our news 15-ta gospodarka świata? / 15th economy in the world?
Transkrypt
our news 15-ta gospodarka świata? / 15th economy in the world?
NEWSLETTER No 5 2016 OUR NEWS 15-TA GOSPODARKA ŚWIATA? / 15TH ECONOMY IN THE WORLD? IN THIS ISSUE LEGAL NEWS 2.1 Większe kary za malwersacje / Stricter penalties for fraud 2.2 Wspólnik nie może podważyć uchwały spółki / A shareholder is not entitled to challenge a company resolution Przyciąganie innowacji i kapitału ma być główną lokomotywą polskiego wzrostu gospodarczego. Taki pomysł na rozwój polskiej gospodarki ma minister rozwoju – Mateusz Morawiecki. Wg ministra zamiast oparcia wzrostu na konkurencyjnych kosztach pracy, powinien on być oparty na eksporcie, szczególnie na Daleki Wschód, jak również na tym, aby polskie przedsiębiorstwa zarabiały na produktach o wysokich marżach. Co więcej, rząd ma zamiar zachęcać Polaków do oszczędzania, co z kolei ma przełożyć się na likwidację nierówności społecznych. Założenia planowanego pakietu stymulującego oszczędności nie są jednak znane. Minister nie obawia się prawdopodobnej kolejnej obniżki ratingu dla Polski. Wskazuje za to inne problemy, które w ostateczności mogą okazać się bardziej szkodzące. Są to przede wszystkim – spadający wzrost gospodarczy Chin oraz europejski kryzys uchodźczy. Na dowód swoich racji przedstawia fakt, że początkowy spadek cen polskich obligacji po poprzednim obniżeniu ratingu, stosunkowo szybko wrócił do poziomu sprzed obniżki. Potwierdza to fakt bardzo silnej zależności polskiej gospodarki od kapitału zagranicznego. 3.1 Rezygnacja członka zarządu / Resignation of a management board member 4.1 Projekt ustawy ograniczającej handel w niedziele / Bill restricting trade on Sundays 4.2 „Pakiet paliwowy” w Kancelarii Premier / “Fuel package” in the Chancellery of the Prime Minister 5.1 Mienie zlikwidowanej spółki dla wspólników / Property of a liquidated partnership for the partners Attracting innovation and capital is to be the principal force driving Polish economic growth. This is how the Minister of Development Mateusz Morawiecki sees the development of the Polish economy. According to the Minister, instead of being based on competitive costs of labour, growth should rather be based on export, especially to the Far East, as well as on high profit margins earned by Polish companies. Moreover, the government intends to encourage Poles to save money, which in turn is expected to help even out social inequality. However, the main assumptions for the proposed savings stimulation package remain unknown. The Minister does not fear a likely further downgrading of Poland’s credit rating. Instead, he points to other problems which may eventually prove more harmful. These include the economic slowdown in China and the European refugee crisis. In support of this point, he argues that even though the prices of Polish bonds briefly fell after the previous downgrade, they rebounded to the level from before the reduction fairly quickly. This proves how strongly the Polish economy depends on foreign capital. NEWSLETTER No 5 2016 Legal news Oprócz powyższych, rząd planuje wprowadzenie szeregu ułatwień w zakresie prowadzenia firm, np. w sprawach podatkowych, opracowanie konstytucji biznesu, jak również wykorzystanie potencjału instytucji badawczych i rozwojowych. In addition to the measures described above the government intends to introduce a range of measures to make running a business easier, concerning for instance tax, drawing up a business constitution, and making use of the potential of research and development institutions. Wszystkie powyższe działania mają doprowadzić do tego, że Polska stanie się jedną z 15-20 najsilniejszych gospodarek świata. All of the above measures are expected to make Poland one of the 15–20 strongest economies in the world. Większe kary za malwersacje Stricter penalties for fraud Nowelizacja ustawy o obrocie instrumentami finansowymi przewiduje zwiększenie kar za malwersacje na rynku finansowym. The amended Trading in Financial Instruments Act provides for more severe penalties for fraud on the financial market. Bardziej rygorystyczne sankcje dotkną takich działań, jak: wykorzystywanie, nakłanianie lub rekomendacje do wykorzystania informacji poufnych, manipulacje na rynku finansowym. Kara za dokonanie tych czynów będzie wynosić 4 lata pozbawienia wolności. More rigorous sanctions will be introduced for activities such as abuse of or inciting or recommending use of confidential information, and manipulation on the financial market. Such activities will be punishable with 4 years’ imprisonment. Nieco niższa kara, bo 2 lata pozbawienia wolności zostanie wprowadzona za bezprawne ujawnienie informacji poufnych. A slightly more lenient penalty – 2 years’ imprisonment – will be introduced in the case of illicit disclosure of confidential information. Powyższe zmiany są uzasadnione potrzebom nadużyć na rynku kapitałowym oraz wyeliminowania przypadków nieuprawnionego wykorzystywania informacji, co ma się przełożyć, przynajmniej w założeniu, na zwiększenie zaufanie inwestorów nie tylko do instytucji finansowych, ale również do samego rynku finansowego, jako całości. The reasons given for these changes are the malpractice on the capital market and the need to eliminate cases of unauthorised use of information. This is expected to translate, at least in theory, into greater trust on the part of investors not only in financial institutions but also in the financial market as a whole. Wspólnik nie może podważyć uchwały spółki A shareholder is not entitled to challenge a company resolution Sąd Najwyższy orzekł, że mniejszościowy wspólnik nie może zaskarżyć uchwały zgromadzenia wspólników, nawet jeśli nie został o tym zgromadzeniu powiadomiony oraz, gdy naruszono zasadę tajności głosowania. The Supreme Court has ruled that a minority shareholder cannot challenge resolutions adopted by the shareholders' meeting even if he or she was not notified of the meeting and if the rule that the ballot must be secret is not observed. Kodeks spółek handlowych przewiduje, że wspólnik, który nie był obecny na zgromadzeniu wspólników może zaskarżyć uchwałę spółki, „w przypadku wadliwego zwołania zgromadzenia wspólników lub też powzięcia uchwały w sprawie nieobjętej porządkiem obrad”. According to the Code of Commercial Companies and Partnerships, a shareholder who was absent at a shareholders' meeting may challenge a company resolution “if the shareholders' meeting was not properly convened or if a resolution is adopted concerning a matter which is not on the agenda.” NEWSLETTER No 5 2016 Legal news Zarówno sąd I, jak i II instancji odrzucił argumenty powoda, jako że, nawet w przypadku wadliwego zawiadomienia mniejszościowego wspólnika, nie wpłynęło to na treść uchwały. Sąd Najwyższy podtrzymał to stanowisko, argumentując, że pokrzywdzenie mniejszościowego wspólnika musi opierać się na podstawach czysto materialnoprawnych. Natomiast wadliwe zawiadomienie czy głosowanie jawne, zamiast tajnego, są z kolei zarzutami formalnymi, a więc takimi które dotyczą procedury powzięcia uchwały, a nie samej jej istoty. Między treścią uchwały a zawiadomieniem wspólnika o terminie zgromadzenia nie ma żadnego związku przyczynowego. Both the court of the first and the second instance rejected the plaintiff’s case, saying that even if a minority shareholder is not properly notified of the meeting, this has no bearing on the wording of the resolution. The Supreme Court upheld the decision, arguing that a grievance raised by a minority shareholder must be based on purely substantive grounds, while failure to follow proper procedure when the meeting is convened or observe secrecy in a ballot are in fact formal objections and as such they concern the procedure of adopting a resolution, and not the essence of a resolution. There is no cause-effect relationship between the wording of a resolution and notifying a shareholder of a scheduled meeting. Rezygnacja członka zarządu Resignation of a management board member Do tej pory nie było rozstrzygnięte w jaki sposób powinno dojść do rezygnacji członka zarządu spółki kapitałowej. Kwestia ta nie była w sposób jednoznaczny określona, w związku z czym uchwała Sądu Najwyższego może stać się pewnym punktem odniesienia jak rozwiązać tę kwestię. Until recently, the issue had not been resolved of how a member of the management board of a company should resign. The issue was not explicitly regulated, and thus a judgment of the Supreme Court may become a certain point of reference as to how the issue should be resolved. Sąd Najwyższy wskazał, że, aby oświadczenie członka zarządu o rezygnacji było skuteczne powinien je złożyć przed innym członkiem zarządu lub wobec prokurenta. Sytuacją wyjątkową byłaby sytuacja, w której to rezygnujący członek zarządu jest jedynym wspólnikiem lub akcjonariuszem spółki. W takim przypadku rezygnacja powinna mieć formę aktu notarialnego. The Supreme Court clarified that notice of resignation submitted by a member of the management board must be submitted to another member of the management board or a commercial proxy in order for it to be effective. In exceptional cases, when the member of the management board who resigns is the sole shareholder of a company, the resignation should take the form of a notarial deed. Jak podkreślają eksperci, sposób złożenia oświadczenia o rezygnacji ma wpływ na jego skuteczność, jak również na termin, z którym taka rezygnacja następuje. To z kolei może mieć wpływ na ważność umów zawartych przez spółkę czy na odpowiedzialność rezygnującego wspólnika. Experts have stressed that the form in which notice of resignation is submitted affects whether it is effective, and also affects the date as of which the resignation takes effect. This may in turn have implications for the validity of agreements concluded by the company or the responsibility of the shareholder who resigns. Nie do końca została rozstrzygnięta kwestia rezygnacji jedynego członka zarządu lub jedynego likwidatora spółki kapitałowej. Orzecznictwo w tej sprawie również jest niejednolite. Z ustnego uzasadnienia uchwały Sądu Najwyższego wynika, że rezygnacja jest skuteczna z chwilą przekazania jej pod adres spółki. There is another issue which still remains unresolved, namely the resignation of the sole member of the management board or the sole receiver of a company. This issue is not addressed in a consistent manner in case law. An oral statement of grounds for a judgment of the Supreme Court indicates that a resignation is effective once it is sent to the company’s address. NEWSLETTER No 5 2016 Legal news Niestety jeszcze więcej wątpliwości w rozstrzygnięciu tej kwestii wprowadza kolejna uchwała Sądu Najwyższego, która mówi, że oświadczenie o rezygnacji złożone przez jedynego członka zarządu lub likwidatora spółki kapitałowej nie jest skuteczne, gdy zostało złożone przed jedynym wspólnikiem takiej spółki lub gdy nie uzyskało zgody większości wspólników. Taka kolej rzeczy może spowodować, że jedyni członkowie zarządu lub likwidatorzy mogą stać się „zakładnikami spółek” i być zmuszeni do pełnienia swoich funkcji dożywotnio. Taka sytuacja jest sprzeczna z faktem, że oświadczenie rezygnacji jest oświadczeniem jednostronnym i nie wymaga zgody wspólnika. Powyższa patowa sytuacja powinna zostać rozwiązana przy publikacji uzasadnienia tej uchwały Sądu Najwyższego. Unfortunately, the issue has become even more convoluted after another judgment of the Supreme Court, which stipulated that notice of resignation served by the sole member of the management board or the receiver of a company is ineffective if it is submitted to the sole shareholder of the company or if it is not approved by the majority of shareholders. As a result, the sole member of the management board or the sole receiver may become “the company’s hostage” and be forced to perform his or her function for life. This is inconsistent with the fact that notice of resignation is a unilateral statement which does not require a shareholder’s approval. This stalemate should be resolved when the statement of grounds for the judgment of the Supreme Court is published. Projekt ustawy ograniczającej handel w niedziele Bill restricting trade on Sundays Przedstawiciele związków zawodowych, jak również organizacji pracodawców, pracowników oraz organizacji pozarządowych weszli w skład komitetu inicjatywy ustawodawczej, która opracowała projekt ustawy ograniczającej handel w niedziele. Representatives of trade unions and organisations of employers, employees and non-governmental organisations have joined the legislative initiative committee which has proposed legislation restricting trade on Sundays. Projekt zakłada zakaz handlu oraz wykonywania innych czynności sprzedażowych w placówkach handlowych w niedziele, jak również ograniczenie do godz. 14 w Wigilię i Wielką Sobotę. According to the bill, trade and other sales activities would be prohibited in retail outlets on Sundays as well as after 2 p.m. on Christmas Eve and Easter Saturday. Projekt ustawy przewiduje jednak wiele wyjątków. Z powyższych ograniczeń wyłączone byłby m. in.: apteki, stacje benzynowe (nieprzekraczające 150m 2), sklepy, w których czynności sprzedażowe wykonywane są wyłącznie przez przedsiębiorcę prowadzącego indywidualną działalność gospodarczą, punkty handlowe zlokalizowane w obiektach obsługi pasażerów (dworce, lotniska), jak również w hotelach czy placówkach służby zdrowia przeznaczonych dla osób, których stan zdrowia wymaga całodobowych lub całodziennych świadczeń zdrowotnych. Ograniczenia nie obowiązywałyby także w strefach wolnocłowych oraz gminach mających status uzdrowiska, choć pojawiłyby się tutaj ograniczenia co do powierzchni takich punktów handlowych. However, the bill provides for a number of exceptions. The restrictions would not apply for instance to pharmacies, petrol stations (up to 150m 2), shops in which all sales activities are performed only by somebody running their own business, retail outlets situated in passenger service facilities (railway stations, airports), and in hotels or healthcare centres intended for patients whose state of health requires that healthcare be provided on a twenty-four hour basis or all day. In addition, the ban would not apply in duty-free zones and in municipalities which have health resort status; however, in these cases there would be certain restrictions regarding the surface area of such retail outlets. Na tym etapie prac nie są znane dokładne sankcje za nieprzestrzeganie zakazu. Precise sanctions for non-compliance with these restrictions are not known at this stage. „Pakiet paliwowy” w Kancelarii Premier “Fuel package” in the Chancellery of the Prime Minister Do Kancelarii Prezesa Rady Ministrów został przesłany tzw. „pakiet paliwowy”, czyli pakiet projektów ustaw, które mają za zadanie wyeliminowanie i ograniczenie niepożądanych działań na rynku paliw płynnych. The Chancellery of the Prime Minister has received a socalled “fuel package” comprising bills intended to eliminate and restrict undesirable activities on the liquid fuel market. Z projektem takiego pakietu wystąpiło ministerstwo finansów. Na pakiet składają się następujące ustawy: ustawa o zmianie ustawy o podatku akcyzowym, ustawa o podatku od towarów i usług oraz ustawa – Prawo Energetyczne. The concept of the package originated in the Ministry of Finance. The package comprises the following acts of law: the Act Amending the Excise Duty Act, the Value Added Tax Act, and the Energy Law Act. NEWSLETTER No 5 2016 Legal news Celem pakietu jest m. in.: zapobieżenie występowania oszustw w zakresie podatku VAT w wewnątrzwspólnotowym obrocie paliwowym, co ma przełożyć się na zwiększenie dochodów do budżetu państwa z tego sektora. Projekt przewiduje uszczelnienie systemu poboru podatku VAT oraz systemu koncesjonowania obrotu paliwami płynnymi na poziomie międzynarodowym. The purpose of the package is, among others, to prevent VAT tax fraud in intercommunity fuel trade, which is expected to increase the state budget’s revenue from that sector. The draft provides for a tightening up of the VAT collection system and the system of licensing trade in liquid fuels at the international level. Obecnie szara strefa obrotu paliwami przynosi roczne straty na poziomie 2,5 mld zł. Planowane wejście w życie ustaw to III kwartał br. At present, trading in fuel in the shadow economy causes an annual loss of PLN 2.5 billion. The legislation is expected to be enacted in the 3rd quarter of this year. Mienie zlikwidowanej spółki dla wspólników Property of a liquidated partnership for the partners Sąd Administracyjny orzekł, że mienie zlikwidowanej (po przeprowadzonym postępowaniu likwidacyjnym oraz skreśleniu z rejestru przedsiębiorców) spółki jawnej w postaci przysługujących jej wierzytelności pieniężnych przypada jej wspólnikom. The Administrative Court has stated that the property of a liquidated registered partnership (after the liquidation proceedings have been completed, and the partnership has been deleted from the register of entrepreneurs) in the form of outstanding cash receivables belongs to the partners. Kwestia tego, co dzieje się w przypadku, gdy po wykreśleniu spółki z rejestru pozostaje jakiś majątek nie została w prawie określona. W związku z tym, należałoby stosować rozwiązania w drodze analogii. The issue of what should happen to the property left after a partnership is deleted from the register has not been regulated by the law. Therefore, the issue should be resolved by way of analogy. W orzecznictwie istniały trzy wyjścia z powyższej sytuacji: Case law provides for three possible solutions: 1.zakłada się, że po likwidacji spółki, pozostały majątek przypada następcom prawnym; 1.it is assumed that the property left after the liquidation of a partnership belongs to the legal successors; 2.należałoby przeprowadzić postępowanie likwidacyjneuzupełniające, powołanie likwidatora lub wznowienie postępowania likwidacyjnego; 2.complementary liquidation proceedings are needed, a receiver has to be appointed, or liquidation proceedings resumed; 3.analogiczne zastosowanie przepisów z kodeksu postępowania cywilnego dotyczących ustanowienia kuratora spadku. 3.the provisions of the Code of Civil Procedure applicable to the appointment of the administrator of the estate should be applied by analogy. NEWSLETTER No 5 2016 Sąd Apelacyjny odniósł się do pierwszej koncepcji, wskazując, że pozostawiony majątek spółki jawnej przypada jej wspólnikom. Spółka po wykreśleniu z rejestru nie jest już więcej bytem prawnym, a więc nie jest podmiotem praw i obowiązków, a więc nie może przejąć pozostawionego majątku, który z kolei nie może pozostać niczyj. Wyjściem z takiej sytuacji było właśnie umożliwienie przejęcia takiego majątku przez wspólników spółki. The Court of Appeals has commented on the first concept, pointing out that the remaining property of a registered partnership belongs to the partners. Having been deleted from the register, the partnership ceases to be a legal entity and thus is no longer subject to any rights and obligations. Consequently, it may not take over the remaining property, and that property has to belong to somebody. The situation may be resolved by allowing the partners to take over the partnership’s property. Analogicznie powyższe rozwiązanie stosuje się do spółki z ograniczoną odpowiedzialnością. By analogy, this solution applies to limited liability companies. RESPONSIBLE TEAM Marcin Milczarek, partner [email protected] Piotr Pruś, partner [email protected] Maciej Loroff, assistant [email protected] Proszę kierować do nas pytania dotyczące zagadnień poruszonych w tym wydaniu. Please do not hesitate to ask us questions related to matters raised in this issue. NEWSLETTER No 5 ECOVIS Milczarek i Wspólnicy Kancelaria Prawna Spółka Komandytowa ul. Belwederska 9A / 5 00-761 Warszawa Tel. + 48 22 400 19 02 Fax: + 48 22 404 32 64 E-mail: [email protected] website: www.ecovis.com. 2016 Czym jest ECOVIS? What is ECOVIS? ● 18. co do wielkości sieć doradcza na świecie według wartości obrotu ● 18th largest professional network in the world by combined fee income ● 262 biura w 50 krajach na całym świecie ● 262 offices in 50 countries worldwide ● ponad 4,600 pracowników ● more than 4,600 in staff ● 657 partnerów włącznie ze stowarzyszonymi wspólnikami amerykańskimi ● 657 USP incl. US cooperation partner ● 359,7milionów USD – łączna wartość obrotu firm tworzących sieć, oraz 28 % wzrost w stosunku do poprzedniego roku. ● 359,7,7 USD Million – the combined fee income of independent member firms, a 28 % year-on-year increase. ECOVIS International doradcy podatkowi księgowi audytorzy prawnicy w: ECOVIS International tax advisors accountants auditors lawyers in: Argentynie, Australii, Austrii, Belgii, w Bułgarii, Brazylii, Chinach, Chorwacji, na Cyprze, w Czechach, Danii, Estonii, Finlandii, Francji, Grecji, Hiszpanii, Holandii, Hong Kongu, Indiach, Indonezji, Irlandii, Izraelu, Japonii, Katarze, Korei Płd., Liechtensteinie, na Litwie, w Luksemburgu, na Łotwie, w Macedonii, Malezji, na Malcie, w Meksyku, Niemczech, Norwegii, Nowej Zelandii, Polsce, Portugalii, Rosji, Rumunii, Serbii, Singapurze, na Słowacji, w Słowenii, Szwajcarii, Szwecji, na Tajwanie, w Tunezji, Turcji, na Ukrainie, w Urugwaju, Zjednoczonych Emiratach Arabskich, USA (zrzeszone firmy), na Węgrzech, w Wielkiej Brytanii, Wietnamie oraz we Włoszech. Argentina, Australia, Austria, Belgium, Bulgaria, Brazil, China, Croatia, Cyprus, Czech Republic, Denmark, Estonia, Finland, France, Germany, Great Britain, Greece, Hong Kong, Hungary, India, Indonesia, Republic of Ireland, Italy, Israel, Japan, Republic of Korea, Latvia, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Republic of Macedonia, Malaysia, Malta, Mexico, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Portugal, Qatar, Romania, Russia, Serbia, Singapore, Slovak Republic, Slovenia, South Africa, Spain, Sweden, Switzerland, Taiwan, Tunisia, Turkey, Ukraine, United Arab Emirates, Uruguay, USA (associated partners) and Vietnam Copyright by ECOVIS Milczarek i Wspólnicy Kancelaria Prawna sp. k.