąteczny wystrój.
Życze wszystkim miłego dekorowania i Wesołych Świat Bożego
Narodzenia.
Ela Sobczak, REALTOR®
Czas to pieniądz więc go nie trać!
Odpowiednie przygotowanie domu do sprzedaży może oznaczać ponad 50% szybszą
sprzedaż oraz od 2 do 10 % wyższą cenę.
Pomogę w znalezieniu wymarzonego domu, lub w szybkiej i łatwej sprzedaży.
Jako Twój agent nieruchomości oraz licencjonowany dekorator wnętrz pomogę Ci
zaprezentować twój dom w jak najlepszym świetle albo go udekorować po pomyśnym
kupnie.
Ela Sobczak, REALTOR®
[email protected]
www.BGColorado.com/elasobczak.html
5
303-875-4024
NO HIKE IN DECEMBER AND JANUARY
See you in the Spring!
Panie Joanna Rocwa oraz
Zuzanna Felczyńska,
organizatorki listopadowego hiku
do Roxborough State Park,
serdecznie dziękują wszystkim
uczestnikom wycieczki!
6
ANNA SENIUK w Polskim Klubie - 29 Listopad 2012
PRÓBA
SPEKTAKL
AUTOGRAFY
ANDRZEJKI w Polskim Klubie - 1 Grudzień 2012
7
Szkolne Nowinki
Marzena Bieniek
Nauczyciel Języka Polskiego
Polska Szkoła w Denver
Wierzyć się nie chce, że to już grudzień! Czas leci bardzo szybko, szczególnie w
Polskiej Szkole. Tyle się u nas dzieje! Czas zacząć przygotowania do tegorocznych
Jasełek, choć dopiero co pracowalismy nad przedstawieniem z okazji Święta
Niepodległosci. W tym roku postanowilismy zaangażować tylko starsze klasy w przygotowanie apelu na 11
listopada, młodsi uczniowie opanują za to scenę jako pastuszkowie i aniołki w styczniowym przedstawieniu,
do którego przygotowania ruszają pełną parą.
Nadchodzące Święta Bożego Narodzenia oznaczają także kilkutygodniową przerwę w zajeciach szkolnych.
Zanim jednak powiemy naszym klasom „Do zobaczenia w przyszłym roku” (kalendarzowym oczywiscie)
musimy napisać wiele sprawdzianów, dyktand i kartkówek, gdyż koniec pierwszego semestru już blisko i
chcemy poprawić wszystkie dwójki na piątki! A zatem nie ma lekko, materiału jest sporo, pracować trzeba
więc ze zdwojoną siłą...
A skoro mowa o Bożym Narodzeniu, to oczywiscie nasi uczniowie (zwłaszcza ci najmłodsi) nie mogą się
juz doczekać wizyty Swiętego Mikołaja! Mamy nadzieję, że odwiedzi nas jak co roku, gdyz nasza młodzież
jest naprawdę wspaniała! Będziemy zatem nasłuchiwać znajomych dzwięków dzwonków u sań oraz
charakterystycznego „Ho, ho, ho...!”
Nasz budynek szkolny także otrzymuje prezent – choć nie od Mikołaja – nasze sale lekcyjne otrzymują
odswieżające i rozświetlające nowe kolory! Jako pierwsza zostala odmalowana klasa w której uczą się
zerówkowicze. Soczysta zieleń i słoneczna żółć ożywiły nastrój maluchów i uczącej ich pani Lucynki.
Mamy nadzieję, że kolejne klasy będą wyglądały równie radośnie już wkrótce!
W tym roku nasza szkoła otworzyła bibliotekę dla wszystkich uczniów gdzie pod czujnym okiem pani Kingi
i pana Krzysztofa milusińscy mogą wypożyczyć polskie ksiązeczki na okres 2 tygodni. Z tego co udało nam
się zauważyć, biblioteka cieszy się ogromnym powodzeniem! Cieszymy się, że jest taki popyt na polską
książkę i mamy nadzieję, ze biblioteka będzie sie rozwijać i ze przybywać w niej będzie coraz więcej
pozycji. Jesli ktos z Państwa chciałby ofiarować naszej bibliotece polskie książki, filmy bądź muzykę
bardzo chętnie przyjmiemy je pod nasz dach!
AKADEMIA 11-GO LISTOPADA ~ ŚWIĘTO NIEPODLEGŁOŚCI
POLISH INDEPENDENCE DAY
8
11/11/2012
9
14 YEARS OF EXPERIENCE
„Krakowiacy” Polish Folk Dancers
Dorota Badiere
Founder
W tygodniu przed Świętem Dziękczynienia, członkowie zespołu
Krakowiacy wyjechali na wspólny wyjazd grupowy do Glenwood
Springs, popularnych gorących źródeł w przepięknych górskich terenach.
Wyjazd, chociaż w zmniejszonym składzie grupy, bardzo się udał.
Odwiedziliśmy jaskinie w pobliskim Adventure Park, jeździliśmy
alpejską szybką kolejką i oczywiście codziennie odwiedzaliśmy basen z
gorącymi źródłami. Nawet znaleźliśmy w okolicy polską pizzerię!
Świetnie się bawiliśmy, ale też pracowaliśmy. Wyjazd był bowiem
okazją do kontynuowania rozpoczętych wcześniej prób do naszego
corocznego programu kolędowego.
Przygotowania Krakowiaków do okresu bożonarodzeniowego rozpoczęły
się już w październiku. Przez cały listopad, aż do pierwszego występu na
początku grudnia, trwają intensywne próby chóru oraz kapeli.
Tradycyjnie, jak co roku, przygotowujemy się do śpiewania polskich kolęd,
nie tylko w języku polskim, ale również tych samych polskich kolęd
tłumaczonych na angielski. Dzięki temu amerykańska część naszych
odbiorców nie tylko słucha przepięknych polskich melodii tychże kolęd, ale
może zrozumieć słowa, a przez to
lepiej poznać charakter pieśni. Jest to
bardzo ważne, gdyż w czasie Bożego
Narodzenia dzielimy się tą wspaniałą
tradycją z parafiami amerykańskimi w
Kolorado. Od kilku lat, na przykład, mamy ogromny zaszczyt śpiewać polskie
kolędy w Katedrze Niepokalanego Poczęcia w centrum Denver. Podczas
ostatnich Świąt śpiewaliśmy w kościele pw. św. Anny w Arvadzie, a w tym
roku po raz pierwszy jedziemy z koncertem kolęd do parafii pw. św. Marii w
Greeley. W naszej polskiej parafii pw. Św, Jozefa zaśpiewamy dwa razy;
podczas wcześniejszej pasterki w Wigilię, oraz w jedną z niedziel styczniowych.
Program kolęd prezentowany przez Krakowiaków rośnie z roku na rok. Wiąże
się z tym bardzo dużo pracy, ale przynosi ogromną radość, że możemy
wykorzystać talenty drzemiące w młodzieży i jednocześnie pochwalić się
naszymi polskimi tradycjami i kulturą. W tym roku dodaliśmy kilka nowych
kolęd, większość z nich to kolędy tradycyjne, których nie śpiewaliśmy w grupie w poprzednich latach. Mamy też
zwiększoną kapelę. Są to nie tylko stali członkowie Krakowiaków, ale młodzi ludzie, którzy chcą wesprzeć nasze
coroczne kolędowanie. Wszyscy ci artyści wnoszą do takich projektów swoje indywidualne doświadczenie i
zdolności. Mają oni ogromny wkład w rozwój tego programu i zasługują na specjalne podziękowania:
Jolanta Bennett – skrzypce │Krystian Salva – skrzypce │Morgan Lee – skrzypce │Zofia Badiere – skrzypce
Agata Figurniak – flet
Olivia Bednarski – dzwonki orkiestrowe
Sara Kużbiel – wiolonczela │Romek Badiere - wiolonczela
Pierwszy raz do kolęd zagrają z nami dzwonki orkietrowe, co wzbogaci świąteczny nastrój programu. Dołączają do
nas w tym roku również najmłodsi członkowie kapeli z nowym brzmieniem wiolonczel. Mam nadzieję, że nasze
kolędy zachęcą inne osoby, i to nie tylko dzieci i młodzież do udziału w następnych takich przedsięwzięciach.
10
W imieniu całego zespołu Krakowiacy, naszego chóru oraz muzyków, zapraszam serdecznie do wspólnego
kolędowania. Życzymi też wszystkim członkom Klubu Polskiego zdrowych, spokojnych Świąt Bożego
Narodzenia!!!
...gdyż nie było miejsca w gospodzie
Paweł Korowajski, phm
Grudzień, jak w każdej rodzinie jest miesiącem przygotowań duchownych oraz życiowych na
narodziny Jezusa Chrystusa. Podobnie w naszej rodzinie harcerskiej.
W sobote 8 grudnia o godzinie 15:30 spotkamy się ponownie aby podzielić
się opłatkiem, pośpiewać kolędy oraz spędzić czas w ciepłym gronie. Jak to
niegdyś napisał polski poeta Cyprian Norwid: „Jest w moim kraju zwyczaj,
że w dzień wigilijny, przy wzejściu pierwszej gwiazdy wieczornej na niebie,
ludzie gniazda wspólnego łamią chleb biblijny najtkliwsze przekazując
uczucia w tym chlebie.”
W Europie Harcerki, Harcerze oraz Skauci dzielą się Betlejemskim Światłem
Pokoju. Jest to coroczna akcja przekazywania przed Świętami Bożego
Narodzenia symbolicznego ognia, zapalonego w Grocie Narodzenia
Chrystusa w Betlejem. Betlejemskie Światło Pokoju jest symbolem ciepła,
miłości, pokoju i nadziei - tradycyjnie stawiane jest na wigilijnym stole.
Akcję zapoczątkowały w 1986 Austriackie Radio i Telewizja w Linzu, jako działanie charytatywne na rzecz dzieci
niepełnosprawnych i osób potrzebujących. Dzięki udziałowi w niej skautów, akcja obejmuje prawie całą Europę.
Światło co roku przywożone jest z Betlejem do Wiednia, gdzie w katedrze przekazywane jest skautom z sąsiednich
krajów. Następnie sztafetą trafia do najdalszych zakątków kontynentu.
W Polsce akcję od 1991 roku prowadzą harcerze ze Związku
Harcerstwa Polskiego, którzy odbierają Betlejemskie Światło
Pokoju od skautów słowackich na przejściu granicznym Łysa
Polana w Tatrach. Następnie, po uroczystej mszy świętej
odprawianej w Kaplicy Betlejemskiego Światła Pokoju,
zlokalizowanej na terenie Schroniska Górskiego ZHP
"Głodówka", Światło trafia do
wszystkich chorągwi, hufców i drużyn harcerskich, a za ich
pośrednictwem do mieszkańców miast i wsi. Betlejemskie
Światło Pokoju z rąk harcerzy uroczyście przyjmuje
m.in.: prezydent RP, prezes Rady Ministrów, marszałek Sejmu i
prymas Polski. Polscy harcerze przekazują Betlejemskie Światło Pokoju również do wschodnich sąsiadów na Rosję, Litwę, Białoruś i Ukrainę.
Z racji Świąt Bożego Narodzenia, w grudniu spotkamy się na zbiórke tylko raz, a mianowicie 13 grudnia o godzinie
18:30 aby bardziej poznawać obyczaje wigilii oraz obrzędów z nią
związanych. A w styczniu czeka nas co-roczne Zimowisko … ale o
tym to więcej po nowym roku. Na zakończenie, w imieniu Związku
Harcerstwa Polskiego oraz wszystkich nas z ośrodka tutaj w Denver,
chciałbym złożyć wszystkim członkom Polskiego Klubu, Polonii
oraz czytającym Gazetkę klubową następujące życzenia:
11
“Każdy już czym prędzej bieży,
by dołączyć do pasterzy.
I my spieszymy z życzeniami,
bo nie możemy być tam z wami.
Zdrowia, szczęścia, pomyślności
i niech dobroć wśród Was gości.
I niech Boga wielka moc na Was
spłynie w Świętą Noc.”
CZUWAJ !
Visit Denver in December!
Kasia Budek-Sullenberger
Tourism Sales Manager
VISIT DENVER
HOLIDAY LIGHTS
Blossoms of Light, Until January 1 │ As the sun goes down, million colorful lights
transform the Denver Botanic Gardens into a luminous winter wonderland. Get a cup of
hot cocoa and start exploring. Don’t forget to pick up HoloSpex glasses, which magically transform the lights into shimmering 3-D shapes.
720-865-3500; botanicgardens.org
Zoo Lights, Until January 2 │Come and experience a holiday light safari with more
than 38 brilliantly-illuminated acres of lights, featuring 150 animated animal sculptures
that swing through trees, jump across lawns, hide in bushes and appear in places where
they’re least expected. 303-776-4800; denverzoo.org
Hudson Gardens, Until January 1│ Join the Hudson Gardens as they present A Hudson Christmas, celebrating 25 nights of Christmas cheer through January 1 on select
evenings. Hundreds of thousands of lights create a magical display in our thirty-acre
winter wonderland, highlighting the grandeur of The Gardens in winter.
303-797-8565; hudsonchristmas.org
PERFORMING ARTS
White Christmas at the Denver Center for the Performing Arts, Until December 24
With beloved seasonal songs, beautiful sets and a heartwarming message, White
Christmas is the quintessential holiday musical – and the Denver Center for the Performing Arts is the perfect place to
see it. 800-641-1222; denvercenter.org
The Colorado Ballet’s Nutcracker, Until December 24 │ When a ballet has been performed for more than 100 years
and still gives audiences of all ages goose bumps, you know that it’s worth seeing. Whether it’s your first time or 20th
time, captivating costumes and scenery, unforgettable characters, and Tchaikovsky's treasured music make Colorado
Ballet's rendition of The Nutcracker the ultimate holiday event. 303-837-8888 x2; coloradoballet.org
Colorado Symphony’s Hansel & Gretel + A Night in Vienna, December 29-31 │ Experience Hansel & Gretel, featuring exquisite music that draws audiences through touching universal themes of greed, grace and redemption. Then,
start New Year’s Eve off early with A Night In Vienna, a concert of Polkas, Waltzes and Marches.
303-623-7876; coloradosymphony.org
SANTA
Larimer Square, Sundays Until December 24 │ Santa will be available for visits every Sunday from 11 a.m. to 6
p.m., as well as 10 a.m. to 5 p.m. on Christmas Eve. Santa will be located in a magical Wonderland space in the
Larimer Square Walkway, in between Cry Baby Ranch and Al’s Barbershop. Visits are FREE and open to the public.
303-534-2367; larimersquare.com
Downtown Aquarium, Weekends Until December 24 │ Join Sharkey and Santa for a special breakfast at the
Downtown Aquarium. Don't miss photos with Santa and keep your eyes open -- you may see him swim with the fish!
303-561-4450; aquariumrestaurants.com/downtownaquariumdenver
Colorado Railroad Museum, Saturdays December 8-22 │ Letters to Santa can be mailed at the Museum’s authentic
and operating RPO Car No. 254, open for the holidays. Children will receive a commemorative RailCard to mark the
occasion and their letters will be hand stamped and delivered to Santa through the USPS. Wish lists can also be shared
with Santa and Mrs. Claus in the Museum Depot and cups of hot chocolate enjoyed by the Depot General Store.
303-279-4591; coloradorailroadmuseum.org
Skate with Santa at the Rink at Belmar, Until December 22
Come to The Rink at Belmar with your kids on Saturdays starting December 1st and have them skate with Santa! Enjoy
a shopping break or just some holiday fun with lives music and fun with Santa. 303-742-1592 belmarcolorado.com
12
MORE FUN EVENTS
Get Out On the Ice – for FREE – at Southwest Rink at Skyline Park, Until December 24│The Southwest Rink
at Skyline Park (Arapahoe & 16th St., Downtown Denver) returns in 2012 with ice-skating and family fun. The rink
is FREE and open to the public with the option to bring your own skates or rent a pair at a minimal cost.
303-571-8224; downtowndenver.com
Olde Fashioned Hometown Parade in Golden, Saturdays Until December 22 │Enjoy lighted floats, clowns,
Christmas characters, music, Santa, and even elves on unicycles! Afterwards, catch a free horse-drawn carriage ride
through the historic 12th Street neighborhood or kids can enjoy a ride in a Newfoundland dog-pulled cart. Parade
travels down Washington Avenue from 11 to 11:30 a.m. 303-279-3113; visitgolden.com
TubaChristmas, December 23 │Featuring 300 tuba players from all over the region, the TubaChristmas Concert is
one of the most celebrated and longest-running holiday festivities in Colorado! Skyline Park from the 16th Street
Mall to 15th Street will be decorated in its finest holiday décor and is a perfect setting for this traditional event.
FREE. 303.571.9482; downtowndenver.com
MILE HIGH COUNTDOWN
TWO Spectacular Fireworks Displays in Downtown Denver, December 31 │ Ring in the New Year with Denver’s annual New Year’s Eve Fireworks with viewpoints along the 16th Street Mall in downtown Denver. The two
spectacular fireworks shows will occur at 9 p.m. and Midnight. Head
to the 16th Street Mall for optimal viewing spots! Enjoy parties, music,
food and fun in downtown Denver.
303-534-6161; downtowndenver.com
Noon Year’s Eve at the Children’s Museum, December 31 │ With
glitzy, glittery ball drops, rainbows of confetti, sparkly art projects and
all kinds of energetic fun, families can enjoy New Year's festivities all
before bedtime. Activities included with Museum admission.
303-433-7444; mychildsmuseum.org
For more ideas visit milehighholidays.com
13
Pieniądz
Grzegorz Wójcik, Parochial Vicar
St. John The Baptist Church, Longmont
Każdego dnia oglądamy takie małe papierki, ktore nazywamy „pieniędzmi”. Chociaż
przyglądamy się im każdego dnia, to rzadko jednak zadajemy sobie pytanie: „czym tak naprawdę
są pieniądze”?
Dlaczego tak mały kawałek papieru ma w sobie tak wielki autorytet? Dlaczego sprzedawca za
trzy takie papierki oddaje nam telewizor?
Pojęcie pieniądza zaistnialo jakies 3000 lat temu. Wcześniej jeszcze, był taki czas kiedy nie było
pieniądza a ludzie płacili workami soli. Tak, to właśnie sól była walutą wymienną a przez to
pradziadkiem naszego pieniądza. Ludzie wymieniali prosię na sól, a sól na kartofle. A ponieważ
trudno jest z tym wszystkim podróżować, przeprowadzki były
rzadkością. Rodziny nie przenosiły się z miasta do miasta tak czesto
jak dziś.
Grecja była pierwszym krajem, który wpadł na pomysł
używania żelaznej monety jako waluty. System
równoważników umożliwił podróżowanie z workiem
pełnym monet do odległych miast i wiosek oraz powtórną
wymianę ich na mięso i sól.
Rolnik, który zebrał worek kartofli, wymieni go na
banknoty a z tymi banknotami pojedzie z koleji do miasta, do restauracji coś zjeść.
Płacąc kelnerowi przekazuje im swoje ‘kartofle’ czyli pracę, którą włożył w
wykopanie i oczyszczenie ich z ziemi.
Zatem, moi kochani, pieniądz to nie żaden bezużyteczny papierek ale symbol ciężkiej pracy. Patrząc na banknot,
dopatrujmy się w nim człowieka, który w pocie czoła pracuje na polu abyśmy mogli posmarować masłem swoją kromkę
chleba.
Ksiądz Grzegorz
JOANNA SOBCZAK - agent nieruchomości
ODNOSIMY SUKCES PONIEWAŻ
NASI KLIENCI NAM UFAJĄ
NASI KLIENCI NAS POLECAJĄ!

Kupno

Sprzedaż

Wynajem
ZADZWOŃ JUŻ DZIŚ! BEZ ZOBOWIĄZAŃ
DOWIESZ SIĘ O WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH
OPCJACH NA RYNKU NIERUCHOMOŚCI.
Właściciel Adobe Homes Realty
www.adobehomesrealty
14
720-404-0272 │[email protected]
R
E
K
L
A
M
Prawnik Radzi
Mienie Przesiedleńcze
Jakub Ceranek
Kancelaria Radców Prawnych CERANEK
ceranek.pl
Pojęcie mienia przesiedleńczego
Przewożenie ze Stanów Zjednoczonych towarów do krajów Unii Europejskiej wiąże się
z koniecznością uiszczania opłat celnych, podatków od towarów i usług oraz podatku akcyzowego. Obciążenie
powyższymi podatkami uzależnione jest od rodzaju przewożonego towaru oraz od państwa, do którego są
wysyłane. W praktyce, przewóz przedmiotów, których cena w USA jest relatywnie niższa niż w Unii
Europejskiej, po doliczeniu wspomnianych opłat często przestaje być opłacalny.
Wyjątek od tej zasady dotyczy składników majątkowych wchodzących w skład tzw. mienia przesiedleńczego.
Osoby przebywające na terenie Stanów Zjednoczonych przez okres co najmniej dwunastu miesięcy, które
planują przeprowadzkę do jednego z kraju Unii przewożąc mienie osobiste, zwane również mieniem
przesiedleńczym mogą skorzystać z przywileju polegającego na zwolnieniu z obowiązku uiszczenia
wspomnianych podatków.
Pod pojęciem mienia przesiedleńczego należy rozumieć przedmioty przeznaczone na własny użytek lub do
zaspokojenia potrzeb gospodarstw domowych (tj. wyposażenie domu, samochody, rowery, motocykle, łodzie,
etc.), które spełniają następujące warunki:
- z wyjątkiem szczególnie uzasadnionych okoliczności, pozostawały w posiadaniu oraz,
- w przypadku towarów nieprzeznaczonych do konsumpcji, były używane przez osobę zainteresowaną w jej
poprzednim miejscu zamieszkania przez co najmniej sześć miesięcy przed datą, w której osoba ta
przestała zamieszkiwać w państwie trzecim, które opuściła;
- są przeznaczone do użytku w takim samym celu w nowym miejscu zamieszkania.
Zwolnieniu podlegają jednak tylko te rzeczy użytku osobistego, które zostały zgłoszone do procedury
dopuszczenia do obrotu przed upływem 12 miesięcy od dnia zmiany miejsca zamieszkania. Niespełnienie
warunku dwunastomiesięcznego zamieszkiwania w Stanach Zjednoczonych w okresie poprzedzającym
przeprowadzkę, bądź niezgłoszenie towaru do dopuszczenia do obrotu w terminie dwunastu miesięcy od dnia
zmiany miejsca zamieszkania nie jest jednoznaczne z utratą prawa o ubieganie się o zwolnienie. W tym
przypadku konieczne jest jednak uprawdopodobnienie, przez osobę ubiegającą się o zwolnienie, że nie miała
ona wpływu na skrócenie okresu zamieszkania poza terytorium Polski czy też na uchybienie terminu
dopuszczenia tych rzeczy do obrotu.
Jak dużo można przewieźć w ramach mienia przesiedleńczego w trakcie przeprowadzki?
Przepisy prawa nie nakładają dla ubiegających się o zwolnienie limitów ilościowych przewożonych
przedmiotów. Wystarczy udokumentowane posiadanie ich przez okres sześciu miesięcy poprzedzających
przeprowadzkę. Możliwe jest wwożenie mienia partiami przez rok od daty dnia pierwszej wysyłki, przy czym
przedmioty zakupione w trakcje procesu przesiedlania, nie podlegają już zwolnieniu.
Wyłączenia od zwolnienia
Zwolnieniem od opłat podatkowych nie są objęte: wyroby alkoholowe; tytoń i wyroby tytoniowe; handlowe
środki transportu; przedmioty wykorzystywane do wykonywania rzemiosła lub zawodu, a także inne niż
przenośne instrumenty i sprzęt potrzebny do wykonywania tych zajęć.
Ograniczenia w dysponowaniu przywiezioną rzeczą.
W ciągu 12 miesięcy od dnia zgłoszenia do procedury dopuszczenia do obrotu nie mogą zostać oddane jako
zabezpieczenie, sprzedane, wynajęte, użyczone, wydzierżawione lub w inny sposób odstąpione odpłatnie lub
nieodpłatnie bez wcześniejszego poinformowania o tym właściwego organu.
W przypadku sprzedaży lub przeniesienia prawa własności w inny sposób, wynajmu, użyczenia,
wydzierżawienia lub innego odstąpienia przywiezionej rzeczy, dokonanych przed upływem okresu dwunastu
miesięcy rzeczy te są opodatkowane podatkiem według stawek obowiązujących w dniu tego odstąpienia, z
uwzględnieniem wartości celnej ustalonej dla tego dnia przez organ celny.
15
Czy zwolnienie od opłat podatkowych dotyczy osób przebywających nielegalnie w USA?
Polski ustawodawca zasady zwolnienia od należności przywozowych w przypadku mienia przesiedlenia,
sprecyzował w ustawie o podatku od towarów i usług oraz w ustawie o podatku akcyzowym. Zastosowanie ma
również Rozporządzenie Rady (WE) numer 1186/2009 z dnia 16 listopada 2009 roku. W żadnym z
powyższych aktów prawnych nie jest sprecyzowane, że dwunastomiesięczny pobyt poprzedzający
przeprowadzkę czy powrót do Polski musi być legalny. Wątpliwość tę należy więc rozstrzygać na korzyść
emigranta. Jedyne co musi udowodnić emigrant przy ubieganiu się o zwolnienie od podatku to dowód na
zamieszkiwanie w państwie trzecim przez okres co najmniej dwunastu miesięcy; przesiedlenie na polski obszar
celny; pozostawanie na obszarze polskim celnym (centrum interesów życiowych) przez okres co najmniej
dwunastu miesięcy.
Jakub Ceranek, aplikant radcowski w Kancelarii CERANEK w Poznaniu.
Wszelkie pytania prosimy kierować na:
[email protected]
48-616-243-920
CERANEK.PL
Podstawa prawna: 1. Rozporządzenie Rady (WE) numer 1186/2009 z dnia 16 listopada 2009; 2. Ustawa o podatku od towarów i usług z dnia
11 marca 2004 r. (Dz.U. Nr 54, poz. 535); 3. Ustawa o podatku akcyzowym z dnia 6 grudnia 2008 r. (Dz.U. 2009 Nr 3, poz. 11)
KUZBIEL INSURANCE
720.974.1716
[email protected]
Follow us on Facebook & Meetup!
JACEK GŁOWACKI
Real Estate Broker
303-356-1693
Email: [email protected]
5655 S. Yosemite St. Suite 109
Greenwood Village, CO 80111
Office: 303-713-9000 │ Fax: 303-713-9002
CherryCreekPropertiesLLC.com
WE WANT TO HEAR FROM YOU!
Our readers are important to us and we want to hear from you.
What are your thoughts on the progress of ‘Gazetka’ newsletter?
Do you have an article that peaked your interest more than others?
What topics do you want to read most on?
Questions. Suggestions. Story to share.
Contact Kasia Zak, PR Director
720.233.9213│[email protected]
16
For Updates and Events
Visit Our Website At:
www.polishclubofdenver.com
Members’ Corner Podziel się z nami ciekawymi miejscami!
International Mine Expo
Las Vegas, 2012
Barbara i Roman Popielak
Parker, CO
Pragnę podzielić się z Państwem zdjęciami z
Miedzynarodowych Targów Górniczych w Las Vegas, na
która wybraliśmy sie z państwem Krystyną i Henrykiem
Ross. W wystawie brało udział 1800 wystawców
związanych z górnictwem z 35 krajów świata,w tym z
także z Polski. Prezentowano nowe technologie, maszyny,
osiągnięcia. Zgromadzony sprzęt oszacowano na kilka
miliardów dolarów. Firma Catellpilar na urządzenie
swojego stanowiska wydała $9.300.000. Mąż, Roman
Popielak, był jednym z prezenterów firmy Golder z
Kolorado. Wystawę odwiedziło 280.000 ludzi. Dla mnie,
wystawa i związane z nią imprezy były ciekawsze niż
kasyna.
Droga
powrotna do
Kolorado przez Newadę, Arizonę, Nowy Meksyk, oraz Utę była
bardzo piękna, chociaż czasem monotonna. Przejeżdżdliśmy przez
rezerwat indiański w Nowym Meksyku. Krajobraz płaski, pustynny,
wąwozy, nagie czerwonawe wzgórza.Gdzieniegdzie kilka drzew,
zagrody, małe uprawne poletka. Zastanawialiśmy się w jaki sposób i
gdzie dowożą dzieci do szkoły z tych odległych, pojedyńczych
gospodarstw. Rozwiązanie zagadki przyszło wieczorem...
Robiło się późno i chcieliśmy zatrzymać się na nocleg.
Dotarliśmy do Tuba City. Niestety wszystkie motele (aż trzy)
były zajęte przez Indian, którzy przybyli na międzyplemienne
spotkanie. Jakaś litościwa dusza poleciła nam hotel przy szkole.
Po dłuższych poszukiwaniach dotarliśmy na miejsce. Ogromna
szkoła z internatem. Tu specjalne autobusy dowożą dzieci. Na
weekendy dzieci wracają do domów. Byliśmy tak zmęczeni i nie
przeszkadzały nam wspólne łazienki na końcu korytarza i
niejednolita pociel. Gości przybywało i w ciągu godziny
wszystkie pokoje zapełniły gie turystami z Europy. Naszymi
sąsiadami była trzypokoleniowa rodzina z Grecji. Byli na długo planowanych i wymarzonych wakacjach w
Ameryce, które rozpoczęli od Nowego Jorku a kończyli w Kaliforni. Nocleg w indiańskiej szkole nie przeraził ich.
Było nawet zabawnie jak ojciec rodziny wołał o pomoc bo nie zabrał z pokoju ręcznika, przyzwyczajony do
ręczników w hotelowych łazienkach. Uratował go syn. Byliśmy atrakcją dla dzieci, które nie wyjechały do domów.
Cieszyło je, że mogły porozmawiać z “foreigners” .
Want to share your favorite vacation story?
Przyniosły mapę i my pokazaliśmy im Polskę. Mieliśmy
Contact Kasia Żak, PR Director
dobrze zaopatrzone „kulery”, noc była ciepła, humory
dopisywały i doszliśmy do wniosku że życie jest piękne.
[email protected]
Barbara P.
17
WE PROUDLY SUPPORT POLISH BUSINESSES
St. Joseph Polish
Catholic School
720-318-9775
MIEJSCE NA TWOJA REKLAME
Yearly Advertising Rates in Polish Club
Newsletter and website:
18
Size
Members
Non-memberS
1/8 page
$15
$20
1/4 page
$20
$25
1/3 page
$30
$35
1/2 page
$40
$45
Full
$60
$80
Contact 720.233.9213 or [email protected]
DOBRE BO
POLSKIE!
POLISH CLUB OF DENVER BOARD 2011-2012
TELEPHONE 303-934-3955
PRESIDENT
Katarzyna Majkut-Szuta PREZES
VICE-PRESIDENT
VACANT
WICEPREZES
TRESURER
Agnieszka Sosinowski
SKARBNIK
Iwona Mazurek
SEKRETARY
Michał Płatek
SEKRETARZ
Anna Michaelis
SGT. @ ARMS
VACANT
MARSZALEK
SCHOLARSHIP COMMITTEE:
MEMBERSHIP DIR.
Anna Spencer
DYR. CZŁONKOWSTWA
AUDIT COMMITTEE:
Ronald Tański
Stanisław Gadzina
BUILDING DIR.
Witold Dębski
DYR. BUDYNKU
SOCIAL DIR.
Vacant
DYR. SOCJALNY
PROGRAM DIR.
Magadalena Lantz
DYR. PROGRAMOWY
PUBLIC RELATIONS
Katarzyna Żak
DYR. INFORMACJI
RENTAL DIR.
Czesława Muniz
DYR. WYNAJMU
SUPPLIES DIR.
Sylvia Płatek
DYR. ZAOPATRZENIA
LIBRARY DIR.
Joanna Rocwa
DYR. BIBLIOTEKI
Anna Chwiedor
ADVISORY COMMITTEE:
Tamara Proch
Zbigniew Retecki
REDAGUJE:
Katarzyna Żak, Dyrektor PR i Informacji
Informujemy, iż w
grudniu nie ma Zebrania
Członkowskiego.
Zapraszamy w styczniu.
Next General
Membership Meeting:
Sunday, January 13th
3:00PM
720-233-9213 [email protected]
Korekta:
Joanna Żelazko-Rocwa, Dyrektor Biblioteki
Współpraca:
Anna Spencer, Katarzyna Szuta, Barbara Popielak,
Paweł Korowajski, Dorota Badiere, Jola Bennett,
Marzena Bieniek, Katarzyna Budek-Sullenberger,
Jakub Ceranek
Dyrektor Biblioteki, pani Joanna Rocwa, zaprasza do czytelni 14go i 28-go grudnia w godz. od 18:00 do 20:00.
~~~
Polish Club Library will be open on December 14th and
28th from 6:00PM to 8:00PM.
H & H Motor Lodge
2445 Colorado Blvd. (PO Box 849) Idaho Springs, CO 80452
Attractions
Mt. Evans, Hot Springs Baths, Mud Baths,Casinos, Bike & Walking Paths
Waldek & Grażyna Zawadzki
Tel. 1800-445-2893 Fax 303-567-0190
19
GAZETKA
Polish Club of Denver
3121 W. Alameda Ave.
Denver, CO 80219
JOIN OUR MAILING LIST!
If you would like to receive email updates with news and events at The Polish Club of Denver, please visit our website
at www.polishclubofdenver.com and subscribe to our email list. You can also send us an email with your information:
[email protected]
ZAPOWIEDZ - LUTY 2013
20

Podobne dokumenty

Gazetka - Polish Club of Denver

Gazetka - Polish Club of Denver The floor upgrade/replacement project was voted on and approved by members present at the November General Membership meeting. It is scheduled to begin in January 2013. Please direct any questions ...

Bardziej szczegółowo

Gazetka - Polish Club of Denver

Gazetka - Polish Club of Denver MEGAN MARZENA BIENIEK NOTARY PUBLIC CERTIFIED │ POLISH-SPEAKING NOTARIZATION TRANSLATIONS HELP WITH IMMIGRATION DOCUMENTS 720.382.0907 │ [email protected]

Bardziej szczegółowo

Gazetka - Polish Club of Denver

Gazetka - Polish Club of Denver If you have questions to the members of the Auditing Committee of the Polish Club of Denver please email: [email protected].

Bardziej szczegółowo