Slajd 1

Transkrypt

Slajd 1
2 / 2014
SPIS TREŚCI
TABLE OF CONTENTS

Dane osobowe – GIODO kontra Google

Personal data –
authority vs. Google

Prawo zamówień publicznych – Wyrok
Trybunału
Konstytucyjnego
spowoduje
obniżenie opłaty od skargi do sądu na
orzeczenie Krajowej Izby Odwoławczej

Public procurement - The Ruling of the
Constitutional Tribunal will result in the
decrease of the amount of the fee on the
complaint to the National Appeals Chamber

Prawa konsumentów – Kolejne środki
ochronne = nowe obowiązki przedsiębiorców

Consumer rights – Further protective means =
new obligations of entrepreneurs

SSW wyróżnione
rankingu Legal 500

SSW recommended in the international
ranking, Legal 500
w
międzynarodowym
DANE OSOBOWE
Polish
data
protection
PERSONAL DATA
Naczelny Sąd Administracyjny w wyroku z dnia 21
lutego 2014 r. (I OSK 2445/12) poparł stanowisko
Generalnego Inspektora Danych Osobowych
w sporze z Google Inc., który stwierdził, iż funkcję
administratora bezpieczeństwa informacji (ABI)
w spółce może pełnić konkretnie wskazana
osoba fizyczna, nie zaś osoba prawna
o wieloosobowej strukturze.
The Supreme Administrative Court, in its judgement
of 21st February 2014 (I OSK 2445/12), supported
the position adopted by the Polish Data Protection
Authority (DPA) in its decision issued towards
Google Inc. The DPA had argued that only
a natural person may be appointed to the
function of information security administrator
(i.e. the Polish equivalent to a data protection
officer, DPO) in a company, and that such
appointment may not include a multi-structured
legal person.
GIODO w dniu 1 grudnia 2011 r. nakazał spółce
Google usunięcie dokonanego przez nią uchybienia
w procesie przetwarzania danych osobowych, to jest
On December 2011 the DPA ordered Google to
remedy infringement it had committed whilst
processing personal data (i.e. to remedy its previous
wyznaczenie
administratora
bezpieczeństwa
informacji, którego Google do tej pory nie miało.
W ramach prowadzonej przez GIODO kontroli
usługi Google – Street View w zakresie
przetwarzania
danych
osobowych,
GIODO
dopatrzył się naruszenia przez spółkę Google
przepisu o wyznaczeniu ABI, którego Google wbrew
ustawie nie wyznaczył.
failure to appoint an information security
administrator). Google had breached the Personal
Data Protection Act (the Act) by having failed to
appoint an information security administrator, which
came to light during a DPA investigation into the
processing of personal data within Google’s Street
View service.
Zgodnie z ustawą o ochronie danych osobowych,
administrator danych wyznacza administratora
bezpieczeństwa
informacji,
nadzorującego
przestrzeganie zasad ochrony przetwarzanych
danych osobowych, chyba że sam wykonuje te
czynności. Według GIODO, tylko administrator
danych będący osobą fizyczną, może być
jednocześnie administratorem bezpieczeństwa
informacji. W przypadku spółki, czyli osoby
prawnej,
powinna
ona
wyznaczyć
na
administratora bezpieczeństwa informacji osobę
fizyczną.
Pursuant to the Act, a data controller shall appoint
an information security administrator to supervise
compliance with the rules of personal data
processing, unless such duties are performed by the
data controller directly. In the DPA’s opinion, only
a data controller who is a natural person is
capable of simultaneously being appointed as
an information security administrator. As
regards companies that are legal persons, they
shall be required to appoint a natural person as
the information security administrator.
Google nie zgodził się z decyzją GIODO i wniósł
o jej uchylenie, argumentując, iż z istoty czynności
nadzoru nie wynika, aby takie czynności mogły być
wykonywane
tylko
przez
osobę
fizyczną.
Stanowiska Google nie przyjął jednak ani
Wojewódzki Sąd Administracyjny, ani Naczelny Sąd
Administracyjny, do którego Google złożył skargę
kasacyjną.
Google disagreed with the DPA’s decision and filed
an application for its reversal, arguing that the
essence of ensuring compliance with the
aforementioned rules does not demand that such
actions may only be performed by a natural person.
However, neither the Voivodship Administrative
Court nor the Supreme Administrative Court
accepted Google’s position.
O ile w ustawie o ochronie danych osobowych
zostały wskazane dwie opcje sprawowania nadzoru
nad przestrzeganiem zasad ochrony danych
osobowych – poprzez wyznaczenie administratora
bezpieczeństwa
informacji
albo
poprzez
samodzielne wykonywanie tej funkcji przez
administratora danych, to WSA wskazał przy tym, iż
nie powinno budzić wątpliwości, że w razie
wieloosobowej
struktury
organizacyjnej
administratora danych, musi on wyznaczyć
konkretną osobę odpowiedzialną za nadzór,
a więc nie może to być ktoś anonimowy. Taka
interpretacja przede wszystkim jest oparta na
założeniu,
iż
konieczna
jest
możliwość
egzekwowania odpowiedzialności za naruszenie
obowiązków nadzorczych, zwłaszcza że zgodnie
z ustawą o ochronie danych osobowych może ono
Although the relevant statutory provision indicates
two possible options for ensuring compliance with
the rules of personal data processing (i.e. by
appointing an information security administrator or
by the data controller performing these duties
independently), the Voivodship Administrative Court
held that, without doubt, data controller in multistructured companies having legal personality
are required to appoint a specific person who
would be responsible for ensuring compliance
with the statutory rules (supervise data
protection compliance) in the function of the
information
security
administrator.
This
interpretation was based primarily on the
assumption that it is necessary to enable liability to
be imposed upon those who breach such
supervisory duties and that the Act stipulates that
2
stanowić tylko przestępstwo indywidualne. Jedynie
w przypadku gdy administratorem danych
i jednocześnie administratorem bezpieczeństwa
informacji jest osoba fizyczna, wówczas nie ma
wątpliwości co do ustalenia osoby odpowiedzialnej
za dokonane naruszenia.
such failure can only lead to liability as an individual
crime. Only when a data controller and information
security administrator are the same natural person
is it possible to conclude that no doubt exists as to
the identity of the person responsible for any such
breaches.
NSA wskazał, że regułą jest, że osoby prawne
działają przez swoje organy, dlatego też jeżeli
osoba prawna jest administratorem danych, to jest
zobowiązana do wyznaczenia administratora
bezpieczeństwa
informacji.
Konstrukcja
samodzielnego wykonywania funkcji administratora
bezpieczeństwa informacji z przepisu ustawy
o ochronie danych osobowych jest przewidziana
dla osób fizycznych prowadzących działalność
gospodarczą. Co więcej, administrator danych,
który
nie
wyznaczył
administratora
bezpieczeństwa informacji, nie może twierdzić,
iż wykonuje jego obowiązki z mocy prawa,
ustawa nie wprowadza domniemań w tym zakresie.
The Supreme Administrative Court noted the rule
that legal persons act via their constituent organs,
with the result that where the data controller is
a legal person is, it is obliged to appoint an
information security administrator. The statutory
conception of a DPO independently performing such
duties is envisaged to apply to natural persons
who carry out business activity as sole traders.
Furthermore, a data controller who has failed to
appoint a security information administrator is
unable to claim that he is performing such
duties by force of law. The Act does not create
any presumptions in this regard.
dr Joanna Tomaszewska
Partner, Radca Prawny /
Attorney at law
[email protected]
+48 664 445 113
PRAWO ZAMÓWIEŃ
PUBLICZNYCH
PUBLIC PROCUREMENT
W dniu 15 kwietnia Trybunał Konstytucyjny
wydał wyrok, który ma fundamentalne znaczenie
dla podmiotów ubiegających się o udzielenie
zamówień publicznych. Od dnia publikacji
wyroku w Dzienniku Ustaw zmniejszeniu ulegnie
wysokość opłaty sądowej od skargi na
orzeczenie Krajowej Izby Odwoławczej (która
obecnie może wynosić nawet 5 milionów
złotych).
On 15 April, the Constitutional Tribunal issued
the ruling that is of fundamental significance for
entities competing for public contracts. Starting
from the date of the ruling’s publication in the
Journal of Laws, the amount of the court fee on
a complaint concerning the judgement of the
National Appeals Chamber (which can currently
amount even to PLN 5 million) shall be
decreased.
Środki publiczne wydatkowane na usługi, dostawy
oraz roboty budowlane co do zasady stanowią
zamówienia publiczne, których udzielanie powinno
Public funds spent on the services, deliveries and
construction works by principle constitute public
contracts that should be awarded in accordance with
3
odbywać się zgodnie z ustawą Prawo zamówień
publicznych (dalej jako „PZP”). Jeśli przepisy PZP
zostaną naruszone, wykonawca ubiegający się
o udzielenie ma prawo wnieść odwołanie do
Prezesa Krajowej Izby Odwoławczej. Postępowania
odwoławcze toczące się przed Krajową Izbą
Odwoławczą (dalej jako „KIO”) są szybkie i jedynie
sporadycznie przekraczają instruktywny termin 15
dni wskazany w PZP. Takie skonstruowanie
systemu odwoławczego ma na celu zapewnienie
efektywności
postępowania
o
udzielenie
zamówienia publicznego jako całości.
the provisions of the Public Procurement Act
(hereinafter referred to as the “PPA”). If these
provisions are infringed, an economic operator
competing for the relevant contract is entitled to
appeal to the President of the National Appeals
Chamber (hereinafter referred to as the “NAC”).
Proceedings before the NAC are quick and rarely
exceed the statutory period of 15 days, as laid down
in the PPA. Such construction of the appeals
system is designed to ensure the effectiveness of
the whole procedure for awarding public contracts.
KIO nie jest jednak sądem. Od orzeczenia KIO
strona lub uczestnik postępowania może wnieść
skargę do sądu, od której należy wnieść opłatę
sądową. Zgodnie z aktualnie obowiązującą
regulacją wynosi ona 5 % wartości przedmiotu
zamówienia, „jednak nie więcej niż 5.000.000
złotych” (z wyjątkiem skarg dotyczących czynności
podejmowanych w postępowaniu o udzielenie
zamówienia przed otwarciem ofert). Górna granica
opłaty sądowej została zatem ustalona na bardzo
wysokim poziomie. Przed nowelizacją PZP, która
weszła w życie w 2009 r., opłata sądowa od skargi
na orzeczenie KIO była stała i bez względu na
wartość przedmiotu zamówienia wynosiła… 3.000
złotych.
The NAC is not, however, a court of law. Either of
the parties, or any other participant in the NAC
proceedings, is entitled to bring an appeal against
the NAC’s judgment to the common courts and a
court fee should be paid. Pursuant to the currently
binding legal provisions, the fee is 5% of the value
of the contract, provided that such fee shall not
exceed PLN 5,000,000 (with the exception of
appeals concerning activities undertaken in relation
to a public contract prior to commencement of the
offers procedure). The upper limit of the court fee
was, therefore, set at a very high level. Prior to the
amendment of the PPA, which entered into force in
2009, the applicable court fee when lodging an
appeal against an NAC judgment was fixed,
regardless of the value of the contract, at the level
of... PLN 3,000.
Konstytucja RP gwarantuje każdemu prawo do
sądu. Korzystanie z prawa do sądu może
oczywiście podlegać ograniczeniom. W sprawach
cywilnych jednym z nich jest konieczność
uiszczenia stosownych opłat, które muszą być
poniesione w celu wszczęcia postępowania.
W sprawach o prawa majątkowe co do zasady
opłata od pozwu jest stosunkowa i wynosi 5%
wartości przedmiotu sporu, przy zakreśleniu górnej
granicy opłaty sądowej na poziomie 100.000 zł. Jak
zatem łatwo zauważyć, górna granica stosunkowej
opłaty sądowej znacząco różni się pomiędzy skargą
na orzeczenie KIO (5.000.000 zł) a pozwem
w sprawie cywilnej (100.000 zł).
The Constitution guarantees everyone the right of
access to a court. Enjoyment of this right may, of
course, be subjected to certain limitations. In civil
matters, one such limitation is the obligation to pay
all applicable fees for initiating the relevant
proceedings. In disputes involving property rights,
as a general rule, the court fee is variable and is set
at a level of 5% of the value of the dispute, provided
that such fees shall not exceed PLN 100,000.
Accordingly, a clear discrepancy exists between the
applicable fees due in respect of appeals against
NAC judgments (max. PLN 5,000,000) and those
due in respect of other civil litigation claims (max.
PLN 100,000).
Powyższe uregulowanie było przedmiotem skargi
The above regulation was the subject of the
4
konstytucyjnej, która zainicjowała postępowanie
zakończone wyrokiem wydanym przez Trybunał
Konstytucyjny (dalej jako „TK”) w dniu 15 kwietnia
2014 r. TK orzekł, że art. 34 ust. 2 ustawy
o kosztach sądowych w sprawach cywilnych (dalej
jako „UKS”) jest niezgodny z art. 45 ust. 1 w zw.
z art. 31 ust. 3, art. 77 ust. 2 i art. 78 Konstytucji RP,
tj. że jest niezgodny z prawem do sądu.
constitutional appeal that initiated the proceedings
ended with the ruling issued by the Constitutional
Tribunal (hereinafter: “CT”) on 15 April 2014. The
CT decided that article 34 item 2 of the Act on Court
Fees in civic cases (hereinafter: “CFA” [Court Fee
Act]) is an infringement of article 45 item 1 in
relation to article 31 item 3, article 77 item 2, and
article 78 of the Constitution of Poland, i.e. that it
infringes the right to court.
Wyrok zostanie w najbliższym czasie opublikowany
w Dzienniku Ustaw i w tym dniu wejdzie w życie. Od
dnia ogłoszenia wyroku przestanie obowiązywać
w/w uregulowanie. Zastosowanie będzie miała
norma wyrażona w art. 34 ust. 1 UKS, zgodnie
z którą od skargi na orzeczenie KIO pobiera się
opłatę stałą w wysokości pięciokrotności wpisu
wniesionego od odwołania w sprawie, której dotyczy
skarga. W konsekwencji maksymalna wysokość
skargi w żadnym przypadku nie przekroczy 100.000
zł, a w wielu postępowaniach będzie niższa.
The ruling shall be published in the Journal of Laws
shortly and it shall come into force on the
publication day. The above-mentioned regulations
shall cease to be in force from the day the ruling is
announced. The norm expressed in article 34 item
1 of the CFA shall apply according to which the
fixed fee on the complaint concerning the NAC
ruling is paid in the amount of five times the initiation
fee on the appeal against the case to which the
complaint related. In consequence, the maximum
amount of the complaint shall in no even exceed
PLN 100,000, and wit shall be lower in numerous
cases.
Jednocześnie TK nie zakwestionował samego
mechanizmu obliczania opłaty sadowej w sposób
stosunkowy.
Dlatego
jest
możliwe,
że
w nadchodzących miesiącach Sejm przyjmie
nowelizację UKS, w której zmodyfikuje stan prawny,
który będzie obowiązywał w konsekwencji wejścia
w życie wyroku TK z dnia 15 kwietnia 2014 r.
At the same time, the CT did not question the very
mechanism of calculating the court fee in a relative
manner. Thus, it is possible that in the following
months, the Parliament shall pass the amendment
of the CFA in which it shall modify the legal state
which shall be inn force as a consequence of the CT
ruling of 15 April 2014.
Filip Balcerzak
Associate, Abogado
[email protected]
+48 664 150 776
PRAWA KONSUMENTÓW
Do 13 czerwca 2014 roku polski ustawodawca
powinien implementować dyrektywę Parlamentu
Europejskiego i Rady 2011/83/UE w sprawie praw
CONSUMER RIGHTS
By 13th June 2014 the Polish legislature is required
to have implemented Directive 2011/83/EU of the
European Parliament and of the Council concerning
5
konsumentów. Ma to na celu zapewnienie większej
ochrony konsumentów, jednolitej na terenie całej
Unii Europejskiej, zwiększając tym samym
obowiązki przedsiębiorców, w szczególności
nakładając na nich szersze wymogi informacyjne
wobec klientów. Zmiany dotkną w szczególności
branżę e-commerce.
consumer rights. The Directive seeks to ensure
greater consumer protection in a unified manner
throughout the entire territory of the European
Union, whilst simultaneously extending the scope of
obligations imposed on entrepreneurs, in particular
by requiring them to provide a wider scope of
information to customers. These changes will have
particular impact on the e-commerce sector.
Implementacja dyrektywy spowoduje pojawienie się
w systemie prawnym nowej ustawy – o prawach
konsumenta oraz sporą zmianę przepisów kodeksu
cywilnego,
jednocześnie
uchylając
ustawy
o ochronie niektórych praw konsumentów oraz
o
szczególnych
warunkach
sprzedaży
konsumenckiej.
Implementation of the directive will result in the
adoption of a new Consumer Protection Act in the
Polish legal system and will also introduce certain
significant amendments to the provisions of the Civil
Code. Concurrently certain statutes are to be
repealed, including the Protection of Certain
Consumer Rights Act and the Specific Conditions of
Consumer Sales Act.
Z punktu widzenia przedsiębiorców należy zmiany
podzielić na dwie kategorie:
From an entrepreneurial perspective, these changes
will be divided into two groups:
 nałożenia na nich nowych obowiązków, głównie
w zakresie informacyjnym,
 those
imposing
new
obligations
on
entrepreneurs as regards an extended scope of
information which must be supplied to
consumers,
 rozszerzonych uprawnień konsumenta, które
wpływają na sposób prowadzenia działalności
przez przedsiębiorców.
 those extending consumer rights, which
influence the manner of conducting business
activity.
W przypadku umów zawieranych na odległość bądź
poza lokalem obowiązki przedsiębiorcy, wcześniej
zawarte w ustawie o ochronie niektórych praw
konsumentów,
zostały
rozszerzone
m.in.
o
informacje
na
temat:
As regards distance and off-premises contracts, the
obligations of entrepreneurs (currently governed by
the Protection of Certain Consumer Rights Act) are
to be extended so as to create an obligation to
supply consumers with information concerning inter
alia:
 kosztów zwrotu rzeczy przez konsumenta oraz
uzasadnionych kosztów poniesionych przez
przedsiębiorcę w przypadku odstąpienia od
umowy;
 the costs of a consumer returning goods and any
justified costs incurred by an entrepreneur in the
event that a consumer withdraws from the
contract;
 kosztów dodatkowych – np. przesyłka,
opakowanie;
 additional costs, e.g. shipment, packaging;
 przypadków braku prawa do odstąpienia od
umowy;
 situations in which a consumer is not entitled to
withdraw from a contract;
 funkcjonalności treści cyfrowych, ich interakcji ze
sprzętem komputerowym oraz technicznych
środkach ochrony treści.
 the functionality of digital content, their
interactions with hardware and any technical
methods for protecting their content.
Jeżeli
Where a contract has been concluded off-premises,
umowa
jest
zawierana
poza
lokalem
6
przedsiębiorca
musi
dostarczyć
wszystkie
informacje w formie pisemnej, chyba że konsument
wyrazi zgodę na przyjęcie ich na innym trwałym
nośniku. Przedsiębiorca będzie musiał również
zastosować środki zapewniające, że konsument jest
świadomy obowiązku zapłaty. Dostarczenie towaru
powinno nastąpić „niezwłocznie”, czyli w ciągu 30
dni od zawarcia umowy.
an entrepreneur is required to provide all such
information in writing, unless the consumer has
consented to receive such information in another
tangible format. An entrepreneur will be required to
undertake measures to ensure that consumers are
aware that placing an order entails the obligation to
pay. Goods shall be delivered “without delay”,
meaning no later than 30 days from the date on
which the contract was concluded.
Z kolei konsumentom (nad definicją których debaty
wciąż trwają) będzie przysługiwało prawo do
odstąpienia od umowy albo żądania obniżenia ceny
bez wcześniejszych wniosków o naprawę albo
wymianę towaru.
Conversely, a consumer (NB. debate is ongoing as
regards the precise definition of “consumer” ) will be
entitled to withdrawal from a contract, or to demand
a reduced price, without being required to have filed
an earlier request for the repair or exchange of
a good.
Przedsiębiorcy muszą się również przygotować na
wydłużenie okresów związanych z możliwością
odstąpienia przez konsumentów od umowy –
w przypadku zawarcia umowy na odległość lub
poza lokalem będzie to 14 dni, a w przypadku braku
poinformowania o możliwości odstąpienia prawo
konsumenta może być zrealizowane w terminie 12
miesięcy zamiast dotychczasowych 3. Wydłuży się
także dwukrotnie – do 12 miesięcy – okres
domniemania istnienia wady w momencie wydania
rzeczy.
Entrepreneurs should also prepare themselves for
the introduction of lengthier periods during which
a consumer will be entitled to withdraw from
a contract – as regards distance and off-premises
contracts, this period will be 14 days whereas, if the
consumer was not properly informed about their
withdrawal right, this period will be extended to 12
months instead of the present 3 month period. The
period of time during which the presumption of
a defect existing will be extended twofold, up to 12
months.
Ustawodawca przewidział karę grzywny (do 5.000
zł) za niewypełnienie lub nierzetelne wypełnienie
obowiązków informacyjnych. Ponadto, w przypadku
niezawiadomienia
konsumenta
o
kosztach
odstąpienia od umowy ponosi je przedsiębiorca.
The Polish legislation stipulates a fine (up to PLN
5,000.00) for any entrepreneur which completely or
unreasonably
fails
to
comply
with
the
aforementioned information obligations. Moreover,
in the event of any failure to notify consumers of the
costs that may be associated with their withdrawal
from a contract, such costs will be incurred by the
entrepreneur.
Do wejścia ustawy w życie pozostały niecałe 2
miesiące, dlatego już teraz warto dostosować
regulaminy i procedury do nowych wymagań.
The new Act will enter into force soon, so it is
high time for businesses to begin to adjust their
existing regulations and procedures to its new
requirements.
W SSW porad z zakresu praw konsumentów
i obowiązków przedsiębiorców udzieli Państwu:
One of SSW’s lawyers specializing in consumer
rights and entrepreneurial obligations:
Jakub Jędrzejewski
Senior Associate, Radca Prawny / Attorney at law
[email protected]
+48 664 445 102
7
RECOMMENDATION FOR
SSW
SSW WYRÓŻNIONE
Jak co roku Kancelaria została doceniona w
międzynarodowym rankingu kancelarii prawnych
Legal 500. W tegorocznym rankingu SSW została
wyróżniona w pięciu kategoriach:
Like every year SSW recommended in the
international law firm’s ranking, Legal 500. This year
SSW
was
awarded
in
five
categories:
 Banking and finance
 Banking and finance
 Corporate and M&A
 Corporate and M&A
 Energy and natural resources (docenienie za
doskonałą znajomość branży oraz specjalizację
w prawie energetycznym i wydobywczym)
 Energy and natural resources („praised for its
‘excellent industry knowledge’, and is a
‘specialist in energy and mining law’”)
 Real estate and construction
 Real estate and construction
 Tax (docenienie za imponującą wiedzę na temat
zagadnień podatkowych)
 Tax („displays ‘impressive knowledge of tax
issues’”)
Wśród rekomendowanych prawników znaleźli się:
Wojciech Szczepaniak, Piotr Spaczyński, Patrycja
Goździowska, Akinkayode Robert Phillips, Bogdan
Duda i Paweł Chyb.
Among the recommended lawyers were: Wojciech
Szczepaniak,
Piotr
Spaczyński,
Patrycja
Goździowska, Akinkayode Robert Phillips, Bogdan
Duda and Paweł Chyb.
Szczegóły dostępne są tu.
Details are available here.
Zastrzeżenie
Disclaimer
Niniejsza publikacja ma na celu podkreślenie pewnych kwestii. Z
założenia nie jest kompleksowa i nie jest poradą prawną. Aby
zrezygnować z subskrypcji należy wysłać e-mail na adres
[email protected], upewniając się, że w polu tematu wiadomości email umieszczony został wyraz "unsubscribe".
This publication is intended merely to highlight certain issues. It is not
intended to be comprehensive, nor to provide legal advice. If you wish to
unsubscribe please send an e-mail to [email protected]. Please
ensure that the subject field of your e-mail contains the word
“unsubscribe”.
8

Podobne dokumenty