niemiecki_06_Layout 1
Transkrypt
niemiecki_06_Layout 1
Elżbieta Kur1 Auf den Spuren Martin Luthers ... czyli propozycja lekcji przybliżającej sylwetkę człowieka, który zmienił bieg historii W niniejszym artykule przedstawimy Państwu biografię Marcina Lutra, reformatora, który pierwotnie chciał zmienić Kościół katolicki, a który doprowadził ostatecznie do jego rozłamu. Jest to bez wątpienia postać, której z kilku powodów nie można pominąć na lekcji języka niemieckiego. Po pierwsze: w Niemczech żyje dziś około 25 milionów2 wyznawców luteranizmu. Po drugie: to właśnie Marcin Luter przełożył Biblię na język niemiecki. Jego tłumaczenie przez wieki wywierało wpływ na język, a wiele zwrotów użytych w przekładzie funkcjonuje do dziś (głównie w mowie potocznej). Po trzecie: życiorys Lutra – przepełniony licznymi przeciwnościami losu, z którymi musi zmierzyć się nasz bohater, jak również szczęśliwymi chwilami, kiedy zwycięża, pokonuje przeciwników – czyta się niejako jak bajkę, na której końcu brakuje tylko zdania „I żyli długo i szczęśliwie”. Tym samym mamy nadzieję, że zaproponowane poniżej ćwicznia sprawią, że lekcja będzie ciekawa, a nasi uczniowie nie tylko poznają sylwetkę Lutra, ale również wyjdą z niej bogatsi o nowe słownictwo oraz związki frazeologiczne (gł. biblizmy). Grupa docelowa: zestawione ćwiczenia przewidziane są do pracy z uczniami o poziomie biegłości B2–C1 Ramy czasowe: od 2 do 3 jednostek lekcyjnych (w zależności od poziomu zaawansowania oraz wyboru ćwiczeń) Materiały nauczania/pomoce dydaktyczne: l magnesy lub taśma klejąca, l wycięte rysunki (załącznik nr 3), l karteczki z idiomami (załącznik nr 4), l słowniki niemiecko-polskie, l słowniki frazeologiczne (np. DUDEN 11 Redewendungen). Cele lekcji: a) cel praktyczno-komunikacyjny: rozwijanie umiejętności czytania ze zrozumieniem, rozwijanie sprawności pisania z wykorzystaniem nowego słow1 2 3 nictwa, rozwijanie umiejętności mówienia, rozwijanie umiejętności słuchania ze zrozumieniem (przede wszystkim szczegółowe rozumienie tekstu); b) cel kształcący: wprowadzenie słownictwa związanego z religią, poszerzenie wiedzy kulturoznawczej (informacje na temat Marcina Lutra oraz reformacji w Niemczech), wprowadzenie przykładowych frazeologizmów biblijnych i ich zastosowanie w kontekście; c) cel wychowawczy: przygotowanie uczniów do pracy w zespole i pracy w parach, przygotowanie uczniów do pracy ze słownikiem niemiecko-polskim i słownikiem frazeologicznym, wprowadzenie różnych sposobów semantyzacji nowego słownictwa (m.in. definicje, przykłady użycia jednostek leksykalnych w kontekście), wspieranie empatii. Przebieg lekcji: 1. Asocjogram – na początku nauczyciel pyta, co uczniowie wiedzą (np. z lekcji historii) na temat Marcina Lutra. Kiedy żył? Skąd pochodził? Czego dokonał? Itd. Uczniowie podchodzą do tablicy i zapisują swoje skojarzenia. 2. Biografia Lutra3 – nauczyciel rozdaje uczniom powieloną biografię Lutra (załącznik nr 1), prosząc o jej przeczytanie i uzupełnienie brakującymi słowami z ramki. W razie potrzeby prowadzący wyjaśnia nowe słownictwo pojawiające się w tabeli. 3. Pytania do tekstu – uczniowie czytają jeszcze raz tekst i odpowiadają możliwie krótko na pytania z zadania 2 (załącznik nr 2) 4. Krótka biografia – uczniowie dopisują w parach do podanych dat wydarzenia, które miały miejsce w poszczególnych latach. (załącznik nr 2) 5. Słowa wymyślone przez Lutra – w kolejnym zadaniu należy najpierw zwrócić uwagę uczących się na fakt, że Luter przekładając Biblię wzbogacił język niemiecki o nowe, często obrazowe zwroty i słowa, które po dziś dzień funkcjonują w języku. Następnie uczniowe próbują połączyć je z ich definicjami. Kolejnym krokiem jest znalezienie z pomocą słowników dwujęzycznych odpowiedników tych słów w języku polskim. (załącznik nr 2) Elżbieta Kur jest doktorantką w Zakładzie Gramatyki Opisowej Języka Niemieckiego w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu. Por. w: „Tatsachen über Deutschland” Frankfurt am Main 2010: s. 144. Informacje zamieszczone w biografii pochodzą ze strony internetowej www.luther.de oraz książki Christina Deicka „Deutsche Geschichte. Von den Anfängen bis zur Gegenwart”. 20 B2-C1 jego zdaniem najciekawszą bajkę (nie można głosować na swoją). Autorzy bajki, która otrzymała najwięcej głosów i spełniła postawione w punkcie 8 kryteria, otrzymują ocenę bardzo dobrą. 10. Zadanie domowe inaczej – zadanie uczniów polega na obejrzeniu filmu, dostępnego w mediatece niemieckiego kanału ZDF pod adresem www.zdf.de (w wyszukiwarce w prawym górnym rogu należy wpisać tytuł filmu Luther und die Nation) i odpowiedzi na następujące pytania: a) Was war der Auslöser der Reformation? b) Welche Sprache hat der Kaiser Karl der Fünfte gesprochen? c) Wen konnte der bekannte Karikaturenstreit erreichen? d) Was ermöglichte, dass die Heilige Schrift schnell und in großer Zahl Verbreitung fand? e) Wie viele Druckereien gab es am Anfang des 16. Jahrhunderts im deut sch spra chi gen Raum? f) Wem hat Martin Luther seine Bibelübersetzung gewidmet? g) Wie hat die Reformation den Gottesdienst revolutioniert? h) Was hat Karl der Fünfte am Grab von Martin Luther gesagt? Załącznik nr 2 1. a) Eines Tages wurde er von einem schweren Gewitter überrascht, hatte Angst und rief, dass er Mönch werden wolle; b) gegen den Ablasshandel; c) Er wollte die Kirche reformieren; d) Erneuerung; e) Er sollte seine Lehren vor dem Kaiser widerrufen; f) auf der Wartburg bei Eisenach; g) das Wort Gottes soll für jeden Bürger verständlich sein; h) sechs; i) in Wittenberg Załącznik nr 1 1. Stellung; 2. Blitz; 3. Mönch; 4. Priester; 5. Reichtum; 6. Anfang; 7. Bann; 8. Anhänger; 9. Bestseller; 10. Zölibat 6. Frazeologizmy biblijne4 – nauczyciel umieszcza na tablicy rysunki (z załącznika nr 3) oraz powiększone kartki z idiomami (załącznik nr 4). Następnie prosi uczniów o dopasowanie rysunków do podpisów. 7. Praca ze słownikiem – uczniowie zostają podzieleni na czteroosobowe grupy. Każda z grup najpierw samodzielnie (bez pomocy słowników) próbuje odgadnąć znaczenie podanych idiomów. Następnie korzystając ze słowników (najlepiej frazeologicznych) sprawdza, czy właściwie wyjaśniła znaczenie wyrażeń. 8. Bajka – uczniowie piszą w grupach krótką bajkę, zaczynając standardowo: Es lebte einmal… i używając przy tej okazji nowego słownictwa (z biografii Lutra oraz z załącznika nr 2) oraz przynajmniej dwóch frazeologizmów biblijnych. Można też poprosić uczniów, aby bajka kończyła się zdaniem typowym dla bajek niemieckich „Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute”. Warto zmotywować uczniów dodatkowo mówiąc, że najlepsza bajka zostanie nagrodzona. 9. Prezentacja bajek – każda grupa kolejno przedstawia swoją opowieść. Pozostali uczniowe uważnie słuchają. Po przedstawieniu wszystkich bajek odbywa się głosowanie. Każdy uczeń oddaje głos na 2. 1517 – Thesenanschlag; 1521 – Flucht auf die Wartburg; 1525 – Heirat mit Katharina von Bora; 1534 – Gesamtausgabe der Bibel; 1546 – Tod in Eisleben 3. 1-e; 2-d; 3-f; 4-c; 5-a; 6-g; 7-b 4. Hausaufgabe: a) der Ablassverkauf b) Französisch c) Er erreichte alle. Auch die Menschen, die nicht lesen konnten d) der Buchdruck mit beweglichen Lettern e) 400 f) seinem Beschützer, dem Kurfürsten von Sachsen g) Sie rückte die Predigt ins Zentrum h) „Ich führe Krieg mit den Lebenden und nicht mit den Toten” Propozycje rozwiązań: 4 Przedstawione w artykule frazeologizmy biblijne zostały zaczerpnięte z „Niemiecko-polskiego słownika frazeologii biblijnej z komentarzem historyczno-etymologicznym” pod redakcją H. Waltera, E. Komorowskiej oraz Agnieszki Krzanowskiej z 2010 roku. 21 Załącznik nr 1 1. Lest den Lebenslauf von Martin Luther! Ergänzt dabei die Lücken mit den Wörtern, die in der Tabelle zu finden sind! Zölibat l Beginn l Mönch l Stellung l Priester l Blitz l Bestseller l Reichtum l Bann l Anhänger Auf den Spuren Martin Luthers Martin Luther wurde am 10. November 1483 in Eisleben geboren. Im Jahre 1501 begann er sein Studium an der Universität Erfurt – damals einer der bedeutendsten deutschen Universitäten. Der Vater hoffte, dass sein begabter Sohn das Jurastudium mit Erfolg absolviert, um dann eine geachtete 1) ________ als Jurist zu bekommen. Am 2. Juli 1505 passierte allerdings etwas Seltsames. Um Haaresbreite wäre der junge Luther vom 2) _______ getroffen worden. Er musste Blut und Wasser schwitzen und aus Todesangst – so berichtet zumindest die Legende – legte er damals das Gelübde ab „Ich will 3) _______ werden“. Er hielt sein Wort und zum Zorn seines Vaters trat er dem Augustinerorden bei. 1507 wurde er zum 4) ________ geweiht. Im selben Jahr begann er ein Theologiestudium und erhielt fünf Jahre später den Doktortitel. In den folgenden Jahren war Luther Theologieprofessor an der Wittenberger Universität und Prediger in der dortigen Stadtkirche. Er protestierte heftig gegen den Ablasshandel, der zu dieser Zeit gang und gäbe war. Mit den so genannten Ablassbriefen konnten sich die Gläubigen angeblich von ihren Sünden freikaufen. In Wirklichkeit wollten Papst und Bischöfe ihren 5) ________vermehren. Als Reaktion auf die Anmaßungen in der Kirche formulierte Luther 95 Thesen, die er am 31. Oktober 1517 an die Schlosskirche genagelt haben soll. Wahrscheinlicher ist allerdings, dass er die in Latein formulierten Thesen an der Universität verteilte. 22 Załącznik nr 1, cd. B2-C1 Dieser Tag war zweifelsohne der 6) ________ der Reformation (aus dem Lateinsichen reformation = Erneuerung). Mit der Ablehnung des Ablasshandels und mit der Vermutung, dass zwischen Gott und Menschen niemand stehe, begann Martin Luthers Konflikt mit dem Papst. Der Papst fühlte sich immer stärker von ihm bedroht, zumal Luther immer neue Anhänger gewann. Deshalb belegte der Papst ihn mit dem 7) _______. Danach begab sich der Reformator auf die Reise nach Worms, wo er vor dem Kaiser seine Lehren widerrufen sollte. Er nahm aber kein Wort zurück und aus diesem Grund wurde die Reichsacht über ihn verhängt, die bedeutete, dass jeder Luther hätte töten können, ohne dafür bestraft zu werden. Einer Luthers 8) _________war der sächsische Kurfürst Friedrich „der Weise”, bei dem er einen Unterschlupf auf der Wartburg bei Eisenach fand. Dort versteckte er sich unter dem falschen Namen „Junker Jörg” zehn Monate lang. Um keine Zeit zu vergeuden, begann er die Bibel ins Deutsche zu übersetzen. Sein Ziel war es, dass das Wort Gottes für jeden Bürger verständlich ist. Darum verwendete er bildhafte und allgemein bekannte Ausdrucksweise. Binnen weniger Wochen übersetze er das Neue Testament, das 1522 gedruckt wurde. Mit 100.000 Exemplaren wurde Luthers Bibelübersetzung der erste 9) ________ auf dem deutschen Boden. Außerdem leistete er mit diesem revolutionären Werk einen wesentlichen Beitrag zur Entwicklung der einheitlichen deutschen Sprache. Im Jahre 1534 erschien die Gesamtausgabe der Bibel. 1522 kehrte Luther nach Wittenberg zurück, wo er u.a. durch Schriften und Predigten versuchte, seine Theorie in die Praxis umzusetzen. Als die Bauern 1525 sich auf Luthers Lehre bezogen und Gerichtigkeit sowie den Sturz der Obrigkeiten forderten, reiste Luther zu den Aufständischen und versuchte die Gewalt erfolglos zu beenden. Als Beiweis dafür, dass die Reformation auch das Familienleben revolutionierte, gilt die Tatsache, dass Luther den 10) _______ ablehnte und am 13. Juni 1525 die ehemalige Nonne Katharina von Bora heiratete, mit der er sechs Kinder hatte. Zu seinen Lebzeiten litt der Reformator an zahlreichen Krankheiten. Er starb am 18. Februar 1546 während einer Reise nach Eisleben. Vier Tage später wurde Marin Luther in der Schlosskirche von Wittenberg beigesetzt. 23