"Lingua" Erazma z Rotterdamu w polskim przekładzie z roku 1542

Transkrypt

"Lingua" Erazma z Rotterdamu w polskim przekładzie z roku 1542
Elżbieta Sarnowska
"Lingua" Erazma z Rotterdamu w
polskim przekładzie z roku 1542.
Część II", Maria Karplukówna,
"Pamiętnik Literacki" R.LXII (1971) :
[recenzja]
Biuletyn Polonistyczny 14/42, 162
1971
/11/ KARPLUKÓWNA Maria: "Lingua" Erazma z Rotterdamu w p o l­
skim p rzek ład zie z roku 1542. Część I I . "Pamiętnik
L it e ­
r a c k i" R. LXII:1971 z. 2 s. 97-115.
Autorka dokonuje szczegółow ej an alizy dialekt o lo g ic zn e j p ol­
skiego anonimowego przekładu Erazma z Rotterdamu.W oparciu o f o ­
netyczne i słownikowe cechy języka, charakteryzujące badany za­
bytek, próbuje rzu c ić nieco św iatła na pochodzenie i gusty l i ­
tera ck ie tłumacza; sugeruje mianowicie, iż polszczyzna
tłuma­
czenia wskazuje na Mazowszanina, pisarza zaangażowanego po s tr o ­
nie re fo rm a c ji, zaś w zakresie upodobań lite r a c k ic h p ozostają­
cego pod wyraźnym wpływem języka czeskiego.
3P/42
E.S.
/11/ POLIAK Roman: Pierwsze i drugie wydanie "Dafnidy" Twar­
dowskiego. Zestawienie ró żn ic . "Pamiętnik L ite r a c k i" RJUCCI :
1971 z. 2 s . 129-151.
Artykuł informuje o odnalezieniu po r . 1955 w zbiorach Os­
solineum pierwodruku "D afnidy" Twardowskiego, a następuie prze­
prowadza porównanie p ierw szej i d ru giej e d y c ji utworu,zestawia­
jąc podstawowe różn ice w tekstach obu wydań. Przypomina ponad­
to , i ż w ręk o p isie pochodzącym z końca XVII w ., a przechowywa­
nym w B ib lio te c e PAN w Krakowie, znajduje s ię odpis
"Dafnidy"
zaw ierający le k c ję t r a fn ie js z ą od innych w e r s ji, nie wyłączając
pierwodruku.
BP/42
E .S .