Instrukcja obsługi

Transkrypt

Instrukcja obsługi
Instrukcja obsługi
Sweepmaster B1200 RH (6300.30)
(dawniej Hako Jonas 1200 E )
Wprowadzenie
Wprowadzenie
Pragniemy by dobra charakterystyka
maszyny Sweepmaster 1200 RH E w
pełni uzasadniła zaufanie okazane
poprzez kupno tej maszyny
Przed uruchomieniem Sweepmaster
1200 RH E należy dokładnie zapoznać
się dokładnie z rozdziałem „Informacja
o bezpieczeństwie pracy” by
eksploatacja maszyny była bezpieczna.
Bezpieczeństwo własne operatora jak
również bezpieczeństwo osób
postronnych w dużym stopniu zależy
tego jak pojazd jest kierowany i
obsługiwany. Należy więc przed
pierwszą jazdą starannie przeczytać i
zrozumieć zasady obsługi i konserwacji
maszyny.
Instrukcja podaje wartościowe
informacje o obsłudze, serwisie i
konserwacji. Stosowane w niniejszej
instrukcji symbole ostrzegawcze
zwracają uwagę na elementy związane
z bezpieczeństwem. Przestrzegać
zasad bezpieczeństwa, patrz rozdział
„Informacja o bezpieczeństwie pracy”.
Lokalny dealer Hako z przyjemnością
odpowie na inne pytania jakie się mogą
pojawić odnośnie samego pojazdu lub
jego obsługi oraz niniejszej instrukcji.
Chcemy wyraźnie stwierdzić, że nie
możemy zaakceptować żadnej prawnej
odpowiedzialności za treść niniejszej
instrukcji.
Jeśli zachodzi konieczność naprawy to
stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne, które jako jedyne mogą
zagwarantować niezawodność maszyny
i nie ograniczają prawa do gwarancji.
Rezerwujemy sobie prawo do
udoskonaleń technicznych.
Ważne od: lipca 2007
Hako-Werke GmbH & Co
D-23843 Bad Oldesloe
Hamburger Str. 209-239
Tel.: (04531) 8060
Przeznaczenie urządzenia
Maszyny Sweepmaster 1200 RH E ,
przeznaczone są wyłącznie do śmieci
suchych i mokrych z powierzchni
podłóg w fabrykach, magazynach,
parkingach i przejść dla pieszych. Inne
wykorzystanie maszyny jest niezgodne
z jej przeznaczeniem i uważane za
niewłaściwe, co w rezultacie zwalnia
producenta od odpowiedzialności za
uszkodzenia powstałe w wyniku
takiego użytkowania. Wykorzystanie
urządzenia zgodnie z jego
przeznaczeniem
oznacza także przestrzeganie
warunków obsługi, konserwacji i napraw
jakie zostały podane przez producenta.
Zamiatarka nie nadaje się zbierania
śmieci trujących, łatwopalnych lub w
inny sposób zagrażających zdrowiu.
Zamiatarki Sweepmaster 1200 RH E
mogą być obsługiwane tylko przez
osoby, które zostały z nimi zapoznane i
znają zagrożenia, które mogą powstać
w wyniku nieumiejętnej obsługi
urządzenia.
Przy użyciu wyżej wymienionych
maszyn należy przestrzegać
odpowiednich przepisów dotyczących
zapobiegania wypadkom oraz innych
powszechnie znanych przepisów BHP.
Producent urządzenia nie bierze
odpowiedzialności za szkody powstałe
w wyniku zmian technicznych
wprowadzonych bez jego zgody.
Wprowadzenie
Uwagi dotyczące gwarancji
Stosują się tutaj warunki uzgodnione w
kontrakcie zakupu maszyny.
Uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania postanowień
dotyczących konserwacji i serwisu nie
są objęte gwarancją. Konserwację
należy powierzyć autoryzowanemu
serwisowi Hako / Power Boss i
potwierdzić w „Świadectwie
Konserwacji”, które stanowi dokument
gwarancyjny.
Z gwarancji są wyłączone:
Bezpieczniki, naturalne zużycie,
uszkodzenia na skutek przeciążenia
maszyny i uszkodzenia spowodowane
nieprawidłowym posługiwaniem się
maszyną lub nieupoważnionymi
przeróbkami. Co więcej, reklamacja nie
będzie zaakceptowana jeśli
uszkodzenie zostało spowodowane
zamontowaniem części lub akcesoriów
bez uprzedniej jednoznacznej zgody
Hako lub nieprzestrzeganiem instrukcji
konserwacji.
Odbiór maszyny
Przy dostawie urządzenia należy
sprawdzić je pod względem uszkodzeń,
które mogły powstać w czasie
transportu. W przypadku wystąpienia
tego rodzaju uszkodzeń, należy je
bezzwłocznie potwierdzić w urzędzie
kolejowym lub u spedytora. Protokół
uszkodzeń wraz z listem przewozowym
należy przesłać pocztą do:
HAKO POLSKA Sp. z o.o.
30-392 Kraków,
ul. Czerwone Maki 63
Tel. 0 12 622 16 11
Fax 012 622 16 22
www.hako.pl
[email protected]
Przepisy dotyczące homologacji
Zgodnie z par.18 niemieckiego
kodeksu drogowego Sweepmaster
1200 RH E jest pojazdem
samochodowym. Producent dostarcza
dokumenty potrzebne do zatwierdzenia
typu. W oparciu o te dokumenty urząd
lokalny wystawia dokumenty
rejestracyjne. Numer rejestracyjny nie
jest potrzebny ponieważ maksymalna
prędkość tej maszyny jest ustalona na
20 km/h. Zgodnie z niemieckim
kodeksem
drogowym podczas użytkowania na
drogach publicznych maszyna musi być
wyposażona w apteczkę, trójkąt
ostrzegawczy i dowód rejestracyjny.
Wszelkie przeróbki maszyny
Sweepmaster 1200 RH E zmieniające
dane określone w dowodzie
rejestracyjnym unieważniają
rejestrację. Przed ponowną rejestracją
należy przedstawić w urzędzie
odpowiednią ekspertyzę techniczną.
Prawo jazdy
Zgodnie z przepisami dotyczącymi
uprawnień do prowadzenia pojazdów
każda osoba prowadząca na drogach
publicznych pojazd o prędkości powyżej
6 km/h musi mieć prawo jazdy. Do
prowadzenia Sweepmaster 1200 RH E
potrzebne jest prawo jazdy klasy L
(pojazdy samochodowe o prędkości do
25 km/h).
3
Spis treści
Spis treści
Uwagi dotyczące gwarancji
3
Odbiór maszyny
3
Przepisy dotyczące homologacji
3
Prawo jazdy
3
Spis treści
4
1.
Informacja dotycząca
bezpieczeństwa
5
1.1
Symbole ostrzegawcze
stosowane ogólne
5
1.2
Zasady ogólne
6
1.3 Zasady obsługi
6
1.4 Instrukcja konserwacji
7
1.5 Zagrożenia specyficzne
9
1.6 Informacja o ochronie środowiska
10
1.7
Etykiety na maszynie
11
2
Pierwsze uruchomienie
15
2.1 Instruktaż
15
2.2. ładowanie formujące baterii
akumulatorowej
15
2.3 Przed rozpoczęciem pracy
15
2.4 Uruchomienie maszyny
15
2.5 Praca
16
2.6 Zatrzymywanie i parkowanie
maszyny
16
2.7
Po pracy
16
2.8 Przewożenie i holowanie
17
3. Praca
18
3.1 Procedura robocza
18
3.1.1.Szczotka walcowa
19
4
3.1.2 Szczotka boczna
19
3.1.3 Układ kierowniczy
19
3.1.4 Układ filtracyjny. Usuwanie
pyłu
20
3.1.5 Układ wstrząsania
20
3.1.6 Hamulec
21
3.1.7 Zespół napędu jazdy
21
3.1.8 Układ hydrauliczny
21
3.2 Elementy sterownicze
22
3.2.1 Tablica sterowania
Sweepmaster 1200 RH E
24
3.2.2
Opróżnianie pojemnika
ze śmieci 28
2.
Dane techniczne
30
3.
Konserwacja i pielęgnacja 34
5.1
System Konserwacji Hako 34
5.2 Potwierdzenia konserwacji
35
5.3
Harmonogram konserwacji 36
5.4 Systemy akumulatorowe
42
5.4.1
Sygnalizator niskiego
stanu naładowania
43
5.4.2
Wskaźnik stanu
naładowania baterii
43
5.4.3 Miernik roboczogodzin
43
5.4.4 Ustawianie innego typu baterii
43
5.4.5 Kodowanie wtyczek
44
5.4.3 Wkładanie baterii
46
5.5 Zespół zamiatający
48
5.4.1 Montaż/demontaż szczotki
walcowej
48
5.5.2 Ustawianie ścieżki zamiatania
49
5.5.3
Paski uszczelniające
komory szczotkowej
50
5.5.4
Wymiana szczotki
bocznej 50
5.5.5 Demontaż filtra płytowego 51
5.5.6
Czyszczenie gruntowne
filtra płytowego
52
5.6
Układ hydrauliczny
53
5.6.1
Sprawdzenie poziomu
oleju hydraulicznego
53
5.6.2
Uzupełnianie ilości płynu
hydraulicznego
54
5.6.3
Wymiana filtra płynu
hydraulicznego
54
5.6.4
Wymiana płynu
hydraulicznego
55
5.7
Paski klinowe Sweepmaster
1200 RH E
56
5.8 Układ elektryczny Sweepmaster
1200 RH E
57
5.9
Wyposażenie specjalne i
części zamienne
59
Deklaracja zgodności z dyrektywą Unii
Europejskiej 98/37/EG
61
Informacja o bezpieczeństwie pracy
1. Informacja dotycząca
bezpieczeństwa
1.1 Symbole ostrzegawcze
stosowane ogólne
Do wszystkich akapitów traktujących o
bezpieczeństwie obsługi, o
bezpieczeństwie maszyny lub o
ochronie środowiska przypisany jest
jeden z następujących symboli:
Symbol
Zagrożenie dla
Opis
NIEBEZPIECZEŃSTWO
człowieka i dóbr
materialnych
niebezpieczna sytuacja spowodowana złym
wykonaniem lub nieprzestrzeganiem instrukcji lub
procedury roboczej
OSTRZEŻENIE
maszyny
ważna informacja dotycząca obsługi maszyny
związana z jej sprawnością
ZAGROŻENIE
ŚRODOWISKA
środowiska
z powodu używania substancji zagrażających
zdrowiu lub środowisku
5
Informacja o bezpieczeństwie pracy
1.2 Zasady ogólne
•
•
•
•
•
•
6
Niezależnie od zasad bezpieczeństwa
pracy podanych w niniejszej instrukcji
obsługi należy przestrzegać
przepisów kodeksu pracy i
stosownych przepisów
bezpieczeństwa pracy.
Przed rozpoczęciem użytkowania
maszyny należy starannie przeczytać
niniejszą instrukcję obsługi jak
również dodatkowe instrukcje
akcesoriów lub doczepionych
narzędzi a następnie ściśle stosować
się do ich wymagań.
Maszynę mogą obsługiwać,
konserwować i naprawiać tylko osoby
przeszkolone przez specjalistów
Hako.
Zalecamy staranne zapoznanie się z
instrukcjami bezpieczeństwa
ponieważ tylko dokładna wiedza o tym
pomaga unikać błędów w obsłudze
maszyny i gwarantuje bezusterkową
pracę maszyny.
Instrukcje obsługi muszą być zawsze
dostępna w miejscu użytkowania
maszyny i dlatego należy je
przechowywać na maszynie.
Przy sprzedaży lub wynajmie
maszyny należy te dokumenty
•
•
•
•
•
przekazać za potwierdzeniem
nowemu właścicielowi lub nowemu
operatorowi.
Tabliczki ostrzegawcze i
instruktażowe zamocowane na
maszynie zawierają wartościową
informację o bezpiecznej obsłudze.
Nieczytelne lub niekompletne tabliczki
natychmiast wymieniać.
Z uwagi na zasady bezpieczeństwa
stosowane części zamienne muszą
mieć jakość taką samą jak części
oryginalne!
Omijać strefę zagrożenia pracą
Sweepmaster 1200 RH E
Z telefonu komórkowego korzystać
tylko podczas postoju maszyny
Nie wolno przewozić pasażerów.
1.3 Zasady obsługi
•
•
Przed uruchomieniem maszyny
sprawdzić czy jest bezpieczna!
Wadliwe działanie natychmiast
korygować!
Nieodzowne jest by operator przed
rozpoczęciem obsługi zapoznał się z
dołączonymi narzędziami, elementami
sterowania i ich funkcjami. Po
uruchomieniu maszyny nie będzie na
to czasu!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Przy pracy z maszyną używać
mocnych, nieślizgających się butów
Maszynę wolno używać tylko w
miejscach jasno określonych przez
właściciela lub jego upoważnionego
przedstawiciela.
Przy pracy maszyną zwracać uwagę
na osoby trzecie, szczególnie na
dzieci.
Maszyna nie jest przewidziana do
zbierania substancji i pyłów
niebezpiecznych, łatwopalnych lub
wybuchowych.
Zabrania się użytkowania maszyny w
przestrzeniach zagrożonych
wybuchem.
Dla zabezpieczenia maszyny przed
użyciem przez osoby nieupoważnione
wyciągać kluczyk.
Przed rozpoczęciem pracy operator
powinien sprawdzić czy maszyna i jej
akcesoria są w dobrym i bezpiecznym
stanie. Nie wolno używać maszyny
uszkodzonej.
Przed rozpoczęciem pracy kierowca
powinien wyregulować siedzenie by
zapewnić sobie dobrą widoczność
powierzchni roboczych z przodu i z
tyłu.
Ze względów bezpieczeństwa pod
siedzeniem kierowcy zainstalowano
Informacja o bezpieczeństwie pracy
wyłącznik. Nie wolno tego wyłącznika
bocznikować!
• Styk pod siedzeniem jest podłączony
do sterowania elektronicznego.
Manipulacje przy nim spowodują
automatyczna blokadę maszyny.
• Przed uruchomieniem rozrusznika
wyłączyć wszystkie napędy.
• Maszynę uruchamia, prowadzi i
zatrzymuje tylko osoba siedząca na
siedzeniu.
• Nie dopuszczać do pracy silnika w
zamkniętym pomieszczeniu!
Niebezpieczeństwo zatrucia!
• Przy zamiataniu we wnętrzach
zapewnić odpowiednią wentylację
(pyły i gazy wydechowe).
Niebezpieczeństwo zatrucia!
• Prędkość jazdy zawsze
dostosowywać do warunków
otoczenia i obciążenia.
Stabilność pojazdu trójkołowego jest
gorsza niż czterokołowego i dlatego:
Gwałtowne skręcanie przy dużej
szybkości lub wchodzenie przy dużej
szybkości w zakręt może
spowodować przewrócenie maszyny.
Nie zawracać na pochyłościach –
tylko na poziomym podłożu!
Pod górę i z góry jechać prosto. Przy
takiej jeździe lub jeździe w poprzek
•
•
•
•
•
•
•
•
•
pochyłości unikać gwałtownych
skrętów. Na pochyłości jest zawsze
niebezpieczeństwo przewrócenia.
Maszynę można używać na
pochyłościach o nachyleniu poniżej
16%
Nie przekraczać dopuszczalnej
ładowności i dopuszczalnych
obciążeń osi. Często sprawdzać
napełnienie pojemnika na śmieci.
Przed podnoszeniem lub
opuszczaniem pojemnika sprawdzać
czy w obszarze roboczym nie ma
osób, zwierząt lub innych przeszkód.
Niebezpieczeństwo zakleszczenia i
otarcia podczas podnoszenia i
opuszczania pojemnika. Zachować
odstęp bezpieczeństwa
Pojemnik wolno podnosić tylko
bezpośrednio przy kontenerze na
śmieci. Maszyna musi stać poziomo
na pewnym gruncie.
Nie zamiatać gdy pojemnik jest
podniesiony.
Przy opróżnianiu pojemnika zwracać
uwagę na osoby postronne.
Filtr wolno wstrząsać tylko gdy
pojemnik jest zamknięty.
Zwracać uwagę na części gorące, np.
wodę chłodzącą, rurę wydechową, itp.
1.4 Instrukcja konserwacji
•
•
•
•
•
•
•
Codzienną i cotygodniową
konserwację wykonuje operator. Inne
prace konserwacyjne i naprawy
należy powierzać serwisowi Hako.
Wykonywać czynności konserwacyjne
w okresach określonych w instrukcji.
Przy konserwacji i naprawach należy
stosować tylko właściwe narzędzia.
Stan bezpieczeństwa maszyny,
zgodnie z Przepisami Zapobiegania
Wypadkom, powinien być regularnie
sprawdzany przez eksperta (zalecamy
corocznie) oraz po modyfikacji lub
naprawie.
Części zamienne muszą spełniać
wymagania techniczne podane przez
producenta! Gwarantują to części
zamienne oryginalne.
Nie dopuszcza się stosowania
szczotek nie zatwierdzonych przez
producenta (patrz dane techniczne)
ponieważ może to pogorszyć
bezpieczeństwo pracy.
Nie dopuszcza się stosowania filtrów
powietrza i oleju nie zatwierdzonych
przez producenta (patrz dane
techniczne) ponieważ może to
pogorszyć bezpieczeństwo pracy.
7
Informacja o bezpieczeństwie pracy
• Przed rozpoczęciem przeglądu lub
konserwacji zatrzymywać silnik.
Wyciągnąć kluczyk ze stacyjki.
• Dla uniknięcia rozwoju bakterii na
osadach regularnie czyścić pojemnik.
• Maszyna jest bryzgoszczelna IPX3.
Nie wolno maszyny czyścić myjkami
wysokociśnieniowymi.
• Podczas transportu maszyny silnik
musi być wyłączony.
• Po podniesieniu maszyny
Sweepmaster 1200 RH E
podnośnikiem stosować dodatkowe
zabezpieczenie przed jej opadnięciem.
Nie dopuszcza się obecności osób na
•
podniesionej maszynie Sweepmaster.
• Przed zmianą koła zabezpieczyć
maszynę przed przetoczeniem
podkładając pod koła klocki.
Maszyna musi wtedy stać na
pewnym, poziomym podłożu.
• Nie zdejmować, nie instalować ani nie
naprawiać opon samodzielnie tylko
udać się do wyspecjalizowanego
warsztatu, wyposażonego w
odpowiednie narzędzia.
• Nie spawać, nie wiercić, nie szlifować
podwozia maszyny. Wymianę części
może wykonywać tylko serwis Hako.
8
•
•
•
•
•
•
Stosować tylko oryginalne
bezpieczniki na odpowiedni prąd.
Stosowanie bezpiecznika o większym
prądzie znamionowym może
spowodować uszkodzenie układu
elektrycznego i pożar.
Przed rozpoczęciem pracy na
układzie elektrycznym odłączać
ujemny biegun baterii.
Nie przechowywać rozładowanych
baterii akumulatorowych, ładować je
zaraz gdy jest to możliwe.
Poziom w baterii uzupełniać tylko
wodą destylowaną. Nigdy nie dolewać
kwasu gdy bateria jest w dobrym
stanie.
Bateria musi być sucha i czysta,
zanieczyszczenia takie jak metalowe
opiłki powodują upływ prądu.
Kwas akumulatorowy jest bardzo
żrący – uważać na dzieci!
Przy sprawdzaniu poziomu kwasu
używać okularów ochronnych. Jeśli
kwas pryśnie do oka to przemywać je
wodą przez 15 minut a potem udać
się do lekarza. Przy manipulacjach z
kwasem używać okularów ochronnych
i ochrony palców.
Nie używać otwartego ognia (ryzyko
wybuchu).
•
•
•
•
•
Przy wyjmowaniu i wymianie baterii
występuje niebezpieczeństwo
zakleszczenia i otarcia.
Wszelkie płyny tryskające pod dużym
ciśnieniem (np. paliwo lub płyn
hydrauliczny) mogą uszkodzić skórę i
spowodować poważne rany.
Natychmiast udać się do lekarza by
uniknąć infekcji. Zachować ostrożność
przy spuszczaniu wrzącej wody –
grozi oparzeniem.
Regularnie sprawdzać stan
hamulców. Do regulacji i i napraw
układu hamulcowego są upoważnione
tylko serwisy Hako.
Regularnie sprawdzać stan układu
hydraulicznego. Do regulacji i napraw
układu hydraulicznego są
upoważnione tylko serwisy Hako.
Regularnie sprawdzać stan (przecieki)
węży i przewodów hydraulicznych.
Uszkodzone węże natychmiast
wymieniać.
Informacja o bezpieczeństwie pracy
1.5 Zagrożenia specyficzne
Zabezpieczenia
dla układu elektrycznego
• Maszynę wolno włączyć do
eksploatacji tylko po założeniu i
zamocowaniu wszystkich urządzeń
zabezpieczających.
Układ elektryczny
• Stosować tylko oryginalne
bezpieczniki na odpowiedni prąd.
• W przypadku nieprawidłowego
działania układu elektrycznego
natychmiast wyłączyć maszynę i
usunąć uszkodzenie.
• Prace na układzie elektrycznym mogą
wykonywać tylko elektrycy z
odpowiednimi uprawnieniami.
• Podzespoły elektryczne maszyny
regularnie oglądać i sprawdzać.
Natychmiast usuwać defekty takie jak
luźne połączenia lub przepalone
przewody
• Przestrzegać instrukcji obsługi
wydanej przez producenta baterii.
• Nigdy nie kłaść na baterii metalowych
przedmiotów ani narzędzi –
niebezpieczeństwo zwarcia!
• W miejscu ładowania baterii należy
zapewnić dobrą wentylację –
niebezpieczeństwo wybuchu!
Podczas ładowania otworzyć pokrywę
siedzeniową.
9
Informacja o bezpieczeństwie pracy
1.6 Informacja o ochronie środowiska
•
•
•
•
•
10
Dla bezpiecznego używania
substancji zagrażających zdrowiu lub
środowisku potrzebna jest specjalna
wiedza.
Środki używane podczas konserwacji
i naprawach należy zbierać do
odpowiednich pojemników i następnie
usuwać zgodnie z przepisami
usuwania odpadów i
przepracowanych olejów.
Wyciekający olej i paliwo oraz smary i
inne substancje nie mogą się dostać
do gruntu. Grozi to
zanieczyszczeniem wód gruntowych.
Rozlane płynu wycierać i usuwać
zgodnie z przepisami.
Zależnie od rodzaju substancji
filtrowanej zużyte wkłady filtracyjne są
w większości przypadków traktowane
jako odpady specjalne i muszą być
odpowiednio do tego usuwane.
Baterie akumulatorowe zawierają
silnie żrący kwas siarkowy i dlatego
należy nimi manipulować z najwyższą
ostrożnością. Zużyte baterie są
traktowane jako odpady specjalne i
muszą być odpowiednio do tego
usuwane.
•
Zużyte baterie z oznakowaniem
recyklingu zawierają elementy do
ponownego wykorzystania. Zgodnie z
piktogramem przekreślonego kubła na
śmieci nie wolno ich wyrzucać do
normalnych śmieci. Ich usuwanie
należy uzgodnić w umowie z Hako lub
złomować je w odpowiednich
placówkach.
Informacja o bezpieczeństwie pracy
1.7 Etykiety na maszynie
Do maszyny są zamocowane
następujące znaki dotyczące
bezpieczeństwa. Nieczytelne lub
brakujące etykiety należy natychmiast
wymieniać.
Tabliczka znamionowa Hako (Rys. 1/1).
Stacyjka (Rys. 1/4)
Myjka wysokociśnieniowa (Rys. 1/8)
Hamulec (Rys 1/5)
Ciśnienie w ogumieniu (Rys. 1/9)
Tabliczka znamionowa (Rys. 1/2)
Hamulec postojowy (Rys 1/6)
Funkcja podnoszenie pojemnika –
zrzutu śmieci (Rys. 1/9)
Instrukcja obsługi (Rys 1/3)
Składany fartuch (Rys. 1/7)
11
Informacja o bezpieczeństwie pracy
Moc dźwięku przy podjeżdżaniu
(Rys.1/10)
Regulacja ścieżki zamiatania szczotki
bocznej (Rys. 1/11)
Prędkość maksymalna (Rys. 1/12) i
(Rys. 2/9) (opcja)
12
Niebezpieczeństwo zakleszczenia
(obydwie strony) (Rys.2/2)
Podnoszenie szczotki przy jej zużyciu
(Rys.2/3)
Części obracające się (Rys.2/4)
Płyn hydrauliczny (Rys.2/5)
Nazwa typu Sweepmaster (Rys.2/6)
Informacja o bezpieczeństwie pracy
Rys.1
13
Informacja o bezpieczeństwie pracy
Rys. 2
14
Pierwsze uruchomienie
2 Pierwsze uruchomienie
2.1 Instruktaż
Przed prowadzeniem maszyny do
użytku konieczny jest instruktaż dla
obsługi. Instruktaż musi być
przeprowadzony przez kwalifikowaną
osobę delegowaną z placówki Hako,
która kontaktuje się z klientem podczas
dostawy maszyny.
2.2. ładowanie formujące baterii
akumulatorowej
Przed pierwszym
uruchomieniem maszyny
należy w pełni naładować
baterię zgodnie z
procedurą formowania
podana w instrukcji obsługi
maszyny i instrukcja
producenta akumulatora.
Hak nie odpowiada za
uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania tej
procedury.
2.3 Przed rozpoczęciem pracy
1. Sprawdzić czy w miejscu
parkowania nie widać śladów po
wyciekach.
2. Otworzyć pokrywę siedzeniową
3. Sprawdzić stan naładowania baterii,
w razie potrzeby naładować.
4. Zamknąć pokrywę
2.4 Uruchomienie maszyny
Zaleca się by przed
uruchomieniem maszyny
przeczytać rozdział
dotyczący bezpieczeństwa
pracy i spełnić określone
tam wymagania.
Przed uruchomieniem maszyny
uruchamiać kolejno następujące
elementy sterowania:
1. Wszystkie dźwignie sterujące i
przełączniki ustawić w pozycje
neutralne.
2. Zabezpieczyć maszynę zaciągając
hamulec postojowy.
3. Załączyć stacyjkę.
Po załączeniu stacyjki zapala się
wskaźnik naładowania (TSG)
pokazując stan baterii.
Nie pracować z
Sweepmaster 1200 RH E
gdy temperatura
otoczenia przekracza
o
40 C. Nie uruchamiać
maszyny przy
temperaturach poniżej
o
0 C.
Nie można uruchomić
silnika jeśli jest załączony
pedał przyspiesznika.
Przed rozpoczęciem pracy należy:
15
Pierwsze uruchomienie
2.5 Praca
Procedura przygotowania maszyny do
pracy:
1. Przed rozpoczęciem pracy
sprawdzić stan maszyny wg pkt. 2.3
2. Uruchomić pojazd, patrz pkt. 2.4
W położeniu
początkowym jest
uruchomione odpylanie.
Jeśli śmieci są mokre to
zamknąć odpylanie.
3. Opuścić szczotkę walcową i
szczotkę boczną.
4. Zwolnić hamulec postojowy.
5. Pomału naciskać pedał jazdy aż do
uzyskania żądanej prędkości.
6. Sprawdzić stan napełnienia
pojemnika na śmieci, w razie
potrzeby pojemnik opróżnić.
7. Dla oczyszczenia filtra regularnie
uruchamiać układ wstrząsania.
16
2.6 Zatrzymywanie i parkowanie
maszyny
2.7 Po pracy
1. Zwolnić pedał przyspiesznika, który
wtedy wraca automatycznie do
pozycji neutralnej; maszyna zwalnia
aż do zatrzymania się.
2. Zaciągnąć hamulec postojowy.
3. Podnieść szczotkę walcową i
szczotkę boczną.
4. Wyłączyć maszynę.
1. Przejechać maszyną do miejsca jej
czyszczenia.
2. Zatrzymać maszynę, podnieść
szczotkę walcową i szczotkę
boczną.
3. Uruchomić wstrząsanie filtra.
4. Opróżnić pojemnik ze śmieci, patrz
pkt. 3.2.2.
5. Oczyścić maszynę.
Maszyna Sweepmaster
1200 RH E może
zwalniać szybciej jeśli
naciśnie się pedał
przyspiesznika dla
przeciwnego kierunku
jazdy lub gdy użyje się
hamulca głównego.
Przy opuszczaniu
maszyny wyciągać
kluczyk ze stacyjki.
Części elektrycznych nie
wolno czyścić myjką
wysokociśnieniową.
Praca
2.8 Przewożenie i holowanie
Przewożenie
Podczas przewożenie maszyny
Sweepmaster 1200 RH E na innym
pojeździe należy zaciągnąć hamulec
postojowy maszyny i zabezpieczyć ją
klinami pod kołami oraz pasami
zamocowanymi do punktów mocowania
z przodu (Rys. 3/1) i z tyłu (obydwie
strony) (Rys. 3/2).
Ze względów
bezpieczeństwa
opuszczenie siedzenia
gdy maszyna jest
załączona załącza sygnał
ostrzegawczy.
Holowanie
Podczas holowania podnieść przednie
koło maszyny.
Rys.3
17
Praca
3. Praca
3.1 Procedura robocza
Uwagi ogólne
Zamiatarki Sweepmaster 1200 RH E,
przeznaczone są wyłącznie do
śmieci suchych i mokrych z
powierzchni podłóg w fabrykach,
magazynach, parkingach i przejść dla
pieszych.
Opis funkcjonalny
Szczotka boczna (Rys. 4/1) służy do
zbieranie śmieci z narożników i przy
krawędziach oraz do powiększenia
szerokości roboczej maszyny jak
również do zwiększenia wydajności
zamiatania dużych powierzchni.
Szczotka walcowa (Rys. 4/2) przerzuca
górą śmieci do pojemnika (Rys. 4/3).
Zmiatany drobny pył jest zbierany przez
dmuchawę odpylania i oddzielany od
powietrza przez układ filtracyjny (Rys.
4/4). Powietrze wracające do otoczenia
jest czyste. Dzięki wysokiemu
podnoszeniu pojemnika (powyżej 1420
mm) Sweepmaster 1200 RH E zrzuca
śmieci bezpośrednio do
standardowego kontenera.
18
Rys.4
Praca
3.1.1.Szczotka walcowa
Szczotka walcowa (Rys. 4/2) ma 12
rządków szczeciny ułożonej w kształcie
litery V.
Szczotka ma szerokość 800 mm a
średnicę 430mm. Operator podnosi i
opuszcza tę szczotkę przy pomocy
dźwigni ręcznej (Rys. 5/1).
3.1.2 Szczotka boczna
W wersji standardowej szczotka boczna
(Rys. 5/2) jest umieszczona po prawej
stronie maszyny. Operator podnosi i
opuszcza tę szczotkę przy pomocy
dźwigni ręcznej (Rys. 5/3).
Odchylenie szczotki jest ograniczone
ogranicznikami.
Dla zastosowań specjalnych możliwe
jest zainstalowanie drugiej, lewej
szczotki bocznej.
3.1.3 Układ kierowniczy
Sterowane jest koło przednie,
mechanicznie za pośrednictwem
łańcucha. W razie potrzeby ten łańcuch
można wyregulować.
Rys.5
Regulację układu
kierowniczego może
wykonywać tylko serwis
Hako.
19
Praca
3.1.4 Układ filtracyjny. Usuwanie pyłu
Układ filtracyjny znajduje się w
obudowie (Rys.6/1) nad pojemnikiem na
śmieci (Rys.6/2). Dmuchawa odpylająca
przenosi pył, podnoszony podczas
zamiatania przez szczotkę walcową, na
filtr płytowy (Rys.6/3) gdzie następuje
jego oddzielenie od powietrza. Pył
osadza się na płytach filtra.
Przy zamiataniu bardzo
zapylonych miejsc należy filtr
(Rys.6/3) regularnie
sprawdzać i czyścić.
3.1.5 Układ wstrząsania
Dzięki wibracjom występującym podczas
pracy pył osadzony na filtrze płytkowym
(Rys.6/3) częściowo opada do
pojemnika na śmieci (Rys.6/2). Dla
uzyskania otoczenia bez pyłu należy
regularnie lub najpóźniej po zapaleniu
się lampki sygnalizacyjnej (Rys.10/5)
uruchamiać układ wstrząsania.
20
Rys. 6
Praca
3.1.6 Hamulec
Maszyna Sweepmaster 1200 RH E jest
wyposażona w hamulec główny. Jest
to hamulec klockowy, który służy także
za hamulec postojowy. Znajduje się
przy tylnych kołach i jest uruchamiany
linkami. Z przodu, za przednią pokrywą
(Rys.7/1), znajdują się dwie specjalne
śruby regulacyjne (Rys.7/2).
Regulację układu
hamulcowego może
wykonywać tylko serwis
Hako.
3.1.7 Zespół napędu jazdy
Maszyna Sweepmaster 1200 RH
E jest wyposażona w elektryczny
układ napędowy.
3.1.8 Układ hydrauliczny
Układ hydrauliczny składa się z
zaworów hydraulicznych, pompy
hydraulicznej i zbiornika płynu
hydraulicznego (Rys. 7/3) a służy do
napędu zrzutu śmieci z pojemnika i do
napędu szczotki bocznej.
Rys. 7
21
Praca
3.2 Elementy sterownicze
1. Siłownik składania osłony (fartucha)
2. Blokada hamulca głównego
3. Pedał hamulca głównego /
postojowego
4. Pedał jazdy, cofanie
5. Pedał jazdy, jazda do przodu
6. Tablica sterowania
7. Regulacja siedzenia
8. Dźwignia pojemnika na śmieci
(podnoszenie – opuszczanie przechylanie).
Rys. 8
22
Praca
Siłownik składanej osłony (fartucha)
(Rys.8/1)
Służy do otwierania i zamykania osłony
zbierania dużych śmieci podczas
zamiatania.
Blokada hamulca głównego
(Rys.8/2)
Służy do zablokowania hamulca
głównego / postojowego. Nacisnąć
pedał i zastopować blokadą. Hamulec
główny pracuje wtedy jako hamulec
postojowy. Blokadę wyłącza się przez
naciśnięcie pedału hamulca (Rys. 8/3).
Pedał hamulca głównego /
postojowego (Rys.8/3)
Służy do uruchamiania hamulca
głównego działającego na koła tylne.
Przed opuszczeniem maszyny
uruchomić jednocześnie hamulec
główny i postojowy.
Pedał jazdy, cofanie (Rys.8/4)
Służy do wybrania jazdy do tyłu i do
regulacji jej prędkości. Jeśli kierowca
zwolni nacisk to pedał wraca
automatycznie do pozycji początkowej
a maszyna zwalnia aż do zatrzymania.
Tablica sterowania (Rys.8/6)
Patrz rozdział „Tablica sterowania”
Regulacja siedzenia (Rys.8/7)
Umożliwia dostosowanie siedzenia do
wzrostu kierowcy. Siedzenie należy tak
ustawić by kierowca wygodnie siedział
mając przy tym dobry dostęp do
wszystkich elementów sterowniczych.
- Regulacja wzdłużna siedzenia:
Nacisnąć dźwignię nieznacznie w
prawo i przesuwać siedzenie,
odpowiednio do potrzeby, do
przodu lub do tyłu. Następnie
umożliwić zatrzaśnięcie się dźwigni.
Dźwignia pojemnika na śmieci
(Rys.8/8) (podnoszenie –
opuszczanie -przechylanie).
Dźwignia do podnoszenia –
opuszczania – przechylania pojemnika
na śmieci.
Przy podnoszeniu i opuszczaniu
pociągać jednocześnie dźwignię funkcji
zrzutu śmieci (Rys.19/1).
Przechylanie następuje bez użycia
dźwigni (Rys.19/1).
Jednocześnie uruchamiać dźwignię
zwalniania zrzutu śmieci z
podniesionego pojemnika, dźwignię
szczotki walcowej (patrz rozdział
„Tablica sterowania”), która służy
zezwolenia na pojemnika do
podnoszenia i opuszczania.
Przechylenie pojemnika bez dźwigni
zwalniania zrzutu z podniesionego
pojemnika.
Pedał jazdy, jazda do przodu
(Rys.8/5)
Służy do wybrania jazdy do przodu i do
regulacji jej prędkości. Jeśli kierowca
zwolni nacisk to pedał wraca
automatycznie do pozycji początkowej
a maszyna zwalnia aż do zatrzymania.
23
Praca
3.2.1 Tablica sterowania
Sweepmaster 1200 RH E
1. Dźwignia szczotki walcowej i
zwalnianie funkcji zrzutu z
podniesionego pojemnika.
2. Dźwignia szczotki bocznej lub raczej
dla szczotek bocznej i walcowej
3. Gałka dmuchawy odpylania / układu
wstrząsania
4. Lampka sygnalizacyjna wstrząsania
5. Lampka sygnalizacyjna
kierunkowskazu (opcja)
6. Miernik roboczogodzin /
Wyświetlacz kontroli naładowania
(TSG)
7. Lampka sygnalizacyjna hamulca
postojowego
8. Klakson
9. Stacyjka
10. Kierunkowskaz (opcja)
11. Oświetlenie (opcja)
12. Lampka ostrzegawcza (opcja)
13. Lampa obrotowa (opcja)
14. Lewa szczotka boczna (opcja)
Rys. 9
24
Praca
Dźwignia szczotki walcowej i
zwalnianie zrzutu z podniesionego
pojemnika (Rys.9/1)
Obsługa oburęczna.
Do podnoszenia, opuszczania,
przechylania, do załączania i
wyłączania szczotki walcowej i do
zwalniania zrzutu śmieci.
- Opuszczenie i załączenie szczotki
walcowej = dźwignię nacisnąć
- Podnoszenie i wyłączenie szczotki
walcowej = dźwignię pociągnąć do
pozycji środkowej
- Zwolnienie zrzutu śmieci = dźwignię
pociągnąć
(patrz rozdział „Opróżnianie pojemnika
ze śmieci”
Dźwignia szczotki bocznej (Rys.9/2)
Do podnoszenia i opuszczania szczotki
bocznej lub jednoczesnego włączania
obrotów szczotki bocznej i szczotki
walcowej (Rys.9/1)
- Opuszczenie szczotki bocznej =
dźwignię popchnąć
- Podnoszenie szczotki bocznej =
dźwignię pociągnąć
Gałka dmuchawy odpylania / układu
wstrząsania (Rys.9/3)
Pozycje gałki (od dołu do góry)
0 Uruchamianie odsysania
1 Wyłączanie odsysania
2 Włączanie wstrząsania (pociągnąć
gałkę do ogranicznika i ją zwolnić)
Jeśli zapali się żółta lampa
sygnalizacyjna (Rys.9/5) to załączyć
wstrząsanie filtra (pozycja 2).
W tej pozycji układ wstrząsania jest
aktywny i powtarza siedmiokrotnie
wstrząsanie.
Podnoszenie i wyłączanie
szczotki walcowej gdy prawa
szczotka boczna jest
podniesiona.
25
Praca
Po wstrząsaniu należy gałkę
utrzymać w pozycji 1 jeszcze
przez około 25 sekund.
Lampka sygnalizacyjna wstrząsania
(Rys. 9/4)
Po zapaleniu się tej lampki należy
uruchomić wstrząsanie przestawiając
gałkę (Rys. 9/4) na pozycję 2.
Podczas wstrząsania lampka
migoce a gaśnie po
oczyszczeniu filtra.
Wstrząsanie jest
uruchamiane siedem razy.
26
Lampka sygnalizacyjna
kierunkowskazu (opcja) (Rys. 9/5)
Sygnalizuje uruchomienie dźwigni
kierunkowskazu.
Lampka sygnalizacyjna hamulca
postojowego (Rys.9/7)
Zapala się po załączeniu hamulca
postojowego. Gaśnie po zwolnieniu
hamulca.
Klakson (Rys.9/8)
Przycisk do włączania klaksonu.
Miernik roboczogodzin
Wskaźnik naładowania baterii
(Rys.9/6)
Wskazuje przepracowane godziny.
Licznik pracuje tylko wtedy gdy
kierowca siedzi na swoim siedzeniu.
Wskaźnik naładowania baterii jest
opisany w rozdziale 5.4, System baterii.
Praca
Stacyjka (Rys. 9/9)
Służy do załączania i wyłączania
maszyny oraz do zabezpieczenia przed
osobami nieupoważnionymi.
Ze względów
bezpieczeństwa
opuszczenie siedzenia gdy
maszyna jest załączona
uruchamia sygnał
akustyczny
Kierunkowskaz (opcja) (Rys. 9/10)
Do pokazania zmiany kierunku jazdy
- dźwignia na dół = w lewo
- dźwignia do góry = w prawo
Lampka ostrzegawcza (opcja) (Rys.
9/12)
Używać w przypadku awarii, jeśli nie
maszyna nie może jechać. Jest to
światło migowe.
Lewa szczotka boczna (opcja) (Rys.
9/14)
Dla zastosowań specjalnych możliwe
jest zainstalowanie drugiej, lewej
szczotki bocznej
Załączenie wyłącznika = opuszczenie i
włączenie obrotów szczotki bocznej
Wyłącznik wyłączony = podniesienie
szczotki
Lampa obrotowa (opcja) (Rys. 9/13)
Służy do załączania/wyłączania lampy
obrotowej.
Oświetlenie (opcja) (Rys. 9/11)
Służy do załączania i wyłączania
reflektorów.
27
Praca
3.2.2 Opróżnianie pojemnika ze
śmieci
•
•
•
•
•
•
•
Podnieść i wyłączyć szczotkę
boczną i szczotkę walcową
Przeprowadzić wstrząsania filtra
Podnieść pojemnik:
dźwignię pojemnika (Rys.10/1)
pociągnąć do góry jednocześnie
pociągając dźwignię szczotki
walcowej i zwolnić do zrzutu z
pojemnika przesuwając w
kierunku strzałki (Rys. 10/2)
Ustawić pojemnik na wysokości
odpowiedniej do zrzutu śmieci.
Cofać maszynę aż pojemnik ze
śmieciami znajdzie się nad
kontenerem na śmieci.
Dźwignię pojemnika na śmieci
(Rys.10/1) pociągnąć w kierunku
strzałki; pojemnik przechyla się
dla opróżnienia.
Po całkowitym opróżnieniu
pojemnika przejechać maszyną
do przodu.
Odjeżdżać ostrożnie
gdy pojemnik jest nad
kontenerem.
Ryzyko uszkodzenia!
28
Rys.10
Praca
•
•
•
Opuszczanie pojemnika:
Pociągnąć dźwignię pojemnika
(Rys.10/1) na dół jednocześnie
pociągając dźwignię szczotki
walcowej w kierunku strzałki
(Rys.10/2) zwalniając funkcję
podnoszenia-zrzutu.
Przy opuszczaniu pojemnik
automatycznie przechyla się do
pozycji startowej.
Pojemnik na śmieci jest znowu w
pozycji roboczej.
Jeśli funkcja zamiatania jest
włączona to funkcja
podnoszenia-zrzutu śmieci
jest zablokowana.
Nie włączać szczotki
walcowej podczas
podnoszenia pojemnika.
Podczas jazdy z
podniesionym pojemnikiem
maszyna jest niestabilna.
Dlatego też podnosić
pojemnik tylko tuż przed
zrzutem śmieci. Przed
podniesieniem pojemnika
operator musi się upewnić
czy za pojemnikiem lub obok
niego nie ma osób ani
innych przeszkód. Przed
podniesieniem pojemnika
zatrzymać maszynę na
poziomym gruncie.
Trzymać się z dala od strefy
zagrożenia!
Niebezpieczeństwo
zakleszczenia i otarcia.
Utrzymywać bezpieczną
odległość podczas
podnoszenia lub
opuszczania pojemnika.
Jeśli pojemnik jest
podniesiony to operator
może jechać maszyną tylko
powoli.
Nie jechać maszyną
podczas podnoszenia
pojemnika.
Pojemnik jest zatwierdzony
dla maksymalnego
napełnienia do 130 litrów ale
ciężar nie może przekraczać
220 kg.
Regularnie czyścić
pojemnik.
29
Dane techniczne
2.
Dane techniczne
Wymiary i ciężary
Długość ze szczotką boczną
mm
1998
Szerokość bez szczotki bocznej
mm
Szerokość z 1 szczotką boczną
mm
1142
1142
Szerokość z 2 szczotkami bocznymi
mm
1142
Wysokość powyżej siedzenia kierowcy
mm
1520
Ciężar pustej maszyny
kg
735
Dopuszczalny ciężar całkowity
kg
1395
Szybkość jazdy do przodu
km/h
0-8
Szybkość jazdy do tyłu
km/h
0-4
Szybkość zamiatania (zaleca się do 4 km/h)
km/h
9,0
Szerokość zamiatania bez/z 1 szczotką boczną
mm
800 / 1150
mm
1470
Wydajność powierzchniowa, szybkość jazdy
z 2 szczotkami bocznymi
Teoretyczna wydajność zamiatania z 1 lub 2 szczotkami bocznymi
m /h
bez szczotek bocznych
2
Zdolność pokonywania wzniesień
30
2
9200 / 11700
m /h
6800
%
16
Dane techniczne
Układ filtracyjny
Powierzchnia filtracyjna
m
Filtr płytowy
2
5,0
Sztuk
1
Długość / średnica
mm
800 / 430
Granica zużycia
mm
350
1/min
500 ± 20
mm
50 + 10
Szczotka walcowa
Obroty
Ścieżka zamiatania
Ilość rowków szczeciny
12, kształt V
Szczecina standardowa
PES
Prześwit taśm uszczelniających
Taśmy uszczelniające lewa, prawa, tylna
mm
1/1/4
Taśma uszczelniająca przednia
Styka się z podłożem
Szczotki boczne
Średnica
Obroty
Szczecina standardowa
mm
600
1/min
85 +/- 4
PES
31
Dane techniczne
Pojemnik na śmieci
Pojemność
Litry
130
Koła napędowe
Koło przednie, opony z pełnej gumy
Opasanie kół:
D=300/B=100
Opony tylne z pełnej gumy
4.00-8
Układ hydrauliczny. Zespół napędowy jazdy
Płyn hydrauliczny, np. Mobiloil
Zbiornik hydrauliczny, pojemność
DTE 15 M
(lub olej równoważny
litry
13
Nr katalogowy
01133510
V
24
Napęd jazdy (moc do wykorzystania)
kW
1,875
Napęd szczotki walcowej (moc do wykorzystania)
kW
1,25
Napęd szczotki bocznej (moc do wykorzystania)
kW
1,25
Napęd dmuchawy odpylania (moc do wykorzystania)
kW
1,25
Wkład filtracyjny płynu hydraulicznego
Układ elektryczny
Napięcie
Stopień ochrony przed wodą
32
IPX3
Dane techniczne
Poziom hałasu
Ciśnienie akustyczne (LpA) według DIN IEC 60335-2-72 , przy normalnych
warunkach pracy, przy uszach operatora
dB (A)
71
Moc akustyczna (LwA) według DIN IEC 60335-2-72 , przy normalnych warunkach
pracy i przy maksymalnym przepływie
dB (A)
88
33
Konserwacja i pielęgnacja
3. Konserwacja i pielęgnacja
Uwagi ogólne
Zalecamy dokładne
zapoznanie się z rozdziałem
dotyczącym bezpieczeństwa
przed przystąpieniem do
konserwacji!
Przestrzeganie harmonogramu prac
konserwacyjnych, opracowanego przez
producenta, gwarantuje optymalne
działanie urządzenia.
Konserwację codzienną i cotygodniową
i drobne naprawy może wykonywać
kierowca/operator. Dalsze prace
zgodnie z systemem konserwacji Hako
należy powierzyć serwisowi Hako. Nie
możemy ponosić odpowiedzialności za
uszkodzenia wynikające z
nieprzestrzegania instrukcji
konserwacji.
Przy wszelkich zapytaniach
dotyczących napraw lub części
zamiennych prosimy podawać numer
fabryczny, patrz pkt. 1.7, Tabliczka
znamionowa.
34
5.1
System Konserwacji Hako
System ten gwarantuje:
• Niezawodną pracę maszyn Hako
(konserwacja zapobiegawcza)
• Zmniejszenie kosztów
eksploatacyjnych, kosztów naprawy
i konserwacji
• Długą żywotność i dostępność
operacyjną maszyny.
System Konserwacji Hako składa się z
kilku modułów; określa rodzaj prac
technicznych do wykonania i odstępy
czasu pomiędzy tymi pracami. Poza
tym dla każdego typu konserwacji są
dobrane zestawy części zamiennych.
System Konserwacji Hako K:
Wykonuje użytkownik (codziennie lub
co tydzień) zgodnie z instrukcją
konserwacji w instrukcji obsługi.
Podczas dostawy maszyny
kierowca/operator ma odpowiedni
instruktaż.
System Konserwacji Hako I:
(jednokrotnie po 50 godzinach pracy).
Wykonuje serwis Hako.
System Konserwacji Hako II:
(co 125 godzin pracy)
Prace wykonuje serwis Hako zgodnie z
opisem dostosowanym dla konkretnej
maszyny zawierającym także komplet
części zamiennych.
System Konserwacji Hako III:
(co 250 godzin pracy)
Prace wykonuje serwis Hako zgodnie z
opisem dostosowanym dla konkretnej
maszyny zawierającym także komplet
części zamiennych.
System Konserwacji Hako S:
(co 500 godzin pracy, sprawdzenie
bezpieczeństwa ruchowego)
Prace wykonuje serwis Hako zgodnie z
opisem dostosowanym dla konkretnej
maszyny zawierającym także komplet
części zamiennych.
Wykonanie przeglądów
bezpieczeństwa zgodnie z przepisami
według UVV-BGV-TUV-VDE
Konserwacja i pielęgnacja
5.2 Potwierdzenia konserwacji
System Konserwacji Hako I
po 50 roboczogodzinach
Pieczęć warsztatu
System Konserwacji Hako II
po 125 roboczogodzinach
Pieczęć warsztatu
System Konserwacji Hako III
po 250 roboczogodzinach
Pieczęć warsztatu
Przeprowadzona
Po ________ godzinach
pracy
Przeprowadzona
Po ________ godzinach
pracy
Przeprowadzona
Po ________ godzinach
pracy
System Konserwacji Hako
III+S
po 500 roboczogodzinach
Pieczęć warsztatu
System Konserwacji Hako II
po 625 roboczogodzinach
Pieczęć warsztatu
System Konserwacji Hako III
po 750 roboczogodzinach
Pieczęć warsztatu
Przeprowadzona
Po ________ godzinach
pracy
System Konserwacji Hako II
po 875 roboczogodzinach
Pieczęć warsztatu
Przeprowadzona
Po ________ godzinach
pracy
System Konserwacji Hako
III+S
po 1000 roboczogodzinach
Pieczęć warsztatu
Przeprowadzona
Po ________ godzinach
pracy
System Konserwacji Hako II
po 1125 roboczogodzinach
Pieczęć warsztatu
Przeprowadzona
Po ________ godzinach
pracy
System Konserwacji Hako III
po 1250 roboczogodzinach
Pieczęć warsztatu
Przeprowadzona
Po ________ godzinach
pracy
Przeprowadzona
Po ________ godzinach
pracy
Przeprowadzona
Po ________ godzinach
pracy
Przeprowadzona
Po ________ godzinach
pracy
Przekazanie maszyny
Modernizacja
jazda testowa
przekazanie klientowi
Instruktaż
Przeprowadzona
Po ________ godzinach
pracy
System Konserwacji Hako II
po 375 roboczogodzinach
Pieczęć warsztatu
35
Konserwacja i pielęgnacja
5.3
Harmonogram konserwacji
System konserwacji Hako, konserwacja wykonywana przez użytkownika
Konserwacja wykonywana przez klienta/operatora.
Praca do wykonania
Sprawdzić i w razie potrzeby opróżnić pojemnik na śmieci
Odstęp czasu
Codziennie
o
Uruchomić układ wstrząsania filtra
o
Przetestować układ jezdny i funkcje maszyny
o
36
Konserwacja i pielęgnacja
System konserwacji Hako, konserwacja wykonywana przez użytkownika
Konserwacja wykonywana przez klienta/operatora.
Praca do wykonania
Sprawdzić poziom elektrolitu, w razie potrzeby uzupełnić wodą destylowaną (tylko po
zakończeniu ładowania)
Odstęp czasu
Co tydzień
o
Pojemnik na śmieci. Sprawdzić, w razie potrzeby wymienić, uszczelnienia
o
Sprawdzić zużycie szczotki walcowej i czy nie ma w niej obcych ciał, w razie potrzeby
wyregulować lub wymienić
o
Sprawdzić układ elektryczny
Sprawdzić poziom płynu hydraulicznego, w razie potrzeby uzupełnić
o
o
Sprawdzić zużycie szczotki bocznej, w razie potrzeby wyregulować lub wymienić
o
Sprawdzić składaną osłonę (fartuch): zużycie, ewentualne uszkodzenia; w razie potrzeby
wyregulować lub wymienić
o
Wizualnie sprawdzić czy nie ma wycieków oleju hydraulicznego
o
Oczyścić maszynę
o
Jazda próbna i sprawdzenie działania
o
37
Konserwacja i pielęgnacja
System konserwacji Hako I, konserwacja wykonywana przez serwis Hako
Poniżej opisana konserwacja powinna być wykonana przez autoryzowany serwis Hako
Praca do wykonania
Sprawdzić uszczelnienia układu filtrującego
Wizualnie sprawdzić paski klinowe
Odstęp czasu
Jednokrotnie po 50
roboczogodzinach
o
Wymienić filtr oleju hydraulicznego, uzupełnić ilość oleju
o
o
Sprawdzić wygląd maszyny
o
Jazda próbna i sprawdzenie działania
o
38
Konserwacja i pielęgnacja
System konserwacji Hako II, konserwacja wykonywana przez serwis Hako
Poniżej opisana konserwacja powinna być wykonana przez autoryzowany serwis Hako
Praca do wykonania
Sprawdzić zaciski baterii
Sprawdzić hamulec główny/postojowy, w razie potrzeby wyregulować
Odstęp czasu
Co 125 roboczogodzin
o
Sprawdzić poziom płynu hydraulicznego
o
o
Sprawdzić ścieżkę zamiatania, w razie potrzeby wyregulować (szczotka główna i boczna)
o
Sprawdzić fartuch ochronny szczotki, w razie potrzeby wymienić
o
Sprawdzić uszczelnienie układu filtrującego
o
Sprawdzić zużycie i naciąg paska klinowego, w razie potrzeby wyregulować
o
Gruntowne czyszczenie filtra płytowego
o
Sprawdzić wygląd maszyny
o
Jazda próbna i sprawdzenie działania
o
39
Konserwacja i pielęgnacja
System konserwacji Hako III, konserwacja wykonywana przez serwis Hako
Poniżej opisana konserwacja powinna być wykonana przez autoryzowany serwis Hako
Praca do wykonania
Wykonać prace konserwacyjne według systemu konserwacji Hako II
Sprawdzić naciąg łańcucha układu kierowniczego, w razie potrzeby wyregulować
Sprawdzić bieżnik opon
Wymienić filtr płytowy
Odstęp czasu
Co 250 roboczogodzin
o
o
o
Sprawdzić funkcję podnoszenia – zrzucania śmieci (praca oburęczna)
o
o
Sprawdzić węże hydrauliczne, w razie potrzeby wymienić
o
Sprawdzić działanie wyłącznika pod siedzeniem
o
Sprawdzić kable i połączenia wtykowe – czy nie ma uszkodzeń i czy są ciasno połączone
o
Sprawdzić szczotki grafitowe silnika elektrycznego: zużycie, swobodne poruszanie się;
oczyścić silnik z pyłu grafitowego, w razie potrzeby szczotki wymienić (serwis Hako)
o
40
Konserwacja i pielęgnacja
System konserwacji Hako S (sprawdzenie bezpieczeństwa)
Poniżej opisana konserwacja powinna być wykonana przez autoryzowany serwis Hako co najmniej raz w roku
Praca do wykonania
Wykonać prace konserwacyjne według systemu konserwacji Hako II i III
Odstęp czasu
Co 500 roboczogodzin
o
Wymienić płyn hydrauliczny i filtr płynu hydraulicznego
o
Sprawdzić śruby mocujące (hamulec, koło kierownicy, układ podnoszenia i zrzutu śmieci), w
razie potrzeby dokręcić (sprawdzenie bezpieczeństwa)
o
Sprawdzić układ hamulcowy (sprawdzenie bezpieczeństwa)
Sprawdzić koło kierownicy (sprawdzenie bezpieczeństwa)
o
o
Jazda próbna i kontrola funkcjonalna elementów związanych z bezpieczeństwem
o
41
Konserwacja i pielęgnacja
5.4 Systemy akumulatorowe
Sweepmaster 1200 RH E
Ilość
Nr
katalogowy
4
7401
System bateryjny A
6 V / 240 Ah, bateria blokowa GiV, bezobsługowa
Komplet kabli do podłączenia baterii
6503
Ładowarka 24 V / 35 A
zmienna charakterystyka IUIoIa i IUIoU
230 V prądu zmiennego
Przed przystąpieniem do prac na
układzie elektrycznym odłączyć
wtyczkę baterii.
Podczas manipulacji przy
bateriach nie wolno używać
otwartego ognia. Ładować w
pomieszczeniu dobrze
wentylowanym. Rozlany stężony
kwas akumulatorowy należy
przed usunięciem do ścieków
rozcieńczyć.
Przestrzegać przepisów
prawnych i przepisów lokalnych
dotyczących akumulatorów.
System bateryjny B
24 V / 420 Ah, bateria korytowa EPzS z
Aquamatic
7408
Ładowarka 24 V / 50 A
zmienna charakterystyka IUIoIa i IUIoU
230 V prądu zmiennego
4008
42
Przed rozpoczęciem ładowania
otworzyć maskę; podczas
ładowania może powstawać
mieszanka wybuchowa gazów.
Konserwacja i pielęgnacja
5.4.1 Sygnalizator niskiego stanu
naładowania
5.4.2 Wskaźnik stanu naładowania
baterii
5.4.3 Miernik roboczogodzin
Po załączeniu stacyjki na wyświetlaczu
pojawiają się zielone słupki wskazujące
stan naładowania baterii, rys. 11/1.
Podczas pracy bateria się rozładowuje i
zielone słupki kolejno gasną; przez cały
czas pokazywany jest aktualny stan
naładowania baterii.
Wyświetlacz, rys. 11/2, pokazuje czas
pracy maszyny; zliczanie czasu tylko
podczas pracy lub jazdy, pokazywane
są tylko pełne godziny.
5.4.4 Ustawianie innego typu baterii
Rys. 11
Sygnalizator jest fabrycznie
nastawiany na:
Baterię korytową 420 Ah
EPzS
Migotanie dwóch ostatnich słupków rys.
11/3, wskazuje, że praca zostanie
wkrótce przerwana. Dla uniknięcia
nadmiernego rozładowania baterii
następuje wyłączenie zespołu
zamiatającego a prędkość jazdy
zredukowana o 50%. Migoce czerwona
LED, rys. 11/4.
Nastawianie innego typu
baterii może wykonywać
tylko wykwalifikowany
pracownik serwisu.
43
Konserwacja i pielęgnacja
5.4.5 Kodowanie wtyczek
Wszystkie wtyczki i gniazda przy
maszynach, akumulatorach i
ładowarkach muszą mieć oznaczenie
kodowe z oznaczonymi kodowymi
kolorami kołkami odpowiednio do typu
akumulatora i napięcia nominalnego.
Wtyczka akumulatora musi zawsze być
kodowana odpowiednio do typu
akumulatora.
Wtyczki ładowarek muszą być
oznaczone kodem zależnym od
fabrycznej nastawy charakterystyki
ładowania. Oznacza to, że kodowanie
wtyczki trzeba zmienić jeśli zmienia się
charakterystykę ładowania
(odpowiednio do typu akumulatora).
Korpus wtyczki ładowarki
- Szary dla akumulatorów z ciekłym
elektrolitem
- Zielony dla akumulatorów żelowych,
bezobsługowych
Korpus wtyczki maszyny
Tylko żółty dla obydwu typów
akumulatorów.
Korpus gniazdka baterii
- Szary dla akumulatorów z ciekłym
elektrolitem
- Zielony dla akumulatorów żelowych,
bezobsługowych
44
Wartość nominalnego
odpowiednio napięcia dla
wtyczki wypisana po każdej
stronie sześciokąta.
(litery „do góry nogami”
Wartość nominalnego
Wartość nominalnego
odpowiednio
napięcia
odpowiednio
dla
gniazdka napięcia
dla gniazdka
Kołki kodowe wyjmować ściskając
końce kleszczami.
Przy montażu ścisnąć obydwie części,
Wsunąć kołek tak by wartość napięcia
nominalnego była widoczna przez
okienko korpusu. Wtyczka i gniazdko
zawsze z tym samym numerem
napięcia!
W kompletnym systemie muszą być
spełnione trzy następujące warunki:
1) Kodowanie napięcia dla wszystkich
wtyczek i gniazdek musi być takie
same.
2) Kolor kołków kodujących w
maszynie = żółty
3) Kolor kołków kodujących w
ładowarce = taki sam jak we
wtyczce akumulatora, odpowiednio
do jego typu.
Przed pierwszym użyciem
baterii do pracy należy
przeprowadzić prawidłowe i
kompletne ładowanie wstępne,
zgodnie z instrukcją obsługi
ładowarki. Hako nie może
odpowiadać za uszkodzenia
wynikłe z nieprawidłowego
wstępnego ładowania baterii.
Konserwacja i pielęgnacja
System kodowy dla ładowarek do akumulatorów z elektrolitem ciekłym i żelowym. Przykład dla 24V.
45
Konserwacja i pielęgnacja
5.4.3 Wkładanie baterii
-
Maszyna Sweepmaster 1200 RH E
jest teraz gotowa do pracy.
Wyłączyć silnik i wyjąć kluczyk
Zabezpieczyć maszynę przez
włączenie hamulca postojowego
Odchylić do tyłu osłonę z
siedzeniem
Włożyć baterie od góry, zgodnie z
rys. 12, na tacę akumulatorów:
Jeśli nastawa typu baterii na
sygnalizatorze niskiego stanu
naładowania (LDS) jest
nieprawidłowa to korektę
nastawy może wykonać tylko
wykwalifikowany serwisant.
Rys. 13
Bateria bezobsługowa GiV, 6V/240Ah
-
Rys. 12
-
-
46
Podłączyć baterie i komplet kabli
zgodnie z rysunkiem 13 (sprawdzić
mocne osadzenie), posmarować
zaciski
Sprawdzić, w razie potrzeby ustawić
typ baterii w sygnalizatorze niskiego
stanu naładowania
Złączyć wtyczkę ładowania kabla
łączącego baterii z kablem
ładowarki i przeprowadzić ładowanie
wstępne (formujące).
Po naładowaniu baterii połączyć
wtyczki baterii i urządzenia by
uzyskać połączenie elektryczne.
Konserwacja i pielęgnacja
−
−
−
−
−
−
Rys. 14
Bateria korytowa 24 V / 420 Ah, EPzS z
Aquamatic
Wyłączyć maszynę i wyjąć kluczyk
ze stacyjki
Zabezpieczyć maszynę przez
włączenie hamulca postojowego
Odchylić do tyłu osłonę z
siedzeniem
Włożyć baterię
Złączyć wtyczkę ładowania kabla
łączącego baterii z kablem
ładowarki i przeprowadzić ładowanie
wstępne (formujące).
Po naładowaniu baterii połączyć
wtyczki baterii i urządzenia by
uzyskać połączenie elektryczne.
Jeśli nastawa typu baterii na
sygnalizatorze niskiego stanu
naładowania (LDS) jest
nieprawidłowa to korektę
nastawy może wykonać tylko
wykwalifikowany serwisant.
Przy wkładaniu używać
właściwego podnośnika lub
wielokrążka zgodnie z VDI
3616. Uważać by zaczepy
podnośnika nie uszkodziły
celek, złączek lub kabli
łączących.
47
Konserwacja i pielęgnacja
5.5 Zespół zamiatający
5.4.1 Montaż/demontaż szczotki
walcowej
Dostęp do szczotki walcowej jest z
lewej strony maszyny. Demontaż:
Opuścić szczotkę walcową
Wyciągnąć kluczyk ze stacyjki i
włączyć hamulec postojowy
• Kluczem maszynowym
kwadratowym otworzyć zamki
(Rys.15/1) (obracać w lewo)
• Zdjąć pokrywę (Rys.15/2)
• Poluźnić i wymontować pokrętło
gwiaździste (Rys.15/3)
• Wyjąć osadzenie szczotki
walcowej (Rys.15/4)
• Uchwyt (Rys.15/5) obrócić do
góry i odblokować
• Zdemontować płytę z paskami
uszczelniającymi (Rys.15/6)
• Wyciągnąć szczotkę walcową
(Rys.15/7)
Montaż szczotki walcowej wykonuje
się w odwrotnej kolejności.
•
•
Rys.15
48
Konserwacja i pielęgnacja
5.5.2 Ustawianie ścieżki zamiatania
Urządzenie nastawcze umożliwia
dostosowanie do różnych warunków
zamiatania. Regulacja szczotki
walcowej powinna być ukierunkowana
na normalna prace i zmniejszenie
zużycia szczotki. Poniżej opisano jak
wykonać regulację.
Ustawienie szczotki sprawdzać na
poziomym gruncie:
Przed sprawdzaniem:
Kredą oznaczyć
powierzchnię przewidzianą
do sprawdzenia ustawienia
szczotki (1000 x 300 mm).
Przejechać szczotką
walcową przez tę
powierzchnię.
•
•
•
•
podłodze powinien być równoległy
(ścieżka zamiatania) o szerokości
70 mm.
Ścieżkę zamiatania ustawia się
pokrętłem gwiaździstym (Rys.16/1):
Zatrzymać maszynę i wyciągnąć
kluczyk ze stacyjki
Załączyć hamulec postojowy
Obracanie pokrętła (Rys.16/1) w
lewo poszerza ścieżkę, obracanie
prawo ścieżkę zwęża (nalepka
pokazująca regulację – Rys. 16/2)
Sprawdzić ścieżkę zamiatania.
Pełny obrót pokrętła zmienia
szerokość o około 10 mm
Nadmierna szerokość
ścieżki zwiększa zużycie
szczotki a także obciążenie
napędu.
Sprawdzić ciśnienie w
ogumieniu (6 bar). Dotyczy
tylko opon pneumatycznych.
•
•
•
Zabezpieczyć maszynę przez
włączenie hamulca postojowego
Opuścić szczotkę walcową i ją na
chwilę włączyć.
Podnieść szczotkę walcową i
przejechać maszyną nieco do
przodu. Przy prawidłowym
ustawieniu szczotki ślad na
Rys.16
49
Konserwacja i pielęgnacja
5.5.3 Paski uszczelniające komory
szczotkowej
Dla zapewnienie dobrego działania
zamiatarki, szczególnie dla uzyskania
niskiego ciśnienia w komorze
szczotkowej i dokładnego zamiatania a
także dla zmniejszenia zużycia pasków,
konieczny jest idealny stan pasków
uszczelniających.
Zużycie i uszkodzenia pasków
uszczelniających należy regularnie
sprawdzać.
Uszkodzone paski wymieniać.
Prześwit do gruntu pasków
poprzecznych i tylnego można
regulować (podłużne otwory w paskach
uszczelniających).
Prawidłowy prześwit:
Z boku około 1 mm
Z tyłu około 4 mm.
Prześwit regulować przy prawidłowym
ciśnieniu w ogumieniu pneumatycznym
– 6 bar. Wysokości paska przedniego
nie reguluje się. Jest on wleczony i ma
stały styk z podłogą.
50
5.5.4 Wymiana szczotki bocznej
W standardowej wersji szczotka
boczna jest zamontowana po prawej
stronie maszyny. Do podnoszenia i
opuszczania szczotki służy dźwignia
Rys.10/2, patrz rozdział 3.2.1.
Zakres odchylania szczotki bocznej jest
ustawiony śrubami ograniczającymi.
Możliwe jest zamontowanie drugiej
szczotki, po lewej stronie, dla aplikacji
specjalnych.
Demontaż szczotki bocznej:
• Wyłączyć maszynę i wyciągnąć
kluczyk ze stacyjki
• Zabezpieczyć maszynę przez
włączenie hamulca postojowego
• Szczotka boczna jest podniesiona
• Poluźnić nakrętkę sześciokątną
(Rys.17/1) znajdującą się pod
szczotką boczną
• Zdjąć szczotkę boczną
Przy montażu postępować w odwrotnej
kolejności.
Rys.17
Sprawdzić czy montaż jest
prawidłowy.
Konserwacja i pielęgnacja
5.5.5 Demontaż filtra płytowego
Demontaż filtra:
• Wyłączyć maszynę i wyciągnąć
kluczyk ze stacyjki
• Zabezpieczyć maszynę przez
włączenie hamulca postojowego
• Otworzyć szybko zwalniający zamek
(Rys.18/1) i zdjąć pokrywę
(Rys.18/2)
• Zdjąć pokrywę (Rys.18/3) układu
filtrującego
• Poluźnić i wykręcić śruby
skrzydełkowe (Rys.18/4) – cztery
sztuki
• Złożyć ramę (Rys.18/5) i przy
pomocy gumowego zamocowania
(Rys.18/6) zawiesić ją we wskazanej
pozycji
• Wyjąć filtr płytowy (Rys.18/7)
Przy montażu postępować w odwrotnej
kolejności.
Oczyścić obszar filtra.
Sprawdzić czy filtr nie jest
uszkodzony. Zwrócić
uwagę na kierunek
przepływu powietrza
przez filtr. Sprawdzić czy
filtr jest prawidłowo
osadzony w ramie.
Rys.18
51
Konserwacja i pielęgnacja
5.5.6 Czyszczenie gruntowne filtra
płytowego
Przytrzymać filtr płytowy (Rys.19/1)
pionowo i upuścić go z wysokości około
1 metra na równą powierzchnię, patrz
rysunek.
Zabrudzona strona filtra
ma być zwrócona ku
dołowi.
Strona
zabrudzona
Odległość około 1m
Podłoga
Rys.19
52
Konserwacja i pielęgnacja
5.6 Układ hydrauliczny
Układy hydrauliczne są
bezobsługowe, za wyjątkiem oleju
hydraulicznego i filtra.
Przedwczesnym uszkodzeniom
można zapobiec poprzez regularne
przeglądy i konserwację zgodnie z
harmonogramem.
Zaleca się by wszystkie
pozostałem prace
serwisowe układu
hydraulicznego powierzyć
serwisowi Hako.
5.6.1 Sprawdzenie poziomu oleju
hydraulicznego
•
•
•
•
•
•
•
Wyłączyć silnik i wyciągnąć
kluczyk ze stacyjki
Zabezpieczyć maszynę przez
włączenie hamulca postojowego
Otworzyć zatrzask (Rys.20/1) i
zdjąć pokrywę (Rys.20/2)
Wyciągnąć miarkę (Rys.20/3)
Wytrzeć miarkę szmatką
Włożyć miarkę do końca
Ponownie wyciągnąć miarkę i
sprawdzić poziom, w razie
potrzeby płyn hydrauliczny
uzupełnić
Rys.20
53
Konserwacja i pielęgnacja
5.6.2 Uzupełnianie ilości płynu
hydraulicznego
•
•
•
•
Odkręcić pokrywkę z miarką
(Rys.20/2) i sprawdzić poziom płynu
hydraulicznego, patrz pkt. 5.6.1.
Przy uzupełnianiu płynu
hydraulicznego używać
odpowiedniego naczynia z wlewka
lub olejoodpornego lejka.
Po uzupełnieniu płynu ponownie
sprawdzić poziom.
Nie dopuszczać by poziom płynu
spadł poniżej minimum. Poziom
powinien być pomiędzy znaczkami
minimum i maksimum (Rys.20/).
5.6.3 Wymiana filtra płynu
hydraulicznego
Filtr wymieniać zgodnie z
harmonogramem.
Procedura wymiany:
•
•
•
•
•
•
•
•
54
Wyłączyć maszynę i wyciągnąć
kluczyk ze stacyjki
Zabezpieczyć maszynę przez
włączenie hamulca postojowego
Otworzyć pokrywę siedzeniową.
Poluźnić i odkręcić śruby
skrzydełkowe lewej pokrywy
bocznej.
Odkręcić filtr hydrauliczny
(Rys.21/1).
Przed wkręceniem nowego filtra
napełnić go olejem
Przejechać maszyną kawałek drogi
Uzupełnić ilość oleju hydraulicznego
Sprawdzić poziom oleju
hydraulicznego
Rys.21
Konserwacja i pielęgnacja
5.6.4 Wymiana płynu
hydraulicznego
Płyn hydrauliczny wymieniać
zgodnie z harmonogramem.
Procedura wymiany:
•
•
•
•
•
•
Podnieść pojemnik na śmieci
(Rys.22/1)
Wyłączyć maszynę i wyciągnąć
kluczyk ze stacyjki
Zabezpieczyć maszynę przez
włączenie hamulca postojowego
Pod znajdujący się pod skrzynką
hydrauliczna (Rys.22/3) korek
spustowy (Rys.22/2) podłożyć
odpowiednie naczynie i korek
odkręcić.
Po spuszczeniu płynu zakręcić
korek pamiętając o O-ringu.
Wlać płyn hydrauliczny, patrz
pkt. 5.6.2.
Rys.22
55
Konserwacja i pielęgnacja
5.7
Paski klinowe Sweepmaster
1200 RH E
1. Pasek klinowy dmuchawy
odpylania (75 Hz)
2. Napinacz paska dmuchawy
odpylania
3. Pasek klinowy pompy
hydraulicznej
4. Napinacz paska pompy
hydraulicznej (150Hz)
5. Pasek klinowy szczotki walcowej
(75Hz)
6. Dźwignia napinająca szczotki
walcowej (75 Hz)
7. Pasek klinowy napędu szczotki
walcowej (90Hz)
8. Napinacz napędu szczotki
walcowej
Rys.23
56
Konserwacja i pielęgnacja
5.8
F1
F2
F3
F4
F5
F6
F7
F8
Układ elektryczny
Sweepmaster 1200 RH E
Napęd jazdy (160A)
Stacyjka (15A)
Zespół napędu (5A)
Stan naładowania baterii (5A)
Klakson, opcja lewej szczotki
bocznej (7,5A),
Klakson, szczotka boczna
(2A), opcja
Sterowanie filtra / silnik
wstrząsarki (5A), opcja
Dmuchawa odpylania (30A),
opcja
F9
F10 Reflektor/światła tylne (10A),
opcja
F11 Reflektor/światła awaryjne
(1A), opcja
F12 światła postojowe i tylne lewe
(5A), opcja
F13 światła postojowe i tylne prawe
(5A), opcja K1 układ terowania
F14 światła ostrzegawcze (10A),
opcja
F15 światła hamowania (10A), opcja
F16 Silnik wstrząsarki (35A)
F17
F18 Silnik szczotki walcowej (63A)
F19 Silnik dmuchawy/zrzutu śmieci
(63A)
Rys.24
57
Konserwacja i pielęgnacja
K1
K2
K3
K5
K6
K7
K8
K9
K10
Główne zabezpieczenie
napędu
Obwód sterowania
Silnik szczotki walcowej
Opóźnienie załączania filtra
Silnik wstrząsarki
Oświetlenie elektryczne (opcja)
Przekaźnik światła migowego
(opcja)
Wtyczka baterii, rys. 24/A
Rys.25
58
Konserwacja i pielęgnacja
5.9
Wyposażenie specjalne i części zamienne
Oznaczenie
Opis
Nr katalogowy
Daszek ochronny
Do Sweepmaster 1200
6304
Układ lewej szczotki bocznej
Z płytą odchylającą, bez szczotki
6315
Lampa obrotowa
Do montażu na daszku ochronnym
6307
Lampa obrotowa
Do montażu bezpośredniego
6308
Wysoko-wydajny filtr
Super dokładny filtr ze specjalnym pokryciem dla bezpyłowego
zamiatania na trudnych powierzchniach
Komfortowe siedzenie
Z regulowanym oparciem
7093
Opony z pełnej gumy
Komplet bezpiecznych na przebicie opon super elastycznych
SE-Superelastic 4.00-4 (2 tylne koła z obręczami)
6334
Opony z pełnej gumy
Komplet bezpiecznych na przebicie opon super elastycznych,
nie brudzących SE-Superelastic 4.00-4 (2 tylne koła z
obręczami)
6335
Układ oświetlenia
Oświetlenie przednie (zgodnie z niemieckim kodeksem
drogowym)
6341
Układ oświetlenia
zgodnie z niemieckim kodeksem drogowym), 24 V
6310
Atest TUV dla tablicy sterowniczej
Zgodnie z TUV
9022
Szczotka walcowa
Szczecina poliestrowa
6318
Szczotka boczna
Szczecina poliamidowa
6312
Szczotka boczna
Szczecina poliestrowa
6415
Katalog części
zamiennych
59
Konserwacja i pielęgnacja
Oznaczenie
Opis
Szczotka boczna
Szczecina PES (PA 2)
6423
Szczotka boczna
Szczecina PES (PA 1.5)
6414
60
Nr katalogowy
Deklaracja zgodności (zgodnie z Dyrektywą 2006/42/EC)
Hako-Werke GmbH & Co.
Hamburger Strasse 209-239
D-23843 Bad Oldesloe
Oświadcza na własną wyłączną
odpowiedzialność, że maszyny
W celu spełnienia wymagań w
zakresie bezpieczeństwa i higieny
pracy, wymienionych w podanych
dyrektywach spełniono wymagania
następujących norm i specyfikacji
technicznych:
Sweepmaster B1200 RH
Type: 6300.30
DIN EN 60335-2-72
DIN EN 61000-6-2
DIN EN 55012
którego dotyczy niniejsza deklaracja,
spełnia wymagania w zakresie
bezpieczeństwa i higieny pracy według
dyrektywy EC
2006/42/EC oraz wymagania innych
dyrektyw jakie mają tutaj zastosowanie
- 2004/108/EC.
Bad Oldesloe, 22.04.2014
Osoba odpowiedzialna za
kompletację dokumentów
technicznych: Ludger Lüttel.
_______________________________
Dr. Rainer Bavendiek
Director R&D
61
Technologia w służbie czystego środowiska
HAKO POLSKA Sp. z o.o.
30-392 Kraków,
ul. Czerwone Maki 63
tel.: +48 12 622 16 00
fax: +48 12 622 16 22
www.hako.pl
[email protected]

Podobne dokumenty