Dziennik Urzędowy C 68 - EU Law and Publications

Transkrypt

Dziennik Urzędowy C 68 - EU Law and Publications
Dziennik Urzędowy
C 68
Unii Europejskiej
Informacje i zawiadomienia
Wydanie polskie
Tom 58
26 lutego 2015
Spis treści
IV Informacje
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH UNII EUROPEJSKIEJ
Komisja Europejska
2015/C 68/01
Kursy walutowe euro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
V
1
Ogłoszenia
POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE
Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO)
2015/C 68/02
PL
Ogłoszenie o konkursach otwartych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
POSTĘPOWANIA SĄDOWE
Trybunał EFTA
2015/C 68/03
2015/C 68/04
2015/C 68/05
Wyrok Trybunału z dnia 27 czerwca 2014 r. w sprawie E-26/13 – Republika Islandii przeciwko
Atliemu Gunnarssonowi (Swobodny przepływ osób – art. 28 EOG – dyrektywa 2004/38/WE – dyrektywa
90/365/EWG – prawo pobytu – prawo do wyprowadzenia się z państwa pochodzenia – mniej korzystne
opodatkowanie) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
Wyrok Trybunału z dnia 7 lipca 2014 r. w sprawie E-5/13 – Schenker North AB, Schenker Privpak
AB i Schenker Privpak AS przeciwko Urzędowi Nadzoru EFTA (Skarga o unieważnienie decyzji Urzędu
Nadzoru EFTA – Dostęp do dokumentów – Dopuszczalność – Środki dotyczące organizacji procedury – Zasady
Urzędu Nadzoru EFTA dotyczące dostępu do dokumentów z 2012 r.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
Wyrok Trybunału z dnia 9 lipca 2014 r. w sprawach połączonych E-3/13 i E-20/13 między: Fred.
Olsen i in. i Petter Olsen i in. oraz państwem norweskim, reprezentowanym przez Centralny Urząd
Podatkowy ds. Dużych Przedsiębiorstw i Departament ds. Podatków (Opodatkowanie kontrolowanych
spółek zagranicznych – Swoboda przedsiębiorczości – Swobodny przepływ kapitału – Zapobieganie obchodzeniu
prawa krajowego – Uzasadnienie – Proporcjonalność) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
INNE AKTY
Komisja Europejska
2015/C 68/06
Nota informacyjna – Konsultacje społeczne – Oznaczenia geograficzne Republiki Mołdawii . . . . . . . . . . . . . .
7
26.2.2015
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
C 68/1
IV
(Informacje)
INFORMACJE INSTYTUCJI, ORGANÓW I JEDNOSTEK ORGANIZACYJNYCH
UNII EUROPEJSKIEJ
KOMISJA EUROPEJSKA
Kursy walutowe euro (1)
25 lutego 2015 r.
(2015/C 68/01)
1 euro =
Waluta
Kurs wymiany
1,1346
USD
Dolar amerykański
JPY
Jen
DKK
Korona duńska
7,4650
GBP
Funt szterling
0,73280
SEK
Korona szwedzka
9,4910
CHF
Frank szwajcarski
1,0773
ISK
Korona islandzka
NOK
Korona norweska
8,6325
BGN
Lew
1,9558
134,92
27,419
CZK
Korona czeska
HUF
Forint węgierski
PLN
Złoty polski
4,1615
RON
Lej rumuński
4,4223
TRY
Lir turecki
2,8017
AUD
Dolar australijski
1,4388
305,55
Waluta
CAD
HKD
NZD
SGD
KRW
ZAR
CNY
HRK
IDR
MYR
PHP
RUB
THB
BRL
MXN
INR
(1) Źródło: referencyjny kurs wymiany walut opublikowany przez EBC.
Dolar kanadyjski
Dolar Hongkongu
Dolar nowozelandzki
Dolar singapurski
Won
Rand
Yuan renminbi
Kuna chorwacka
Rupia indonezyjska
Ringgit malezyjski
Peso filipińskie
Rubel rosyjski
Bat tajlandzki
Real
Peso meksykańskie
Rupia indyjska
Kurs wymiany
1,4116
8,7997
1,5031
1,5378
1 248,89
13,0250
7,1025
7,6840
14 617,03
4,0908
49,988
70,3432
36,909
3,2395
16,9424
70,3083
C 68/2
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
26.2.2015
V
(Ogłoszenia)
POSTĘPOWANIA ADMINISTRACYJNE
EUROPEJSKI URZĄD DOBORU KADR (EPSO)
Ogłoszenie o konkursach otwartych
(2015/C 68/02)
Europejski Urząd Doboru Kadr (EPSO) organizuje następujące konkursy otwarte:
EPSO/AD/295-300/15
ADMINISTRATORZY (AD 5/AD 7)
WYSPECJALIZOWANI W BADANIACH PRAWNYCH:
EPSO/AD/295/15 – Prawnicy posiadający wykształcenie w zakresie prawa bułgarskiego (BG)
EPSO/AD/296/15 – Prawnicy posiadający wykształcenie w zakresie prawa niemieckiego (DE)
EPSO/AD/297/15 – Prawnicy posiadający wykształcenie w zakresie prawa chorwackiego (HR)
EPSO/AD/298/15 – Prawnicy posiadający wykształcenie w zakresie prawa irlandzkiego (IE)
EPSO/AD/299/15 – Prawnicy posiadający wykształcenie w zakresie prawa litewskiego (LT)
EPSO/AD/300/15 – Prawnicy posiadający wykształcenie w zakresie prawa słowackiego (SK)
Ogłoszenie o konkursie zostanie opublikowane w 24 językach w Dzienniku Urzędowym C 68 A z dnia 26 lutego
2015 r.
Szczegółowe informacje można znaleźć na stronie internetowej EPSO: http://blogs.ec.europa.eu/eu-careers.info/
26.2.2015
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
C 68/3
POSTĘPOWANIA SĄDOWE
TRYBUNAŁ EFTA
WYROK TRYBUNAŁU
z dnia 27 czerwca 2014 r.
w sprawie E-26/13
Republika Islandii przeciwko Atliemu Gunnarssonowi
(Swobodny przepływ osób – art. 28 EOG – dyrektywa 2004/38/WE – dyrektywa 90/365/EWG – prawo pobytu –
prawo do wyprowadzenia się z państwa pochodzenia – mniej korzystne opodatkowanie)
(2015/C 68/03)
W sprawie E-26/13 Republika Islandii przeciwko Atliemu Gunnarssonowi – WNIOSEK do Trybunału na podstawie
art. 34 Porozumienia między państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału Sprawiedliwości
złożony przez Sąd Najwyższy Republiki Islandii (Hæstiréttur Íslands) dotyczący wykładni art. 28 Porozumienia EOG
i art. 7 dyrektywy 2004/38/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 29 kwietnia 2004 r. w sprawie prawa obywa­
teli Unii i członków ich rodzin do swobodnego przemieszczania się i pobytu na terytorium państw członkowskich,
Trybunał w składzie: Carl Baudenbacher (prezes) oraz sędziowie: Per Christiansen (sędzia sprawozdawca) i Páll Hreins­
son, wydał w dniu 27 czerwca 2014 r. wyrok zawierający sentencję następującej treści:
Niezgodne z art. 1 dyrektywy 90/365/EWG i art. 7 ust. 1 lit. b) i d) dyrektywy 2004/38/WE jest nieudzielenie współ­
małżonkom, którzy przenieśli się do innego państwa EOG, możliwości połączenia przysługujących im indywidualnie
ulg podatkowych w związku z ustalaniem wysokości należnego podatku dochodowego, podczas gdy byliby oni upraw­
nieni do połączenia przysługujących im indywidualnie ulg podatkowych, gdyby przebywali w państwie pochodzenia,
w sytuacji, gdy jeden ze współmałżonków otrzymuje emeryturę z państwa pochodzenia, która stanowi cały lub niemal
cały dochód tego współmałżonka, a drugi nie uzyskuje dochodu.
C 68/4
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
26.2.2015
WYROK TRYBUNAŁU
z dnia 7 lipca 2014 r.
w sprawie E-5/13
Schenker North AB, Schenker Privpak AB i Schenker Privpak AS przeciwko Urzędowi Nadzoru
EFTA
(Skarga o unieważnienie decyzji Urzędu Nadzoru EFTA – Dostęp do dokumentów – Dopuszczalność – Środki
dotyczące organizacji procedury – Zasady Urzędu Nadzoru EFTA dotyczące dostępu do dokumentów z 2012 r.)
(2015/C 68/04)
W sprawie E-5/13, Schenker North AB, Schenker Privpak AB i Schenker Privpak AS przeciwko Urzędowi Nadzoru
EFTA – WNIOSEK o unieważnienie decyzji Urzędu Nadzoru EFTA, wydanych w dniach 25 stycznia 2013 r. i 18 lutego
2013 r. w sprawie nr 73075, odmawiających przyznania dostępu do dokumentów w sprawie, w której Urząd Nadzoru
EFTA wydał decyzję nr 321/10/COL (Norway Post – system lojalnościowy/system rabatów), na mocy nowych zasad
dotyczących dostępu do dokumentów przyjętych przez Urząd Nadzoru EFTA w dniu 5 września 2012 r. decyzją Urzędu
Nadzoru EFTA nr 300/12/COL (RAD 2012), nieopublikowanych w Dzienniku Urzędowym, Trybunał w składzie: Carl
Baudenbacher (prezes i sędzia sprawozdawca) oraz sędziowie: Per Christiansen i Páll Hreinsson, wydał w dniu 7 lipca
2014 r. wyrok zawierający sentencję następującej treści:
Trybunał niniejszym:
1) stwierdza nieważność decyzji Urzędu Nadzoru EFTA z dnia 25 stycznia 2013 r. w sprawie nr 73075 (DB Schenker)
w takim zakresie, w jakim dotyczy ona odmowy pełnego lub częściowego dostępu, na podstawie art. 4 ust. 4 i 6
RAD z 2012 r., do dokumentów należących do akt sprawy, w której Urząd Nadzoru EFTA wydał decyzję
nr 321/10/COL (Norway Post – system lojalnościowy/system rabatów), oraz odmowy udzielenia dostępu do pełnej
wersji decyzji Urzędu Nadzoru EFTA nr 321/10/COL;
2) odrzuca skargę w pozostałym zakresie;
3) zarządza, że każda ze stron oraz interwenient pokrywają własne koszty postępowania.
26.2.2015
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
C 68/5
WYROK TRYBUNAŁU
z dnia 9 lipca 2014 r.
w sprawach połączonych E-3/13 i E-20/13 między:
Fred. Olsen i in. i Petter Olsen i in.
oraz
państwem norweskim, reprezentowanym przez Centralny Urząd Podatkowy ds. Dużych
Przedsiębiorstw i Departament ds. Podatków
(Opodatkowanie kontrolowanych spółek zagranicznych – Swoboda przedsiębiorczości – Swobodny przepływ kapitału –
Zapobieganie obchodzeniu prawa krajowego – Uzasadnienie – Proporcjonalność)
(2015/C 68/05)
W sprawach połączonych E-3/13 i E-20/13 między: Olsen i in. i Petter Olsen i in. a państwem norweskim reprezento­
wanym przez Centralny Urząd Podatkowy ds. Dużych Przedsiębiorstw i Departament ds. Podatków – WNIOSKI do Try­
bunału na mocy art. 34 Porozumienia między państwami EFTA w sprawie ustanowienia Urzędu Nadzoru i Trybunału
Sprawiedliwości złożony przez Izbę Skarbową Centralnego Urzędu Podatkowego ds. Dużych Przedsiębiorstw (Skattekla­
genemnda ved Sentralskattekontoret for storbedrifter) i sąd Okręgowy w Oslo (Oslo tingrett), dotyczący wykładni zasad
w zakresie swobody przedsiębiorczości i swobodnego przepływu kapitału, a zwłaszcza wykładni art. 31 i 40 Porozu­
mienia EOG w odniesieniu do norweskich przepisów podatkowych obowiązujących kontrolowane spółki zagraniczne
(przepisy dotyczące KSZ), które dopuszczają opodatkowanie kapitału znajdującego się w kraju o niskich stawkach pod­
atkowych na podstawie krajowych zasad opodatkowania, Trybunał w składzie: Carl Baudenbacher (prezes) oraz sędzio­
wie: Per Christiansen i Páll Hreinsson (sędzia sprawozdawca), wydał w dniu 9 lipca 2014 r. wyrok zawierający sentencję
następującej treści:
1. – 2. Fundusz powierniczy, taki jak Ptarmigan Trust, podlega przepisom art. 31 Porozumienia EOG, pod warunkiem
że prowadzi na terenie EOG konkretną i rzeczywistą działalność gospodarczą przez nieokreślony czas i posiada
stałe miejsce prowadzenia działalności gospodarczej. Zadaniem sądu krajowego jest ocena, czy taka sytuacja ma
w tym przypadku miejsce. Wszystkim zainteresowanym stronom, czyli rozporządzającym funduszem powierni­
czym, jego powiernikom i beneficjentom, przysługują prawa na mocy art. 31 i 34 Porozumienia EOG.
3. Beneficjenci aktywów trwałych ustanowionych w formie funduszu powierniczego, którzy podlegają krajowym
przepisom podatkowym, takim jak będące przedmiotem postępowania głównego, mogą być uprawnieni do
powołania się na art. 40 Porozumienia EOG w przypadku, gdy nie zostanie uznane, że wywierali oni określony
wpływ na niezależne przedsiębiorstwo w innym państwie EOG lub że byli zaangażowani w działalność gospo­
darczą, która wchodzi w zakres swobody przedsiębiorczości. Ostateczna ocena w tym względzie na podstawie
faktycznych okoliczności sprawy jest zadaniem sądów krajowych.
4. Zróżnicowane traktowanie wynikające z rozdziału 10-60 ustawy podatkowej stwarza niekorzystną sytuację pod­
atkową dla podatników będących rezydentami, wobec których mają zastosowanie przepisy w zakresie kontrolo­
wanych spółek zagranicznych, która to utrudnia im korzystanie ze swobody przedsiębiorczości, zniechęcając ich
do zakładania, nabywania lub posiadania spółki zależnej w państwie EOG, w którym podlega ona niskiemu
poziomowi opodatkowania. Stanowi to zatem ograniczenie w wykonywaniu swobody przedsiębiorczości w rozu­
mieniu art. 31 i 34 Porozumienia EOG. Jeżeli niekorzystna sytuacja podatkowa wynikająca ze zróżnicowanego
traktowania podatników będących rezydentami na mocy rozdziału 10-60 utrudnia beneficjentom inwestowanie
funduszy w innym państwie EOG, mimo że nie zamierzają oni wpływać na kontrolę lub zarządzanie przedsię­
biorstwem, oraz udział w przepływie kapitału o charakterze osobistym, stanowi to ograniczenie w wykonywaniu
swobody przepływu kapitału w rozumieniu art. 40 Porozumienia EOG i załącznika XII do Porozumienia EOG.
Ponadto, przepis krajowy stanowiący, że – w przeciwieństwie do udziałowców w porównywalnych podmiotach
krajowych – udziałowcy o charakterze osobistym w kontrolowanej spółce zagranicznej w innym państwie EOG
nie mogą korzystać z możliwości cofnięcia podwójnego opodatkowania w sensie ekonomicznym, które wynika
z norweskich przepisów obowiązujących kontrolowane spółki zagraniczne, stanowi ograniczenie swobody przed­
siębiorczości w rozumieniu art. 31 i 34 Porozumienia EOG lub, w zależności od oceny sądu krajowego, swobod­
nego przepływu kapitału, którego zasadniczo zabrania art. 40 Porozumienia EOG.
5. Ograniczenie swobody przedsiębiorczości lub, w stosownych przypadkach, swobodnego przepływu kapitału
wynikające z krajowych przepisów dotyczących kontrolowanych spółek zagranicznych, takie jak jest przedmio­
tem postępowania głównego, może być uzasadnione w świetle nadrzędnego interesu publicznego, a zwłaszcza
kwestii zapobiegania unikaniu opodatkowania lub zachowania zrównoważonego rozkładu kompetencji do opo­
datkowywania pomiędzy państwami EOG. Ograniczenie jest proporcjonalne, jeżeli dotyczy jedynie całkowicie
sztucznych uzgodnień, których celem jest ucieczka od podatku krajowego należnego w porównywalnych sytua­
cjach. W związku z tym nie wolno stosować takiego środka podatkowego, jeżeli, na podstawie obiektywnych
czynników możliwych do zweryfikowania dla osób trzecich, dowiedziono, że wbrew istnieniu motywów natury
podatkowej kontrolowana spółka zagraniczna w rzeczywistości ma swoją siedzibę w przyjmującym państwie
EOG i wykonuje rzeczywistą działalność gospodarczą, która ma skutki w EOG.
C 68/6
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
26.2.2015
6. Zadaniem sądu krajowego jest stwierdzić, czy skarżący jako beneficjenci Ptarmigan Trust znajdują się w sytuacji
porównywalnej do beneficjentów fundacji rodzinnych lub funduszy aktywów, które zgodnie z prawem norwe­
skim nie podlegają opodatkowaniu majątkowemu. Jeżeli sytuacja taka ma miejsce, różnica w stawce podatkowej
stanowi ograniczenie na mocy art. 31 Porozumienia EOG lub alternatywnie art. 40 Porozumienia EOG.
7. Różnica w stawce podatkowej nie może zostać uzasadniona, jeżeli beneficjenci Ptarmigan Trust znajdują się
w sytuacji porównywalnej do beneficjentów fundacji rodzinnych lub funduszy aktywów, które zgodnie z prawem
norweskim nie podlegają opodatkowaniu majątkowemu.
26.2.2015
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
C 68/7
INNE AKTY
KOMISJA EUROPEJSKA
NOTA INFORMACYJNA – KONSULTACJE SPOŁECZNE
Oznaczenia geograficzne Republiki Mołdawii
(2015/C 68/06)
Umowa między Unią Europejską a Republiką Mołdawii w sprawie ochrony oznaczeń geograficznych produktów rolnych
i środków spożywczych (1) weszła w życie w dniu 1 kwietnia 2013 r. Została ona także włączona do Układu o stowa­
rzyszeniu między Unią Europejską i Europejską Wspólnotą Energii Atomowej oraz ich państwami członkowskimi,
z jednej strony, a Republiką Mołdawii, z drugiej strony (2).
W art. 298 ust. 1 wyżej wymienionego układu przewidziano możliwość dodawania przez Strony nowych oznaczeń
geograficznych (OG), które mają być chronione, do załączników XXX-C i XXX-D zgodnie z procedurą określoną
w art. 306 ust. 3. W tym kontekście rozważa się ochronę w Unii Europejskiej poniższych nazw mołdawskich jako
oznaczeń geograficznych.
Komisja wzywa wszystkie państwa członkowskie lub państwa trzecie bądź wszelkie zasadnie zainteresowane osoby
fizyczne lub prawne, mające swoje miejsce zamieszkania lub siedzibę w państwie członkowskim lub państwie trzecim,
do składania oświadczeń o sprzeciwie wobec tego projektu ochrony przez złożenie odpowiednio uzasadnionego
oświadczenia.
Oświadczenia o sprzeciwie muszą wpłynąć do Komisji w terminie dwóch miesięcy od daty niniejszej publikacji.
Oświadczenia o sprzeciwie należy przesyłać na następujący adres poczty elektronicznej:
[email protected]
Oświadczenia o sprzeciwie są rozpatrywane tylko jeśli wpłyną w wyżej określonym terminie i jeśli wykazane zostanie,
że nazwa, która ma zostać objęta ochroną:
a) koliduje z nazwą odmiany roślin lub rasy zwierząt i może z tego powodu wprowadzić w błąd konsumenta co do
prawdziwego pochodzenia danego produktu;
b) jest homonimiczna lub częściowo homonimiczna z oznaczeniem geograficznym chronionym w Unii na podstawie
rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1308/2013 z dnia 17 grudnia 2013 r. ustanawiającego
wspólną organizację rynków produktów rolnych (3) oraz rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (WE)
nr 110/2008 z dnia 15 stycznia 2008 r. w sprawie definicji, opisu, prezentacji, etykietowania i ochrony oznaczeń
geograficznych napojów spirytusowych oraz uchylającego rozporządzenie Rady (EWG) nr 1576/89 (4) lub jest
zawarta w porozumieniach, które Unia zawarła z następującymi państwami:
— Australia (5)
— Chile (6)
— Republika Południowej Afryki (7)
Dz.U. L 10 z 15.1.2013, s. 3.
Dz.U. L 260 z 31.8.2014, s. 4.
Dz.U. L 347 z 20.12.2013, s. 671.
Dz.U. L 39 z 13.2.2008, s. 16.
Decyzja Rady 2009/49/WE z dnia 28 listopada 2008 r. dotycząca zawarcia Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Australią
w sprawie handlu winem (Dz.U. L 28 z 30.1.2009, s. 1).
(6) Decyzja Rady 2002/979/WE z dnia 18 listopada 2002 r. w sprawie podpisania i tymczasowego stosowania niektórych postanowień
Układu ustanawiającego stowarzyszenie między Wspólnotą Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką
Chile, z drugiej strony (Dz.U. L 352 z 30.12.2002, s. 1).
(7) Decyzja Rady 2002/51/WE z dnia 21 stycznia 2002 r. w sprawie zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Połud­
niowej Afryki w sprawie handlu winem (Dz.U. L 28 z 30.1.2002, s. 3) i decyzja Rady 2002/52/WE z dnia 21 stycznia 2002 r. w sprawie
zawarcia Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Południowej Afryki w sprawie handlu wyrobami spirytusowymi
(Dz.U. L 28 z 30.1.2002, s. 112).
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
C 68/8
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
26.2.2015
— Szwajcaria (1)
— Meksyk (2)
— Korea (3)
— Ameryka Środkowa (4)
— Kolumbia i Peru (5)
— Była jugosłowiańska republika Macedonii (6)
— Kanada (7)
— Stany Zjednoczone (8)
— Albania (9)
— Czarnogóra (10)
— Bośnia i Hercegowina (11)
— Serbia (12)
— Gruzja (13)
(1) Decyzja 2002/309/WE, Euratom, Rady i – w odniesieniu do umowy w sprawie współpracy naukowej i technologicznej – Komisji z dnia
4 kwietnia 2002 r. w sprawie zawarcia siedmiu umów z Konfederacją Szwajcarską (Dz.U. L 114 z 30.4.2002, s. 1), w szczególności
Umowa między Wspólnotą Europejską a Konfederacją Szwajcarską w sprawie handlu produktami rolnymi – załącznik 7.
(2) Decyzja Rady 97/361/WE z dnia 27 maja 1997 r. dotycząca zawarcia Porozumienia między Wspólnotą Europejską a Meksykańskimi
Stanami Zjednoczonymi w sprawie wzajemnego uznawania i ochrony oznaczeń napojów spirytusowych (Dz.U. L 152 z 11.6.1997,
s. 15).
(3) Decyzja Rady 2011/265/UE z dnia 16 września 2010 r. w sprawie podpisania, w imieniu Unii Europejskiej, i tymczasowego stosowania
Umowy o wolnym handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Republiką Korei, z drugiej strony
(Dz.U. L 127 z 14.5.2011, s. 1).
(4) Umowa ustanawiająca stowarzyszenie między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Ameryką Środkową,
z drugiej strony (Dz.U. L 346 z 15.12.2012, s. 3).
(5) Umowa o handlu między Unią Europejską i jej państwami członkowskimi, z jednej strony, a Kolumbią i Peru, z drugiej strony
(Dz.U. L 354 z 21.12.2012, s. 3).
(6) Decyzja Rady 2001/916/WE z dnia 3 grudnia 2001 r. w sprawie zawarcia Protokołu dodatkowego dostosowującego handlowe aspekty
Układu o Stabilizacji i Stowarzyszeniu między Wspólnotami Europejskimi i ich państwami członkowskimi, z jednej strony, a byłą jugo­
słowiańską republiką Macedonii, z drugiej strony, w celu uwzględnienia wyników negocjacji między stronami w sprawie wzajemnych
preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, jak również wzajemnego uznawania,
ochrony i kontroli oznaczeń wyrobów spirytusowych i napojów aromatyzowanych (Dz.U. L 342 z 27.12.2001, s. 6).
(7) Decyzja Rady 2004/91/WE z dnia 30 lipca 2003 r. dotycząca zawarcia umowy między Wspólnotą Europejską a Kanadą w sprawie
handlu winami i napojami spirytusowymi (Dz.U. L 35 z 6.2.2004, s. 1).
(8) Decyzja Rady 2006/232/WE z dnia 20 grudnia 2005 r. w sprawie zawarcia Umowy pomiędzy Wspólnotą Europejską i Stanami Zjed­
noczonymi Ameryki w sprawie handlu winem (Dz.U. L 87 z 24.3.2006, s. 1).
(9) Decyzja Rady 2006/580/WE z dnia 12 czerwca 2006 r. w sprawie podpisania i zawarcia Umowy przejściowej w sprawie handlu
i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Albanii, z drugiej strony – Protokół nr 3
w sprawie wzajemnych preferencyjnych koncesji na niektóre wina, wzajemnego uznawania, ochrony i kontroli nazw win, wyrobów
spirytusowych i win aromatyzowanych (Dz.U. L 239 z 1.9.2006, s. 1).
(10) Decyzja Rady 2007/855/WE z dnia 15 października 2007 r. w sprawie podpisania i zawarcia Umowy przejściowej dotyczącej handlu
i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Czarnogóry, z drugiej strony (Dz.U. L 345
z 28.12.2007, s. 1).
(11) Decyzja Rady 2008/474/WE z dnia 16 czerwca 2008 r. w sprawie podpisania i zawarcia Umowy przejściowej w sprawie handlu
i kwestii związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Bośnią i Hercegowiną, z drugiej strony (Dz.U. L 169
z 30.6.2008, s. 10) – Protokół 6.
(12) Decyzja Rady 2010/36/WE z dnia 29 kwietnia 2008 r. w sprawie podpisania i zawarcia Umowy przejściowej w sprawie handlu i kwestii
związanych z handlem między Wspólnotą Europejską, z jednej strony, a Republiką Serbii, z drugiej strony (Dz.U. L 28 z 30.1.2010,
s. 1).
(13) Decyzja Rady 2012/164/UE z dnia 14 lutego 2012 r. w sprawie zawarcia Umowy między Unią Europejską a Gruzją w sprawie ochrony
oznaczeń geograficznych, produktów rolnych i środków spożywczych (Dz.U. L 93 z 30.3.2012, s. 1).
26.2.2015
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
C 68/9
c) przy uwzględnieniu renomy danego znaku towarowego, jego popularności oraz okresu, przez jaki jest on używany,
może wprowadzić konsumenta w błąd co do prawdziwej tożsamości produktu;
d) zagraża istnieniu całkowicie lub częściowo identycznej nazwy lub znaku towarowego bądź istnieniu produktów,
które były zgodnie z prawem wprowadzane do obrotu przez okres co najmniej pięciu lat poprzedzających publikację
niniejszego ogłoszenia;
e) lub jeśli możliwe jest przedstawienie szczegółowych informacji, na których podstawie można wyciągnąć wniosek, iż
nazwa, której ochronę się rozważa, jest rodzajowa.
Kryteria wymienione powyżej będą podlegać ocenie w odniesieniu do terytorium Unii, co w przypadku praw własności
intelektualnej odnosi się wyłącznie do terytorium lub terytoriów, na których wspomniane prawa są chronione. Ewen­
tualna ochrona tych nazw w Unii Europejskiej zależy od pomyślnego zakończenia przedmiotowych negocjacji i przyję­
cia w ich następstwie odpowiedniego aktu prawnego.
Brak wpływu na budżet.
Wykaz oznaczeń geograficznych win oraz produktów rolnych i środków spożywczych (1)
Rodzaj produktu
Nazwa zarejestrowana w Republice Mołdawii
Wina
Codru
Wina
Ştefan vodă
Wina
Vadul lui Traian
Napoje spirytusowe
Divin
(1) Wykaz zarejestrowany w Republice Mołdawii, przedstawiony przez organy mołdawskie w ramach trwającego przeglądu.
ISSN 1977-1002 (wydanie elektroniczne)
ISSN 1725-5228 (wydanie papierowe)
PL