24.11.1959 dziennik urzędowy wspólnot europejskich 060/1165

Transkrypt

24.11.1959 dziennik urzędowy wspólnot europejskich 060/1165
4
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
11/t. 11
21959A1006(01)
24.11.1959
DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH
060/1165
UMOWA MIĘDZY RZĄDEM KANADY A EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĄ ENERGII ATOMOWEJ
(EURATOM) W SPRAWIE WSPÓŁPRACY W POKOJOWYM WYKORZYSTANIU ENERGII
ATOMOWEJ
PREAMBUŁA
Rząd Kanady i Europejska Wspólnota Energii Atomowej (Euratom), działająca poprzez swoją Komisję (zwaną dalej
„Komisją”);
UWZGLĘDNIAJĄC, że Wspólnota została ustanowiona przez Królestwo Belgii, Republikę Federalną Niemiec,
Republikę Francuską, Republikę Włoską, Wielkie Księstwo Luksemburga oraz Królestwo Niderlandów na
podstawie Traktatu podpisanego w Rzymie dnia 25 marca 1957 roku, z zamiarem przyczyniania się do
podnoszenia poziomu życia w Państwach Członkowskich i rozwoju wymiany z innymi państwami poprzez
stworzenie warunków niezbędnych dla szybkiego powstania i rozwoju przemysłu jądrowego;
UWZGLĘDNIAJĄC, że Rząd Kanady i Wspólnota wyraziły wzajemne pragnienie rozwijania ścisłej współpracy
w pokojowym wykorzystaniu energii atomowej;
PRAGNĄC współpracować ze sobą w celu wspierania i rozszerzania wkładu, jaki może wnieść rozwój pokojowego
wykorzystania energii atomowej do dobrobytu i dobrej koniunktury w Kanadzie i we Wspólnocie;
UZNAJĄC w szczególności, że wzajemną korzyścią byłaby współpraca poprzez ustanowienie wspólnego
programu badań i rozwoju;
UWZGLĘDNIAJĄC uzgodnienia przewidujące współpracę w pokojowym wykorzystaniu energii atomowej,
rozpoczęłyby owocną wymianę doświadczeń, dostarczyłyby okazji dla wzajemnie korzystnych działań oraz
wzmocniłyby solidarność w ramach Europy i ponad Atlantykiem;
UZGODNILI, CO NASTĘPUJE:
Artykuł I
1. Współpraca, do której zmierza niniejsza Umowa, odnosi się
do pokojowego wykorzystania energii atomowej i obejmuje:
a) udzielanie informacji, w tym odnoszących się do:
i) badań i rozwoju;
ii) zagadnień zdrowia i bezpieczeństwa;
iii) urządzeń, obiektów i narzędzi (włączając dostarczanie
wzorów, rysunków oraz specyfikacji); oraz
iv) wykorzystania urządzeń, obiektów, narzędzi i materiałów;
b) dostarczania materiałów;
c) zaopatrzenia w urządzenia i narzędzia;
d) wykorzystania praw patentowych;
e) dostępu do urządzeń i obiektów oraz ich wykorzystania.
2. Współpraca przewidziana w niniejszej Umowie będzie wykonywana na warunkach do uzgodnienia i zgodnie ze stosowanymi
przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz innymi wymogami związanymi z udzielaniem licencji obowiązującymi w Kanadzie i we Wspólnocie.
3. Każda z Umawiających się Stron jest odpowiedzialna przed
drugą stroną za zapewnienie, że postanowienia niniejszej Umowy
są akceptowane i przestrzegane, jeżeli chodzi o Kanadę, przez
wszystkie przedsiębiorstwa rządowe oraz wszystkie osoby podlegające jurysdykcji Kanady oraz, jeżeli chodzi o Wspólnotę, zgodnie z postanowieniami wyżej wspomnianego Traktatu, przez
wszystkie osoby we Wspólnocie, którym przyznano zezwolenie
na podstawie Umowy.
Artykuł II
Bez ograniczania ogólnego charakteru artykułu I, współpraca
przewidziana w niniejszej Umowie będzie obejmować wspólny
program badań i rozwoju związany z typem reaktora jądrowego
opalanego naturalnym uranem, spowalnianego ciężką wodą.
Artykuł III
1. a) Umawiające się Strony mogą udostępnić sobie wzajemnie
oraz osobom we Wspólnocie lub podlegającym jurysdykcji Rządu Kanady informacje pozostające w ich dyspozycji, dotyczące spraw objętych zakresem niniejszej Umowy.
11/t. 11
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
b) Udzielanie informacji otrzymanych od każdej strony trzeciej na warunkach, które wykluczają takie udzielanie, jest
wyłączone z zakresu niniejszej Umowy.
c) Informacje uważane przez Umawiającą się Stronę, która
ich dostarcza, ze mające wartość handlową, będą udzielane
wyłącznie na warunkach określonych przez tę Umawiającą
się Stronę.
5
2. Każda z Umawiających się Stron, tam, gdzie tylko to możliwe,
dostarczy w swoich szkołach lub obiektach oraz pomoże w uzyskaniu gdziekolwiek w Kanadzie lub we Wspólnocie kształcenia z
zagadnień odnoszących się do pokojowego wykorzystania energii atomowej dla uczniów lub osób szkolonych poleconych przez
drugą Stronę.
Artykuł VI
2. a) Umawiające się Strony będą zachęcać do wymiany informacji i ułatwiać taką wymianę między osobami podlegającymi jurysdykcji Rządu Kanady z jednej strony i osobami
we Wspólnocie z drugiej strony w sprawach objętych
zakresem niniejszej Umowy.
b) Informacje posiadane przez te osoby udzielane będą
wyłącznie za zgodą tych osób i na warunkach przez nie
określonych.
Umawiające się Strony uzgadniają, że za generalnym lub
szczególnym zezwoleniem Rządu Kanady lub, tam, gdzie jest to
wymagane przez Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę
Energii Atomowej (Euratom), Komisji, przedsiębiorstwa rządowe
Kanady, Agencja Dostaw Wspólnoty lub osoby podlegające
jurysdykcji Rządu Kanady lub we Wspólnocie będą mogły
otrzymywać lub dostarczać materiały źródłowe lub specjalne
materiały rozszczepialne na podstawie niniejszej Umowy na
zasadach handlowych lub innych, jeżeli tak uzgodniono.
Artykuł IV
Artykuł VII
1. a) Umawiające się Strony udzielą lub przyczynią się do udzielenia sobie wzajemnie lub osobom we Wspólnocie albo
podlegającym jurysdykcji Rządu Kanady, na uzgodnionych
warunkach, licencji i sublicencji na patenty posiadane
przez każdą Umawiającą się Stronę lub przez Stronę, która
ma prawo do udzielania licencji lub sublicencji w sprawach
objętych zakresem niniejszej Umowy.
Umawiające się Strony w takim zakresie, w jakim jest to
praktykowane, pomogą osobom we Wspólnocie lub
podlegającym jurysdykcji Rządu Kanady w uzyskiwaniu badań
i reaktorów energetycznych oraz w uzyskiwaniu pomocy
w projektowaniu, budowie i działaniu tych reaktorów.
b) Udzielanie licencji lub sublicencji na patenty lub licencje
otrzymane od strony trzeciej na warunkach, które uniemożliwiają takie przyznanie, są wyłączone z zakresu
niniejszej Umowy.
2. a) Umawiające się Strony będą zachęcać do udzielania i ułatwią udzielanie osobom we Wspólnocie lub podlegającym
jurysdykcji Rządu Kanady licencji na patenty w sprawach
objętych zakresem niniejszej Umowy, posiadanych przez,
odpowiednio, osoby podlegające jurysdykcji Rządu
Kanady lub osoby we Wspólnocie.
b) Licencje lub sublicencje na patenty lub licencje posiadane
przez takie osoby będą udzielane wyłącznie za zgodą i na
warunkach określonych przez te osoby.
Artykuł V
1. Umawiające się Strony, w takim stopniu, w jakim jest to
praktykowane, dostarczą porad technicznych wzajemnie lub osobom we Wspólnocie albo podlegającym jurysdykcji Rządu
Kanady poprzez oddelegowanie ekspertów lub w inny uzgodniony sposób.
Artykuł VIII
Umawiające się Strony w takim stopniu, w jakim jest to
praktykowane, pomogą sobie wzajemnie w zaopatrzeniu każdej
Umawiającej się Strony lub osób we Wspólnocie albo
podlegających jurysdykcji Rządu Kanady w materiały, urządzenia
i inne elementy niezbędne do badań w dziedzinie energii
atomowej, rozwoju i produkcji, we Wspólnocie lub w Kanadzie.
Artykuł IX
1. Rząd Kanady i Wspólnota zobowiązują się, każde z osobna, że
materiały lub urządzenia uzyskane w zastosowaniu niniejszej
Umowy oraz materiały źródłowe lub specjalne materiały rozszczepialne pochodzące z wykorzystania jakiegokolwiek materiału
lub urządzenia uzyskanego w taki sposób będą wykorzystane
wyłącznie w celu promocji i rozwoju pokojowego wykorzystania
energii atomowej, a nie w celach militarnych, jakiekolwiek by one
były; a także, że w tym celu żadne materiały lub wyposażenie
uzyskane zgodnie z niniejszą Umową lub materiały źródłowe
albo specjalne materiały rozszczepialne uzyskane z wykorzystania jakichkolwiek materiałów lub urządzeń tak uzyskanych nie
zostaną przekazane nieuprawnionym osobom lub poza kontrolę
Stron, chyba że za uprzednim pisemnym zezwoleniem odpowiednio Wspólnoty lub Rządu Kanady.
6
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
PL
11/t. 11
2. Kontynuacja współpracy przewidzianej w niniejszej Umowie
zależy od wzajemnego należytego stosowania, do celów ustępu 1
niniejszego artykułu, systemu zabezpieczeń i kontroli ustanowionego przez Wspólnotę zgodnie z Traktatem ustanawiającym
Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (Euratom) oraz środków uzasadniania wykorzystania materiałów lub urządzeń ustanowionych przez Rząd Kanady.
Atomowej (Euratom) przewiduje, że Państwa Członkowskie,
które przed datą wejścia w życie tego Traktatu zawarły umowy z
państwami trzecimi w sprawie współpracy w zakresie energii atomowej, wspólnie z Komisją podejmą niezbędne negocjacje z tymi
państwami trzecimi w celu przejęcia przez Wspólnotę, tak dalece,
jak to możliwe, praw i obowiązków wynikających z tych umów.
3. Konsultacje i wymiana wizyt między Umawiającymi się Stronami będą odbywać się tak, aby zapewnić obie Strony, że wspólnotowy system zabezpieczeń i kontroli oraz środki uzasadniania
wykorzystania materiałów lub urządzeń ustanowione przez Rząd
Kanady są zadowalające i skuteczne w realizacji celów niniejszej
Umowy. W stosowaniu tych systemów Umawiające się Strony są
gotowe zasięgać opinii Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej i wymieniać doświadczenia z tą Agencją, mając na celu ustanowienie systemu należycie zgodnego z systemem Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej.
2. Rząd Kanady jest przygotowany na rozpoczęcie takich negocjacji w odniesieniu do każdej Umowy, której jest Stroną.
4. W uznaniu znaczenia Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej Rząd Kanady i Wspólnota będą zasięgać opinii od czasu
do czasu w celu ustalenia, czy istnieją obszary odpowiedzialności
w odniesieniu do zabezpieczeń i kontroli, w których można by
poprosić Agencję o pomoc.
Umawiające się Strony potwierdzają wspólne zainteresowanie
w sprzyjaniu pokojowemu wykorzystaniu energii atomowej
poprzez Międzynarodową Agencję Energii Atomowej oraz są
przekonane, że wyniki ich współpracy przysporzą korzyść
Agencji i jej Członkom.
Artykuł XII
Artykuł X
Artykuł XIII
1. Z wyjątkiem przypadków, w których ustalono inaczej, stosowanie lub wykorzystanie każdej informacji (wraz z projektami,
rysunkami i specyfikacjami) i każdego materiału, urządzenia oraz
narzędzia wymienionych lub przekazanych między Umawiającymi się Stronami na podstawie niniejszej Umowy, odbywać się
będzie na odpowiedzialność Umawiającej się Strony otrzymującej te materiały lub informacje, a druga Umawiająca się Strona nie
będzie gwarantować dokładności ani kompletności tych informacji, ani przydatności dla jakiegokolwiek szczególnego wykorzystania lub stosowania tych informacji, materiałów, urządzeń
i narzędzi.
2. Umawiające się Strony uznają, że niezbędne są odpowiednie
środki pod względem odpowiedzialności strony trzeciej dla osiągania celów niniejszej Umowy. Umawiające się Strony będą
współpracować w rozwijaniu i zabezpieczaniu przyjmowania
wzajemnie zadowalających ogólnych uzgodnień pod względem
odpowiedzialności strony trzeciej w najszybszym możliwym terminie. Jeżeli zajdzie opóźnienie w zawieraniu takich ogólnych
uzgodnień, Umawiające się Strony będą zasięgać opinii w celu
ustalenia wzajemnie zadowalających uzgodnień ad hoc dotyczących wspomagania szczególnych transakcji.
1. Na wniosek każdej z Umawiających się Stron przedstawiciele
Umawiających się Stron będą zbierać się od czasu do czasu w celu
zasięgania wzajemnych opinii w sprawach wynikających ze stosowania niniejszej Umowy, nadzorowania jej funkcjonowania
oraz omawiania uzgodnień dotyczących współpracy uzupełniających uzgodnienia przewidziane niniejszą Umową.
2. Umawiające się Strony będą mogły, za wzajemną zgodą,
zapraszać inne państwa do udziału we wspólnych programach
wspomnianych w artykule II.
Artykuł XIV
Artykuł XI
Do celów niniejszej Umowy, z zastrzeżeniem odmiennych jej
postanowień:
1. Artykuł 106 Traktatu podpisanego w Rzymie dnia 25 marca
1957 roku ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii
a) termin „Umawiające się Strony” oznacza Rząd Kanady i przedsiębiorstwa rządowe Kanady według definicji z litery b) niniejszego artykułu z jednej strony oraz Europejską Wspólnotę
Energii Atomowej (Euratom) z drugiej strony;
11/t. 11
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
7
b) termin „przedsiębiorstwa rządowe Kanady” oznacza Atomic
Energy of Kanada Limited i Eldorado Mining and Refining
Limited oraz podobne inne przedsiębiorstwa podlegające
jurysdykcji Rządu Kanady, według uzgodnień między Umawiającymi się Stronami;
i) termin „we Wspólnocie” oznacza na terytorium, na którym
stosuje się lub będzie stosowany Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (Euratom).
c) termin „osoby” oznacza osoby fizyczne, przedsiębiorstwa,
korporacje, spółki, spółki osobowe, stowarzyszenia, agencje
rządowe lub korporacje rządowe oraz inne jednostki prywatne lub rządowe; jednakże termin „osoby” nie obejmuje
Umawiających się Stron według definicji z ustępu a) niniejszego artykułu;
Artykuł XV
d) termin „urządzenia” oznacza maszyny lub instalacje lub też
większe ich części składowe, odpowiednie dla wykorzystania
w projektach energii atomowej;
1. Niniejsza Umowa zostanie wprowadzona w życie poprzez
wymianę not między Rządem Kanady i Wspólnotą (1).
2. Niniejsza Umowa będzie obowiązywać przez okres dziesięciu
lat, następnie przez sześć miesięcy po złożeniu zawiadomienia o
wypowiedzeniu umowy przez Rząd Kanady lub Wspólnotę,
chyba że takie zawiadomienie zostanie złożone sześć miesięcy
przed upłynięciem wspomnianego okresu dziesięciu lat.
e) termin „materiały” oznacza materiały źródłowe, specjalne
materiały rozszczepialne, ciężką wodę, grafit o jakości
nuklearnej oraz wszelkie inne substancje, które ze względu na
swoje właściwości fizyczne lub czystość chemiczną są odpowiednie do wykorzystania w reaktorach jądrowych;
NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie upoważnieni do
tego przez odpowiednio Rząd Kanady i Komisję, podpisali
niniejszą Umowę i opatrzyli ją swoją pieczęcią.
f) termin „materiał źródłowy” oznacza uran zawierający mieszaninę izotopów występujących w naturze; uran zubożony
w izotopie 235; tor; każde z powyższych w postaci metalu,
stopu, związku chemicznego lub koncentratu; każdy inny
materiał zawierający co najmniej jeden z powyższych materiałów w stężeniu uzgodnionym przez Umawiające się Strony;
oraz inny materiał uzgodniony przez Umawiające się Strony;
Sporządzono w Brukseli, dnia 6 października 1959 roku,
w językach angielskim, francuskim, niemieckim, włoskim
i niderlandzkim, przy czym wszystkich pięć tekstów jest na równi
autentycznych.
g) termin „specjalny materiał rozszczepialny” oznacza pluton;
uran 233; uran 235; uran wzbogacony w izotopach 233 lub
235; każdą substancję zawierającą co najmniej jedno z powyższych; takie inne substancje, jakie mogą zostać uzgodnione
przez Umawiające się Strony; jednakże termin „specjalny
materiał rozszczepialny” nie obejmuje „materiałów źródłowych”;
h) termin „uzyskany” oznacza uzyskany podczas jednego lub
więcej procesów, bez względu na to, czy następują po sobie;
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Euratom)
E. HIRSCH
E. MEDI
P. De GROOTE
H. KREKELER
E. M. J. A. SASSEN
W imieniu Rządu Kanady
S. D. PIERCE
(1) Weszła w życie z dniem 18 listopada 1959 roku.

Podobne dokumenty