www.hausmeister.hu
Transkrypt
www.hausmeister.hu
www.hausmeister.hu HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ NÁVOD NA POUŽITÍ NÁVOD NA POUŽITIE INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUCTION MANUAL HM 3012 Kerámia talpas gőzölős vasaló Naparovacia žehlička Napařovací žehlička Żelazko z generatorem pary Steam Iron HUHU A termék használata előtt kérjük, gondosan olvassa el a használati útmutatót és tartsa be a benne foglaltakat! FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK: 1. Az áramforráshoz történő csatlakoztatás előtt, ellenőrizze, hogy a készüléken feltüntetett feszültség (a készülék alsó részén vagy talapzatán található) megegyezik-e az otthonában használt feszültséggel. Ellenkező esetben, ne használja a készüléket! 2. Kibontás után ne engedje, hogy gyermeke a csomagolóanyaggal (kartondoboz, műanyag zacskó, polisztirol szigetelés) játsszon, mert balesetveszélyes! 3. Ne engedje, hogy a kábel megtörjön az asztal élén vagy forró felülettel érintkezzen! 4. Ne tegye a készüléket gáz-, elektromos tűzhely, vagy meleg sütő közelébe! 5. A készüléket szilárd, egyenletes felületre, lehetőleg gyerekektől távol helyezze el! Ezzel az óvintézkedéssel megelőzhető a készülék felborulásából adódó károsodás, illetve személyi sérülés! 6. Védekezzen tűz, elektromos áramütés vagy személyi sérülés ellen! 7. Ne merítse vízbe, vagy egyéb folyadékba a készüléket és annak semmilyen részét, és kerülje a vízzel való érintkezést, mert áramütés érheti! Balesetveszélyes! 8. Ha az elektromos vezeték vagy a csatlakozódugó megsérült, vagy a termék működésében bármilyen rendellenességet tapasztal, azonnal állítsa le és áramtalanítsa a készüléket! 9. Soha ne próbálja a készüléket saját kezűleg megjavítani! Hiba esetén mindig vigye a terméket a garanciajegyen található szakszervizek egyikébe. 10. Kizárólag a forgalmazó által értékesített alkatrészeket használja! 11. A berendezés nem játék! Ne engedje, gyermekek kezébe! 12. Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül! 13. Ne használja a készüléket szabadban! 14. Tisztítás előtt mindig áramtalanítsa- és hagyja kihűlni a készüléket! 15. A készüléket mozgásukban korlátozott és csökkent mentális képességgel, vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (beleértve a gyerekeket is) nem használhatják, kivéve, ha a felügyeletük biztosított, vagy ha a biztonságukért felelős személy általi készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak. 16. A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni. 17. Ez a készülék kizárólag háztartási használatra készült, ipari, vagy nagyfogyasztói használata a garancia megszűnését eredményezi! A vasaló részei: 1. Permetező fúvóka 2. Vízbetöltő nyílás 3. Gőzerő szabályozó gomb 4. Gőzfüggöny gomb 5. Gőzerő szabályozó csúszka 6. Vízpermet gomb 7. Fogantyú 8. Hőfokállító tárcsa 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Lámpaburkolat Hálózati kábel védelem Fogantyú Víztartály Burkolat Hővédő biztonsági burkolat Vasalótalp www.hausmeister.hu ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT Távolítsa el a talpon található fóliát mielőtt áram alá helyezi a vasalót! Az első használat alkalmával kevés füst és égett szag jelentkezhet, ami teljesen normális jelenség és hamar megszűnik. Az első gőzölést ne a tiszta ruha fölött tegye, mert a gőzkieresztő nyílásokban apró szennyeződések lehetnek. Sima egyenletes felületen használja, és ne engedje fémmel érintkezni a vasalótalpat! Gyapjúból készült ruhákat nagy fokozatú gőzöléssel vasaló anyag segítségével vasaljon FELTÖLTÉS VÍZZEL A gőzöléshez desztillált vizet ajánlunk. 1. Győződjön meg róla, hogy a „Gőzerő szabályozó gomb” (C.) és a ”Hőfok beállító tárcsa” (H.) kikapcsolt (OFF) állásban van. 2. Állíts fel a vasalót úgy, hogy a készülék eleje felfelé nézzen. 3. Töltse fel a vasalót - a betöltő nyíláson át - vízzel a készülék oldalán található MAX jelzésig. Ne töltse túl vízzel a készüléket. 4. Ha lakóhelyén kemény a víz, desztillált víz használatát javasoljuk 5. Ne használjon – boltban kapható - illatosított vasalóvizet! HŐMÉRSÉKLET BEÁLLÍTÁSA A ruhán található címke szerint állítsa be a hőmérsékletet. Ha a ruhán nincs címke, de ismeri az anyag típusát, az alábbi táblázat szerint válasszon hőfokot. Megjegyzés: Abban az esetben, ha az anyag kevertszálas, azaz többféle anyagból áll össze, mindig a legérzékenyebb összetevőnek megfelelően válassza ki a hőmérsékletet. ANYAG Szintetikus anyag, Nejlon, Akril, Műselyem Gyapjú, Selyem Pamut, Vászon, Len HŐMÉRSÉKLET JELZÉS HŐMÉRSÉKLET TÍPUSA ● Alacsony ●● Közepes ●●● Magas GŐZÖLŐS VASALÁS Helyezze a készüléket a talpára és állítsa a hőfok beállító tárcsát „Alacsony” / „Közepes” pozícióba. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót, majd állítsa a hőfok beállító tárcsát „Magas” hőmérséklet állásba. Az üzem visszajelző lámpa bekapcsol, jelezvén, hogy a készülék melegszik. Amikor a visszajelző lámpa kikapcsol a vasaló elérte a megfelelő hőmérsékletet és kész a használatra. Vasalás közben az üzem visszajelző lámpa automatikusan ki-be kapcsol, amikor a termosztát utánmelegíti a talpat. (a vasalás eközben zavartalanul végezhető) Állítsa a gőzerő szabályozó gombot a kívánt állásba. A gőzölés automatikusan elkezdődik, amint a készülék vízszintes pozícióba kerül. SZÁRAZ VASALÁS Gőzmentes vasalás esetén, kövesse a „Gőzölős Vasalás” részben leírtakat, azzal a különbséggel, hogy a gőzerő szabályozó gombot tekerje „0” (nincs gőz) állásba. Tekerje a hőfokvisszajelző gombot Min., a gőzerő szabályozó gombot pedig DRY állásba. Állítsa a vasalót a sarkára és csatlakoztassa az elektromos hálózathoz. Az üzemvisszajelző lámpa felvillan. Tekerje a hőfokvisszajelző gombot a kívánt állásba. Kezdje meg a vasalást miután az üzemvisszajelző lámpa kikapcsol. Vasalás közben a visszajelző lámpa automatikusan ki-be kapcsol. www.hausmeister.hu VÍZPERMETEZÉS Nyomja meg a vízpermet gombot, hogy vizet spricceljen a vasalni kívánt ruhára. Ismételje, amilyen gyakran szükséges. Nyomja meg a vízpermet gombot a pumpa aktiválásához. Mielőtt permetezne, két-három alkalommal meg kell nyomnia a gombot, hogy a vizet átpumpálja a rendszeren. Megjegyzés: A vízpermet használatához biztosítsa, hogy mindig legyen elegendő víz a víztartályban. Első használatkor többször is szükséges megnyomni a gombot, a rendszer aktiválásához. TÁROLÁS A vasalás befejezéséhez állítsa a hőfokvisszajelző gombot „0” állásba, majd ürítse ki a víztartályt. (mindeközben húzza ki a készüléket a konnektorból) Újból helyezze áram alá a vasalót és állítsa a hőfokszabályzót MAX. állásba 1-2 percre, hogy elpárologjon a tartályban maradt víz. Ezután húzza ki a készüléket a hálózatból, és hagyja kihűlni. Kizárólag hideg állapotban tegye el a készüléket a helyére. HIBÁK ÉS MEGOLDÁSOK A vasaló kellemetlen szagot áraszt vagy füstöl Első alkalommal ez a jelenség teljesen normális. A gyártás során lerakódott olajpermet ilyenkor ég ki a készülékből. Kb. 10 perc után megszűnik! A vasaló nem melegít Helyezze áram alá a készüléket, majd állítsa be a kívánt hőmérsékletet a fogantyú alatt található hőfoktárcsán A vasaló nem gőzöl - A víztartály üres (10). Töltse fel vízzel! - A gőzerő szabályozó gomb (3) „0” pozícióban áll. Fűtse fel a vasalót a kívánt hőmérsékletre, majd állítsa a szabályozót a kívánt erősségre! Gőzfüggöny funkció nem működik A víztartálynak legalább ¼-ig kell lennie. Állítsa a hőmérsékletet gőz pozícióba! Tartsa vízszintesen a vasalót. Rövid szünetekkel nyomja meg a gőzölő (4) gombot. Ügyeljen rá, hogy mindig teljesen benyomja a gombot! Vízpermet gomb nem működik Töltse fel a víztartályt legalább ¼-ig A vasalóból szivárog a víz - A hőmérsékletállító tárcsa (6) túl alacsony fokra van beállítva. Állítsa gőzölő funkcióba.! - Túl sokat használta a gőzölő funkciót, amitől a készülék lehűlt. Várja meg, amíg újra felmelegszik a vasaló! Technikai adatok: Típus: Teljesítmény: Feszültség: HM 3012 2200W max. 240V ~ 50Hz FIGYELEM! A készüléket mindig sima, egyenletes felületen használja! Ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül, miközben csatlakoztatja az áramforráshoz! A készüléket kizárólag kihúzott állapotban töltse meg vízzel! Ne hagyja nyitva a betöltő rekesz fedelét használat közben! www.hausmeister.hu KÖRNYEZETVÉDELEM Kérjük, a feleslegessé vált hulladékot, illetve szükségtelenné vált elektronikai készülékeit ne a kommunális hulladékgyűjtőbe dobja, mert ezzel súlyosan károsítja saját és közvetlen környezetét. A meghibásodott, vagy szükségtelenné vált készülékeket helyezze a lakhelyéhez legközelebb eső elektronikus-, vagy veszélyes hulladékgyűjtőbe, ezzel segítve környezete megóvását. GARANCIA - A jótállás ideje az általunk forgalmazott termékekre 12 hónap. A termékekre a szavatossági kötelezettség a Ptk. 308. § (2) bekezdése az irányadó. - A nem rendeltetésszerű használatból (törés, szándékos rongálás, illetéktelen javítás, iparszerű használat) eredő károkra a forgalmazó felelősséget nem vállal! Az általunk forgalmazott termékekre 12 hónap garanciát vállalunk. A garancia időtartamán belüli javításra kérjük a szervizbe vigye magával a komplett készüléket a csomagolással együtt, továbbá a számlát és a garanciajegyet. Ezek hiányában a szerviz nem köteles átvenni a terméket. Nem vállalunk felelősséget a készülék szállítása során keletkezett meghibásodásokért, sérülésekért, illetve a helytelen, szakszerűtlen összeállítás és üzembe helyezésből vagy a rosszul megválasztott áramerősség miatt kialakult meghibásodásért. Ha a készülék bármely alkatrészét alternatív módon próbálja helyettesíteni vagy javítani, akkor az ebből származó sérülésekért, hibákért felelőséget nem vállalunk! Minőségi tanúsítás: A 2/1984 (111.10) IPM BKM együttes rendeletében leírtak szerint tanúsítjuk, hogy jelen termék az alábbiakban ismertetett műszaki jellemzőknek megfelel. Ez a termék megfelel a CE minőségtanúsítási formának. Eleget tesz az európai 89/336/EWG számú zavarszűrési és elektromágneses összeférhetetlenségi, és a 73/23 EWG számú biztonságos használhatóságról szóló törvényeknek Figyelmeztetés: - A nem megfelelő üzembe helyezés, sérülést, tűzveszélyt, elektromos áramütés kockázatát vonhatja maga után. Szervizelés illetve a készülék tisztítása vagy a készülék áthelyezése előtt mindig áramtalanítsuk a készüléket. SKHU Pred začatím používania výrobku si dôkladne prečítajte užívateľskú príručku a vždy sa riaďte pokynmi, ktoré sú v nej uvedené! DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA: 1. 2. 3. Pred zapojením do elektrickej siete sa vždy ubezpečte, že napätie uvedené na prístroji (na spodnej časti alebo podložke prístroja) sa zhoduje s napätím v zásuvkách vo Vašej domácnosti. V opačnom prípade prístroj nepoužívajte! Po vybalení, nedovolte deťom sa hrať s baliacim materiálom (krabica, sáčok, pol. ), je to nebezpečné! Nedovoľte, aby sa elektrický kábel prístroja prelomil na hrane stola a zabráňte styku elektrického kábla s horúcimi povrchmi! www.hausmeister.hu 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Neumiestňujte prístroj v blízkosti plynového alebo elektrického sporáka alebo v blízkosti teplej rúry na pečenie! Prístroj položte na pevný rovný povrch mimo dosahu detí! Zabránite tak prípadnému poškodeniu spôsobenému prevrhnutím alebo zraneniu osôb! Chráňte sa pred zranením spôsobeným plameňom, zásahom elektrického prúdu a inými zraneniami! Prístroj ani jeho časti nikdy neponárajte do vody alebo inej tekutiny, zabráňte styku s vodou! V prípade poškodenia elektrického kábla alebo zástrčky, alebo ak si všimnete v prevádzke prístroja akúkoľvek nezrovnalosť, okamžite ho vypnite a odpojte z elektrickej siete! Nikdy sa nepokúšajte prístroj sami opraviť! V prípade poruchy prístroj vždy dopravte do niektorého zo servisných centier uvedených na záručnom liste. Používajte výlučne súčiastky a príslušenstvo, ktoré sa predávajú spolu s prístrojom! Tento prístroj nie je hračka! Uložte ho mimo dosahu detí! Prístroj nikdy nenechaj bez dozoru! Nepoužívajte prístroj vonku! Pred čistením prístroj vždy odpojte z elektrickej siete a nechajte ho vychladnúť! Prístroj nemôžu používať osoby s obmedzenými pohybovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo osoby, ktoré nedisponujú potrebnou praxou a vedomosťami ohľadne používania prístroja (vrátane detí), s výnimkou, pokiaľ je postarané o ich dozor, alebo ak osoba, zodpovedná za ich bezpečnosť, dala pokyny ohľadne používania prístroja. Na zapnutie prístroja nie je dovolené používať časový vypínač alebo systém diaľkového ovládača! Prístroj je určený výlučne na domáce použitie, záruka sa nevzťahuje na komerčné použitie alebo na použitie vo veľkom! Časti žehličky: 1. Postrekovacia dýza 2. Otvor na nalievanie vody 3. Držadlo (predná časť) 4. Gombík parnej clony 5. Regulátor sily naparovania 6. Gombík sprej 7. Držadlo (centrálna časť) 8. Kotúč nastavovania stupňa teploty 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Svetelná signalizácia prevádzky Chránič sieťového kábla Držadlo (zadnej časť) Vodná nádrž Kúpeľný liečebný plocha Tepelne ochranného kryt Žehliaca plocha PRED PRVÝM POUŽITÍM Pred tým, než zapojíte žehličku do elektrickej siete, odstráňte fóliu zo žehliacej plochy! Pri prvom použití môže žehlička trochu dymiť, alebo môžete cítiť horiaci pach, tieto javy sú celkom prirodzené, a zakrátko prestanú. Prvé naparovanie nerobte na čistých šatách, pretože v naparovacích otvoroch sa môžu nachádzať malé nečistoty. Prístroj používajte na hladkej, rovnej podložke, a zabráňte styku žehliacej plochy s kovom! Šaty z vlny žehlite silným naparovaním, cez žehliacu látku. www.hausmeister-electronics.com NALIEVANIE VODY Na naparovanie odporúčame destilovanú vodu. 1. Presvedčte sa o tom, že „Regulátor sily naparovania” (C) a „Kotúč regulácie stupňa teploty” (H) je vo vypnutej polohe (OFF). 2. Postavte žehličku tak, aby jej predná strana bola otočená smerom hore. 3. Nalejte do žehličky vodu – cez otvor na nalievanie vody – po značku MAX na boku prístroja. Neprepĺňajte prístroj vodou. 4. Pokiaľ je v mieste Vášho bydliska tvrdá voda, odporúčame používať destilovanú vodu. 5. Nepoužívajte parfémovanú vodu na žehlenie, ktorú je dostať v obchodoch! NASTAVENIE TEPLOTY Teplotu nastavte podľa štítku na šatách. Pokiaľ na šatách nie je štítok, ale poznáte druh látky, zvoľte si teplotu podľa nasledovnej tabuľky. Poznámka: Pokiaľ je látka vyrobená zo zmiešaných vlákien, teda skladá sa z viacerých druhov materiálu, teplotu si zvoľte vždy s prihliadnutím na najcitlivejšiu zložku. OZNAČENIE STUPŇA TEPLOTY LÁTKA TYP STUPŇA TEPLOTY Hodváb ● Nízky Vlna ●● Stredný Bavlna, Plátno ●●● Vysoký ŽEHLENIE S NAPAROVANÍM Uložte prístroj na jeho žehliacu plochu a nastavte kotúč regulácie stupňa teploty do pozície „Nízka’ / „Stredná”. Zapojte sieťový kábel, potom nastavte kotúč regulácie stupňa teploty do pozície”Vysoká”. Svetelná signalizácia prevádzky sa rozsvieti, signalizujúc, že prístroj sa zohrieva. Keď svetelná signalizácia prevádzky zhasne, žehlička dosiahla potrebnú teplotu, a je pripravená na použitie. Počas žehlenia sa svetelná signalizácia prevádzky automaticky zapína a vypína, podľa toho, ako termostat dohrieva žehliacu plochu (pritom môžete nerušene žehliť) Nastavte regulátor sily pary do zvolenej polohy. Naparovanie sa automaticky zapne, akonáhle sa prístroj dostane do vodorovnej polohy. ŽEHLENIE NASUCHO Pri žehlení bez pary postupujte podľa pokynov na „Žehlenie s naparovaním”, s tým rozdielom, že regulátor sily pary nastavíte do polohy „0” (bez pary). Nastavte kotúč regulácie stupňa teploty do pozície Min., a regulátor pary do polohy DRY. Postavte žehličku a zapojte ju do elektrickej siete. Svetelná signalizácia prevádzky sa rozsvieti. Nastavte kotúč regulácie stupňa teploty do požadovanej pozície. Keď svetelná signalizácia prevádzky zhasne, môžete začať so žehlením. Počas žehlenia sa svetelná signalizácia prevádzky automaticky zapína a vypína. POSTREK VODOU Stlačte gombík postreku vodou, a navlhčíte tak šaty, ktoré sa chystáte práve žehliť. Tento postup môžete opakovať, ako často potrebujete. Stlačte gombík postreku vodou, aby sa aktivovala vodná pumpa. Pred postrekom musíte tento gombík stlačiť viac krát, aby sa voda prepumpovala cez systém. Poznámka: Pre používanie postreku vodou musí byť v nádrži vždy dostatočné množstvo vody. Pri prvom použití musíte gombík stlačiť viac krát, aby sa systém aktivoval. www.hausmeister-electronics.com SKLADOVANIE Pre ukončenie žehlenia nastavte kotúč regulácie stupňa teploty do polohy „0” a vylejte z nádrže vodu. (pred tým vytiahnite kábel prístroja zo zásuvky) Žehličku opäť zapojte do elektrickej siete, a kotúč regulácie stupňa teploty nastavte na 1-2 minúty do pozície MAX, aby sa z nádrže odparila zvyšná voda. Prístroj odložte na miesto iba ak už celkom vychladol. CHYBY A ICH RIEŠENIA Zo žehličky sa šíri nepríjemný pach, alebo dym Pri prvom použití je tento jav normálny. Olejový povlak, ktorý sa v žehličke uložil počas výroby, vtedy vyhorí z prístroja. Asi po 10 minútach to prestane! Žehlička sa nezohrieva Zapojte žehličku do elektrickej siete, a na kotúči regulácie stupňa teploty nastavte potrebný stupeň teploty. Žehlička nenaparuje - Nádrž na vodu (10) je prázdna. Naplňte nádrž vodou! - Regulátor sily pary (3) je v polohe „0”. Zohrejte žehličku na želanú teplotu, a potom nastavte regulátor na potrebnú silu naparovania! Funkcia parnej clony nefunguje Vodná nádrž musí byť naplnená aspoň do ¼ . Nastavte teplotu do polohy naparovania! Držte žehličku vo vodorovnej polohe. S krátkymi prestávkami niekoľko krát stlačte gombík naparovania (4). Dbajte na to, aby ste gobík vždy celkom stlačili! Nefunguje gombík postreku vodou Vodná nádrž musí byť naplnená aspoň do ¼ . Zo žehličky uniká voda - kotúč regulácie stupňa teploty (6) je nastavený na priveľmi nízku teplotu. Nastavte ho do polohy naparovania! - Funkciu naparovania ste používali pridlho, čo spôsobilo ochladenie prístroja. Počkajte, kým sa žehlička opäť zohreje! Technické údaje: Typ: Výkon: Napätie: HM 3012 2200W max. 240V ~ 50Hz UPOZORNENIE! Prístroj používajte na hladkej, rovnej podložke! Nenechávajte prístroj bez dozoru pripojený na elektrickú sieť! Ak do prístroja nalievate vodu, vždy ho odpojte z elektrického prúdu! Počas žehlenia nenechajte otvorený vrchnák otvoru na nalievanie vody! OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA: Neodhadzujte prosím nepotrebné elektronické prístroje do komunálneho odpadu, pretože tým ťažko poškodzujete svoje bezprostredné okolie. Poškodené, alebo nepotrebné prístroje umiesnite do najbližšieho zberu elektronického odpadu, čím chránite životné prostredie. www.hausmeister-electronics.com CZHU Před zahájením používání výrobku si důkladně přečtěte uživatelskou příručku a vždy se řiďte pokyny, které jsou v ní uvedeny! 1. DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Před zapojením do elektrické sítě se vždy ujistěte, že napětí uvedené na přístroji (na spodní části nebo podložce přístroje) se shoduje s napětím v zásuvkách ve Vaší domácnosti. Jinak přístroj nepoužívejte! 2. Po vybalení aparátu, nedovolte dětem se hrát s balícím materiálem, je to nebezpeční! 3. Nedovolte, aby se elektrický kabel přístroje prolomil na hraně stolu a zabraňte styku elektrického kabelu s horkými povrchy! 4. Neumísťujte přístroj v blízkosti plynového nebo elektrického sporáku nebo v blízkosti teplé trouby! 5. Přístroj položte na pevný rovný povrch mimo dosah dětí! Zabráníte tak případnému poškození způsobenému převrhnutí nebo zranění osob! 6. Chraňte se před zraněním způsobeným plamenem, zásahem elektrického proudu a jinými zraněními! 7. Přístroj ani jeho části nikdy neponořujte do vody nebo jiné tekutiny, zabraňte styku s vodou! 8. V případě poškození elektrického kabelu nebo zástrčky, nebo pokud si všimnete v provozu přístroje jakoukoliv nesrovnalost, okamžitě jej vypněte a odpojte z elektrické sítě! 9. Nikdy se nepokoušejte přístroj sami opravit! V případě poruchy přístroj vždy dopravte do některého ze servisních center uvedených na záručním listě. 10. Používejte výhradně součástky a příslušenství, které se prodávají spolu s přístrojem! 11. Tento přístroj není hračka! Uložte jej mimo dosah dětí! 12. Aparát nikdy nenechej bez dozorů! 13. Nepoužívejte přístroj venku! 14. Před čištěním přístroj vždy odpojte z elektrické sítě a nechte jej vychladnout! 15. Přístroj nemohou používat osoby s omezenými pohybovými nebo mentálními schopnostmi, nebo osoby, které nedisponují potřebnou praxí a vědomostmi ohledně používání přístroje (včetně dětí), s výjimkou, pokud je postaráno o jejich dozor, nebo dala-li osoba, odpovědná za jejich bezpečnost, pokyny ohledně používání přístroje. 16. Ke zapnutí přístroje není dovoleno používat časový vypínač nebo systém dálkového ovladače! 17. Přístroj je určen výhradně pro domácí použití, záruka se nevztahuje na komerční využití nebo pro použití ve velkém! Části žehličky: 1. Postřikovací nátrubek 2. Otvor na nalívání vody 3. Madlo (přední část) 4. Knoflík parné clony 5. Regulátor síly naparování 6. Knoflík sprej 7. Madlo (centrální část) 8. Kotouč nastavování stupně teploty 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Světelná signalizace provozu Chránič síťového kabelu Madlo (zadní část) Vodní nádrž Relaxační nohy Uvolňující metrů Žehlící plocha www.hausmeister-electronics.com PŘED PRVNÍM POUŽITÍM Před tím, než zapojíte žehličku do elektrické sítě, odstraňte folii ze žehlícího prkna! Při prvním použití může žehlička trochu dýmit, nebo můžete cítit hořící pach, tyto jevy jsou úplně přirozené, a po krátké době přestanou. První napařování neprovádějte na čistých šatech, protože v napařovacích otvorech můžou být malé nečistoty. Přístroj používejte na hladké, rovné podložce, a zabraňte styku žehlící plochy s kovem! Šaty z vlny žehlete silným napařovaním, přes žehlící látku. NALÍVÁNÍ VODY Na napařování doporučujeme destilovanou vodu. 1. Přesvědčte se o tom, že „Regulátor síly napařování” (C) a „Kotouč regulace stupně teploty” (H) je ve vypnuté poloze (OFF). 2. Postavte žehličku tak, aby její přední strana byla otočena směrem nahoru. 3. Nalijte do žehličky vodu – otvorem na nalívání vody – po značku MAX na boku přístroje. Nepřeplňujte přístroj vodou. 4. Pokud je v místě Vašeho bydliště tvrdá voda, doporučujeme používat destilovanou vodu. 5. Nepoužívejte parfémovanou vodu na žehlení, která je dostat v obchodech! NASTAVENÍ TEPLOTY Teplotu nastavte podle štítku na šatech. Pokud na šatech není štítek, ale poznáte druh látky, zvolte si teplotu podľa následovní tabulky. Poznámka: Pokud je látka vyrobena ze směsových vláken, tedy skládá se z vícero druhů materiálu, teplotu si zvolte vždy s přihlídnutím na nejcitlivější složku. OZNAČENÍ STUPŇE TEPLOTY LÁTKA TYP STUPŇE TEPLOTY Hedvábí ● Nízký Vlna ●● Střední Bavlna, Plátno ●●● Vysoký ŽEHLENÍ S NAPAŘOVÁNÍM Uložte přístroj na jeho žehlící plochu a nastavte kotouč regulace stupně teploty do pozice „Nízká’ / „Střední”. Zapojte síťový kabel, poté nastavte kotouč regulace stupně teploty do pozice”Vysoká”. Světelná signalizace provozu se rozsvítí, signalizujíc, že přístroj se ohřívá. Když světelná signalizace provozu zhasne, žehlička dosáhla potřebnou teplotu, a je připravena na použití. Během žehlení se světelná signalizace provozu automaticky zapíná a vypíná, podle toho, jak termostat dohřívá žehlící plochu (mezi tím můžete nerušeně žehlit) Nastavte regulátor síly páry do zvolené polohy. Napařování se automaticky zapne, jakmile se přístroj dostane do vodorovné polohy. ŽEHLENÍ NASUCHO U žehlení bez páry postupujte podle pokynů na „Žehlení s napařováním”, s tím rozdílem, že regulátor síly páry nastavíte do polohy „0” (bez páry). Nastavte kotouč regulace stupně teploty do pozice Min., a regulátor páry do polohy DRY. Postavte žehličku a zapojte ji do elektrické sítě. Světelná signalizace provozu se rozsvítí. Nastavte kotouč regulace stupně teploty do požadované pozice. Když světelná signalizace provozu zhasne, můžete začít se žehlením. Během žehlení se světelná signalizace provozu automaticky zapíná a vypíná. www.hausmeister-electronics.com POSTŘIK VODOU Stlačte knoflík postřiku vodou, a navlhčete tak šaty, které se chystáte právě žehlit. Tento postup můžete zopakovat, jak často budete potřebovat. Stlačte knoflík postřiku vodou, aby se aktivovala vodní pumpa. Před postřikem musíte tento knoflík stlačit vícekrát, aby se voda přepumpovala systémem. Poznámka: K používání postřiku vodou musí být v nádrži vždy dostatečné množství vody. Při prvním použití musíte knoflík stlačit vícekrát, aby se systém aktivoval. SKLADOVÁNÍ Pro ukončení žehlení nastavte kotouč regulace stupně teploty do polohy „0” a vylijte z nádrže vodu. (před tím vytáhněte kabel přístroje ze zásuvky) Žehličku znovu zapojte do elektrické sítě, a kotouč regulace stupně teploty nastavte na 1-2 minuty do pozice MAX, aby se z nádrže odpařil zbytek vody. Přístroj odložte na jeho místo jenom úplně vychladlý. CHYBY A JEJICH ŘEŠENÍ Ze žehličky se šíří nepříjemný pach, nebo dym U prvního použití je tento jev normální. Olejový povlak, který se v žehličce uložil během výroby, vyhoří z přístroje. Asi po 10 minutách to skončí! Žehlička se neohřívá Zapojte žehličku do elektrické sítě, a na kotouči regulace stupně teploty nastavte potřebný stupeň teploty. Žehlička nenaparuje - Nádrž na vodu (10) je prázdná. Naplňte nádrž vodou! - Regulátor síly páry (3) je v poloze „0”. Ohřejte žehličku na zvolenou teplotu, pak nastavte regulátor na potřebnou sílu napařování! Funkce parné clony nefunguje Vodní nádrž musí být naplněna alespoň do ¼ . Nastavte teplotu do polohy napařování! Držte žehličku ve vodorovné poloze. S krátkými přestávkami několikrát stlačte knoflík napařování (4). Dbejte toho, aby jste knoflík vždy úplně stlačili! Nefunguje knoflík postřeku vodou Vodní nádrž musí být naplněna aspoň do ¼ . Ze žehličky uniká voda - kotouč regulace stupně teploty (6) je nastaven na příliš nízkou teplotu. Nastavte jej do polohy napařování! - Funkci napařování jste používali příliš dlouho, co způsobilo ochlazení přístroje. Počkejte, dokud se žehlička znovu ohřeje! Technické údaje: Typ: Výkon: Napětí: HM 3012 2200W max. 240V ~ 50Hz www.hausmeister-electronics.com UPOZORNĚNÍ! Přístroj používejte na hladké, rovné podložce! Nenechávejte přístroj bez dozoru připojen na elektrickou síť! Nalíváte-li do přístroje vodu, vždy ho odpojte z elektrického proudu! Během žehlení nenechte otevřeno víko otvoru na nalívání vody! OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ: Neodhazujte prosím nepotřebné elektronické přístroje do komunálního odpadu, protože tím těžce poškozujete svoje bezprostřední okolí. Poškozené, nebo nepotřebné přístroje umístěte do nejbližšího sběru elektronického odpadu, čím chráníte životné prostředí. PLHU Zanim zaczniemy korzystać z urządzenia, przeczytajmy uważnie instrukcję obsługi i stosujmy zawarte w niej wskazówki! WAŻNE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA: 1. Przed podłączeniem urządzenia do sieci upewnijmy się, czy napięcie oznaczone na urządzeniu (znajdziemy je w dolnej części urządzenia lub na jego podstawie) jest zgodne z domowym napięciem sieci elektrycznej. W razie niezgodności nie używajmy urządzenia! 2. Po rozpakowaniu nie pozwól, żeby Twoje dziecko bawiło się opakowaniem (pudełko kartonowe, torebka plastykowa, izolacja z polistyrolu), ponieważ grozi to niebezpieczeństwem wypadku! 3. Nie pozwólmy, żeby kabel załamywał się na krawędzi stołu oraz stykał się z gorącymi powierzchniami! 4. Nie stawiajmy urządzenia w pobliżu kuchenki gazowej, elektrycznej lub gorącego piekarnika! 5. Urządzenie stawiajmy na stałej, równej powierzchni, możliwie jak najdalej od dzieci! Dzięki tym działaniom zapobiegawczym możemy uniknąć szkód, spowodowanym przewróceniem się urządzenia lub zapobiec ewentualnym obrażeniom ciała! 6. Chrońmy się przed pożarem, porażeniem prądem oraz obrażeniami ciała! 7. Nie zanurzajmy urządzenia ani jego żadnej części składowej do wody, jak również do innego płynu i unikajmy kontaktu z wodą! 8. Jeżeli przewód elektryczny lub wtyczka zostały uszkodzone lub zauważymy jakąkolwiek nieprawidłowość w działaniu wyrobu, wyłączmy natychmiast urządzenie i odłączmy je od prądu! 9. Nigdy nie próbujmy naprawiać własnoręcznie urządzenia! W przypadku awarii zanieśmy zawsze wyrób do jednego z serwisów specjalistycznych, wymienionych w karcie gwarancyjnej! 10. Używajmy wyłącznie akcesorii sprzedawanych przez dystrybutora! 11. Urządzenie to nie zabawka! Nie pozwólmy, żeby dostało się w ręce dzieci! 12. Nie używajmy urządzenia na wolnym powietrzu! 13. Nigdy nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru! 14. Przed czyszczeniem zawsze odłączmy urządzenie od prądu i pozostawmy do ostygnięcia! 15. Nie wolno korzystać z urządzenia osobom ograniczonym w ruchu lub mentalnie upośledzonym, jak również osobom, które nie mają odpowiedniego ku temu doświadczenia i odpowiedniej wiedzy (wliczając w to dzieci) za wyjątkiem, jeżeli zapewniony jest ich nadzór, albo otrzymały zezwolenie do korzystania z urządzenia od osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo. 16. Do włączania urządzenia nie wolno używać zewnętrznego włącznika opóźniającego lub oddzielnego pilota! 17. Urządzenie to sporządzono wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym! Używanie urządzenia na skalę przemysłową lub na rynku konsumpcyjnym powoduje utratę gwarancji! www.hausmeister-electronics.com Elementy składowe żelazka: 1. Dysza spryskiwacza 2. Otwór do napełniania wody 3. Uchwyt (przedniej części) 4. Funkcja uderzenia pary 5. Regulator mocy pary 6. Przycisk spryskiwacza 7. Uchwyt (centralna część) 8. Regulator temperatury 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Lampka sygnalizująca działanie Ochrona przewodu sieciowego Uchwyt (tylne część) Zbiornik na wodę Odpoczynku półki Obudowa Stopka żelazka PRZED PIERWSZYM ZASTOSOWANIEM Przed podłączeniem żelazka do prądu usuńmy znajdującą się na stopce folię! Przy pierwszym zastosowaniu może pojawić się trochę dymu i zapach spalenizny, co jest zupełnie normalnym zjawiskiem i szybko znika. Nie stosuj pierwszego parowania nad czystym ubraniem, ponieważ w otworach wydzielających parę mogą znajdować się drobne zanieczyszczenia. Używaj żelazko na równej powierzchni i nie pozwól na kontakt stopki żelazka z metalem! Odzież wełnianą prasuj, ustawiając stopień z dużym wydzielaniem się pary i korzystaj z materiału do prasowania. NAPEŁNIANIE WODĄ Do wytwarzania pary polecamy wodę destylowaną. 1. Upewnij się, czy ”Regulator mocy pary” (C) i „Regulator temperatury” (H) znajdują się w pozycji (OFF). 2. Ustaw pionowo żelazko tak, aby przód urządzenia był skierowany ku górze. 3. Przez otwór do napełniania wody napełnij żelazko wodą do poziomu MAX, oznaczonego na boku urządzenia. Nie przepełniaj urządzenia wodą. 4. Jeżeli w miejscu zamieszkania woda jest twarda, polecamy stosowanie wody destylowanej. 5. Nie używaj, dostępnej w sklepach, wody do prasowania z zapachem! USTAWIANIE TEMPERATURY Ustaw temperaturę zgodnie ze wskazówkami, znajdującymi się na etykietce ubrania. Jeżeli na ubraniu nie ma etykietki, ale znany Ci jest rodzaj materiału, wybierz temperaturę, korzystając z poniższej tabeli. Uwaga: W przypadku, jeżeli materiał wykonany jest z mieszanej przędzy, to znaczy, że w jego skład wchodzą różne rodzaje materiałów, wybieraj zawsze temperaturę odpowiednio do najbardziej delikatnego składnika. OZNACZENIE TEMPERATURY MATERIAŁ STOPIEŃ TEMPERATURY Jedwab ● Niska Wełna ●● Bawełna, Płótno ●●● Średnia Wysoka www.hausmeister-electronics.com PRASOWANIE NA MOKRO Postaw urządzenie na stopce i tarczę regulatora temperatury ustaw w pozycję „Niska” / „Średnia”. Podłącz wtyczkę do sieci i następnie ustaw tarczę regulatora temperatury w pozycję „Wysoka”. Lampka sygnalizacyjna włączy się, dając znać, że urządzenie się nagrzewa. Gdy lampka sygnalizacyjna wyłączy się, to żelazko osiągnęło odpowiednią temperaturę i jest gotowe do użytku. Podczas prasowania lampka sygnalizacyjna automatycznie włącza się i wyłącza, śledząc działanie termostatu i nagrzewając stopkę żelazka.( Prasowanie wykonywać można w tym czasie bez przeszkód.) Ustaw regulator mocy pary na żądaną pozycję. Parowanie automatycznie rozpocznie się, gdy urządzenie znajdzie się w pozycji poziomej. PRASOWANIE NA SUCHO W przypadku prasowania bez użycia funkcji parowania, postępuj według wskazówek, podanych w opisie „Prasowania na mokro”, z tą różnicą, że regulator mocy pary przekręć do pozycji „0” (bez pary). Tarczę regulatora temperatury ustaw w pozycję MIN, z kolei tarczę regulatora mocy pary ustaw w pozycję DRY. Postaw żelazko pionowo i podłącz do sieci elektrycznej. Lampka sygnalizacyjna zapali się. Przekręć tarczę regulatora temperatury w pożądaną pozycję. Zacznij prasowanie po wyłączeniu się lampki sygnalizacyjnej. Podczas prasowania lampka sygnalizacyjna automatycznie włącza się i wyłącza. SPRYSKIWANIE WODĄ Naciśnij przycisk spryskiwacza, spryskując wodą ubranie przeznaczone do prasowania. Powtórz to tak często, jak wymaga tego sytuacja. Naciśnij spryskiwacz, aktywizując pompę. Spryskiwanie zacznie się po dwóch-trzech naciśnięciach przycisku, powodujących przepompowanie wody do systemu. Uwaga: Korzystając z rozpryskiwacza, dbaj zawsze o odpowiednią ilość wody w zbiorniku. Przy pierwszym zastosowaniu, aby zaaktywizować system, trzeba kilkakrotnie nacisnąć przycisk. PRZECHOWYWANIE Po zakończeniu prasowania ustaw regulator temperatury w pozycję „0” i następnie wypróżnij zbiornik. ( Przedtem wyciągnij wtyczkę urządzenia z gniazdka.) Po ustawieniu regulatora temperatury w pozycję MAX, podłącz ponownie żelazko do prądu na 2-3 minuty, żeby resztka wody wyparowała ze zbiornika. Następnie wyciągnij wtyczkę urządzenia z sieci i pozwól mu ostygnąć. Urządzenie można schować na miejsce wyłącznie po jego całkowitym ostudzeniu. AWARIE I ICH ROZWIĄZANIE Żelazko wydziela nieprzyjemny zapach lub dymi Przy pierwszym zastosowaniu jest to zjawisko zupełnie normalne. Osadzona podczas produkcji warstwa oleju spala się wówczas w urządzeniu. Po około 10 minutach skończy się to! Żelazko nie nagrzewa się Podłącz żelazko do prądu i następnie ustaw w żądaną pozycję, znajdujący się pod uchwytem regulator temperatury. Żelazko nie wydziela pary - Zbiornik na wodę jest pusty (10). Napełnij go wodą! - Regulator mocy pary (3) ustawiony jest w pozycję „0”. Podgrzej żelazko do żądanej temperatury , następnie ustaw regulator na odpowiednią moc parowania! www.hausmeister-electronics.com Nie działa funkcja uderzenia pary Zbiornik powinien być napełniony przynajmniej do ¼ pojemności. Ustaw regulator temperatury na funkcję parowania! Trzymaj żelazko w pozycji poziomej. Naciskaj z krótkimi przerwami przycisk uderzenia pary (4). Zwróć uwagę, aby przycisk był zawsze całkowicie dociśnięty! Spryskiwacz wody nie działa Napełnij zbiornik na wodę przynajmniej do ¼ poziomu. Z żelazka wycieka woda - Tarcza regulatora temperatury (6) ustawiona jest na zbyt niską temperaturę. Przestaw ją na funkcję parowania! - Zbyt intensywnie używana była funkcja parowania, co spowodowało wystudzenie urządzenia. Poczekaj na ponowne podgrzanie się żelazka! Dane techniczne: Model: Moc: Napięcie: HM 3012 2200W max. 240V ~ 50Hz UWAGA! Urządzenia używaj zawsze na gładkiej, równej powierzchni! Nie pozostawiaj urządzenia bez nadzoru, w czasie podłączania go do źródła prądu! Urządzenie napełniaj wodą wyłącznie po wyciągnięciu wtyczki z gniazdka! Niech podczas prasowania pokrywa otworu do napełniania wody będzie zamknięta! OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO: Prosimy nie wyrzucać zbytecznych odpadów i niepotrzebnych już urządzeń elektronicznych do zbiorników, przeznaczonych na odpadki komunalne, ponieważ tym także przyczynimy się w znacznym stopniu do niszczenia naszego bezpośredniego środowiska naturalnego. Uszkodzone, wybrakowane i niepotrzebne urządzenia dostarczajmy na najbliższe do naszego miejsca zamieszkania miejsce zbiórki odpadów elektronicznych lub niebezpiecznych, pomagając tym w ochronie swojego środowiska. ENHU PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS Important safeguards When using your iron, basic safety precautions should always be followed , including the following: Read all instructions before using 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Use the iron only for its intended use. To protect against the risk of electric shock, do not immerse the iron in water or other liquids. The iron should always be turned to “min” before plugging or unplugging from the mains outlet. Never pull the cord to disconnect from the mains: instead, grasp plug and pull to disconnect. Do not allow the cord to touch hot surfaces. Allow the iron to cool completely before putting away. Always disconnect the iron from the electrical outlet when filling with water or emptying and when not in use Do not operate the iron with a damaged cord or if the iron has been dropped or damaged. To avoid the risk of electric shock, do not disassemble the iron .take it to a qualified service agent for examination and repair. Incorrect re-assembly, can cause a risk of electric shock when the iron is used. Close supervision is necessary for any appliance being used by or near children. Do not leave the iron unattended when connected to the mains or on an ironing board. www.hausmeister-electronics.com 8. 9. 10. 11. Burns can occur from torching hot metal parts, hot water or steam, use caution when you turn a steam iron upside down-there may be hot water in the reservoir. If the iron is not operating normally ,disconnect from the power supply. And contact the nearest authorized service agent. Your iron is designed to rest on the heel. Do not leave the iron unattended when switched on. Do not place the iron on an unprotected surface even if it is on its heel rest. Know your steam/spray/dry iron Safety recommendations and precautions Important precautions To make good use of your appliance , please read these instructions carefully and look at the illustrations before using it. 1. Check that the voltage on the product rating plate coincides with your mains voltage. 2. The iron shall not be used if there are visible signs of damage or if the iron in leaking .The iron shall be sent to the manufacturer or his qualified service agent before further use. 3.Completely unwind the mains cable. 4.Always unplug the iron when not in use ,even if only for a short period of time. Unplug it from the mains and leave it standing on its rear base. 5.make sure that children can not touch the hot iron and that they can not pull on the mains wire. 6.Always unplug the iron before filling the water or when removing the excess water form it. 7.Never submerge the iron in water. 8. The iron shall be used on a stable ironing board. Special instructions Model: Mains Supply: Rated Power: HM 3012 220V-240V~50Hz 2200W To avoid overloads , do not plug any other high-power appliance into the same electricity line. www.hausmeister-electronics.com Suggestions before using the iron for the first time 1. Certain parts of the iron have been lightly greased therefore the iron could give off a little smoke when plugged in for the first time. This will cease after a short while. 2.Before using the iron for the first time , remove the plastic protector from the base (if it has one) clean the base with a soft cloth. 3. Keep the base very smooth. Do not run it over metal objects (such as against the ironing board, buttons , zips ,etc.) 4. Pure wool fibres (100% wool)can be ironed with the appliance in the steam position .by preference ,select a high steam position and use a dry ironing cloth. Selecting the temperature 1.Check the ironing instructions on the garment to be ironed. 2.If the garment does not have any ironing instructions but you know the kind of fabric in question, use the chart below. 3. Fabrics that have some kind of finish(polishing . wrinkles , contrasts….)can be ironed at the lowest temperatures. 4.If the fabric contains several kinds of fibres ,always select the temperature applicable ,if an article contains 60% polyester and 40% cotton ,you must always choose the temperature corresponding to polyester and without steam. 5. First classify the articles to be ironed according to the most suitable ironing temperature : wool with wool, cotton with cotton, etc. as the iron heats up as fast as it cools , start by ironing the articles requiring the lowest temperature such as those made of synthetic fibres . Progress towards those that require the highest temperatures. 6.Turn the temperature control until it is in front of the appropriate signal according to the following: · position for nylon and acetate ·· position for wool ,silk or mixures ··· position for cotton or linen (steam). How to fill the water tank. 1.Unplug the iron. 1. Set the steam ruler to dry ironing . 2. Fill the tank through the filling hole. 3. If you have hard water ,it is advisable to use only distilled or demineralized water. -do not use chemically de-limed water or perfumed 4.Do not store the iron with water in the tank. Steam ironing 1.Fill the iron as described in the section “how to fill the water tank”. 2. Plug the iron into the mains. 3.Steam ironing is only possible when the highest temperatures shown on the temperature control are selected . Otherwise ,water may escape through the soleplate. 4. Wait until the pilot light goes out , which indicates that the selected temperature has been reached. 5.Turn the steam button to the required position. 6.When the ironing is finished and during breaks in ironing , place the iron in its upright position. 7.Disconnect the iron from the mains supply . Pour of any remaining water and leave the iron to cool off. Spray 1.The spray can be used in any position, either in dry or steam ironing, as long as the water tank is filled with water. 2.Press the spray button for this function NOTE : This button has to be pressed repetitively to start this function for the first time. Shot of steam Shot of steam give extra steam for removing persistent wrinkles. 1.Place the temperature selector at the “max”position and wait until the pilot light goes out 2.Wait for a few seconds for the steam to penetrate the fibre before pressing again. NOTE : For the best steam quality, do not use more than three successive bursts each time. Several pumping actions are needed to start this function. Excessive use of this feature will cause the iron to cool , ensure that the pilot light is out, before operating the shot of steam control www.hausmeister-electronics.com Cleaning 1.Disconnect the appliance from the mains , before cleaning. 2.Do not use solvents or abrasive products to clean the iron , clean with a damp cloth. Defects and repairs Do not attempt to replace a defective mains lead .The appliance has to be returned to an authorized service centre for repair. Faults-reasons and solutions Iron emits an odor or smoke Iron gives off an odor when turned on for the first time. Oils used during manufacture need to be burnt off allow ten minutes for odor to disappear. Iron does not heat The iron should be plugged into a 230 Volt , AC electrical outlet only. The temperature dial must be set at the desired temperature. Iron does not steam The water tank many be empty. Turn the steam valve to “0” and add water .Allow the iron to heat, and then set the steam dial to the steam setting. Burst of steam feature does not work The water tank must be at least 1/4 full .Temperature must be set to steam position. Iron should be in the horizontal position. Prime pump briefly. Allow a short pause between shots. Be sure to fully depress the burst of steam button. Spry mist feature does not work The water tank must be at least 1/4 full. Fill the iron as described in the section “how to fill the water tank”. Iron is leaking The variable steam dial must be set on” “,until the iron is hot . The temperature setting is too low to produce steam. Shot of steam used too much, allow iron to re-heat. This appliance is not intended for use by persons(including children)with reduced physical ,sensory or mental capabilities ,or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety . Children should be supervised to ensure that they do not play with appliance. The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains; The plug must be removed from the socked-outlet before the water reservoir is filled with water; When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is stable; The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. If the supply cord is damaged ,it must be replaced by the manufacturer. its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard. ENVIRONMENTAL THREAT Do not dispose of this product in the usual household garbage at the end of its lifecycle; hand it over at a collection point for the recycling of electrical and electronic appliances. The symbol on the product, the instructions for use or the packing will inform about the methods for disposal. The materials are recyclable as mentioned in this marking. By recycling, material recycling or other forms of re-utilization of old appliances, you are making an important contribution to protect our environment. www.hausmeister-electronics.com