· Inhoudsopgave _07-11-1997_03___
Transkrypt
· Inhoudsopgave _07-11-1997_03___
Ewals Cargo Care Fleetcontrol Instrukcja Obsługi Naczepy www.ewals.com MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Indeks Podręcznik Kierowcy Rozdział 1. Oświadczenie zarządu ...................................................................................................................................................... 4 Rozdział 2. Bezpieczeństwo i wyposażenie .......................................................................................................................................... 6 2.1 Ogólne informacje ............................................................................................................................................................................. 6 2.2 Bezpieczeństwo ................................................................................................................................................................................ 6 2.3 Wyposażenie podstawowe ................................................................................................................................................................ 6 2.4 Wyposażenie bezpieczeństwa........................................................................................................................................................... 7 2.5 Zestaw Standardowy ......................................................................................................................................................................... 8 Rozdział 3. Podczepianie naczepy....................................................................................................................................................... 9 3.1 Inspekcja przed podczepianiem ........................................................................................................................................................ 9 3.2 Bezpieczne podczepianie ................................................................................................................................................................ 11 3.3 Po podczepieniu.............................................................................................................................................................................. 16 3.4 Usterki EBS/ABS............................................................................................................................................................................. 17 3.5 Światła ............................................................................................................................................................................................ 18 3.6 Dokumenty oraz Plomby Celne ....................................................................................................................................................... 19 3.7 Opony oraz hamulce naczepy ......................................................................................................................................................... 20 3.8 Podczepianie naczepy w portach .................................................................................................................................................... 21 3.9 Inspekcje przed podczepieniem ...................................................................................................................................................... 21 3.10 Zrzut w terminalu kolejowym ........................................................................................................................................................... 22 3.11 Zrzut pustej naczepy ....................................................................................................................................................................... 25 3.12 Transportowe pasy ściągające ........................................................................................................................................................ 27 Rozdział 4. Na drodze ...................................................................................................................................................................... 28 4.1 24 godzinna pomoc drogowa .......................................................................................................................................................... 28 4.2 Czyszczenie wyposażenia ............................................................................................................................................................... 30 4.3 Instrukcje systemu SMS w celu umycia naczepy ............................................................................................................................. 30 4.4 Autoryzowane myjnie ...................................................................................................................................................................... 31 Rozdział 5. Instrukcja naczepy.......................................................................................................................................................... 31 5.1 Ogólne ............................................................................................................................................................................................ 31 5.2 Zawieszenie pneumatyczne / Hamulce ........................................................................................................................................... 32 5.3 Oświetlenie ..................................................................................................................................................................................... 36 5.4 Kontrola nakrętek kół....................................................................................................................................................................... 38 5.5 Opony ............................................................................................................................................................................................. 38 5.6 Użytkowanie tylnych drzwi ............................................................................................................................................................... 39 5.7 Użytkowanie tylnej klapy i poprzecznych pasów .............................................................................................................................. 40 5.8 Wsporniki pionowe .......................................................................................................................................................................... 41 5.9 Tylne nogi podporowe, obsługa na doku załadunkowym. ................................................................................................................ 42 5.10 Przednie nogi podporowe ................................................................................................................................................................ 43 5.11 Użycie stałych pasów ...................................................................................................................................................................... 44 5.12 Podnoszenie dachu ......................................................................................................................................................................... 45 5.13 Dach w naczepie Krone CSH .......................................................................................................................................................... 52 5.14 Przygotowanie naczepy do załadunku opon i transportu kolejowego ............................................................................................... 53 5.15 Cofanie z naczepami typu Mega ..................................................................................................................................................... 54 Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 2 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 5.16 Zerwanie kurtyny bocznej i dachu przez wiatr lub deszcz ................................................................................................................ 55 5.17 Ładunki boczne - naczepy CSH/Krone ............................................................................................................................................ 56 5.18 Mega Huckepack XLS ..................................................................................................................................................................... 57 5.19 Numeracja floty ............................................................................................................................................................................... 59 5.20 Dodatkowe informacje ..................................................................................................................................................................... 59 Rozdział 6. Zabezpieczanie ładunku .................................................................................................................................................. 61 6.1 Waga .............................................................................................................................................................................................. 61 6.2 Tarcie .............................................................................................................................................................................................. 62 6.3 Blokada ........................................................................................................................................................................................... 63 6.4 Pasy ................................................................................................................................................................................................ 65 6.5 Przykłady ........................................................................................................................................................................................ 67 Rozdział 7. Terminale ...................................................................................................................................................................... 73 7.1 Terminal promowy – szczegółowe kontrole przy pobieraniu naczep ................................................................................................ 74 7.2 Terminale kolejowe - szczegółowe kontrole (dodatkowe) przy pobieraniu naczep ........................................................................... 74 7.3 Terminale DFDS ............................................................................................................................................................................. 75 7.4 Cobelfret ......................................................................................................................................................................................... 78 7.5 StenaLine ........................................................................................................................................................................................ 80 7.6 P&O ................................................................................................................................................................................................ 80 7.7 Transfenica ..................................................................................................................................................................................... 81 7.8 Brittany Ferries ................................................................................................................................................................................ 81 7.9 Odbiór Deutsche Bahn / Viking Rail (terminale kolejowe) ................................................................................................................ 82 7.10 Dostawa Deutsche Bahn / Viking Rail (terminale kolejowe) ............................................................................................................. 83 7.11 Odbiór LorryRail (terminale kolejowe) .............................................................................................................................................. 83 7.12 Dostawa i Odbiór Samskip van Dieren ............................................................................................................................................ 83 7.13 Eurotunel......................................................................................................................................................................................... 84 7.14 DFDS Calais ................................................................................................................................................................................... 86 Rozdział 8. Dodatkowe .................................................................................................................................................................... 87 8.1 Naprawy kurtyn Hannover/Kornwestheim DB .................................................................................................................................. 87 8.2 Autoryzowane myjnie ...................................................................................................................................................................... 91 8.3 Zaślepianie poduszki powietrznej .................................................................................................................................................... 92 8.4 Resetowanie siłownika hamulca ...................................................................................................................................................... 93 8.5 Tłumaczenia.................................................................................................................................................................................... 94 Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 3 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Rozdział 1. Oświadczenie zarządu Pragniemy powitać Cię serdecznie w Ewals Cargo Care jako nowego członka personelu! Od przeszło 100 lat Ewals Cargo Care opracowuje elastyczne, wydajne i trwałe rozwiązania transportowe; zarówno w transporcie inter-modalnym jak i w zarządzaniu łańcuchem dostaw. Posiadając 1.600 pracowników w 12 krajach, 3.000 naczep i 400 samochodów ciężarowych zapewniamy ponad 5.000 transportów dziennie w obrębie Europy i poza nią. W efekcie, nabyliśmy doświadczenie i wiedzę, chęci i możliwości aby sprostać wymogom logistycznym oraz oczekiwaniom naszych klientów w zapewnieniu maksymalnej jakości świadczonych usług wraz z minimalizacją kosztów. Z bogatym doświadczeniem i specjalistyczną wiedzą pracownicy Ewals Cargo Care są największym atutem firmy, gwarantując sprawną obsługę i wysoką jakość. Dlatego też Ty jako kierowca pełnisz ważną rolę w naszej firmie. To Ty ostatecznie reprezentujesz Ewals Cargo Care każdego dnia na drodze oraz w zakładach klientów. Twoja postawa i sprawność w pracy określają w dużej mierze jakość naszych usług. Aktywność w pracy, wiedza, perfekcjonizm i zaangażowanie powinny być kluczowe. W celu osiągnięcia powyższych cech zapewniamy pełne wsparcie i profesjonalne środowisko pracy. Szczegółowe instrukcje zostały przedstawione w tym przewodniku kierowcy- „Instrukcja Obsługi Naczepy”. Oferujemy również możliwość wzięcia udziału w praktycznych sesjach instruktarzowych dotyczących naszych naczep jak i ich szczególnych cech w dziale kontroli floty w Tegelen - Holandii. W ten sposób umożliwiamy Ci pełne zaangażowanie. W razie jakichkolwiek pytań lub uwag po zapoznaniu się z niniejszym podręcznikiem czy też w kwestii codziennych obowiązków w pracy, prosimy o kontakt z Działem Kontroli Floty ([email protected]). Wszelkie Twoje sugestie dotyczące poprawy jakości są mile widziane. Licząc na przyjemną, owocną i profesjonalną współpracę, Bram Ewals Dyrektor Naczelny Ewals Cargo Care B.V. Ariënsstraat 61-63 5931 HM Tegelen (Netherlands) Tel. +31 (0)77-3202202 Fax +31 (0)77-3202222 Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 4 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL CZEGO EWALS CARGO CARGE OCZEKUJE OD CIEBIE JAKO KIEROWCY? Ty jako kierowca reprezentujesz Ewals Cargo Care. Chcemy aby każdy reprezentujący Ewals Cargo Care wykazywał się niezawodnością i solidnością. W celu zagwarantowania tego, oczekujemy od Ciebie: Posiadania wszelkich wymogów prawnych oraz dokumentów uprawniających do wykonywania zawodu kierowcy międzynarodowego; Przestrzegania i wykonywania instrukcji podawanych poprzez dyspozytora; Przestrzegania wszystkich przepisów ustanowionych przez prawo odnośnie przepisów ruchu drogowego jak i regulujących godziny pracy kierowcy; Zadbanego i schludnego wizerunku; Regularnej kontroli funkcjonalności i obecności wyposażenia; Utrzymywania w czystości i porządku swojego wyposażenia (samochód ciężarowy i naczepa); Natychmiastowego zgłaszania do Ewals Cargo Care wszystkich możliwych opóźnień czy problemów na trasie; Szanowania i przestrzegania wszystkich praw i przepisów (bezpieczeństwa) na terenie naszych klientów; Odpowiedzialnego i zdyscyplinowanego zachowania; Zabroniona jest dyskusja z naszymi klientami, funkcjonariuszami albo innymi osobami. W sytuacji wystąpienia problemów czy niejasności przy dostawie czy załadunku, należy natychmiast skontaktować się z Ewals Cargo Care; Dla uzupełnienia informujemy, że istnieje obowiązek do zachowania poufności w stosunku do stron trzecich w odniesieniu do danych ładunku i informacji o charakterze poufnym. Surowo zabronione jest prowadzenie z naszym wyposażeniem lub uczestnictwo w ruchu drogowym pod wpływem alkoholu lub narkotyków. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 5 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Rozdział 2. Bezpieczeństwo i wyposażenie 2.1 Ogólne informacje Podwozie ciężarówki musi spełniać wszystkie wymogi prawne aby móc ciągnąc naczepę ,,Megatrailer” o długości 13,60m; Ciężarówka musi być zgodna z przepisami i regulacjami obecnymi w kraju jej rejestracji. Ciężarówka musi być wyposażona w następujące: ― Pełen standardowy zestaw bezpieczeństwa (Paragraf 1.2, 1.3 oraz 1.4) ― Wymagane dokumenty (zgodne z krajem rejestracji) Układ wydechowy ciężarówki nie może zwisać z podwozia ciężarówki; Podczas transportu hamulec ręczny naczepy nie może być zaciągnięty; Szczelina pomiędzy jezdnią a najniższym punktem podwozia musi mieć przynajmniej 180 mm; Całkowita wysokość ciężarówki oraz naczepy nie może przekraczać 4,00 m na kontynencie europejskim. Maksymalna wysokość siodła w ciężarówce może wynosić 95cm. W razie nie spełnienia jakichkolwiek wymagań sprzętowych Twoja praca w Ewals Cargo Care może zostać natychmiastowo zawieszona! 2.2 Bezpieczeństwo Bezpieczeństwo jest indywidualną odpowiedzialnością za siebie jak również odpowiedzialnością za innych. Bezpieczna jazda, zabezpieczanie ładunku, noszenie odzieży ochronnej, wyposażenie odpowiednie dla przepisów ADR (Ładunek Zagrażający Środowisku) są to wszystkie podmioty, które przyczyniają się do bezpiecznego środowiska pracy dla wszystkich i każdego. Należy unikać wszelkiego niebezpieczeństwa i ograniczyć je do absolutnego minimum. Wymagane jest szanowanie i dostosowywanie się do wszystkich praw, zasad bezpieczeństwa i regulacji obowiazujących na terenach wszystkich klientów Ewals Cargo Care; Noszenie butów ochronnych jest zawsze wymagane; Noszenie kamizelki odblaskowej „Hi-Vis” jest zawsze wymagane. Od pracowników oczekuje się odpowiedniej higieny osobistej oraz odpowiedniego do pracy ubioru. Kierowco to TY reprezentujesz Ewals Cargo Care, zarówno na drodze jak i przed klientem! 2.3 Wyposażenie podstawowe Ciężarówka musi być wyposażona w poniższe minimum: Klucz do kół 32mm/33mm; Pełen zestaw kloszy ,,Rubbolite 58’’, żarówki dwubiegunowe oraz tylne światło przeciw mgielne; Korba do tylnych nóg naczepy; Złącza oraz adaptory ,,ISO’’ albo ,,c’’ (angielskie) złącza powietrzne; Przewody powietrzne ze złaczami typu ,,duomatic’’; Drabina o minimalnej wysokości 2.5m; Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 6 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 2.4 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Komputer pokładowy Transics TX – SKY; Puste formularze CMR (dostarczone przez ECC); Wydłużany aluminiowy pręt (długości ok. 4 m) do otwierania tylnej klapy i możliwości otwarcia rozsuwanego dachu; Linka celna o minimalnej długości 34.5m oraz plomby dla załadunków (dostarczone przez ECC); Rolka szarej taśmy klejącej na wypadek rozerwanej plandeki. Wyposażenie bezpieczeństwa W każdej ciężarówce wymagane jest podstawowe wyposażenie ADR, składające się z: Jednego lub więcej klocków klinowych do kół; Dwóch trójkątów ostrzegawczych; Kamizelki odblaskowej dla każdej osoby obecnej w ciężarówce; Jednego lub więcej świateł przenośnych; Dwóch sprawnych gaśnic przeciwpożarowych (jedna mająca objętość 2 kg proszku, druga o minimalnej objętości 6 kg). Ponadto wymagane jest dodatkowego wyposażenie: Dwie pomarańczowe tablice ostrzegawcze (jedna z tyłu naczepy, druga z przodu ciężarówki); Zestaw Pierwszej Pomocy; Odzież ochronna, okulary/gogle ochronne, kombinezon ochronny, kamizelka odblaskowa „Hi-Vis”, obuwie ochronne, kask oraz płyn do mycia szyb; Trójkąt ostrzegawczy. Miej na uwadze, że pracownicy Ewals Cargo Care lub Klienci mogą sprawdzić wyposażenie samochodu ciężarowego w dowolnym momencie. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 7 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 2.5 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Zestaw Standardowy Najważniejsze materiały do bezpiecznej jazdy z wyposażeniem Ewals Cargo Care są dostępne jako zestaw startowy od Fleetcontrol. Zestaw Standardowy składa się z następujących części: Zestaw kloszy „Rubbo light” wraz z żarówkami Złącze duomatyczne Korba do tylnych nóg podporowych naczepy Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 8 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Rozdział 3. Podczepianie naczepy 3.1 Inspekcja przed podczepianiem • Należy sprawdzić naczepę w następujących aspektach: ― ― ― ― Plandeki i klamry Tylne drzwi Opony i felgi (np. starcia lub uszczerbki) Poduszki powietrzne (szczególnie w terminalach kolejowych) ― Dach oraz szyny plandeki ― Zewnętrzna strona przodu naczepy W przypadku uszkodzeń natychmiastowo należy złożyć raport do Fleetcontrol (aby uniknąć opóźnień) telefonicznie lub poprzez komunikację satelitarną „CarrierWeb”. Należy wypełnić raport stanu naczepy (Trailer Condition Report / TCR). • Należy upewnić się, że obecne są dokumenty załadunku naczepy (w tubie lub na tyle naczepy), w razie braku dokumentów należy natychmiastowo poinformować swojego dyspozytora w celu pozyskania informacji które muszą być umieszone na wypisanym dokumencie CMR. Nigdy nie rozpoczynaj jazdy bez dokumentów. • Naczepa musi spełniać wszystkie wymogi prawne. • Naczepa zawsze musi być odpowiednio zamknięta. Sugeruje się ponowne zamknięcie, nałożenie nowej linki celnej oraz nowej plomby (należy powiadomić swojego dyspozytora o nowym numerze plomby oraz zapisać nowy numer na dokumencie CMR). Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 9 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL • Należy upewnić się, że ładunek jest adekwatnie zabezpieczony i odpowiednia ilość pasów została użyta. W razie potrzeby należy założyć dodatkowe pasy. Jeżeli jest to niemożliwe, należy natychmiastowo skontaktować się z dyspozytorem oraz biurem Fleetcontrol. • Jeżeli numer plomby nie zgadza się z numerem zapisanym na dokumencie CMR, należy natychmiast powiadomić o tym swojego dyspozytora, założyć nową plombę i zapisać odpowiedni numer plomby na dokumencie CMR. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 10 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 3.2 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Bezpieczne podczepianie Odpowiednia procedura Zaczep sworzeń naczepy do siodła ciężarówki Zaciągnij hamulec ręczny naczepy Zaciągnij hamulec ręczny ciężarówki Podłącz przewody powietrzne i elektryczne Niewłaściwa procedura Ciężarówka NIE podłączona do naczepy NIE zaciągnięty hamulec ręczny ciężarówki Hamulec ręczny ciężarówki NIE zaciągnięty NIE podłączaj przewodów gdy naczepa NIE jest wsunięta w siodło Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 11 of 99 MANUAL Document Version Date Contents • Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Podjedź ciężarówką w miarę możliwości jak najbardziej równolegle do naczepy w celu uniknięcia uszkodzeń. Obniż poduszki powietrzne i upewnij się, że siodło jest poniżej poziomu wysokości naczepy. Powoli cofaj do tyłu dopóki siodło nie zostanie umieszczone pod spodem przodu naczepy. Siodło ciągnika umieszczone pod spodem przodu naczepy (uważaj żeby nie cofnąć za daleko pod naczepę) UWAGA! Upewnij się, że jesteś w fotelu kierowcy w czasie operowania zawieszenia pneumatycznego. Hamulec ręczny powinien być zwolniony abyś mógł delikatnie kontrolować hamulcem i aby ciężarówka mógła „poruszać się” razem z naczepą. W przypadku zaciągniętego hamulca ręcznego istnieje możliwość upuszczenia naczepy na zawieszenie pneumatyczne a tym samym jego uszkodzenie. Następnie podnieś zawieszenie pneumatyczne. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 12 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 1. Wybierz tylną oś 2. Podnieś zawieszenie ciągnika Uważnie wycofaj pod naczepę. Siodło automatycznie zablokuje się w trzpień/sworzeń naczepy kiedy zbliży się do mechanizmu blokującego na trzpieniu. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 13 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Upewnij się, że mechanizm blokujący został zapięty poprzez próbę delikatnego odjechania ciężarówką do przodu i sprawdzeniu czy pojazd nie jest ciągnięty przez naczepę. Jeżeli ciężarówka nie jest odpowiednio podłączona do naczepy odjedzie do przodu samodzielnie. Blokada siodła Zaciągnij hamulec ręczny naczepy i złóż nogi podporowe. Odłóż korbę w odpowiednie miejsce, nie pozostawiaj jej luźno zawieszonej. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 14 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Ustaw zawieszenie pneumatyczne w naczepie oraz ciężarówce w pozycji do jazdy („Driving Position”). Pozycja do jazdy Pociągnij dźwignię do siebie i ustaw pionowo Pozycja do jazdy Przyciśnij zielony guzik Zawsze sprawdź czy hamulec naczepy jest zwolniony Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 15 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 3.3 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Po podczepieniu Po podczepieniu naczepy wyłącz pojazd. Dopiero wtedy podłącz światła, przewody powietrze oraz ABS. Proces ten pozwala uniknąć spięć elektrycznych lub problemów z EBS i ABS. Zawsze podłącz przewody ABS/EBS! Po podłączeniu sprawdź stan ostrzeżeń na desce rozdzielczej pojazdu. Każdy kierowca w Europie Zachodniej ma obowiązek posiadania sprawnego kabla ABS/EBS pomiędzy naczepą a ciężarówką. Odpowiednie władze sprawdzają to regularnie i wydają mandaty kiedy jest to nieprzestrzegane lub kiedy ostrzeżenie wyświetla się na desce rozdzielczej. W Wielkiej Brytanii (UK) przepisy wobec ABS/EBS są o wiele surowsze. Z tego powodu nie przestrzeganie tego wymogu jest karane mandatem oraz punktami karnymi na prawie jazdy kierowcy jak i licencji przewoźnika. Z powodu tak surowych przepisów w UK, na kontynencie europejskim wymagane jest natychmiastowe zgłaszanie problemów do Fleetcontrol. W przypadku poważnych problemów spowodowanych przez zaniedbanie obowiązku poinformowania o problemach z ABS/EBS, kierowca może ponieść odpowiedzialność za jakiekolwiek koszty lub konsekwencje spowodowane tym incydentem. Kiedy zauważysz ostrzeżenie o niesprawności ABS/EBS (na desce rozdzielczej), zgłoś to natychmiast do ECCFleetcontrol (0031-773202525). Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 16 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 3.4 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Usterki EBS/ABS System ABS/EBS jest zainstalowany dla bezpieczeństwa kierowcy oraz innych użytkowników ruchu drogowego. ABS/EBS zmniejsza szanse nadsterowności, uniknięcia „złamania” zestawu ciężarówka-naczepa, gwarantuje krótszy dystans hamowania oraz kontroluje zestaw podczas awaryjnego hamowania! Gniazda EBS/EBS W sytuacji kiedy pojawi się problem z ABS/EBS należy wyłączyć silnik pojazdu a następnie odczekać 15 sekund. Kolejno należy ponownie włożyć kable ABS/EBS oraz włączyć silnik. Należy upewnić się, że kontrolka awaryjna nie wyświetla się na desce rozdzielczej. W przypadku sygnalizacji ostrzeżenia ABS/EBS należy ponownie podłączyć naczepę z innym, nowym zestawem kabli. Jeżeli kontrolka awaryjna pojawi się ponownie wymagane jest natychmiastowe poinformowanie ECC Fleetcontrol (0031-773202525). Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 17 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 3.5 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Światła Klosze oraz światła „Rubbolite”: Włóż żarówki oraz zamontuj plastikowe klosze do tylnych świateł naczepy (gdy jest to konieczne) i sprawdź czy wszystkie światła są sprawne. Światła stałe: Sprawdź czy wszystkie światła są sprawne (w przypadku niesprawności odwołaj się do Instrukcji Naczepy) Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 18 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 3.6 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Dokumenty oraz Plomby Celne Upewnij się, że masz przy sobie wszystkie dokumenty (zazwyczaj są one umieszczone w tubie na dokumenty lub z tyłu naczepy). W przypadku braku dokumentów załadunkowych w naczepie, zawsze oraz natychmiastowo poinformuj o tym swojego dyspozytora. Wypełnij dokument CMR zgodnie z informacjami podanymi przez dyspozytora. Zaplombowaną naczepę należy otworzyć, a następnie sprawdzić dokumenty umieszczone na tyle załadunku. Po zamknięciu naczepy należy założyć nową plombę oraz poinformować kontrolera o nowym numerze plomby. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 19 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 3.7 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Opony oraz hamulce naczepy Może się zdażyć, że układ hamulcowy naczepy zablokuje się. Jest to usterka, która może być trudna do zauważenia dla kierowcy. Zablokowanie układu hamulcowego jest powodowane w zależności od pogody lub rodzaju ładunku. Można tego uniknąć dzięki następującemu procesowi: Oznacz wszystkie koła pionową kreską, następnie przesuń zestaw do przodu o jeden metr. Sprawdź czy koła zmieniły pozycje. Zablokowane koła będą rozpoznawalne poprzez niezmienioną pozycję pionowych kresek. Należy być szczególnie uważnym w porach zimowych, w letnich po długich postojach lub w niskich temperaturach. Zobacz poniższe zdjęcia: Zrób kredą pionowe linie na oponach Zrób kredą pionowe linie na oponach Po przesunięciu zestawu o 1 metr do przodu, ponownie sprawdź opony odnośnie zablokowanego koła lub miejsc „przetarć hamulcowych”. Opony obracają się bez oporu Process management Responsible Bart van Rens Opona na tylnej osi ma zblokowany hamulec, nie obraca się płynnie Function Fleetcontrol Manager Europe Page 20 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Należy sprawdzać czy opony nie mają przetarć hamulcowych przed i po transporcie naczepy. W przypadku zauważalnych przetarć hamulcowych ZAWSZE należy poinformować Fleetcontrol i w miarę możliwości uzyskać raport – „Recheck”. 3.8 Podczepianie naczepy w portach Należy zameldować się w biurze portowym w celu: Pozyskania Raportu Stanu Pojazdu (Vehicle Condition Report / VCR) lub zdjęć wjazdowych/wyjazdowych Uzyskania przepustek portowych (Dock-Pass) Uzyskania koperty z odpowiednimi dokumentami takimi jak CMR (zawsze należy zapisać numer plomby na dokumencie CMR, czy na „karcie odbioru”- „pick-up sheets”) Sprawdź czy obecne są jakiekolwiek uszkodzenia naczepy niezanotowane w VCR lub na nagraniach video z bramy. Kiedy uszkodzenia naczepy są widoczne, nie pobieraj naczepy tylko zawsze w pierwszej kolejności poproś o „recheck” lub „VCR” od firmy wysyłkowej!!! Jeżeli masz wątpliwości zapytaj w porcie o procedury dotyczące uszkodzeń zanim podczepisz naczepę! Upewnij się, że posiadasz wszystkie odpowiednie dokumenty (w tubie na dokumenty lub z tyłu naczepy). Każdy terminal poszczególnej firmy żeglugowej pracuje na zasadzie własnych zasad wydawania dokumentów „recheck”/”VCR”. Najważniejsze terminale opisane są w rozdziale 6. Jeżeli powstaną problemy z otrzymaniem dokumentów, należy natychmiast skontaktować się z ECC Fleetcontrol. 3.9 Inspekcje przed podczepieniem Przed podczepieniem naczepy zawsze najpierw sprawdź następujące: Stan techniczny/ogólny naczepy. Czy jest zgodna z wymogami prawnymi? Czy są jakiekolwiek widoczne uszkodzenia? Czy drzwi oraz kurtyny są dokładnie zamknięte oraz czy linka celna została poprawnie założona. W razie potrzeby należy prawidłowo zamknąć naczepę oraz założyć linkę celną. Załóż nową plombę, zapisz jej numer w dokumentach CMR oraz zgłoś założenie nowej plomby swojemu dyspozytorowi. Czy ładunek jest zabezpieczony odpowiednią ilością pasów? (w razie niepewności załóż dodatkowe pasy). Lepiej jest mieć większą ilość pasów założoną na ładunek w razie inspekcji lub wypadku!! Czy dotychczasowy numer plomby jest zgodny z numerem wpisanym w dokumentach CMR? (w przypadku zmiany plomby należy zapisać nowy numer w dokumencie CMR oraz poinformować dyspozytora) Przed odczepieniem naczepy najpierw rozłącz przewody powietrzne, przewody EBS/ABS, oraz przewód zasilania. UWAGA!!! W poniższych przypadkach należy dokładnie sprawdzić czy wszystkie wymagane dokumenty są obecne: • • • Ładunki niebezpieczne Ładunki poza Unijne (EU) Ładunki z Vauxhall Process management Responsible Bart van Rens (karta niebezpieczeństwa-hazard cards) (dokumenty celne) (karta odbioru-pick-up sheets) Function Fleetcontrol Manager Europe Page 21 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Jeżeli dokumenty w powyższych przykładach nie są obecne, natychmiastowo należy skontaktować się z Ewals Cargo Care. Transportowanie tych załadunków bez wymaganych dokumentów jest surowo zabronione!! Zauważone szkody muszą być zapisane przez firmę wysyłkową lub przewozową na dokumencie VCR. Jeżeli firma wysyłkowa odmawia wydania dokumentu VCR należy nie dyskutować w tej sprawie z firmą wysyłkową lecz zawsze najpierw należy skontaktować się z ECC Fleetcontrol lub dyspozytorem. W przypadku nie wykrycia żadnych nieprawidłowości dokument VCR i przepustka portowa muszą być podpisane przez kierowcę. 3.10 Zrzut w terminalu kolejowym • • • Przy pobieraniu lub odczenianiu naczepy w terminalu kolejowym należy zawsze mieć numer referencyjnyjest on przekazywany kierowcy przez dyspozytora. Naczepa musi być w dobrym stanie technicznych, kurtyna musi być mocno napięta, odpowiednio zamknięta, bez jakichkolwiek rozdarć albo luźnych partii, linka celna i plomba muszą być obecne, drzwi odpowiednio zamknięte a załadunek nie może naciskać na kurtynę. Żółte oznaczenia na naczepie Huckepack (punkty chwytu) muszą być puste/wolna przestrzeń. Nie należy montować transportowych pasów ściągających w tych punktach!! “Punkty chwytu/przesówania” na naczepach Huckepack Trailer Zakaz montowania pasów w tych miejscach. Naczepa zostanie odrzucona z transportu. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 22 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL • Zgłoś się na wjeździe z numerem referencyjnym i CMR, przekaż kopię CMR osobie załadowującej w terminalu kolejowym (odnośnie całkowitej wagi ładunku). Włóż formularz CMR z powrotem do tuby z dokumentami. • Po zgłoszeniu naczepy zostanie przeprowadzona kontrola, po jej zatwierdzeniu możesz wjechać na teren terminala. Następnie postępuj zgodnie z instrukcjami w terminalu. Zrzuć naczepę w wyznaczonym miejscu parkingowym. • Zaciągnij hamulec ręczny w ciężarówce, podłącz złącza powietrzne, kabel zasilania i EBS/ABS. Zwolnij siodło, usuń klosze i żarówki (jeśli to konieczne), usuń całe powietrze z naczepy za pomocą z zaworu Colas (zobacz Rozdział 4.2 dla pełnych instrukcji), naciśnij czarny przycisk zwalniający (spust). Uwaga! Powietrze musi być w pełni spuszczone z poduszek powietrznych (zapoznaj się z puntem 4.2 po więcej szczegółów). Przycisk zwalniający Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 23 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Rozcięcie – naczepa zostanie odrzucona Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 24 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 3.11 Zrzut pustej naczepy Przed zrzuceniem pustej naczepy u klienta lub na parkingu należy przestrzegać jednej zasady do której zobligowani są wszyscy kierowcy a która jest preferowana przez wszystkich klientów. Nasze naczepy możemy podzielić na 2 kategorie. Naczepy bez stałych pasów: • • Naczepa musi być całkowicie pusta. Upewnij się, że nie ma żadnych pasów transportowych w środku, pustych palet czy opakowań na podłodze. Naczepa musi być czysta od wewnątrz: Należy zamieść/przetrzeć naczepę wewnątrz. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 25 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Naczepy ze stałymi pasami: Zwiń pasy transportowe, po prawej stronie pasy przy kurtynie a klamry po lewej. • • W naczepie nie mogą znajdować się żadne palety albo opakowania. Naczepa musi być czysta od wewnątrz: Należy zamieść/przetrzeć naczepę wewnątrz. Gdy naczepa nie jest przygotowana zgodnie z powyższym, może zostać narzucona grzywna w wysokości € 25!! Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 26 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 3.12 Transportowe pasy ściągające Odbiór Transportowych Pasów Ściągających W przypadku gdy kierowca potrzebuje transportowych pasów ściągających musi poinformować o tym swojego dyspozytora z prośbą o zaopatrzenie w pasy. Dyspozytor przewozowy musi poinformować punkt odbioru za pośrednictwem e-mail z następującymi informacjami: Nazwę przewoźnika Numer rejestracyjny samochodu ciężarowego Potrzebna ilość pasów Przewidywany czas odbioru Niektóre punkty wymagają również numeru zgłoszenia. Po otrzymaniu przez punkt odbioru zgłoszenia za pośrednictwem informacji mailowej od upoważnionej osoby, punkt przekazuje transportowe pasy ściągające kierowcy. Zgłaszanie użycia transportowych pasów ściągających po załadunku. Po załadunku, kierowca musi zgłosic ilość pasów użytych do zabezpieczenia ładunku. Dyspozytor przewozowy musi odnotować ilość użytych pasów w swoim systemie. Te informacje są dzielone na 2 rodzaje: Luźne pasy do odbioru w punktach dystrybucji pasów transportowych Stałe pasy, które są wmontowane w naczepie Kierowca musi podać informacje o obu tych rodzajach pasów. Luźne transportowe pasy ściągające Process management Responsible Bart van Rens Stałe transportowe pasy ściągające Function Fleetcontrol Manager Europe Page 27 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Rozdział 4. Na drodze 4.1 24 godzinna pomoc drogowa W razie problemów technicznych możesz skorzystać z naszej 24 godzinnej pomocy drogowej. Upewnij się, że posiadasz następujące dane przed skontaktowaniem się z naszą pomocą drogową. Kto? Nazwa firmy Własne imię Numer naczepy Ewals Cargo Care Miejsce docelowe ładunku (firma i miasto) Przewidywana data i godzina dostawy Co? Jasny opis technicznego problemu Gdzie? Dokładna lokalizacja twojej ciężarówki/naczepy. Numer telefonu pod którym można się z tobą skontaktować Po zapoznaniu powyższych możesz skontaktować się z pomocą drogową. Zawsze należy przestrzegać instrukcji dyspozytora. Dane kontaktowe w razie awarii Podczas godzin pracy biura (8.00 - 18.00) : +31 (0) 77 - 320 2525 : [email protected] Poza godzinami pracy biura : +31 (0) 77 - 320 2204 : [email protected] Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 28 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL W razie możliwości użyj poniższego formularza: Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 29 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 4.2 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Czyszczenie wyposażenia Ewals Cargo Care przywiązuje dużą wagę do utrzymania czystości i opieki nad wyposażeniem. Kierowca i wyposażenie codziennie reprezentują Ewals Cargo Care w drodze jak i u naszych klientów. Ewals Cargo Care oczekuje od przewoźników i kierowców czyszczenia naczep z własnej inicjatywy przy użyciu zatwierdzonych myjni. Samochód ciężarowy jest myty nieodpłatnie. 4.3 Instrukcje systemu SMS w celu umycia naczepy Zanim kierowca zaplanuje odwiedzić myjnię musi, za pomocą poniższej instrukcji, upewnić się czy naczepa może być czyszczona. Wiadomość tekstowa musi zawierać następujące informacje: Kod klienta, (3 cyfrowy): EWA (pozostaje zawsze bez zmian) Kod wybranej myjni (3 cyfrowy): ZBR Numer floty naczepy Uwaga! Należy umieścić spacje pomiędzy każdym z trzech punktów, jednakże numer przyczepy wpisać razem bez spacji. Przykład Kierowca zmierza w kierunku Genk wraz z naczepą numer CCH 1901, wiadomość tekstowa powinna zawierać: EWA CCH1901 GNK Wiadomości należy wysłać na następujący belgijski numer: 0032 493 24 94 94 Kierowca otrzyma natychmiastową odpowiedź z informacją czy naczepa może zostać umyta. Jeśli jest to dozwolone, otrzymasz również adres myjni. Poniżej znajduje się wykaz wszystkich wpółpracujących myjni wraz z ich kodami : One Truckwash-Mobility Centre Kruisbosstraat 2 Marlo Trucks BVBA Laagstraat 78 Truckwash & Go Koggestraat 8 Mueller Die Lilla Logistik Am Westhafen 19 Heisterkamp Transport Hanzepoort 7 Truckwash Asten Nobisweg 5 Zijlmans Truckwash Columbusweg 47 KC Akeri AB Stenkolsgatan 9 Lymm Truckwash Cliffe Lane Purfleet Truckwash Botany Way Truck & Carcleaning Gent Witte Walle 1N Truckwash NUFA GmbH Rudolf Dieselstrasse 1 Truckwash Rotterdam Tweedweg Truckwash Bodegraven Europaweg 1e Truckwash Roelofarendsveen De Lasso 29 Biesebos Edisonstraat 2b Process management Responsible Bart van Rens 3740 Bilzen - Genk Belgium GNK 9140 Temse Belgium TEM 8380 (Zee) Brugge Belgium ZBR 44653 Herne Germany HER 7575 DB Oldenzaal Netherlands OLD 5902 RC Asten Netherlands AST 5928 LA Venlo Netherlands VEN 41714 Göteborg Sweden GB2 WA13 0SP Lymm United Kingdom LYM RM19 1SR Purfleet United Kingdom PF2 9000 Gent Belgium GNT 49456 Bakum Germany BAK 3197 LM Rotterdam Netherlands ROT 2411 NE Bodegraven Netherlands ROT 2371 GW Roelofarendseen Netherlands ROT 7825 GS Emmen Netherlands HOO Function Fleetcontrol Manager Europe Page 30 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 4.4 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Autoryzowane myjnie W urządzeniach podłączonych do naszego systemu online można znaleźć wszystkie akceptowane myjnie w Europie gdzie nasze naczepy mogą zostać umyte wraz z samochodem ciężarowym. Rozdział 5. Instrukcja naczepy 5.1 Ogólne Wymogiem ECC wobec każdego kierowcy jest aby przed każdorazowym przystąpieniem do jazdy upewnić się, że linka celna i pasy były prawidłowo zamontowane i/lub zamknięte. Wymagana wysokość siodła dla naczepy Mega wynosi maks. 0,95m W przypadku gdy siodło przekracza 95 cm całkowita wysokość ciężarówki/naczepy przekracza dozwoloną maksymalną wysokość na kontynencie europejskim 4,00 m. Wysokość ta jest poddawana kontroli, zwłaszcza w Rotterdam i Szwajcarii oraz jest karana wysokimi grzywnami. Nasze naczepy Mega są wyposażone w tzw. wtyczkę „euro” (standard). Trzeba pamiętać, że nie należy używać wtyczki „DIN” (przyczepy turystyczne). Naczepa jest wyposażona w złącze powietrzne „duomatic”, które musi być używane zawsze na kontynencie europejskim. W przypadku użycia złącza „C” (angielski, szwedzki) naczepa podniesie się o 15 cm w osi i może przekraczać maksymalną wysokość 4,00 m. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 31 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 5.2 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Zawieszenie pneumatyczne / Hamulce Wszystkie naczepy Mega w ECC są wyposażone w zawieszenie pneumatyczne z dwoma pozycjami jazdy. Poniżej znajdują się dwa różne typy sprzężeń powietrznych w naszych naczepach: Angielskie “szybkozłączki”- “C” Duomatic Oczekujemy aby wszyscy nasi przewoźnicy dokonywali corocznych kontroli wszystkich węży powietrznych i złączy w samochodzie ciężarowym. Ma to na celu na przykład zapobieganie drobnych ubytków powietrza, które to mogą skutkować awarią hamulca i wywołać niebezpieczny ogień! Gdy naczepa jest podczepiona do „Mega” ciężarówki (standardowo 95 cm), a przez ciężarówkę do siodła o wysokości 1,05 m, wówczas złącze duomatic musi być każdorazowo używane. W przypadku podczepienia ze standardowym samochodem ciężarowym z wysokością siodła 1,05 m lub wyższym, wówczas złącze „C” musi być używane. Użycie złącza „C” spowoduje podniesienie zawieszenia pneumatycznego o 15 cm, w ten sposób naczepa będzie w linii prostej z ciężarówką. Zwiększa to również żywotność zawieszenia pneumatycznego naczepy. Nawet w przypadkach gdy naczepa jest połączona z prawidłowym złączem, zawsze należy sprawdzić i upewnić się czy naczepa ma prawidłową wysokość do jazdy. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 32 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Upewnij się, że zawór COLAS jest w pozycji do jazdy-skierowany pionowo w dół. Zawsze sprawdź przed jazdą czy dźwignia jest wyciągnięta. Pozycja do jazdy Obniżanie poziomu naczepy Podwyższanie poziomu naczepy Omhoog Omhoog Zablokowanie dźwigni i całkowite wypuszczenie powietrza, obowiązkowe przy wjeżdżaniu na pociąg 2 1 Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 33 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Kontrola hamulca ręcznego Czerwony wyciągnięty przycisk oznacza, że hamulec ręczny jest Włączony! Nigdy nie należy prowadzić pojazdu z zaciągniętym hamulcem! Zawsze należy sprawdzić czy przycisk hamulca ręcznego jest wciśnięty i hamulce są „zwolnione”. Hamulec zaciągnięty, NIGDY nie jedź w tej pozycjidrive Hamulec zwolniony, pozycja do jazdy Ponadto, możesz wizualnie skontrolować poduszki powietrzne, czy zawieszenie pneumatyczne ma prawidłową wysokość. Odstęp pomiędzy gumą poduszki powietrznej a wahaczem wleczonym musi wynosić około 4 cm po podłączeniu do 95 cm ciężarówki Mega. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 34 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Problemy z zawieszeniem pneumatycznym Jak radzić sobie w razie problemów z zawieszeniem pneumatycznym: Czy występuje wyciek powietrzna? Jeśli tak, gdzie? Czy zawór COLAS jest w pozycji do jazdy, pionowo i wyciągnięty? Jeśli po sprawdzeniu powyższych nadal masz problemy z zawieszeniem pneumatycznym, wciąż nie jest prawidłowe lub występuje całkowity brak powietrza w systemie, sprawdź prawe ukryte pręty. Te pręty muszą być ustawione pod kątem 90°. Pręty NIE mogą być wygięte!!!! NIGDY ich nie wyginaj!! W razie problemów zawsze należy skontaktować się z Fleetcontrol. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 35 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 5.3 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Oświetlenie Światła typu Rubbo: Zamontuj żarówki do elementów instalacji (Pamiętaj! Dwubiegunowe żarówki) i sprawdź czy światła działają. Wskazówka: Sprawdź żarówkę światła hamowania, przetestuj sygnalizację czy poprawnie działa. Zamocuj klosze. Wymontuj klosze Rubbo podczas odpoczynku w nocy aby zapobiec kradzieży. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 36 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Światła stałe Sprawdź światła przed wyjazdem. Gdy światła przyczepy nie działają zgodnie z wymaganiami można skontaktować się z Fleetcontrol lub w miarę możliwości wymienić żarówki. Zobacz instrukcje poniżej: Wymontuj klosze poprzez odkręcenie 4 wkrętów, wymień zepsutą żarówkę (jednobiegunowa). Mocowane przy pomocy zatrzasku bagnetowego (naciśnij i przekręć w lewo). Upewnij się mocując klosz, że guma wewnątrz obudowy jest prawidłowo założona. W przeciwnym razie istnieje szansa zwarcia ze względu na wilgotność w częściach oświetlenia. W przypadku świateł LED nigdy nie należy naprawiać ich samodzielnie, zawsze należy skontaktować się z Fleetcontrol w tej sprawie. Nigdy nie należy dokonywać zmian instalacji elektrycznej świateł w naczepie. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 37 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 5.4 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Kontrola nakrętek kół Kiedy koło jest oznaczone słowem „tighten” lub „natrekken” –„dokręcić”, oznacza to że koło jest poluzowane i wymaga dokręcenia. W przypadku wymiany koła podczas awarii, należy również zapisać „tighten” na oponie aby poinformować swoich zmienników. Kierowca przed podczepieniem powinien przeprowadzić wyrywkową kontrolę nakrętek kół (moment obrotowy 65 kg/m). 5.5 Opony Ciśnienie w oponach musi być regularnie sprawdzane wizualnie. W razie wątpliwości można zmienić ciśnienie (9 bar/ 120 psi). Podczas jazdy z niskim ciśnieniem w oponach może wstąpić wybuch, wówczas ECC wystosuje nakaz inspekcji przez specjalistów odnośnie sprawdzenia jakiejkolwiek odpowiedzialności kierowcy za zaistniałą szkodę, a także zażąda zwrotu kosztów od sprawcy. Podobnie w przypadku uszkodzeń bocznych ścian opony. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 38 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Od 2011 r. wszystkie nasze opony wyposażone są w RFID chip. Przez co mamy większą kontrolę nad naszymi oponami wraz możliwością śledzenia ich. 5.6 Użytkowanie tylnych drzwi Od 2008 r. wszystkie naczepy Ewals Cargo Care są wyposażone w tylne drzwi. Podczas podłączania naczepy zawsze należy zwrócić uwagę na tylne drzwi w celu kontroli uszkodzeń. Aby zapewnić prawidłową jazdę naczepy, bezpieczeństwo i zabezpieczanie ładunku ważne jest aby drzwi były odpowiednio zamknięte. Każde drzwi mają po dwa zamki – na dole i na górze, wszystkie cztery muszą być prawidłowo zamknięte. W razie innego powstałego problemu należy najpierw sprawdzić czy dach jest zamknięty prawidłowo. Podczas otwierania dachu można zablokować drzwi, aby zapobiec ich otwarciu lub zamknięciu z powodu wiatru czy innych okoliczności. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 39 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 5.7 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Użytkowanie tylnej klapy i poprzecznych pasów Ze względu na wysokość, naczepy Mega są wyposażone w tylną klapę kurtynową połączoną z poprzecznymi pasami lub tylnymi drzwiami dla bocznej stabilności konstrukcji nośnej. W celu zapewnienia bezpieczeństwa ważne jest aby tylna klapa kurtynowa i poprzeczne pasy zawsze były odpowiednio zamknięte: Miej na uwadze, że wraz z zamykaniem tylnej klapy linka celna jest przeciągana przez wszystkie pierścienie kurtyny. Linka celna zawsze przechodzi na dole przez pionowo zamontowany pierścień wraz z pasem sznurującym, aby zablokować ten pas na swoim miejscu. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 40 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 5.8 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Wsporniki pionowe Aby powiększyć przestrzeń podczas załadunku bocznego, w przypadku większych ładunków, masz możliwość usunięcia wsporników zapewniając więcej miejsca. Należy pamiętać, że w naczepach CCE możesz jednorazowo usunąć tylko jeden wspornik aby zapobiec zapadnięciu dachu. Instrukcja Krone/CSH wsporniki pionowe Upewnij się, że najpierw umieszczasz wspornik na wprost przed kieszenią wspornika a dźwignia jest pod kątem 135 stopni podczas zamykania i otwierania. Ma to na celu zapobiegnięcie uszkodzenia mechanizmu blokującego oraz braku możliwości zamontowania wspornika ponownie na miejscu. Należy pamiętać!! Nie można zamykać mechanizmu blokującego pionowo pod kątem 90 stopni jak jest to widoczne na drugim obrazku. Spowoduje to uszkodzenie uchwytu lub mechanizmu blokującego. Otwarcie następuje w odwrotnej kolejności. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 41 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 5.9 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Tylne nogi podporowe, obsługa na doku załadunkowym. Wszystkie naczepy Mega są wyposażone w system podnoszenia/opuszczania. System ten jest częściowo niezbędny do podnoszenia naczepy przy załadunku w doku i zabezpieczania naczepy przy pomocy tylnych nóg podporowych. Po odblokowaniu uchwytu upewnij się, że podtrzymasz nogę podporową drugą ręką aby uniknąć jej niekontrolowanego upuszczenia się. Możesz teraz opuścić i postawić nogę podporową w środkowej pozycji oraz ponownie ją zablokować. Zawsze upewnij się, że zakres obrotowy nóg podporowych działa bez jakichkolwiek przeszkód! Należy pamiętać! Można poruszać nogami podporowymi tylko gdy OBIE są we właściwej pionowej pozycji! NIGDY nie należy poruszać nogami podporowymi gdy są ustawione poziomo. Przy pomocy zaworu Colas naczepę można ustawić na równi z rampą i zabezpieczyć nogami podporowymi. (Zobacz instrukcję zaworu Colas w Rozdziale 4.2 „Zawieszenie Pneumatyczne”). Zawsze należy pociągnąć do siebie zawór Colas przed jazdą! Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 42 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Zawsze należy używać tylnych nóg podporowych podczas załadunku lub rozładunku w celu zapewnienia bezpieczeństwa osobie ładującej. 5.10 Przednie nogi podporowe Podczas podczepiania należy wykonać dodatkową kontrolę stabilności kółek w przednich nogach podporowych. Ze względu na maksymalną wysokość naczepy w terminalu kolejowym „LorryRail” kółka w przednich nogach podporowych są ściągane aby obniżyć naczepę. Należy sprawdzać obecność tych kółek i czy są zamontowane w odpowiedni sposób przy pomocy zacisku „R” lub wału korbowego. Gdy koła nie są zamontowane poprawnie występuje ryzyko ich odpadnięcia na drodze wraz z narażeniem na niebezpieczeństwo. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 43 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 5.11 Użycie stałych pasów Od 2009 r. wszystkie nasze naczepy są wyposażone w 16 stałych pasów. Postępuj zgodnie z instrukcją poniżej przed załadunkiem naczepy, w celu optymalizacji tego systemu pasów, bez „zarzucania” pasów na ładunek. 1. Podnieś pas np. tyczką do kurtyny po obu stronach na „hak” na dachu. 2. Teraz można umieścić ładunek w naczepie. 3. Zaciśnij pas przy pomocy zębatki, pas automatycznie wypadnie z „haka” na ładunek. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 44 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 5.12 Podnoszenie dachu Wszystkie nasze naczepy Mega są wyposażone w podnoszący się dach. Poprzez podniesienie dachu można z łatwością załadować albo wyładować ładunek. Większość z naszych naczep jest wyposażona w system podnoszenia dachu w czterech narożnikach. Niektóre mają dodatkowy środkowy wspornik pionowy wyposażony w system podnoszenia. Należy pamiętać: We wszystkich naczepach najpierw należy sprawdzić czy wszystkie sprzączki są odpięte przed podnoszeniem dachu. Usuń kurtynę z przodu i w tyle z mechanizmu blokującego poprzez podnoszenie uchwytu o około 3 cm. Upewnij się, że tylne drzwi tylnej klapy kurtynowej są poluzowane jak powyżej opisano. Istnieje kilka różnych rodzajów mechanizmów podnoszenia dachu w naszej naczepie. Poniżej opisaliśmy najbardziej popularne systemy: Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 45 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Krone: System podnoszenia dachu Krone jest wyposażony w hydrauliczny cylinder do podnoszenia. Aby podnieść dach należy wykonać ruch pompujący. Upewnij się, że zawór obniżania jest zamknięty. Otwórz drzwi naczepy i zablokuj je uniemożliwiając tym samym przypadkowemu otwarciu np. przez wiart Poluzuj wszystkie klamry Aby obniżyć dach musisz przekręcić zawór w prawo Otwarty = Opuszczanie Zamknięty = Podnoszenie Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 46 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL LAG: Naczepy LAG we flocie ECC od 2008 r. wszystkie są wyposażone w system podnoszenia dachu Liftmaster. 1. Poluzuj wszystkie klamry 2. Otwórz drzwi i zabezpiecz jeza pomocą mechanizmu 3. Zablokuj uchwyty od otwierania drzwi Process management Responsible Bart van Rens 4. Przesuwając dźwignię do tyłu dach podniesie się. Uważaj, aby nie odgiąć dźwigni za daleko, w przeciwnym razie może się załamać. Nowsze serie naczep są wyposażone w mechanizm, który nie pozwala do tego nie dopuścić. Function Fleetcontrol Manager Europe Page 47 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 5. Aby obniżyć dach wciśnij przycisk na dźwigni (widoczny na zdjęciu poniżej). Ważne jest, aby dźwignia była całkowicie zamknięty wewnątrz słupa narożnego. W przeciwnym razie dach nie obniży się. Należy dodatkowo pamiętać o następujących zasadach: Miej na uwadze, aby PRZYCISK do opuszczania dachu w pełni powrócił do swojej początkowej pozycji przed umieszczeniem dźwigni we wsporniku. Przycisk Jeśli przycisk pozostanie wciśnięty podczas blokowania dźwigni we wsporniku spowoduje to uszkodzenie mechanizmu obniżania dachu!! Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 48 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Van Hool: Wszystkie naczepy Mega w ECC są wyposażone w system podnoszenia dachu, dzięki czemu łatwiejsze jest załadowanie i/lub wyładowanie wraz z możliwością umieszczenia wyższego ładunku w naczepie. Wszystkie naczepy Van Hool mają mechanizm wspomniany poniżej we wszystkich czterech narożnikach oraz w środkowych wspornikach. 1. Poluzuj klamry i upewnij się że wszystkie paski są luźne 2. Poluzuj zacisk blokujący w dolnej części dźwigni. Zawsze należy zabezpieczyć dźwignię drugą ręką. 3. Zwolnij dźwignię i podnieś o 180 °, dach podniesie o 20 centymetrów. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 49 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Porady bezpiecznej pracy Zawsze używaj całej dłoni aby podnieść dzwignię. Zawsze trzymaj dzwignię do końca. Jest to 180° aż dzwignia zamknie się w pełni i sama zablokuje zapadką. Stój zawsze z boku, nigdy bezpośrednio pod dzwignią aby uniknąć „odbicia” uderzenia nią kiedy dach będzie się obniżał. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 50 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Instrukcja obniżania/podnoszenia dachu 1. Odbezpiecz zapadkę bezpieczeństwa, następnie przesuń ręką dźwignię trzymając ją prosto, w ten sposób zapobiegniesz nagłemu spadku dźwigni. 2. Drugą ręką możesz usunąć zapadkę bezpieczeństwa. 3. Dźwignia z łatwością będzie przesuwać się w twoim kierunku, zawsze trzymaj dźwignię aż obniży się o 180° aby zapobiec nagłemu poluzowaniu. Dźwignia automatycznie zostanie zabezpieczona zapadką bezpieczeństwa. 4. Umieść z powrotem trzpień blokady na spodzie. Dach w naczepach Mega jest znacznie węższy i dlatego mniej stabilny niż w standardowej naczepie. Ważne: Nigdy w naczepie Mega nie należy chodzić po dachu. Załadunek przez dach nie jest możliwy w naczepach bez „S” w numerze floty. Tylko naczepy z numerem floty CCS lub CSH mają przesuwany dach. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 51 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 5.13 Dach w naczepie Krone CSH 1. Popchnij tylnią część dachu do góry i do tyłu 3. Pociągnij dach do przodu używając zielonej petli z boku naczepy Process management Responsible Bart van Rens 2. Odblokuj mechanizm pociągając za drut 4. Teraz bez problemu możesz przesunąć cały dach do przodu naczepy Function Fleetcontrol Manager Europe Page 52 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 5.14 Przygotowanie naczepy do załadunku opon i transportu kolejowego Naczepy, które zostały zrzucone u klientów do transportu opon lub w terminalu kolejowym muszą zostać przygotowane ze szczególną ostrożnością. Głównie zamknięcie kurtyny jest bardzo ważne. W przypadku nie przestrzegania instrukcji, zostaną pobrane ewentualne opłaty. Napnij maksymalnie kurtynę Wszystkie klamry zapnij najmocniej jak to możliwe Po zakończeniu powyższych czynności sprawdź czy kurtyna jest maksymalnie napięta Dostarczając naczepę do terminala kolejowego, należy zwrócić uwagę na dach i drzwi czy są zamknięte w odpowiedni sposób, Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 53 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 5.15 Cofanie z naczepami typu Mega Przy cofaniu z otwartą tylną klapą przed załadunkiem lub rozładunkiem możliwe jest zwisanie tylnej klapy bardzo blisko podłoża. W szczególności podczas podjeżdżania pod rampę przeładunkową. Kierowca musi zawsze pamiętać o tym aby zachować wystarczający prześwit pomiędzy klapą tylną a podłożem. Podczas cofania pod dok przeładunkowy z naczepą wyposażoną w drzwi tylne kierowca musi pamiętać, że gdy drzwi są otwarte należy użyć uchwytów znajdujących się z boku w celu przymocowania drzwi na swoim miejscu, aby zapobiec ich nagłemu otwarciu. Podczas cofania kierowca musi także pamiętać o wysokich progach, które mogą uszkodzić poduszki powietrzne. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 54 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 5.16 Zerwanie kurtyny bocznej i dachu przez wiatr lub deszcz Aby zapobiec zerwaniu kurtyn przez wiatr lub przedostaniu się wilgoci do wnętrza z powodu deszczu podczas załadunku / rozładunku a tym samym aby zapobiec niebezpiecznym sytuacjom, nasze naczepy są wyposażone w kilka dodatkowych długich taśm z klamrami, służących do zabezpieczenia kurtyny kiedy dach jest podniesiony. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 55 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 5.17 Ładunki boczne - naczepy CSH/Krone W przypadku szczególnie wysokich ładunków bocznych bardzo ważne jest, aby kierowca wiedział jak otworzyć bok naczepy, żeby zapobiec uszkodzeniu ładunku i naczepy podczas załadunku. W tym celu kierowca ZAWSZE musi przesunąć wszystkie 3 wsporniki pionowe w jedną stronę naczepy, a kurtynę jak najdalej w drugą stronę naczepy aby nie dopuścić do wygięcia obwodziny górnej boku naczepy i zapewnić prawidłową wysokość załadunku, tj. 3,10 m. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 56 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 5.18 Mega Huckepack XLS Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 57 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual Process management Responsible Bart van Rens REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Function Fleetcontrol Manager Europe Page 58 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 5.19 Numeracja floty 1.. Pozycja: Właściciel/Użytkownik: C = Ewals Cargo Care, zarejestrowany w Holandii I = Interzuid, zarejestrowany w Holandii D = Dwupokładowy 2.. Pozycja: Typ naczepy, typ urządzenia (T.O.E.): B = Naczepa skrzyniowa C = Naczepa kurtynowa MEGA (bardzo mocna). S = Przesuwany dach 3.. Pozycja: Wskazanie ważnych funkcji: D = Dwupokładowy E = Wzmocniony dla luźnego ładunku (opony, materiał izolacyjny, itd.) H = Huckepack O = Brak specjalnych funkcji S = Przesuwany dach 4.. Pozycja: Znaczenie 4 cyfr. Pierwsza cyfra to rok produkcji: Przykład: CSH 2533 = ECC-NL, zarejestrowany w Holandii, przesuwany dach, Huckepack, 2012 5.20 Dodatkowe informacje Naczepa Krone/CSH posiada wydrukowane oznaczenia metrów załadunku na wewnętrznej stronie dachu. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 59 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Świadectwa rejestracji i załadunku są montowane na podwoziu pomiędzy osiami i podporami podwozia. W przypadku wątpliwości zgłaszanych przez klienta lub policję w sprawie świadectw rejestracji, ubezpieczenia lub załadunku, kierowca powinien natychmiast skontaktować się z Fleetcontrol. Wszystkie jednostki Huckepack / jednostki intermodalne muszą być wyposażone w etykiety identyfikacyjne zawierające ważne informacje o naczepie, które są konieczne w transporcie kolejowym. Od 01 lipca 2014 roku wszystkie jednostki muszą być także wyposażone w oznaczenia ILU (kod EWAK). Kierowca musi sprawdzić naczepę pod względem obecności tych etykiet przed dostarczeniem naczepy do terminalu kolejowego. Kilka oznaczeń: P400 88 E, F i G Maksymalna wysokość Wysokość siodła Typ wozów kolejowych do wykorzystania Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 60 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Rozdział 6. Zabezpieczanie ładunku Ty jako kierowca jesteś odpowiedzialny za zabezpieczenie ładunku. Musisz ocenić jak ładunek ma być zabezpieczony. Coraz częściej napotykamy się na sytuacje, w których to nasi klienci dysponują instrukcją jak określony ładunek musi zostać zabezpieczony. Należy przestrzegać tych instrukcji. Gdy nie ma żadnych instrukcji dostępnych: oznacza to że Ty sam decydujesz jak i którymi materiałami ładunek zostanie zabezpieczony tak aby spełniał wszystkie wymogi prawne. Nie jest to łatwe i istnieje kilka czynników, które mają wpływ na to jak ładunek ma być zabezpieczony. Poniżej przedstawiono kilka wskazówek jak zabezpieczyć ładunek. Czynniki, które wpływają na to który rodzaj zabezpieczenia ładunku jest wymagany: 6.1 Waga Waga jest oczywiście jednym z głównych czynników, który wpływa na rodzaj zabezpieczenia ładunku. Na przykład 20 tonowy ładunek wymaga więcej zasobów pasów niż 1 tonowy ładunek. 20 TON Process management Responsible Bart van Rens 1 TON Function Fleetcontrol Manager Europe Page 61 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 6.2 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Tarcie Ważne jest, aby wiedzieć, jakie tarcie występuje między podłogą naczepy a ładunkiem. Ładunki o wysokim współczynniku tarcia mają mniejsze prawdopodobieństwo przesuwania się. Czynniki, które mają negatywny wpływ na tarcie to piasek i lód. Zawsze upewnij się, że podłoga jest prawidłowo wyczyszczona. Piasek lub żwir mogą obniżać tarcia między ładunkiem a podłogą nawet o 100%!! Tarcia między ładunkiem a podłogą mogą być zwiększone przy pomocy gumowych mat tarcia. Sporadycznie klient może wymagać ich użycia. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 62 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 6.3 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Blokada Można zabezpieczyć ładunek, blokując go. Wszystkie przyczepy ECC są zaprojektowane aby blokować ładunek. Jest to zapisane w normie EN 12642 XL. Ściany naszych naczep doskonale nadają się do blokowania ładunku. Bardzo ważne jest aby ładunek miał styczność ze ścianą przednią i ścianami bocznymi. Brak styczności ze ścianą przednią! Brak styczności ze ścianami bocznymi! Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 63 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Gdy rozmieszczenie ciężaru pozwala na to, zawsze należy umieścić ładunek przy ścianie przedniej. Również zgodnie z rozporządzeniami odstęp pomiędzy ładunkiem a bocznymi ścianami nie jest dopuszczalny. Odstęp pomiędzy ładunkiem a ścianami bocznymi może wynosić maksymalnie 4 cm. Naczepa ma 2.48 m szerokości. Większość paletyzowanych ładunków ma 1,20 m szerokości. Dwie palety przy sobie dadzą więc całkowitą rozpiętość 2,40 m. Umieszczając ładunek pośrodku naczepy przestrzeń między ładunkiem a ścianą wyniesie po 4 cm po obu stronach. Ładunek jest zabezpieczony przez ściany boczne (blokada). Zobacz przykład poniżej gdzie 20 tonowy ładunek (stalowe skrzynki, 1,2 metr szerokości) został odpowiednio zabezpieczony na naczepie. Jedynie ładunek na tyle nie ma żadnej styczności z tylnymi drzwiami, dlatego musi zostać odpowiednio zabezpieczony na tyle. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 64 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 6.4 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Pasy Ładunek luźny w naczepie (brak styczności ze ścianami bocznymi) musi zostać zabezpieczony pasami. Aby obliczyć wymaganą ilość pasów do odpowiedniego zabezpieczenia ładunku występują różne typy obliczeń. Jednakże są one zbyt skomplikowane aby je tu w skrócie wyjaśniać. Jeśli chcesz uzyskać więcej informacji możesz je znaleźć w normie EN 12195-1. W celach obliczeniowych możesz zawsze skontaktować się Fleetcontrol ECC. Technicy w Fleetcontrol są przeszkoleni do tego typu kalkulacji. Etykieta: Na etykiecie na każdym pasie/zębatce można znaleźć ważne informacje. Dwie najważniejsze to siła ciągnięcia pasa (LC) i siła napięcia (Stf). Bezpośrednio; LC (Wydajność Mocowania) 2500 daN (=Kg) Pośrednio; Stf (Standardowa siła napięcia) 400 daN (=Kg) Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 65 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Przykłady zabezpieczenia ładunku: Maksymalna siła napięcia zębatki (Stf) Maksymalna siła napięcia (Stf) wszystkich zębatek Ewals Cargo Care wynosi 400 kg. Ładunek powyżej jest przywiązany dwoma pasami. Pasy są przeciągnięte nad ładunkiem. Nazywamy to pośrednie zabezpieczenie. Można więc powiedzieć że umieszczenie 2 pasów na ładunku da siłę napięcia 800 kg (2 x 400 kg). Przy nagłym zatrzymaniu cięższy ładunek może z łatwością wysunąć się spod pasów! Maksymalna siła napięcia pasa (LC). Maksymalna siła napięcia (LC) wszystkich pasów Ewals Cargo Care wynosi 2500 kg. Ładunek powyżej jest przywiązany tylko jednym pasem. Pas jest owinięty wokół ładunku. Nazywamy to bezpośrednie zabezpieczanie. Metoda ta jest dużo bardziej wydajna. Można obliczyć rzeczywistą maksymalną siłę napięcia pasa (2500 kg). Pas jest zaczepiony po prawej i lewej stronie podłogi naczepy, oznacza to iż pas blokuje 2 x 2500 = 5000 kg! Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 66 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 6.5 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Przykłady Poniżej przedstawiono kilka przykładów zabezpieczania ładunku: Przykład 1 Ładunek: Naczepa XL: Forma zamknięta: Liczba pasów: Droga albo kolej: Pusty stojak Tak Tak, z wyjątkiem tyłu 2 wokół ładunku; bezpośrednie zabezpieczenie Droga Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 67 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Przykład 2 Ładunek: Naczepa XL: Forma zamknięta: Liczba pasów: Droga albo kolej: Bele papieru Tak Częściowo 15 sztuk, uwzględniając narożniki ochronne Kolej Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 68 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Przykład 3 Naczepa została załadowana ciężkimi płytami miedzianymi. Podzielono wagę na jedną paletę umieszczoną przy ścianie przedniej, a pozostałe rozmieszczono na całej długości podłogi naczepy. W związku z tym występuje przestrzeń pomiędzy paletami! W przypadku nagłego zatrzymania wszystkie palety przesuną się do przodu, w kierunku przedniej ściany. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 69 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Należy spiąć wszystkie palety tak by pomiędzy nimi nie było wolnej przestrzeni. Z teoretycznych obliczeń wynika, że powinniśmy założyć 50 pasów. Jednakże unikniemy tego stosując maty zwiększające przeczepność (oznaczone czerwonym kolorem). Dodatkowo należy tak spiąć pasy aby utworzyć fikcyjną ścianę przednią uniemożliwiając przesunięcie się łądunku (bezpośrednie zabezpieczenie). Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 70 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Przykład 4 Zabezpieczanie dużych worków za pomocą „Krzyżowanych Zapięć” • Pasy umieszczamy po przekątnej • Na 4 ostatnie worki, zakładamy pasy “na KRZYŻ” • Dwa ostatnie worki otaczamy “siecią pasów” Ogólne informacje Należy przestrzegać następujących zasad: - Upewnij się, że podłoga załadunku jest czysta; - Wykorzystuj do blokady ściany boczne i przednią ścianę w miarę możliwości; - Wykorzystuj metodę bezpośredniego zabezpieczenia w miarę możliwości (pasy wokół ładunku zamiast nad ładunkiem); - Nigdy nie używaj uszkodzonych pasów; - Nie należy blokować ładunku: bezpieczniej użyć pasów!; - W razie wątpliwości skontaktuj się z Fleetcontrol ECC w celu obliczenia dokładnej ilości pasów. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 71 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Przykład 5 Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 72 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Rozdział 7. Terminale Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 73 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 7.1 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Terminal promowy – szczegółowe kontrole przy pobieraniu naczep Sprawdź naczepy pod kątem płaskich przetarć Uszkodzenia kurtyn bocznych 7.2 ALL Uszkodzenia tylnych drzwi Uszkodzenia dachu Terminale kolejowe - szczegółowe kontrole (dodatkowe) przy pobieraniu naczep Uszkodzenia poduszek powietrznych Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 74 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 7.3 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Terminale DFDS Vlaardingen: Gdy naczepa jest uszkodzona należy zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się po „recheck” do biura znajdującego się przy północnym wjeździe. Zawsze postępuj według instrukcji pracowników terminala!! Immingham (Riverside): Gdy naczepa jest uszkodzona należy podjechać z naczepą do biura DFDS na terminalu, po odbiór formularza „recheck”. Zawsze postępuj zgodnie z instrukcjami pracowników terminala!! Felixstowe (Dooley terminal): Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze najpierw skontaktować się z pracownikami terminala bez podczepiania naczepy. Zawsze postępuj według instrukcji pracowników terminala. Zazwyczaj kierują kierowców z naczepą do „shed 92” poza terminalem. Upewnij się, że otrzymałeś podpisany przez pracownika formularz DFDS. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 75 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Göteborg: Terminal posiada wideo-kamerę wewnątrz i poza bramą. W razie wykrycia uszkodzeń, udaj się do bezzałogowego biura zlokalizowanego przy bramie (obraz powyżej). Użyj pustego formularza „recheck” dla zarówno DFDS jak i Cobelfret. Cobelfret formularz jest podwójny, musi zostać wypełniony i podbity pieczątką w dostępnej maszynie!! Pierwszą kartkę formularza należy wrzucić do skrzynki pocztowej z oznaczoną odpowiednią nazwą firmy portowej. Drugą kartkę należy przesłać jako kopię do ECC Fleetcontrol. Miej na uwadze, że formularze bez pieczęci nie są akceptowalne! Dla DFDS procedura jest taka sama, różnica jest tylko taka, że formularze nie są drukowane lecz należy użyć oddzielnego niebieskiego druku. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 76 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Gent: Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się do biura znajdującego się przy wjeździe do terminala po „recheck”. Cuxhafen: Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się do biura znajdującego się przy wjeździe do terminala po „recheck”. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 77 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 7.4 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Cobelfret Wszystkie terminale: Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się po „recheck” do biura znajdującego sie przy wjeździe do terminala. Dla Göteborg zobacz DFDS. W przypadku gdy w Zeebrugge Brittaniadok nikt nie znajduje się przy bramie zadzwoń pod numer: +32 50 557 835 W Terminalu Killingholme Humbersea biuro otwarte jest od pon. do pt. w godz. 07.00 - 19.00, poza godzinami pracy biura zadzwoń pod numer: +44 7881 924 010 Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 78 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Purfleet Cobelfret Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 79 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 7.5 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL StenaLine Europoort & Hoek van Holland: Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze bezpośrednio poinformować ECC Fleetcontrol. W StenaLine nie uzyskasz podpisanego formularza. Kwestią tą zajmuje się ECC Fleetcontrol. Göteborg & Kiel: Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze bezpośrednio poinformować ECC Fleetcontrol. W StenaLine nie uzyskasz podpisanego formularza. Kwestią tą zajmuje się ECC Fleetcontrol. WYJĄTEK: awaria hamulca na oponach. W tym przypadku należy postawić naczepę w zatoce, zgłosić awarię w biurze StenaLine znajdującym się przy bramie i poinformować ECC Fleetcontrol. Killingholme: Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się do biura znajdujacego się przy wjeździe do terminala po „recheck”. Harwich: Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją na parkingu w zatoce, udać się do biura „recheck” znajdującego się przy wjeździe do terminala i zabrać podpisany PCN (Port Collection Note). Wyjeżdżając z terminala zawsze należy przejechać przez bramkę wideo. Prześlij podpisany PCN jak najszybciej na adres [email protected]. 7.6 P&O Wszystkie terminale: Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się do biura znajdującego sie przy wjeździe do terminala po „recheck”. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 80 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 7.7 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Transfenica Wszystkie terminale: Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się do biura „recheck” znajdującego się przy wjeździe do terminala. 7.8 Brittany Ferries Portsmouth: Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją w miejscu parkingowym i udać się do biura po „recheck”. Biuro znajduje się po lewej stronie od wjazdu do terminala, budynek w który znajdują również pasażerowie terminala. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 81 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 7.9 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Odbiór Deutsche Bahn / Viking Rail (terminale kolejowe) Hannover, Göteborg, Kornwestheim: Gdy naczepa jest uszkodzona należy zawsze zostawić ją na parkingu w zatoce i zgłosić to pracownikom Deutsche Bahn lub Volvo (VTA). Postępuj zgodnie z instrukcjami w celu otrzymania formularzu VCR. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 82 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 7.10 Dostawa Deutsche Bahn / Viking Rail (terminale kolejowe) Hannover, Göteborg, Kornwestheim: Każda naczepa, która jest transportowana pociągiem musi zostać poddana surowym wymogom, zgłaszanym przez Deutsche Bahn. Pamiętać że pociąg porusza się 140 km/h i z powodu wiatru małe uszkodzenie kurtyny może przerodzić się w dużo większe uszkodzenie. Wówczas cały pociąg musi się zatrzymać, co przekłada się zarówno na dodatkowe koszty jak i na czas opóźnienia. Jeśli odstawiasz naczepę na jednym z tych terminali kolejowych, zwrócić szczególną uwagę na następujące: Uszkodzenia kurtyn; Kurtyna musi być w pełni naciągnięta, należy to sprawdzić przed wjazdem do terminalu kolejowego! Wszystkie klamry muszą być obecne, w pełni napięte i funkcjonalne. Drzwi muszą być całkowicie zamknięte; Dach musi być całkowicie opuszczony/zamknięty; Guma (klapa przeciwdeszczowa) musi być bez żadnych uszkodzeń. Ponadto musisz mieć protokół uszkodzeń każdej wadliwej naczepy, który należy następnie wysłać do ECC Fleetcontrol. 7.11 Odbiór LorryRail (terminale kolejowe) Bettembourg i Le Boulou: Pozostaw naczepę na parkingu w zatoce i udaj się do biura znajdującego się przy wjeździe do terminala. Poproś o ‘recheck’ lub ‘FORMULAIRE de RESTITUTION D´UNE SEMI-REMORQUE’. 7.12 Dostawa i Odbiór Samskip van Dieren Dla wszystkich terminali (Duisburg, Göteborg, Helsingborg i Katrineholm) zasady są takie, że zarówno dla dostawy jak i odbioru trzeba uzyskać protokół uszkodzeń. Bez względu na to czy uszkodzenia występują czy też nie. Wszystkie formularze należy wysłać do ECC Fleetcontrol. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 83 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 7.13 Eurotunel Przy wjeździe na teren Eurotunnelu wszyscy kierowcy powinni przejechać przez urządzenie skanujące z prędkością 10 km/h, tego samego systemu DFDS używa się na pasie 1 i 5. Po tej kontroli możesz skorzystać z dodatkowej kontroli na obecność CO2 ( 5 pas ) lub jechać prosto do francuskiej kontroli granicznej. Ewals Cargo Care wyraźnie sugeruje aby wszyscy kierowcy poddali się kontroli CO2 . Po przeprowadzeniu takiej kontroli kierowca uzyskuje opieczętowane i podpisane CMR stwierdzające przeprowadzoną kontrole. Jest to również DOWÓD potwierdzający przeprowadzenie tej kontroli dla kontroli granicznej w UK. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 84 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL W przypadku znalezienia nielegalnych imigrantów w naczepie, możemy skontrolować wszystkie dokumenty dotyczące kontroli do 14 dni od przejazdu Eurotunelem. Bądź świadomy: grzywna za przewóz nielegalnych imigrantów wynosi 2500 GBP za każdego imigranta. Kontrola graniczna UE przeprowadza wyrywkowe kontrole wykorzystując psy oraz skan pulsu. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 85 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 7.14 DFDS Calais Przy wjeździe na teren DFDS w Calais można wybrać 5 różnych pasów kontroli. Pasy 1 i 5 posiadają systemy skanowania, przez które trzeba jechać 10 km/h, wadą tego systemu jest to, że imigranci mogą ukryć się za metalowymi panelami lub belkami papieru. Pas 1 Pas 5 Po tej kontroli jadąc pasem 1 lub 5 można poddać się dodatkowej kontroli na obecność CO2. Wyraźnie zalecamy aby zawsze przejść taką kontrolę. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 86 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Rozdział 8. Dodatkowe 8.1 Naprawy kurtyn Hannover/Kornwestheim DB BIULETYN KIEROWCY SKIEROWANY DO Wszystkich przewoźników WYDANY PRZEZ Fleetcontrol / Operacje CC TEMAT Biuletyn 5; Naprawa kurtyny w terminalu kolejowym Hannover. DATA 01-08-2012 NR. STRON 4 Do wszystkich kierowców, Prosimy postępować zgodnie z poniższą instrukcją stosowania samoprzylepnej łaty kurtyny. Uwaga! naprawy dokonuj tylko po wcześniejszym poinformowaniu pracowników terminala Duss Terminal. Zawsze postępuj zgodnie z ich wskazówkami. 1. Określ rozmiar łaty jaką trzeba użyć. W razie wątpliwości skontaktuj się z personelem terminala. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 87 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 2. Upewnij się, że kurtyna jest odpowiednio napięta. 3. Wyczyść powierzchnię płynem do czyszczenia. 4. Przyłóż materiał na uszkodzoną część, upewnij się, że nacięcie kurtyny znajduje się na środku łaty. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 88 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 5. Dociśnij dokładnie krawędzie. 6. Gotowe do podróży kolejowej. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 89 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Licząc na Waszą współpracę, z wyrazami szacunku, Ewals Cargo Care BV Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 90 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 8.2 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Autoryzowane myjnie NameCompany Luisser GmbH Address Grazerstraat 34 Postcode 7571 City Rudersdorf Cntry Kempische Truckwash BVBA Lammerdries-Zuid 17a 2250 Olen BE Marlo Trucks BVBA Laagstraat 78 9140 Temse BE TCC Gent Wittewalle 1n 9041 Sint-Amandsberg BE Truckwash & Go Koggestraat 8 8380 Zeebrugge BE TRUCKWASH ONE MCGZ Kruisbosstraat 2 3740 Bilzen BE ATT Boleslav Plazy 102 293 01 Mladá Boleslav 1 CZ AXA Truck A.S. Na Nahonu 1123 710 00 Ostrava CZ K.A.L.T. PNEU DOUBRAVICE 109 533 53 Pardubice 19 CZ Kalt Pneu Services K Raskovci 807 280 02 Kolín 2 CZ R+R Michall Rod Domanzlicka 138 318 00 Plzen CZ AURAS LKW WASCHANLAGE Schulenburger Landstr. 15 30165 Hannover DE Baltic Wash E.K. Reepschlaegerstraat 27-31 23556 Lübeck DE Cologne Truckwash Köln-Porz Ettore-Bugattistraat 49 51149 Köln DE Cologne Truckwash Eifeltor Am Eifeltor 1 50969 Köln DE Cologne Truckwash Lohfelden/Kassel Alexander-von-Humbold-Str. 1 34253 Lohfelden DE Cologne Truckwash Mogendorf Im Reimersheck 4 56424 Mogendorf DE Cologne Truckwash Porta Westfalica Zum Autohof 8 32457 Porta Westfalica DE Cologne Truckwash Wilnsdorf Elkersberg 6 57234 Wilnsdorf DE Glauchau Trans Auestraat 125 8371 Glauchau DE HAHN TRUCKWASH Hansestr. 75 38112 Braunschweig DE Mueller die Lila Logistik Am Westhafen 19 44653 Herne DE Schmitz KFZ Comotorstraat 11 66802 Überherrn DE Sittenser Euro Truckwash Hansestraat 10a 27419 Sittensen DE Truckwash NUFA Reinigungs GmbH Rudolf Dieselstraat 1 49456 Bakum DE Turbo Wash Robert-Koch-Str. 2 85301 Schweitenkirchen DE My Truck Wash CIM Valles Parcela num. 13 8130 Santa Perpetua de Mogoda ES My Truck Wash Crevillente A7 Salida 76 - km 722 3158 Crevillente/Crevillent ES My Truck Wash Esparreguera A2 Salida km 581 8292 Esparreguera ES My Truck Wash Getafe A4 Salida 17 28900 Getafe ES My Truckwash Abanto A8 Km 131 48500 Abanto y Ciervana ES My Truckwash Alfajarin A2 Salida Alfajarin, KM 341 50172 Alfajarin ES My Truckwash Tarragona Carrer Sofre 3 43006 Tarragona ES Biesebos Truckwash Emmen Edisonstraat 2b 7825 Emmen NL Biesebos Truckwash Hoogeveen A.g. Bellstraat 35a 7903 Hoogeveen NL Heisterkamp Transport Hanzepoort 7 7575 Oldenzaal NL Rijnberg AC Transportservice Ambachtsstraat 1 4538 Terneuzen NL Truckstop Acht Het Schakelplein 30 5651 Eindhoven NL Truckwash Asten Nobisweg 5 5721 Asten NL Truckwash Bodegraven Europaweg 1e 2411 Bodegraven NL Truckwash Roelofarendsveen De Lasso 29 2371 Roelofarendsveen NL Truckwash Rotterdam Tweedweg 3089 Rotterdam NL Zijlmans Truckwash Columbusweg 47 5928 Venlo NL J-Trans Bulyckevägen 3 402 60 Göteborg SE Oskarshamns Tvatthall AB Sandasavagen 6 572 50 Oskarshamn SE CTW Services Carretera de Martorell N2 Km 593 8740 Sant Andreu de la Barca SP Junction 1 Truckwash Sandbeck Way LPW TRUCKWASH AT S66 8 Rotherham UK WF10 5 Castleford UK Lymm Truckwash Cliffe Lane WA13 0 Lymm UK Purfleet Truckwash Botany Way RM19 1 Purfleet UK Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 91 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 8.3 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Zaślepianie poduszki powietrznej 3. Wyciągnij przewód powietrzny z poduszki powietrznej. 1. Złóż przewód powietrzny aby powietrze nie mogło swobodnie przepływać . 2. Upewnij się że solidnie zabezpieczyłeś przewód. Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 92 of 99 MANUAL Document Version Date Contents 8.4 Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Resetowanie siłownika hamulca Wykręć śrubę z boku siłownika Otwórz gumową zaślepkę Umieść śrubę w siłowniku hamulca Przekręć ją I zresetuj w ten sposób siłownik Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 93 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL 8.5 Tłumaczenia Tłumaczenie – Ogólne Informacje Polski English Deutsch Français Ciężarówka Truck LKW (Lastkraftwagen) Camion Czy mogę dostać kawę? Can I get a cup of coffee? Czy mogę skorzystać z prysznica Can I take a shower ? somewhere? Czy mogę zostać tutaj na noc? Is it allowed to stay overnight? Kann ich bitte einen Kaffee bekommen? Kann ich mich irgendwo duschen? Darf ich hier übernachten? Est-ce que je peux avoir un caffé svp? Puis-je prendre un douche quelque part? Puis-je passer la nuit ici? Czy możesz mi powiedzieć gdzie Could you please tell where the jest toaleta/prysznic ? toilets / showers are? Können Sie mir bitte den Weg zu Pouvez-vous m'infomer ou sont den Toiletten/Duschen zeigen? les toilettes/les douches svp? Etykiety Labels Etiketten Etiquette Faktura Invoice Rechnung Facture Jutro Tomorrow Morgen Demain Kierowca Driver Fahrer Chauffeur Kilogramy Kilograms Kilogramm Kilogramme Mam problem z ABS w naczepie I have an ABS problem on the trailer Mam problem z siłownikiem I have problems with powietrznym (poduszką) w Airsuspension trailer naczepie Mam problem z systemem I have problems with hamulcowym w naczepie Brakesystem trailer Na wierzchu On top Ich habe ein Problem mit dem ABS am Trailer. Ich habe ein Problem mit der Luftfederung am Trailer. J'ai un problème avec l'ABS de la remorque J'ai un problème avec la suspension de la remorque Ich habe ein Problem mit dem Bremssystem am Trailer Oben. J'ai un problème de frein sur la remorque En haut Naczepa Trailer Auflieger, Anhänger Remorque Nie No Nein Non Nie w porządku Not OK Nicht OK Pas Ok Ogólnie General Im Allgemeinen Général Opony Tyres Reifen Pneus Otwarte Open Offen Ouvrir / ouvert Podłączyć Connect Anschliessen, verbinden Brancher Poniżej Below Unten dessous Potwierdzenie uszkodzenia Recheck Überprüfen Controle Powietrze Air Luft Air Problem Problem Problem Problème Prosto Straight on Gerade aus Tout droit Przebita opona Flat tyre Reifenpanne Pneu crevé Rozładować Unload / Discharge Entladen Décharger Start Start Start Démarrer Stop Stop Stop Stop System powiadamiania / Interkom Tak Intercom Sprechanlage Haut Parleur Yes Ja Oui W lewo Left Links A gauche W porządku OK OK OK W prawo Right Rechts A droite Zakaz wstępu No entry Kein Eingang Défense d'entrer Zamknięte Closed Geschlossen Fermer / fermé Zmęczony Tired Müde Fatigué Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 94 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Tłumaczenie – Załadunek Polski English Deutsch Français Czy mogę być obecny podczas załadunku, bym mógł zabezpieczyć ładunek Czy możesz podpisać mój dokument? Can I be present during loading to immediately secure the cargo? Can you sign me the pallet ticket? Kann ich während der Beladung anwesend sein, um die Waren direkt zu sichern? Können Sie mir bitte den Palettenschein unterschreiben? Puis-je être présent pendant le chargement pour sangler de suite la marchandise? Pouvez-vous signer le billet de pallet svp? Czy możesz podpisać móją CMR Could you please sign my CMR? Können Sie mir bitten meinen CMR unterschreiben? Czy możesz zaplombować Could you please seal the Können Sie bitte den Trailer naczepę? trailer? verplomben? Gotowe Finished Fertig Pouvez-vous signer le CMR svp? Klocki hamulcowe Wheel chocks Bremsklötze Cales de roue Ładunek jest uszkodzony, nie mogę go zabrać Ładunek wypycha kurtynę The load is damaged, I cannot take it Cargo in curtain Le chargement est abimé, je ne peux pas le charger Marchandise dans le rideau Materiał wypełniający Blocking material Maty antypoślizgowe Friction mats Die Waren sind beschädigt, ich kann sie nicht übernehmen. Güter befinden sich an der Plane. Füllmaterial / Ladungssicherungsmaterial Antirutschmatten Nacisk na oś Axle weight Achsgewicht Charge par essieu Pouvez-vous plomber la remorque svp? Terminé Matériaux de calage Tapis anti-dérapant Naczepa jest źle załadowana, oś The trailer is not loaded prowadząca jest przeciążona correctly, I have to much axle pressure on my steering axle Der Trailer ist nicht korrekt Le poids du chargement est mal geladen. Die Achsbelastung auf réparti. J'ai trop de poids sur meine Lenkachse ist zu groß. l'axe avant. Naczepa jest źle załadowana,jest przeciążona, ponad 11 ton na osi The trailer is not loaded correctly, I have to much axle pressure on my truck > 11 tons Le chargement repose trop sur mon camion avec plus de 11 tonnes Nie byłem obecny podczas załadunku, prosze napisać na CMR "brak możliwości policzenia" Nie umyte / brudne I was not present during (un)loading. Please write "Unable to count" on the CMR. Not clean/dirty Der Trailer ist nicht korrekt geladen. Die Achsbelastung meines LKW ist zu groß > 11 Tonnen Ich war während der Beladung/Entladung nicht anwesend. Bitte schreiben Sie auf dem CMR "nicht zählbar". Nicht sauber / verschmutzt Numer dostawy Shipment number Liefernummer Numéro d'expédition Pasy mocujące Lashing straps Spanngurte Sangles Plan załadunku Load plan Ladeplan Plan de chargement Plandeka Curtain Plane (Gardine) Rideau / bâche Plomba Seal Siegel / Plombe Sceau Podwójna warstwa Double stacking Zweilagig stapeln Gerber Powierzchnia ładunkowa Load floor Ladefläche Plancher Produkty niebezpieczne Dangerous Goods Gefahrgut Matières dangereuses Przepraszam, nasza firma nie pozwala mi na obsługę elektrycznego wózka paletowego ( tylko jeśli otrzymam odpowiednie przeszkolenie) Appologies, our company does not allow me to use an electrical pallettruck (only when received proper training) Excusez-moi, notre firme ne me permet pas d'utiliser un palletiseur électrique (sauf apres des cours d'aprentissage. Przepraszam, nasza firma nie pozwala mi na prowadzenie wózka widłowego Appologies, our company does not allow me to drive a forklift truck Entschuldigen Sie, aber unser Unternehmen erlaubt es mir nicht, einen elektrischen Gabelhubwagen zu bedienen (nur wenn ich eine angemessene Einweisung erhalten habe) Entschuldigen Sie, aber unser Unternehmen erlaubt es mir nicht mit einem Gabelstapler zu fahren. Process management Responsible Bart van Rens Je n'étais pas présent lors du chargement/déchargement. Merci de mentionner sur le CMR, impossible de compter Pas propre Excusez-moi, notre firme ne me permet pas de conduire un élévateur. Function Fleetcontrol Manager Europe Page 95 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Przepraszam, ten ładunek jest zbyt niebezpieczny bym mógł go rozładować/załadować Appologies, this cargo is too Entschuldigen Sie, aber es zu dangerous to (un)load by myself gefährlich, dass ich diese Waren alleine be-/entlade. Pusta przestrzeń Free space Freier Raum Rozłączyć Disconnect Trennen, abschalten, abkoppeln Débrancher Sprzęgło Coupling Kupplung Raccord Uszkodzenie Damage Schaden Un dommage Uszkodzone Damaged Beschädigt Endommagé Wąż Hose Schlauch Tuyau flexible Wypełnić dokumenty Fill in the paper Papier ausfüllen Remplir les documents Za dużo Too much Zu viel De trop Za mało Not enough Zu wenig Pas assez Votre marchandise ne peut pas être sanglées sans que celle-ci soit endomagées Zabezpieczenie ładunku pasami The cargo is not ok to secure jest niemożliwe, ponieważ może with straps; your cargo gets on zostać uszkodzony damaged Zabezpieczyć ładunek Secure the load Die Ladung ist nicht in Ordnung, um diese mit Ladesicherungsgrute zu zurren; Ihre Waren könnten beschädigt werden. Die Ladung sichern Załadowane został za mało / za dużo You loaded me .. Colli to less / or to much. Sie haben mir …. Collis zu wenig / zu viel geladen. Process management Responsible Bart van Rens Ecxcusez-moi, cette marchandise est trop dangereuse pour que je la (dé)charge moi-même Espace libre Arrimage / Sangler le chargement Vous m'avez charger trop peu/de trop Function Fleetcontrol Manager Europe Page 96 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Tłumaczenie – Bezpieczeństwo Polski English Deutsch Français Alarm gazowy Gas alarm Gasalarm Alarme gaz Bezpieczny Safe Sicher En sécurité Centrum Medyczne Medical Centre Medizinische Abteilung Centre médical/ Infirmerie Ćwiczenia na wypadek awarii Emergency Drill Notfallübung Exercice de sécurité Ewakuacja Evacuation Evakuierung, Räumung Evacuation Instrukcje bezpieczeństwa Safety Instructions Sicherheitsanweisungen Instructions de sécurité Łopata Spade Spaten / Schaufel Pelle Materiał absorpcyjny Absorbant material Absorptionsmaterial Matériau absorbant Miotła Broom Besen Balai Nie wspinać się No climbing Klettern verboten Interdiction de grimper Niebezpieczny Unsafe Unsicher Pas en sécurité Pierwsza pomoc First Aid Erste Hilfe Premiers soins / secours Potrzebuje pomocy medycznej I need medical help Ich benötige ärztliche Hilfe. Przycisk awaryjny Emergency stop Notaus Puis-je avoir des soins médicaux Bouton d'arrêt d' urgence Sygnał alarmowy Alarm signal Alarmsignal Signal d'alarme Sytuacja awaryjna Emergency situation Notfall Situation d'urgence Wszystko bezpieczne All safe Alles sicher Tous en sécurité Zabezpieczenie przed upadkiem Fall protection Absturzsicherung Rambarde de sécurité Zakaz przewożenia pasażerów No passengers Keine Mitnahme von Personen Passagers interdits Zastosuj się do.. Follow Befolgen Suivre Process management Responsible Bart van Rens Function Fleetcontrol Manager Europe Page 97 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Tłumaczenie – Raportowanie Polski English Deutsch Français Arkusz odbioru Pickup sheet number Numéro de la PUS Certyfikat ADR ADR certificate Pick-Up-Sheet-Nummer / Abholnummer ADR Bescheinigung Ciężar własny Tare weight (empty weight) Leergewicht Poids à vide Czekaj Wait Warten Attendre Czy masz instrukcjie dotyczace zabezpieczenia ładunku? Do you have load securing instruction? Avez-vous des instructions pour chargement sécurisé? Czy mogę użyć faxu by wysłać dokument? Czy mogę zrobić tutaj 45 minutową przerwę? May I use your fax machine to send a document? Is it allowed to make my 45 min brake on the premises here? Czy możesz pokazać mi drogę do….? Czy możesz powiedzieć jak długo jeszcze będę czekał? Dobry wieczór, jestem z Ewals Cargo Care Dokumenty Could you show me the directions to …? Could you please advice how much time I still need to wait? Good evening, I am from Ewals Cargo Care Papers Haben Sie Ladungssicherungsanweisunge n? Darf ich Ihr Fax benutzen, um Unterlagen zu versenden? Darf ich meine 45 Minuten Pause hier auf Ihrem Gelände machen? Können Sie mir bitte den Weg zeigen zu….? Können Sie mir bitte angeben, wie lange ich warten muss? Guten Abend, ich bin von Ewals Cargo Care Papiere Dokumenty identyfikacyjne Means of Identification Personalausweis Légitimation Dokumenty przewozowe Loading papers Ladepapiere Documents de chargement Dopuszczalna maksymalna masa całkowita Dzień dobry (używać do godziny 1200) Dzień dobry (używać po godzinie 1200) Granica Max total weight Max. Gewicht Poids total autorisé en charge Good morning, … Guten Morgen, Bonjour Good afternoon, ... Guten Tag, Bonne après-midi Border Grenze Frontière Idź do Go to Gehe zu Allez là-bas Który magazyn, rampę powinienem użyć Kwestie ogólne dotyczace ładunku Kwit wagowy Which dock/bay should I use? Loading general Welches Dock/welche Bucht soll A quel quai dois-je me rendre? ich benutzen? Allgemeine Beladung. Chargement général Weigh ticket Wiegenote Ticket de pesée Ładunek Load Beladen / Laden Charger Miejsce do parkowania Parking place Parkplatz place Parking Miejsce załadunku Loading place Ladestelle Place de chargement Numer referencyjny Reference number Referenznummer Numéro de référence Numer rejestracyjny Licence/Number plate Nummernschild Oświetlenie Lights Fahrzeugbeleuchtung Plaque / numero d'immatriculation Eclairage Parkuj tutaj Park here Hier parken Parking prévu Podpis Signature Unterschrift Signature Produkt nie gotowy Product not ready Produkt nicht fertig Le produit n'est pas prêt Ich komme, um einen Schaden am Trailer zu melden und ich möchte dies gerne überprüfen lassen / diesen gerne austauschen. Je viens pour annoncer un dommage à la remorque et je voudrais obtenir un constat signé. Przyszedłem by zgłosić I am coming to report a damage uszkodzenie naczepy , poprosze on the trailer and I like to have o potwierdznie zgłoszenia this confirmed by a recheck / interchange Process management Responsible Bart van Rens Certificat ADR Puis-je utiliser votre fax afin d'envoyer un document? Puis-je faire ma coupure de 45 minutes à quai? Pouvez-vous me diriger vers…? Pouvez-vous me dire combien de temps je dois attendre? Bonsoir, je suis de Ewals cargo Care Documents Function Fleetcontrol Manager Europe Page 98 of 99 MANUAL Document Version Date Contents Instructies ECC-FLC-EU-M-006 01 01-01-2015 Trailer manual REGION EU COUNTRY DEPARTMENT ALL NORTH SOUTH LOCAL EU FLEETCONTROL Waga ładunku Quantity to be loaded Ladegewicht Quantité à charger Waga pomostowa Weighbridge Fahrzeugwaage Pont bascule Wyłącz silnik Switch off engine Motor abstellen Moteur arrêté Za późno Too Late Zu spät Trop tard Za wcześnie Too Early Zu früh Trop tôt Zgłaszam się by rozładować/ załadować naczepę I report to (un)load trailer … Ich melde mich zum laden/entladen des Trailers. Je viens pour charger/décharger ma remorque Zostań na miejscu Stay here Bleib hier Restez ici Zostań przy pojeździe Stay at your vehicle Am Fahrzeug bleiben Restez pres de votre véhicule Tłumaczenie – Piktogramy Polski Miejsce zbiórki English Assembly Point Deutsch Sammelstelle Français Point de rassemblement Zadzwonić do kierownictwa Call your boss Chef anrufen Appelez votre responsable Prysznic do przemywania oczu Eye wash Augendusche Lavage des yeux Gaśnica Fire extinguisher Feuerlöscher Extincteur Pas zabezpieczający przed Harness upadkiem Auffanggurt Harnais de sécurité Zakaz spożywania alkoholu No alcohol Alkoholverbot Alcool interdit Zakaz przewożenia zwierząt No animals Mitführen von Tieren verboten Animaux interdits Zakaz używania telefonów komórkowych No mobile phones Mobilfunk verboten Téléphone mobile interdit Zakaz fotografowania No photographs Fotografieren verboten Interdiction de faire des photos Palenie zabronione No smoking Rauchen verboten Interdiction de fumer Prysznic ochronny Safety shower Notdusche Douche de sécurité Ograniczenie prędkości do 20/30 km/godz Speed limit < 20/30 km/hr Höchstgeschwindigkeit max. 20/30 km/h Vitesse limitée à 20/30 km/hre Należy stosować rękawice ochronne Wear gloves Handschuhe benutzen Port de gants Należy stosować kask ochronny Wear helmet Schutzhelm benutzen Port du casque Należy stosować odzież ochronną Wear protective clothing Schutzkleidung benutzen Vêtements de sécurité Należy stosować okulary ochronne Wear Safety Glasses Schutzbrille aufsetzen Lunettes de sécurité Należy stosować obuwie ochronne Wear safety shoes Sicherheitsschuhe anziehen Port de chaussures de sécurité Process management Responsible Bart van Rens Pictogram Function Fleetcontrol Manager Europe Page 99 of 99