24.11.1959 dziennik urzędowy wspólnot europejskich 060/1165
Transkrypt
24.11.1959 dziennik urzędowy wspólnot europejskich 060/1165
4 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej PL 11/t. 11 21959A1006(01) 24.11.1959 DZIENNIK URZĘDOWY WSPÓLNOT EUROPEJSKICH 060/1165 UMOWA MIĘDZY RZĄDEM KANADY A EUROPEJSKĄ WSPÓLNOTĄ ENERGII ATOMOWEJ (EURATOM) W SPRAWIE WSPÓŁPRACY W POKOJOWYM WYKORZYSTANIU ENERGII ATOMOWEJ PREAMBUŁA Rząd Kanady i Europejska Wspólnota Energii Atomowej (Euratom), działająca poprzez swoją Komisję (zwaną dalej „Komisją”); UWZGLĘDNIAJĄC, że Wspólnota została ustanowiona przez Królestwo Belgii, Republikę Federalną Niemiec, Republikę Francuską, Republikę Włoską, Wielkie Księstwo Luksemburga oraz Królestwo Niderlandów na podstawie Traktatu podpisanego w Rzymie dnia 25 marca 1957 roku, z zamiarem przyczyniania się do podnoszenia poziomu życia w Państwach Członkowskich i rozwoju wymiany z innymi państwami poprzez stworzenie warunków niezbędnych dla szybkiego powstania i rozwoju przemysłu jądrowego; UWZGLĘDNIAJĄC, że Rząd Kanady i Wspólnota wyraziły wzajemne pragnienie rozwijania ścisłej współpracy w pokojowym wykorzystaniu energii atomowej; PRAGNĄC współpracować ze sobą w celu wspierania i rozszerzania wkładu, jaki może wnieść rozwój pokojowego wykorzystania energii atomowej do dobrobytu i dobrej koniunktury w Kanadzie i we Wspólnocie; UZNAJĄC w szczególności, że wzajemną korzyścią byłaby współpraca poprzez ustanowienie wspólnego programu badań i rozwoju; UWZGLĘDNIAJĄC uzgodnienia przewidujące współpracę w pokojowym wykorzystaniu energii atomowej, rozpoczęłyby owocną wymianę doświadczeń, dostarczyłyby okazji dla wzajemnie korzystnych działań oraz wzmocniłyby solidarność w ramach Europy i ponad Atlantykiem; UZGODNILI, CO NASTĘPUJE: Artykuł I 1. Współpraca, do której zmierza niniejsza Umowa, odnosi się do pokojowego wykorzystania energii atomowej i obejmuje: a) udzielanie informacji, w tym odnoszących się do: i) badań i rozwoju; ii) zagadnień zdrowia i bezpieczeństwa; iii) urządzeń, obiektów i narzędzi (włączając dostarczanie wzorów, rysunków oraz specyfikacji); oraz iv) wykorzystania urządzeń, obiektów, narzędzi i materiałów; b) dostarczania materiałów; c) zaopatrzenia w urządzenia i narzędzia; d) wykorzystania praw patentowych; e) dostępu do urządzeń i obiektów oraz ich wykorzystania. 2. Współpraca przewidziana w niniejszej Umowie będzie wykonywana na warunkach do uzgodnienia i zgodnie ze stosowanymi przepisami ustawowymi i wykonawczymi oraz innymi wymogami związanymi z udzielaniem licencji obowiązującymi w Kanadzie i we Wspólnocie. 3. Każda z Umawiających się Stron jest odpowiedzialna przed drugą stroną za zapewnienie, że postanowienia niniejszej Umowy są akceptowane i przestrzegane, jeżeli chodzi o Kanadę, przez wszystkie przedsiębiorstwa rządowe oraz wszystkie osoby podlegające jurysdykcji Kanady oraz, jeżeli chodzi o Wspólnotę, zgodnie z postanowieniami wyżej wspomnianego Traktatu, przez wszystkie osoby we Wspólnocie, którym przyznano zezwolenie na podstawie Umowy. Artykuł II Bez ograniczania ogólnego charakteru artykułu I, współpraca przewidziana w niniejszej Umowie będzie obejmować wspólny program badań i rozwoju związany z typem reaktora jądrowego opalanego naturalnym uranem, spowalnianego ciężką wodą. Artykuł III 1. a) Umawiające się Strony mogą udostępnić sobie wzajemnie oraz osobom we Wspólnocie lub podlegającym jurysdykcji Rządu Kanady informacje pozostające w ich dyspozycji, dotyczące spraw objętych zakresem niniejszej Umowy. 11/t. 11 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej PL b) Udzielanie informacji otrzymanych od każdej strony trzeciej na warunkach, które wykluczają takie udzielanie, jest wyłączone z zakresu niniejszej Umowy. c) Informacje uważane przez Umawiającą się Stronę, która ich dostarcza, ze mające wartość handlową, będą udzielane wyłącznie na warunkach określonych przez tę Umawiającą się Stronę. 5 2. Każda z Umawiających się Stron, tam, gdzie tylko to możliwe, dostarczy w swoich szkołach lub obiektach oraz pomoże w uzyskaniu gdziekolwiek w Kanadzie lub we Wspólnocie kształcenia z zagadnień odnoszących się do pokojowego wykorzystania energii atomowej dla uczniów lub osób szkolonych poleconych przez drugą Stronę. Artykuł VI 2. a) Umawiające się Strony będą zachęcać do wymiany informacji i ułatwiać taką wymianę między osobami podlegającymi jurysdykcji Rządu Kanady z jednej strony i osobami we Wspólnocie z drugiej strony w sprawach objętych zakresem niniejszej Umowy. b) Informacje posiadane przez te osoby udzielane będą wyłącznie za zgodą tych osób i na warunkach przez nie określonych. Umawiające się Strony uzgadniają, że za generalnym lub szczególnym zezwoleniem Rządu Kanady lub, tam, gdzie jest to wymagane przez Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (Euratom), Komisji, przedsiębiorstwa rządowe Kanady, Agencja Dostaw Wspólnoty lub osoby podlegające jurysdykcji Rządu Kanady lub we Wspólnocie będą mogły otrzymywać lub dostarczać materiały źródłowe lub specjalne materiały rozszczepialne na podstawie niniejszej Umowy na zasadach handlowych lub innych, jeżeli tak uzgodniono. Artykuł IV Artykuł VII 1. a) Umawiające się Strony udzielą lub przyczynią się do udzielenia sobie wzajemnie lub osobom we Wspólnocie albo podlegającym jurysdykcji Rządu Kanady, na uzgodnionych warunkach, licencji i sublicencji na patenty posiadane przez każdą Umawiającą się Stronę lub przez Stronę, która ma prawo do udzielania licencji lub sublicencji w sprawach objętych zakresem niniejszej Umowy. Umawiające się Strony w takim zakresie, w jakim jest to praktykowane, pomogą osobom we Wspólnocie lub podlegającym jurysdykcji Rządu Kanady w uzyskiwaniu badań i reaktorów energetycznych oraz w uzyskiwaniu pomocy w projektowaniu, budowie i działaniu tych reaktorów. b) Udzielanie licencji lub sublicencji na patenty lub licencje otrzymane od strony trzeciej na warunkach, które uniemożliwiają takie przyznanie, są wyłączone z zakresu niniejszej Umowy. 2. a) Umawiające się Strony będą zachęcać do udzielania i ułatwią udzielanie osobom we Wspólnocie lub podlegającym jurysdykcji Rządu Kanady licencji na patenty w sprawach objętych zakresem niniejszej Umowy, posiadanych przez, odpowiednio, osoby podlegające jurysdykcji Rządu Kanady lub osoby we Wspólnocie. b) Licencje lub sublicencje na patenty lub licencje posiadane przez takie osoby będą udzielane wyłącznie za zgodą i na warunkach określonych przez te osoby. Artykuł V 1. Umawiające się Strony, w takim stopniu, w jakim jest to praktykowane, dostarczą porad technicznych wzajemnie lub osobom we Wspólnocie albo podlegającym jurysdykcji Rządu Kanady poprzez oddelegowanie ekspertów lub w inny uzgodniony sposób. Artykuł VIII Umawiające się Strony w takim stopniu, w jakim jest to praktykowane, pomogą sobie wzajemnie w zaopatrzeniu każdej Umawiającej się Strony lub osób we Wspólnocie albo podlegających jurysdykcji Rządu Kanady w materiały, urządzenia i inne elementy niezbędne do badań w dziedzinie energii atomowej, rozwoju i produkcji, we Wspólnocie lub w Kanadzie. Artykuł IX 1. Rząd Kanady i Wspólnota zobowiązują się, każde z osobna, że materiały lub urządzenia uzyskane w zastosowaniu niniejszej Umowy oraz materiały źródłowe lub specjalne materiały rozszczepialne pochodzące z wykorzystania jakiegokolwiek materiału lub urządzenia uzyskanego w taki sposób będą wykorzystane wyłącznie w celu promocji i rozwoju pokojowego wykorzystania energii atomowej, a nie w celach militarnych, jakiekolwiek by one były; a także, że w tym celu żadne materiały lub wyposażenie uzyskane zgodnie z niniejszą Umową lub materiały źródłowe albo specjalne materiały rozszczepialne uzyskane z wykorzystania jakichkolwiek materiałów lub urządzeń tak uzyskanych nie zostaną przekazane nieuprawnionym osobom lub poza kontrolę Stron, chyba że za uprzednim pisemnym zezwoleniem odpowiednio Wspólnoty lub Rządu Kanady. 6 Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej PL 11/t. 11 2. Kontynuacja współpracy przewidzianej w niniejszej Umowie zależy od wzajemnego należytego stosowania, do celów ustępu 1 niniejszego artykułu, systemu zabezpieczeń i kontroli ustanowionego przez Wspólnotę zgodnie z Traktatem ustanawiającym Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (Euratom) oraz środków uzasadniania wykorzystania materiałów lub urządzeń ustanowionych przez Rząd Kanady. Atomowej (Euratom) przewiduje, że Państwa Członkowskie, które przed datą wejścia w życie tego Traktatu zawarły umowy z państwami trzecimi w sprawie współpracy w zakresie energii atomowej, wspólnie z Komisją podejmą niezbędne negocjacje z tymi państwami trzecimi w celu przejęcia przez Wspólnotę, tak dalece, jak to możliwe, praw i obowiązków wynikających z tych umów. 3. Konsultacje i wymiana wizyt między Umawiającymi się Stronami będą odbywać się tak, aby zapewnić obie Strony, że wspólnotowy system zabezpieczeń i kontroli oraz środki uzasadniania wykorzystania materiałów lub urządzeń ustanowione przez Rząd Kanady są zadowalające i skuteczne w realizacji celów niniejszej Umowy. W stosowaniu tych systemów Umawiające się Strony są gotowe zasięgać opinii Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej i wymieniać doświadczenia z tą Agencją, mając na celu ustanowienie systemu należycie zgodnego z systemem Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej. 2. Rząd Kanady jest przygotowany na rozpoczęcie takich negocjacji w odniesieniu do każdej Umowy, której jest Stroną. 4. W uznaniu znaczenia Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej Rząd Kanady i Wspólnota będą zasięgać opinii od czasu do czasu w celu ustalenia, czy istnieją obszary odpowiedzialności w odniesieniu do zabezpieczeń i kontroli, w których można by poprosić Agencję o pomoc. Umawiające się Strony potwierdzają wspólne zainteresowanie w sprzyjaniu pokojowemu wykorzystaniu energii atomowej poprzez Międzynarodową Agencję Energii Atomowej oraz są przekonane, że wyniki ich współpracy przysporzą korzyść Agencji i jej Członkom. Artykuł XII Artykuł X Artykuł XIII 1. Z wyjątkiem przypadków, w których ustalono inaczej, stosowanie lub wykorzystanie każdej informacji (wraz z projektami, rysunkami i specyfikacjami) i każdego materiału, urządzenia oraz narzędzia wymienionych lub przekazanych między Umawiającymi się Stronami na podstawie niniejszej Umowy, odbywać się będzie na odpowiedzialność Umawiającej się Strony otrzymującej te materiały lub informacje, a druga Umawiająca się Strona nie będzie gwarantować dokładności ani kompletności tych informacji, ani przydatności dla jakiegokolwiek szczególnego wykorzystania lub stosowania tych informacji, materiałów, urządzeń i narzędzi. 2. Umawiające się Strony uznają, że niezbędne są odpowiednie środki pod względem odpowiedzialności strony trzeciej dla osiągania celów niniejszej Umowy. Umawiające się Strony będą współpracować w rozwijaniu i zabezpieczaniu przyjmowania wzajemnie zadowalających ogólnych uzgodnień pod względem odpowiedzialności strony trzeciej w najszybszym możliwym terminie. Jeżeli zajdzie opóźnienie w zawieraniu takich ogólnych uzgodnień, Umawiające się Strony będą zasięgać opinii w celu ustalenia wzajemnie zadowalających uzgodnień ad hoc dotyczących wspomagania szczególnych transakcji. 1. Na wniosek każdej z Umawiających się Stron przedstawiciele Umawiających się Stron będą zbierać się od czasu do czasu w celu zasięgania wzajemnych opinii w sprawach wynikających ze stosowania niniejszej Umowy, nadzorowania jej funkcjonowania oraz omawiania uzgodnień dotyczących współpracy uzupełniających uzgodnienia przewidziane niniejszą Umową. 2. Umawiające się Strony będą mogły, za wzajemną zgodą, zapraszać inne państwa do udziału we wspólnych programach wspomnianych w artykule II. Artykuł XIV Artykuł XI Do celów niniejszej Umowy, z zastrzeżeniem odmiennych jej postanowień: 1. Artykuł 106 Traktatu podpisanego w Rzymie dnia 25 marca 1957 roku ustanawiającego Europejską Wspólnotę Energii a) termin „Umawiające się Strony” oznacza Rząd Kanady i przedsiębiorstwa rządowe Kanady według definicji z litery b) niniejszego artykułu z jednej strony oraz Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (Euratom) z drugiej strony; 11/t. 11 PL Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej 7 b) termin „przedsiębiorstwa rządowe Kanady” oznacza Atomic Energy of Kanada Limited i Eldorado Mining and Refining Limited oraz podobne inne przedsiębiorstwa podlegające jurysdykcji Rządu Kanady, według uzgodnień między Umawiającymi się Stronami; i) termin „we Wspólnocie” oznacza na terytorium, na którym stosuje się lub będzie stosowany Traktat ustanawiający Europejską Wspólnotę Energii Atomowej (Euratom). c) termin „osoby” oznacza osoby fizyczne, przedsiębiorstwa, korporacje, spółki, spółki osobowe, stowarzyszenia, agencje rządowe lub korporacje rządowe oraz inne jednostki prywatne lub rządowe; jednakże termin „osoby” nie obejmuje Umawiających się Stron według definicji z ustępu a) niniejszego artykułu; Artykuł XV d) termin „urządzenia” oznacza maszyny lub instalacje lub też większe ich części składowe, odpowiednie dla wykorzystania w projektach energii atomowej; 1. Niniejsza Umowa zostanie wprowadzona w życie poprzez wymianę not między Rządem Kanady i Wspólnotą (1). 2. Niniejsza Umowa będzie obowiązywać przez okres dziesięciu lat, następnie przez sześć miesięcy po złożeniu zawiadomienia o wypowiedzeniu umowy przez Rząd Kanady lub Wspólnotę, chyba że takie zawiadomienie zostanie złożone sześć miesięcy przed upłynięciem wspomnianego okresu dziesięciu lat. e) termin „materiały” oznacza materiały źródłowe, specjalne materiały rozszczepialne, ciężką wodę, grafit o jakości nuklearnej oraz wszelkie inne substancje, które ze względu na swoje właściwości fizyczne lub czystość chemiczną są odpowiednie do wykorzystania w reaktorach jądrowych; NA DOWÓD CZEGO niżej podpisani, należycie upoważnieni do tego przez odpowiednio Rząd Kanady i Komisję, podpisali niniejszą Umowę i opatrzyli ją swoją pieczęcią. f) termin „materiał źródłowy” oznacza uran zawierający mieszaninę izotopów występujących w naturze; uran zubożony w izotopie 235; tor; każde z powyższych w postaci metalu, stopu, związku chemicznego lub koncentratu; każdy inny materiał zawierający co najmniej jeden z powyższych materiałów w stężeniu uzgodnionym przez Umawiające się Strony; oraz inny materiał uzgodniony przez Umawiające się Strony; Sporządzono w Brukseli, dnia 6 października 1959 roku, w językach angielskim, francuskim, niemieckim, włoskim i niderlandzkim, przy czym wszystkich pięć tekstów jest na równi autentycznych. g) termin „specjalny materiał rozszczepialny” oznacza pluton; uran 233; uran 235; uran wzbogacony w izotopach 233 lub 235; każdą substancję zawierającą co najmniej jedno z powyższych; takie inne substancje, jakie mogą zostać uzgodnione przez Umawiające się Strony; jednakże termin „specjalny materiał rozszczepialny” nie obejmuje „materiałów źródłowych”; h) termin „uzyskany” oznacza uzyskany podczas jednego lub więcej procesów, bez względu na to, czy następują po sobie; W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej (Euratom) E. HIRSCH E. MEDI P. De GROOTE H. KREKELER E. M. J. A. SASSEN W imieniu Rządu Kanady S. D. PIERCE (1) Weszła w życie z dniem 18 listopada 1959 roku.