Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child

Transkrypt

Archdiocesan Shrine of St. John Paul II St. Theresa of the Child
Archdiocesan Shrine of St. John Paul II
St. Theresa of the Child Jesus Parish
131 E. Edgar Road
Linden, NJ 07036 - 3295
RECTORY - PLEBANIA
122 Liberty Ave, Linden, NJ 07036
Tel: (908) 862-1116, Fax: (908) 862-2930
Website: www.sttheresalinden.com
Parish email: [email protected]
Shrine email: [email protected]
Friends of St. John Paul II "Be Not Afraid!" Center, Inc.
www.johnpaul2usa.org, email: [email protected]
RECTORY OFFICE HOURS
Mon. – Thur. 9:00 AM -12:00 Noon & 1:00 PM - 4:00 PM
Friday – 9:00 AM – 12:00 Noon & 1:00 PM – 8:00 PM
Sat. 9:00 AM - 12:00 Noon
KANCELARIA PARAFIALNA CZYNNA
poniedziałek – czwartek 9:00 - 12:00 i 13:00 - 16:00
piątek 9:00 - 12:00 i 13:00 - 20:00, sobota 9:00 - 12:00
PASTORAL STAFF
Very Rev. Can. Miroslaw Krol, V.F., STL, Pastor
Rev. Tadeusz Mierzwa, PhD, STL, Parochial Vicar
Sr. Irene Lisowska, LSIC, Dir. of Relig. Ed. & RCIA Progr.
Mrs. Stella Tylicki, Parish Trustee
Mr. Ted Osinski, Parish Trustee
Ms. Carolyn Pancurak, Parish Council President
Mrs. Beata Wiklinski, Parish Secretary
Mr. Janusz Bosek, Music Director
Mrs. Patrycja Jarosz, Cantor
Mr. Sławomir Kujawa, Maintenance Manager
CELEBRATION OF THE EUCHARIST
Saturday Evening: 5:00 PM
Sunday: 7:30 (Polish), 9:00, 10:30 AM (Polish),
12:30 PM, 7:00 PM (Polish),
Weekdays: 6:30, 7:30 (Polish), 7:00 PM
(Morning daily Masses in the Divine Mercy Chapel,
Evening Masses (in church): Monday & Thursday in English
and Tuesday, Wednesday & Friday in Polish
Holy Days: As Announced
Divine Mercy Chaplet (in chapel) every Friday
8:00 AM (Polish) & 3:00 PM (English)
Adoracja Najświętszego Sakramentu
Eucharistic Adoration: Fridays 8:00AM - 6:30PM (in chapel)
CELEBRATION OF RECONCILIATION (CONFESSION)
Daily 7:00 AM - 7:30 AM (Divine Mercy Chapel)
First Friday: CCD children 6:00 PM-6:30 PM
and adults 6:30 PM-7:00 PM
Saturday, 7:00 AM - 7:30 AM and 4:00 PM – 4:45 PM
SAKRAMENT POKUTY / SPOWIEDŹ
Codziennie w godz. 7:00 - 7:30 rano
Pierwszy Piątek miesiąca, dzieci z CCD 18:00-18:30
Dorośli 18:30-19:00
W soboty w godz. 7:00 - 7:30 rano (w kaplicy)
oraz 16:00 -16:45 (w kościele)
RCIA
Those seeking more information about our Catholic
faith are asked to contact the rectory or Sr. Irene
CELEBRATION OF BAPTISM
st
rd
Every 1 and 3 Sunday: 1:30 PM (Polish), 2:00 PM (English)
except the following Sundays, when we celebrate the
Sacrament of Baptism during the Masses: (9:00AM – English
and 10:30AM - Polish) in January - Sunday of the Baptism
nd
of the Lord, in April - 2 Sunday of Easter (Divine Mercy
st
Sunday), and in September – 1 Sunday.
nd
Baptism Class – 2 Friday of the month 7:30 PM (in the rectory)
for Parents and Sponsors. Sponsors should be practicing
Catholics. Parents should contact the rectory with the necessary
information and to enroll in the class.
SAKRAMENT CHRZTU
W każdą I i III niedzielę miesiąca: 13:30 (po polsku) oraz
14:00 (po angielsku) z wyjątkiem następujących niedziel:
w styczniu - Uroczystość Chrztu Pańskiego, w kwietniu II Niedziela Wielkanocna (niedziela Bożego Miłosierdzia) oraz
we wrześniu - I niedziela, kiedy to Sakrament Chrztu św.
jest udzielany podczas Mszy Św. o godz. 9:00 i 10:30.
Przygotowanie do chrztu dla rodziców i rodziców chrzestnych
w II piątek miesiąca, o godz. 19:30 na plebanii.
Rodzice proszeni są o kontakt z kancelarią w celu rejestracji.
CELEBRATION OF MARRIAGE
Arrangements should be made at the rectory at least one year
before the marriage.
SAKRAMENT MAŁŻEŃSTWA
Należy się zgłosić do jednego z księży przynajmniej na rok przed
ślubem.
WELCOME NEW PARISHIONERS
St. Theresa Parish extends a warm welcome to all.
If you would like to become a member of our parish family,
please stop by the rectory office and register.
WITAMY NOWYCH PARAFIAN
Parafia Św. Teresy serdecznie wita nowych parafian.
Każdy, kto uczęszcza do naszego kościoła, proszony jest
o formalne zarejestrowanie się w kancelarii parafialnej.
VISITING THE SICK
Parishioners who are sick & confined to their homes are visited
each First Friday of the month by one of our priests. Please call
the rectory so we can better serve the needs of our sick and
elderly parishioners.
ODWIEDZINY CHORYCH
Naszych chorych parafian odwiedza kapłan w każdy I piątek
miesiąca. Prosimy o informacje dotyczące chorych, abyśmy
mogli służyćim posługą duszpasterską
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
Niedziela Palmowa
MASS INTENTIONS /
INTENCJE MSZY ŚW.
Friday–Piątek–March25
GOODFRIDAY/WIELKIPIĄTEK
Fast&Abstinence/Postścisły
Saturday–Sobota–March19
HolyLandCollection/KolektanaZiemięŚwiętą
St.Joseph,SpouseofthBlessedVirginMary
7:00AMChurchopenforadorationintheRepository
2:15PMStationsoftheCross(English)
3:00PMCelebrationoftheLord'sPassion(English)
6:15PMStationsoftheCross(Polish)
7:00PMCelebrationoftheLord'sPassion(Polish)
SingingofGorzkieŻalefollowedby
allnightadorationoftheLordintheTomb
5:00PM+StanleySkladanek(Family)
Sunday-Niedziela–March20
PalmSundayofthePassionoftheLord
7:30AMOdaryDuchaŚw.,zdrowieipotrzebnełaski
dlasyna
9:00AM+EpifaniaCanize
(Mr.andMrs.AnthonyVentimiglia)
10:30AMOzdrowieiBożebłogosławieństwodla
TeresyGruchała(CórkaElżbietazrodziną)
12:30PM+DanaByrd(MaryWrodarczyk)
3:00PMGorzkieŻale
7:00PM+JózefiStanisławaDębski(Rodzina)
Monday-Poniedziałek–March21
MondayofHolyWeek
6:30AMWintencjiparafian
7:30AM+OscarFlorczyk(Rodzice)
7:00PM+Rev.RaymondLukenda
Saturday–Sobota–March26
HOLYSATURDAY/
WIELKASOBOTA
Alldayadoration/Adoracjaprzezcałydzień
8:00PMEasterVigilMass(English/Polish)
1)Wintencjiparafian/Forallparishioners
2)Dziękczynnazaotrzymanełaskizprośbą
odalszebłogosławieństwo,miłosierdzieBoże
iopiekęMatkiBożejdlaJustynyzokazjiurodzin
Tuesday-Wtorek–March22
TuesdayofHolyWeek
Sunday-Niedziela–March27
EASTERSUNDAY/NIEDZIELA
ZMARTWYCHWSTANIAPAŃSKIEGO
TheResurrectionoftheLord
6:30AM+JózefaLech(Mr.andMrs.Brezan)
7:30AM+BarbaraBryk(Mążidzieci)
6:00pm-8:00pmand8:30pm-9:00pm
Lenten Confession with invited priests /
Spowiedź wielkopostna z udziałem zaproszonych księży
7:00PM+MichalinaJaronsky(Mama,siostraibrat)
6:00AM(P)MassofResurrectionandprocession
UroczystaprocesjaiMszaŚw.Rezurekcyjna
1)+JaniWeronikaStec(Rodzina)
2)Dziękczynnazaotrzymanełaskipodczas
pielgrzymkidoGuadelupezprośbąoopiekę
MatkiBożejdlawszystkichpielgrzymów
(StanisławiJadwigaBankowski)
THEREWILLBENO7:30AMMASS
9:00AM+GeorgeNartowicz(daughters)
10:30AM+MariaiStanisławZychowicz(CórkaDanuta)
12:30PM+StellaSzurlej(KathyRittenhaus)
THEREWILLBENOEVENINGMASS
Wednesday-Środa–March23
WednesdayofHolyWeek
6:30AM+JózefMaly(Rodzina)
7:30AM+CzesławPitera(Mr.andMrs.Pitera)
7:00PM+Katarzyna,JaniTomZajdel(StellaZajdel)
Thursday-Czwartek–March24
HOLYTHURSDAY/WIELKICZWARTEK
7:00PM(P/E)SOLEMNMASSOFTHELORD’SSUPPER
MSZAŚW.WIECZERZYPAŃSKIEJ
1)Forallthepriestsofourparish/shrine
Zakapłanówposługującychwnaszejparafii/
sanktuarium
2)+EleanoreandWalterSamsel(SamselFamily)
3)+PawełZającw2rocznicęśmierci(Żonazdziećmi)
1
Świeca przy Matce Bożej ofiarowane w tym
tygodniu w intencji o zdrowie i Boże
Błogosławieństwo dla wnuczka Łukasza
z okazji urodzin.
Ofiarowana przez babcię i dziadka.
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
UPCOMINGEVENTSANDDATESTO
REMEMBERATST.THERESA’SPARISH
Sunday collections March 12-13
1st collection
2nd collection
$4,023.00
$3,188.00
$7,211.00
Total:
Prayer List. If you are aware of a relative who is on the prayer
list and has returned to good health...no longer needing to be on
the list...please contact the rectory office at (908) 862-1116.
Please pray for the sick of our parish. Do you know of
someone who is sick, a friend or family member? We would like to
include them in our prayers. Please call the rectory to inform us of
anyone whose name should be on this list.
March 20 – Palm Sunday.
20 marca – Niedziela Palmowa
March 22nd – Lenten Confession with
invited priests:
6:00 pm - 8:00 pm and
8:30 pm - 9:00 pm.
22 marca – Spowiedź wielkopostna z udziałem
zaproszonych księży
18:00-20:00 i 20:30-21:00.
March 24 – Holy Thursday;
24 marca – Wielki Czwartek;
March 25 – Good Friday;
Archdiocesan collection for Holy Land;
Divine Mercy Novena begins.
25 marca – Wielki Piątek; Rozpoczęcie Nowenny
do Miłosierdzia Bożego
Archidiecezjalna kolekta na utrzymanie
miejsc świętych w Ziemi Świętej.
March 26 – Holy Saturday
26 marca – Wielka Sobota
March 27 – Easter Sunday
27 marca – Niedziela Zmartwychwstania
Pańskiego
March 28 – Easter Monday
28 marca – Poniedziałek Wielkanocny
March 31 – Banquet with Arturo Mari – papal photographer
31 marca – Bankiet z udziałem papieskiego fotografa
Arturo Mari
April 2 – 11th anniversary of the death
of St. John Paul II
2 kwietnia – 11. rocznica śmierci Św. Jana Pawła II;
Czuwanie modlitewne w jęz. polskim
20:00 - 24:00
April 3 – Divine Mercy Sunday
3 kwietnia – Niedziela Miłosierdzia Bożego.
10 kwietnia – 6. rocznica tragedii Smoleńskiej
************************************************************************************
Please remember in your prayers our sick brothers & sisters
who are at home, in the hospital or nursing home:
Gus Graf, Richard Kielb, Ann Wilk, Adele Winkle, Joie Santillo,
Stanley Dabrowski, Jose Dias, Tillie Bajgier, Patricia Proulx, Stanley
Broys, Joseph Padula, Jan Matosz, Michael Korab, Maria Różycka,
Diana Muldrow, George Torbich, Mirosław Bober, Agnieszka Nielsin,
Danielle Small, Helen Mirabella, Dana Byrd, Genevieve Verescak,
Teofila Dembska, Judy & Glenn Falkowski, Bernardin Walko, Bill
Foderaro, Wieslawa Nnoli, Ellen Klutkowski, Michael Marczewski,
Leon Struszczyk, Mary Ann Ferguson-Brindley, Dominic Martucci,
Jean Pawlikowski, Józef Skrzypacz, Nanci & Joseph Coen, Natalie
Rozborski, Eugenia Struszczyk, Henry Rozborski, Bertha Zamorski,
Gean Nezeioe, Jr., Florence Nemetz, Margaret Materna, Mary
Kostiushko, Patricia Weber, Evelyn Marchione, Claire Niemczyk,
Rhoda Grossman, Patrick Stanek, Lee Soltys, George Petroski,
Sheldon Champagne, Zofia Kowalska, Patricia Urbaniak, Glenrose
Royster, Whitney Miller, Thomas Gawron, Helen Mirabella,
Sylvia Novak, Larry Patterson, John Di Petrillo, Bruno Marczewski,
Stanislaw Tobiasz, Rev. Msgr. Chester Moczydlowski,
Jan Matlosz, Rebecca Nazaire,
NOWENNA DO MIŁOSIERDZIA BOŻEGO
Wielki Piątek
- po nabożeństwie o godz 15:00 (w jęz. ang.)
- na początku adoracji Pana Jezusa w Grobie,
po nabożeństwie wieczornym o godz. 19:00 (w jęz. pol.)
Wielka Sobota
- w jęz. polskimi i angielskim o godz. 19:30
przed Wigilią Paschalną
Niedziela Wielkanocna
- po Mszy Św. o godz. 10:30 (w jęz. pol.)
- po Mszy Sw. o godz.12:30 (w jęz. ang.)
Od poniedziałku do piątku
- po Mszy Św. o godz 19:00 (w jęz. polskim i angielskim)
Sobota
- po Mszy Św. o godz 17:00 (w jęz. polskim i angielskim)
Niedziela Miłosierdzia Bożego
– godz. 15:00 (w jęz. polskim i angielskim) podczas
uroczystego nabożeństwa Eucharystycznego
Lenten Confession with invited priests:
Tuesday, March 22nd
6:00 pm - 8:00 pm & 8:30 pm - 9:00 pm.
SPOWIEDŹWIELKOPOSTNA
Spowiedź wielkopostna z udziałem zaproszonych
księży odbędzie się we wtorek 22 marca
w godz. 18:00-20:00 i 20:30-21:00.
Envelopes for Easter and Flowers
Additional envelopes for Easter offerings and Easter Flowers and
decorations are available in the back of the church for anyone
wishing to make a donation for our parish for the Easter season.
2
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
Najgłębszeźródło
DIVINE MERCY SUNDAY
APRIL 3, 2016
3:00 PM – Special (bilingual Polish/English)
devotion to Devine Mercy in the presence of
the Most Blessed Sacrament and Eucharistic
Procession.
Zpokorąprzyjmujeszlos
cierpieniaimęki
wypełniającwolęOjca.
Rozpościerającramiona
nadrzewiekrzyża-
Umierasz.
NIEDZIELA
BOŻEGO
MIŁOSIERDZIA
UTwoichstópświat.
któryumiłowałeśdokońca.
Świat,któryprzyjąłCięwubóstwie
wewłasnymzagubieniu,
pięknyiokrutny.
Świat,naktóryspływaTwojaświęta
iniewinnakrew.
3 KWIETNIA 2016
15:00 – Specjalne nabożeństwo
Eucharystyczne (w jęz. polskim i angielskim) do
Bożego Miłosierdzia. Z racji Roku Miłosierdzia
nabożeństwo zakończy się Procesją
Eucharystyczną.
Tomy,tonaszeżycieobarcza
Cięcierpieniem.
Własnąpychącorazmocniej
wciskamykolcecierniawTwojąskroń.
IjakażdegodniazadajęCiranę,
przybijamgwóździemTwojądłoń,
którabłogosławiminadrogachżycia.
Kancelaria Parafialna będzie nieczynna
od Wielkiego Czwartku do Poniedziałku
Wielkanocnego włącznie
(Proszę dzwonić tylko w nagłych wypadkach,
wymagających posługi kapłańskiej)
Tojachłostamtwarz,patrzącą
namniezmiłością.
Upadaszpodkrzyżem
ajaprzyglądamsięobojętnie,
znieważamTwójwizerunek.
Rectory Office will be closed
from Holy Thursday until Easter Monday
(March 24 -28)
(Please call for Sacramental emergencies only)
Kurs przedmałżeński w naszej parafii
-NieużyłeśBoskiejwładzy,
abyzstąpićzkrzyża,
boTwojaMIŁOŚĆ-najgłębszeźródło.
Narzeczonych pragnących zawrzeć sakramentalny
związek małżeński zapraszamy na spotkania
przygotowujące. Spotkania prowadzone języku polskim
odbywać się będą w dwie niedziele: 1 i 15 maja
od godz. 20:00 do godz. 22:00 w sali Św. Jana Pawła II (pod
kościołem). Zainteresowanych prosimy o kontakt z kancelarią
parafialną w celu dokonania rejestracji 908-862-1116.
KrystynaRzyszkowicz-Krysy
********************************************************
PAMIETAJMY O PARAFII ŚW. TERESY
OD DZIECIĄTKA JEZUS / ARCHIDIECEZJALNYM
SANKTUARIUM BŁ. JANA PAWŁA II
SPISUJĄC SWOJĄ OSTATNIĄ WOLĘ
I SPORZĄDZAJĄC TESTAMENT.
KOPERTY
Dodatkowe specjalne koperty na ofiarę Wielkanocną
oraz na kwiaty i dekoracje świąteczne do naszej
świątyni znajdują się w przedsionku kościoła.
********************************************************
PLEASE REMEMBER ST. THERESA’S
WHEN PLANNING YOUR ESTATE
Wills need updating to meet changing family needs,
to meet current laws and to remember your favorite ministry.
Please, remember your parish of St. Theresa!
ZAPROSZENIE
Serdeczniezapraszamyharcerzyorazdzieci,młodzież
idorosłychwstrojachludowych,dowzięciaudziałuw
procesjirezurekcyjnejwNiedzielęZmartwychwstania
Pańskiego.Zbiórkaprzedprocesją,ogodz.5:30
wsaliŚw.JanaPawłaII.
********************************************************
3
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
ROK MIŁOSIERDZIA
ARE YOU THE NEXT MISS OR
JR. MISS POLONIA???
The General Pulaski Memorial Parade Committee
(GPMPC) of Linden is now accepting applications for the 2016
Miss Polonia and Jr. Miss Polonia. The Miss/Jr. Miss Polonia
selection is a long standing tradition within the Polish
community of Linden showing pride for the Polish culture and
local community. The winner will represent the Linden
contingent at the General Pulaski Memorial Day Parade in
New York City in October and other events throughout the
year. Miss Polonia will also qualify for a scholarship at the end
of their term.
All applicants are required to submit an application and
short essay detailing why they would like to have the honor of
being Linden Miss/Jr. Miss Polonia 2016 bestowed upon them
and how they would best represent the Linden contingent and
the Polish community throughout 2016. Essays should also
include information on the applicant’s Polish heritage and how
they help to preserve our Polish traditions and culture.
The age requirement for Miss Polonia is 16-22 years old and
Jr. Miss Polonia is 8-15 years old. Applications and essays
are to be postmarked no later than March 31, 2016.
If you have any questions or would like an application
please contact Samantha at (908) 494-6695 or at
[email protected].
The applications for Linden Miss/Jr. Miss Polonia 2016 are
available in the church vestibule.
4
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
LentenMusicconcertwithmusicof
GiovanniPergolesi
KoncertWielkopostny
“StabatMater”
“StabatMater”
zmuzykąGiovanniegoBattistyPergolesiego
Niedziela Palmowa, 20 marca
godz.15:45 w kościele
th
PalmSunday,March20 at3:45PM
(aftertheLentenLamentation)
Wykonawcami “Stabat Mater” Pergolesiego będą
Joanna Ruszala – sopran, Courtney Bray –
mezzo-sopran i Piotr Wisniewski – fortepian. Wszyscy
artyścisązwiązanizIndianaUniversityJacobsSchoolof
MusicwBloomington.Wstępwolny.
Serdeczniezapraszamy!
This masterpiece will be performed in our church after
theLentenLamentationbythreeartistsrelatedinmany
ways to Indiana University Jacobs School of Music:
Joanna Ruszala – soprano, Courtney Bray – mezzosoprano,PiotrWisniewski–piano.
Good Friday Collection
Friends of St. John Paul II “Be Not Afraid!”
Center, Inc., USA would like to invite you to
a fascinating evening with the personal
photographer and witness of the life of
St. Pope John Paul II
Christians around the world are united in a special way during
Lent, Holy Week and Easter. Our hearts, minds and prayers
are also especially aware of the Holy Land.
Our parish, once a year on Good Friday, is called on to support
Christians in the Holy Land. Many Christians in the Holy Land
depend on the collection for their lives.
As a pontifical collection requested by Pope Benedict XVI, the
annual Good Friday Collection offers a direct link for
parishioners to be witnesses of peace and to help protect the
Holy Places. When you donate on Good Friday, you are
supporting Christians in the Holy Land.
Franciscans and others in the Holy Land are housing and
feeding the poor, providing religious formation and education,
maintaining shrines and parishes, and conducting pastoral
ministry. For more information, visit www.myfranciscan.org.
The Good Friday Collection is requested by the Holy
Father. Please be as generous as your abundance allows.
Arturo Mari
Papalphotographer,ARTURO
MARI,willsharehisstoriesfrom
histimewithJohnPaulIIduring
thereceptioninourschool
buildingonThursday,March31,
2016at8:00PM,afterthe7:00PMMass
Tickets: $55.00 per person available
at the rectory office until March 23rd
Thebanquetparticipantswillhavetheopportunityto
obtainthepapalpicturestakenbyArturoMari,
trypapalcreamcakes–“kremówki”andpurchase
commemorativemedals.OurGuestwillsignphotosof
JohnPaulIIandwillposeforpictures.Allproceedsfrom
thebanquetwillbesendtoKrakowfortheconstruction
oftheInternational“BeNotAfraid”Center
ofJohnPaulII.
*********************************
Fundacja Św. Jana Pawła II „Nie lękajcie się”
w USA serdecznie zaprasza na uroczystą
kolację, której honorowym gościem będzie
WIELKI PIĄTEK - ARCHIDIECEZJALNA
KOLEKTA NA UTRZYMANIE MIEJSC
ŚWIĘTYCH W ZIEMI ŚWIĘTEJ
Chrześcijanie na całym świecie jednoczą się w sposób
szczególny w okresie Wielkiego Postu, Wielkiego
Tygodnia i Wielkanocy. Nasze serca, umysły
i modlitwy skierowane są szczególnie ku Ziemi Świętej.
Raz w roku, w Wielki Piątek, jesteśmy wezwani
do wspierania chrześcijan w Ziemi Świętej i do ochrony
miejsc świętych. Kolekta w Wielki Piątek jest
przeprowadzana w kościele na całym świecie
na prośbę Ojca Świętego.
Arturo Mari
osobisty fotograf papieża Jana Pawła II.
Kolacja odbędzie się w czwartek 31 marca
o godz. 20:00 w sali szkolnej. Wcześniej
zapraszmy na Mszę św. o godz. 19:00.
Life has
many choices.
Eternity has two.
What’s yours?
Bilety w cenie $55.00 do nabycia
w kancelarii parafialnej do 23 marca
5
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
The blessing of the Easter food,
the "Swieconka" is a Polish tradition.
Being deeply religious, he is grateful
to God for all His gifts of both nature
and grace, and, as a token of this
gratitude, has the food of his table
sanctified with the hope that spring,
the season of the Resurrection, will also be blessed by God's
goodness and mercy. The usual fare on the Easter table includes
ham and kielbasa, cakes of all kinds - particularly babka; eggs some shelled or some decorated. There is usually a Paschal
Lamb or "Baranek" made of butter, some cheese, horseradish,
salt, vinegar and oil.
The food is brought to the church and blessed by the parish priest
on Holy Saturday. After the blessing, the food is usually set aside
until Easter morning when the head of the house shares the
blessed egg, symbol of life, with family and friends. Having
exchanged wishes, all continue to enjoy a hearty meal. This
centuries old custom is indeed richly symbolic and beautiful. It is
one in which the whole family can participate and help prepare.
May this tradition endure for many generations to come.
All of you can enjoy this beautiful Polish custom by participating at
the blessing of the Easter food "Swieconka".This is an excellent
way to teach the younger members of your family about this
treasured Polish and also catholic tradition.
The end and the beginning
PALM SUNDAY: Entry into Jerusalem
Also known as Passion Sunday, this Sunday before
Easter remembers Jesus’ triumphant entry into
Jerusalem near the end of a public ministry spent
almostentirelyoutsideIsrael’scapitalcity.
MAUNDY THURSDAY: The Last Supper
The Thursday before Easter remembers the night
beforeJesusdied,whenheshareda“lastsupper”with
hisfriendsandwashedtheirfeetasasignofthe“new
commandment”
(Latin: mandatum novum, hence the name “Maundy
Thursday”),namely,thatthey“loveoneanother.”
GOOD FRIDAY: Crucifixion
Called“good”becauseofallthewonderand
meaningthatflowedfromit,thisistheday
when Jesus was handed over to trial,
tortured, forced to carry his cross...through
thestreetsofJerusalem,nailedtothecross
on the hill...and allowed to die a slow and agonizing
death…
HOLY SATURDAY
This is the day of waiting. Not much is said
aboutitintheBible,exceptthatthedisciples
were in hiding and a group of women were
preparing to visit the tomb in order to
prepareJesus’bodyforburial.
EASTER DAY: Resurrection
Like the day of Jesus’ death, the day of resurrection is
describedbytheGospelsindetail,bothtoverifythatit
happened and to explain the meaning that the first
Christianstookfromit.
BLESSING OF EASTER FOOD,
HOLY SATURDAY, MARCH 26TH
Easter food will be blessed in the church at:
10:00 AM, 11:00 AM, 12:00 Noon, 2:00 PM & 3:00 PM
Maslo / Butter: This dairy product is often shaped into a lamb
(Baranek Wielkanocny), reminding us of the goodness of Christ that
we should have toward all things.
Chleb / Easter Bread: A round rye loaf topped with a cross,
symbolic of Jesus, the Bread of Life. Chrzan / Horseradish:
Symbolic of the Passion of Christ still in our minds, but sweetened
with some sugar because of the Resurrection. (May be white or pink
[w/grated red beets].)
Jajka / Eggs and Pisanki: Indicate new life and Christ's Resurrection
from the Tomb.
Kielbasa / Sausage: A spicy sausage of pork products, indicative of
God's favor and generosity. Szynka / Ham: Symbolic of great joy
and abundance. (In addition to the large ham cooked for the Easter
Meal, often a special small ham, called the Szynka Wielkanocna) is
purchased specially for Swieconka basket.)
Slonina / Smoked Bacon: A symbol of the overabundance of God's
mercy and generosity. Sol / Salt: So necessary an element in our
physical life, that Jesus used its symbolism: "You are the salt of the
earth." Ser / Cheese: Shaped into a ball, it is the symbol of the
moderation Christians should have.
Holy Water: It is used to bless the home, animals, fields and used in
religious rituals throughout the year.
A candle, often marked like the Paschal Candle lit during the Easter
Vigil, is inserted into the basket to represent Christ, Light of the
World.
A colorful ribbon and sometimes sprigs of greenery are attached.
The linen cover is drawn over the top and is ready for the trek to the
blessing.
6
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
Wreszcie umęczonego Chrystusa składamy do grobu.
W Polsce grób Pański miał zawsze bardzo doniosłą rolę.
Ubierany przez miejscowe wspólnoty, często obok
motywów religijnych przekazywał także motywy
narodowe i pro-wyzwoleńcze. Przy grobie stoją często
honorowe straże, składające się z młodzieży
akademickiej i szkolnej, harcerzy czy nawet wojska.
WielkaSobota
Święta Wielkanocne są świętem ruchomym - Wielka
Niedziela przypada w pierwszą wiosenną pełnię
księżyca. Święta te odbywają się po okresie
6-tygodniowego postu, a czas wielkanocny trwa do
Niedzieli Zesłania Ducha Świętego.
NIEDZIELAPALMOWA
W tym dniu obchodzimy uroczysty wjazd Pana Jezusa
do Jerozolimy. W Polsce ta niedziela była dawniej
nazywana "Kwietną" albo też „Wierzbną", ponieważ
wierzba zastępowała w naszym kraju gałązki palmowe.
Polskie kościoły wręcz zakwitały wiązkami wierzbiny,
modrzewiu, borowiku. Palmy były święcone w kościele,
a następnie obnoszone w uroczystych procesjach.
W niektórych regionach Polski, np. na Kurpiach, wciąż
jeszcze odbywają się konkursy na najpiękniejsze
i największe palmy. Poświęconą w kościele palemkę
umieszczało się w domu, nad drzwiami lub zatknietą za
ramę świętego obrazu, aby strzegła od ognia i piorunów.
WielkiCzwartek
Nazywany
także świętem kapłanów,
ponieważ w tym dniu, w czasie Ostatniej
Wieczerzy został ustanowiony sakrament
kapłaństwa. Wszystkim chyba znany jest
wielkoczwartkowy obrzęd obmywania
nóg dwunastu kapłanom przez biskupa, co
jest nawiązaniem do gestu Pana Jezusa,
który obmył nogi swoim dwunastu
uczniom. Pod koniec Mszy św. w Wielki Czwartek
ogołocony zostaje ołtarz, milkną w kościele wszystkie
dzwonki (aż do czasu zmartwychwstania), a odzywają
się drewniane kołatki, symbolizujące zdradę Judasza.
WielkiPiątek
Jest to dzień największej żałoby w Kościele. Trwa
całodniowa adoracja wiernych przy Grobie zmarłego
Jezusa. Przez cały dzień odbywa się święcenie
pokarmów. Dawniej w Polsce, we wsiach położonych z
dala od kościoła, ludność zapraszała kapłana do domu
jednego z gospodarzy, do którego znoszono "święconkę"
z całej wsi. Zawartość koszyczka do świecenia jest
odmienna w różnych rejonach kraju. W Wielką Sobotę
następuje także święcenie wody, ognia i paschału. Dwa
przeciwne sobie żywioły, ale jakże niezbędne w naszym
życiu.
NiedzielaZmartwychwstania
Droga Krzyżowa w tym dniu to specjalne przeżycie.
Przez wszystkie jej stacje towarzyszymy męce Pana.
Po rezurekcji wszyscy udają się do domów na
świąteczne śniadanie, w skład którego wchodzą
przysmaki ze "święconki". Tak jak w Wigilię dzieliliśmy
się opłatkiem, tak na Wielkanoc dzielimy się święconym
jajkiem, składając sobie przy tym wzajemne życzenia
zdrowia, pomyślności i przebaczając sobie wzajemne
urazy.
7
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
Wszystkie celebracje
w Wielkim Tygodniu sprawowane będą w kościele
All celebrations during the Holy Week
will take place in the church
NIEDZIELA MĘKI PAŃSKIEJ - 20 marca
Msze św: Sobota - 17:00 (po angielsku)
Niedziela - 9:00 & 12:30 (po angielsku)
7:30, 10:30 i 19:00 (po polsku).
Poświęcenie palm podczas każdej Mszy Św.
Uroczyste poświęcenie palm i procesja o godz. 10:30
WIELKI CZWARTEK – 24 marca
19:00 Msza św. Wieczerzy Pańskiej
(po polsku i po angielsku)
Procesja do Ciemnicy i adoracja Najświętszego
Sakramentu do godz 24:00
PASSION SUNDAY, March 20th, Palm Sunday
Masses: Anticipated Mass on Saturday
5:00 PM (English),
Sunday: 9:00 AM and 12:30 PM (English),
7:30 AM, 10:30 AM and 7:00 PM (Polish)
Palms will be blessed and distributed at every Mass
HOLY THURSDAY, March 24th
7:00 PM Mass of the Lord's Supper
(English / Polish)
Procession to the Repository followed by
adoration until midnight
GOOD FRIDAY, March 25th
7:00 AM Church opens for adoration
in the Repository
2:15 PM Stations of the Cross (English)
3:00 PM Celebration of the Lord's Passion
(English)
6:15 PM Stations of the Cross (Polish)
7:00 PM Celebration of the Lord's Passion (Polish)
Singing of Gorzkie Żale followed by
all night adoration of the Lord in the tomb
HOLY SATURDAY, March 26th, EASTER
VIGIL
8:00 PM Easter Vigil Mass (English / Polish)
EASTER SUNDAY, March 27th,
The Resurrection of the Lord
Masses:
6:00 AM Mass of Resurrection and an
outdoor Eucharistic procession (Polish),
9:00 AM and 12:30 PM (English),
10:30 AM (Polish)
WIELKI PIĄTEK – 25 marca
7:00 Początek adoracji Pana Jezusa w Ciemnicy
14:15 Droga Krzyżowa (po angielsku)
15:00 Liturgia Wielkiego Piątku (po angielsku)
18:15 Droga Krzyżowa (po polsku)
19:00 Liturgia Wielkiego Piątku (po polsku),
Gorzkie Żale i całonocna adoracja
Pana Jezusa w Grobie
WIELKA SOBOTA – 26 marca
20:00 Liturgia Wigilii Paschalnej
(po polsku i po angielsku)
NIEDZIELA ZMARTWYCHWSTANIA
PAŃSKIEGO – 27 marca
Msze św.: 6:00 - Uroczysta procesja i Msza Św.
Rezurekcyjna (po polsku),
10:30 (po polsku), 9:00 i 12:30 (po angielsku)
NIE BĘDZIE MSZY ŚW. O GODZ. 7:30 i 19:00
Poniedziałek Wielkanocny – 28 marca
Msze św.: 6:30 (po angielsku),
7:30 i 10:30 (po polsku),
19:00 (po angielsku i po polsku)
THERE WILL BE NO 7:30 AM AND 7:00 PM MASS
EASTER MONDAY, April 28th
Masses: 6:30 AM (English), 7:30 AM (Polish),
10:30AM (Polish),
7:00 PM (Polish / English)
Sacrament of Reconciliation/Confession
Saturday, March 19th 7:00AM - 7:30AM and
4:00PM - 4:45PM
**Lenten Confession with invited priests:
Tuesday, March 22nd 6:00 PM - 8:00 PM and
8:30 PM – 9:00 PM **
Wednesday, March 23rd 7:00AM - 7:30AM and
6:00PM - 6:30PM
SAKRAMENT POKUTY - SPOWIEDŹ ŚW.
Sobota 19 marca 7:00 - 7:30 i 16:00 -16:45
Wtorek 22 marca - dzień spowiedzi wielkanocnej
z udziałem zaproszonych księży
w godz. 18:00 - 20:00 i 20:30 -21:00
* Nie będzie spowiedzi św. w Wielki Czwartek, Wielki
Piątek, Wielką Sobotę i Niedzielę Wielkanocną *
Środa 23 marca 7:00 - 7:30 i 18:00 -18:30
POŚWIĘCENIE POKARMÓW – WIELKA
SOBOTA, 26 marca
Godz. 10:00, 11:00, 12:00 oraz 14:00 i 15:00.
BLESSING OF EASTER FOOD, HOLY SATURDAY,
Easter food will be blessed in the church at: 10:00 AM,
11:00 AM, 12:00 Noon, 2:00 PM & 3:00 PM.
Rectory Office will be closed from Holy Thursday
until Easter Monday (March 24th- 28th)
(Please call for Sacramental Emergencies only)
Kancelaria Parafialna będzie nieczynna
od Wielkiego Czwartku do Poniedziałku
Wielkanocnego włącznie (Proszędzwonić tylko w
nagłych przypadkach wymagających posługi kapłańskiej)
8
St.TheresaoftheChildJesusChurch/ArchdiocesanShrineofSt.JohnPaulII
9

Podobne dokumenty