Carina™ home – Respirator domowy
Transkrypt
Carina™ home – Respirator domowy
Carina™home Respirator domowy Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego i technicznego Oprogramowanie 2.n 2 Spis treści Dla bezpieczeństwa Państwa i pacjentów 5 Informacja Carina™home 9 Instalacja i podłączenie 17 Ustawianie parametrów 29 Codzienna praca 73 Konserwacja i pielęgnacja 85 Informacje techniczne 93 Skorowidz 104 3 4 Dla bezpieczeństwa Państwa i pacjentów Ściśle przestrzegać instrukcji użycia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Użycie zgodne z kwalifikacjami. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Kontrole techniczne i bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Nie nadaje się do użytku w obszarach zagrożonych wybuchem . . . . . . . . . . . . . . . 7 Bezpieczne połączenie z innymi urządzeniami elektrycznymi . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Odpowiedzialność za prawidłowe działanie lub uszkodzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5 Dla bezpieczeństwa Państwa i pacjentów Ściśle przestrzegać instrukcji użycia Dla bezpieczeństwa Państwa i pacjentów Ściśle przestrzegać instrukcji użycia Aparatu Carina™home wolno używać jedynie zgodnie z zaleceniami lekarza. Każde użycie jednostki wymaga pełnego zrozumienia i ścisłego przestrzegania niniejszej instrukcji. Zastosowanie jednostki może być wyłącznie takie, jak opisano w niniejszej instrukcji. Użycie zgodne z kwalifikacjami Jednostka może być używana wyłącznie przez osoby w wystarczający sposób z nią zapoznane. Jednostka nie może być nigdy obsługiwana przez dzieci. Pacjent nie może znajdować się pod nadzorem dzieci. Pacjenci wymagający wentylacji wymuszonej Pacjenci tacy mogą znaleźć się w krytycznej sytuacji w przypadku awarii jednostki lub trwającej kilka godzin awarii zasilania. Z tego powodu: ● Zawsze należy posiadać gotową do pracy jednostkę zapasową! ● Pacjent musi być zapoznany z alternatywnymi formami wentylacji: Oddychanie typu "frog breathing" (językowogardłowe) lub użycie worka do wentylacji ręcznej. ● Zawsze dostępny musi być numer awaryjny lokalnego pogotowia ratunkowego. ● Zawsze musi być dostępne zasilanie z baterii zewnętrznych. Konserwacja Jednostka podlega przeglądom i corocznemu serwisowaniu przez specjalistyczny personel przeszkolony przez firmę Dräger. Jednostka może być naprawiana jedynie przez specjalistyczny personel przeszkolony przez firmę Dräger. Zalecamy zawarcie umowy serwisowej z DrägerService oraz zlecanie wszystkich napraw serwisowi firmy Dräger. Do prac konserwacyjnych wolno używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych firmy Dräger (patrz rozdział "Konserwacja i pielęgnacja" na stronie 86). Kontrole techniczne i bezpieczeństwa Republika Federalna Niemiec: Jednostka musi podlegać regularnym testom zgodnie z niemieckimi przepisami dot. działania produktów medycznych (MPBetreibV), patrz rozdział "Konserwacja i pielęgnacja" na stronie 86. Inne kraje: Testy i przeglądy techniczne jednostki należy wykonywać zgodnie z miejscowymi przepisami, patrz rozdział "Konserwacja i pielęgnacja" na stronie 86. 6 Dla bezpieczeństwa Państwa i pacjentów Akcesoria Akcesoria Używać wyłącznie części wymienionych w liście zamówieniowej, patrz strony 99 – 102. Uwaga: Nawet akcesoria wielokrotnego użytku (n p. części podlegające czyszczeniu i/lub sterylizacji) mają ograniczoną żywotność. Zużycie i pęknięcia mogą ulec zwiększeniu, a żywotność zredukowana w rezultacie działania różnych czynników podczas używania i kondycjonowania takich części (n p. pozostałości środków dezynfekcyjnych po autoklawie mogą powodować korozję materiału). Części takie należy wymieniać natychmiast, jeżeli widoczne są zewnętrzne oznaki zużycia, takie jak pęknięcia, deformacje, przebarwienia, łuszczenie itd. Nie nadaje się do użytku w obszarach zagrożonych wybuchem Jednostka nie nadaje się do użytku w obszarach, w których możliwe jest występowanie mieszanin paliwa lub wybuchowych gazów. Bezpieczne połączenie z innymi urządzeniami elektrycznymi Połączenia elektryczne z urządzeniami niewymienionymi w niniejszej instrukcji obsługi można wykonywać wyłącznie po konsultacji z danym producentem lub specjalistą. Ogólne informacje nt. zgodności elektromagnetycznej (EMC) odpowiednio do międzynarodowej normy EMC IEC 60601-1-2:2001 Elektryczne urządzenia medyczne wymagają specjalnej środków ostrożności w odniesieniu do zgodności elektromagnetycznej (EMC) i należy je instalować i uruchamiać zgodnie z informacją EMC zawartą w rozdział "Deklaracja EMC" na stronie 96. Patrz strona 96 – informacje techniczne. Przenośne urządzenia telekomunikacyjne mogą mieć negatywny wpływ na elektryczne urządzenia medyczne. Wtyków złączy oznaczonych symbolem ostrzegawczym ESD nie wolno dotykać ani podłączać, chyba że stosowane są odpowiednie procedury ESD. Takie procedury mogą obejmować stosowanie odzieży i obuwia antystatycznego, dotykanie słupków uziemiających przed i w czasie podłączania wtyków lub używanie izolacji elektrycznej i rękawic antystatycznych. Personel wykonujący powyższe czynności powinien zostać odpowiednio przeszkolony. 7 Dla bezpieczeństwa Państwa i pacjentów Odpowiedzialność za prawidłowe działanie lub uszkodzenia Odpowiedzialność za prawidłowe działanie lub uszkodzenia Odpowiedzialność za prawidłowe działanie jednostki zostaje nieodwracalnie przeniesione na właściciela lub użytkownika wtedy, gdyserwisowanie lub naprawa jednostki jest wykonywana przez personel niezatrudniony lub nieprzeszkolony przez firmę Dräger lub gdy jednostka jest używana w posób niezgodny z przeznaczeniem. Firma Dräger nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia spowodowane wskutek nieprzestrzegania powyższych zaleceń. Powyższe zalecenia nie zmieniają również warunków gwarancji i odpowiedzialności zawartych w warunkach sprzedaży i dostaw firmy Dräger. Dräger Medical b.v., Best, Holandia 8 Informacja Carina™home Dla kogo przeznaczona jest niniejsza instrukcja obsługi? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 W jakim celu używa się aparatu Carina™home? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Kto może używać aparat Carina™home? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Gdzie można używać aparatu Carina™home? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Należy unikać niedozwolonych stref! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Jak działa aparat Carina™home? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Wprowadzenie Carina™home . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 9 Informacja Carina™home Dla kogo przeznaczona jest niniejsza instrukcja obsługi? Informacja Carina™home Dla kogo przeznaczona jest niniejsza instrukcja obsługi? Dla personelu medycznego i technicznego! Dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego przygotowano osobną instrukcję. W jakim celu używa się aparatu Carina™home? Użycie zgodne z przeznaczeniem: Do nieprzerwanej wentylacji pacjentów z kontrolowanym ciśnieniem i wentylacji z regulowanym ciśnieniem i kontrolowaną objętowścią u pacjentów z niewydolnością oddechową, przy zastosowaniu powietrza otoczenia, również z dodatkiem tlenu. Dla pacjentów o ciężarze ciała większym niż 5 kg i objętości oddechowej co najmniej 50 ml. Dla inwazyjnej i nieinwazyjnej, kontrolowanej i wspomaganej wentylacji. Kto może używać aparat Carina™home? Osoby bez medycznego wykształcenia (pacjenci, ich krewni i personel pielęgniarski), a także wykwalifikowani lekarze oraz personel techniczny. Gdzie można używać aparatu Carina™home? W pozycji stacjonarnej (leżąc lub siedząc) lub ruchomej (na wózku inwalidzkim), w szpitalu oraz poza nim (zastosowanie domowe). 10 Informacja Carina™home Należy unikać niedozwolonych stref! Należy unikać niedozwolonych stref! Aparatu Carina™home nie wolno używać: ● w pobliżu urządzeń MRI ● w komorach hiperbarycznych ● na sali noworodków ● w pomieszczeniach rentgenowskich ● w połączeniu ze środkami znieczulającymi ● podczas stałej ekspozycji na bezpośrednie działanie promieni słonecznych ● w pomieszczeniach bez klimatyzacji, przy temperaturze pomieszczenia ponad 35 °C lub przy skrajnie niskiej temperaturze pomieszczenia (niebezpieczeństwo uszkodzenia płuc, zwłaszcza u pacjentów po tracheotomii) Trzymać z dala od promieniowania zakłócającego: ● silnego promieniowania elektromagnetycznego ● telefonów komórkowych ● sprzętu radiowego ● radiowych sieci komputerowych (Bluetooth i WLAN) ● radiowych pilotów zdalnego sterowania (np. do sprzętu audio / wideo, bram garażowych) Patrz również rozdział "Deklaracja EMC" na stronie 96. 11 Informacja Carina™home Jak działa aparat Carina™home? Jak działa aparat Carina™home? Jednostki funkcjonalne Wlot powietrza Wentylator Jednostka pomiarowa Zastawka wydechowa Zawór przeciekowy Podłączenie tlenu 5703785-05 pl 1 2 3 4 5 6 Zasada działania F1 2 R2 3 DPS1 12 Powietrze zewnętrzne płynie przez filtr wlotowy (filtr drobnocząsteczkowy/antybakteryjny) i jest sprężane przez wentylator. Wielkość ciśnienia zależy od kontrolowanej procesorowo prędkości wentylatora. Niska masa wirnika wentylatora zapewnia szybkie zmiany prędkości, co gwarantuje bardzo dynamiczne warunki przepływu. Sprężone powietrze jest kierowane przez zwężkę w jednostce pomiarowej. Wypadkowa różnica ciśnienia jest mierzona przez czujnik przepływu i używana do sterowania przepływem powietrza. Informacja Carina™home Jak działa aparat Carina™home? PS1 PS2 Wartości mierzone przez pierwszy i drugi czujnik ciśnienia są używane do sterowania ciśnieniem wentylacyjnym. Obliczenie bierze pod uwagę ustawione wartości żądane, algorytmy wentylacji i parametry oryginalnych przewodów wentylacyjnych firmy Dräger (utrata ciśnienia z powodu oporów przepływu). Nie można uwzględniać spadku pojemności / ciśnienia spowodowanego nieznanymi elementami (innych producentów) (patrz rozdział "Kompensacja spadku pojemności i ciśnienia" na stronie 14). Należy przeprowadzić ich kompensację za pomocą ręcznej regulacji parametrów wentylacji. Przepływ przeciekowy jest kalkulowany w sposób ciągły od zmierzonego przepływu i wartości ciśnień. Objętość oddechową można utrzymywać na stałym poziomie. W trakcie wydechu wentylator dostarcza lekkiego przeciwciśnienia w celu wytworzenia ustawionych PEEP lub CPAP. Temperatura gazu oddechowego jest monitorowana przez czujniki AT1 i AT2 Jeśli temperatura będzie za wysoka, włączy się alarm. Podłączony system pacjenta (z kontrolowaną zastawką wydechową lub zaworem przeciekowym Silentflow™) jest zdefiniowana w 3 jednostce pomiarowej na V1 zaworze przełączającym. Eksploatacja z 4 kontrolowaną zastawką wydechową: W trakcie wdechu zastawka wydechowa jest zamknięta przez ciśnienie w przewodzie pilota. W trakcie wydechu zastawka wydechowa jest otwarta przez spadek ciśnienia w linii pomiarowej a wydychane powietrze jest wypuszczane do atmosfery. Eksploatacja z 5 zaworem przeciekowym Silentflow™: Powietrze wydychane przez pacjenta jest wypuszczane przez zawór przeciekowy. 13 Informacja Carina™home Jak działa aparat Carina™home? Dodawanie tlenu Ustawienie dostępne w menu oprogramowania. Tlen jest 6 podłączenie tlenu przez V4 elektrycznie uruchamiany zawór O2. CV5 Zapobiega ucieczce powietrza oddechowego przez połączenie dodające tlen. wprowadzany poprzez Bezpieczeństwo Wszystkie czujniki są zamontowane podwójnie i monitorowane niezależnie od siebie. Jeśli czujnik przestanie działać, zostanie uruchomiony alarm, a system automatycznie przełączy się na wentylację awaryjną (PCV), patrzrozdział "Podjąć wentylację" na stronie 84. Zawory bezpieczeństwa Nadciśnieniowy zawór bezpieczeństwa CV3 ogranicza ciśnienie dróg oddechowych do < 60 mbar. Zawór bezpieczeństwa zbyt niskiego ciśnienia CV2 ogranicza ciśnienie dróg oddechowych do > –3 mbar. Kompensacja spadku pojemności i ciśnienia Przeciek z zaworu przeciekowego jest kompensowany przez jednostkę. Tym niemniej poniższe spadki pojemności nie mogą być skompensowane i należy wziąć je pod uwagę w trakcie wentylacji z zastawką wydechową: System przewodów Delta P ponad PEEP Strata objętości 5702635/5703875 5 mbar 4 mL 5702635/5703875 10 mbar 7 mL 5702635/5703875 15 mbar 11 mL 5703129 5 mbar 4 mL 5703129 10 mbar 7 mL 5703129 15 mbar 11 mL 5703129 20 mbar 14 mL 5703129 25 mbar 17 mL Podczas eksploatacji VCV nie można zapewnić objętości z powodu okoliczności umożliwiających duże przecieki (np. duże przecieki spowodowane przez maskę) w połączeniu z zastawką wydechową oraz trybem wentylacji NIV. 14 Informacja Carina™home Wprowadzenie Carina™home Wprowadzenie Carina™home Poniższe uproszczone rysunki nie przedstawiają symboli znajdujących się na elementach aparatu i wyświetlaczu. Zostały one szczegółowo wyjaśnione w odpowiednich rozdziałach niniejszej instrukcji użytkowania. 1 Część górna Uchwyt Wyświetlacz Pięć klawiszy funkcyjnych Klawisz menu Wentylacja wł./wył. Klawisz Enter Plus Minus Wskaźnik włączonego zasilania Podświetlany klawisz alarmowy 2 3 4 5 9 6 7 8 10 Uni-011 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Wskaźnik zasilania Wentylacja wł./wył. Pauza alarmu akustycznego Podstawa 2 3 Podłączenie dla nawilżacza powietrza oddechowego montowanego w dolnej części (element akcesoriów) Przewód do podłączenia nawilżacza powietrza oddechowego montowanego w dolnej części (element akcesoriów) Kolektor systemu pacjenta (do stosowania wyłącznie przez wykwalifikowany personel medyczny!) 3 2 Działanie zastawki wydechowej 1 Działanie zaworu przeciekowego Uni-014 1 15 Informacja Carina™home Wprowadzenie Carina™home Przód 1 2 3 Podłączenie linii pomiarowej dla zastawki wydechowej Przyłącze przewodu wentylacyjnego Awaryjny wlot powietrza oraz przepływ dla nadmiaru tlenu Podłączenie linii pomiarowej dla zastawki wydechowej 1 2 Podłączenie dla przewodów wentylacyjnych Tył 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Uchwyt Podłączenie dla zdalnego sterowania (element akcesoriów) Podłączenie dla systemu przywołania pielęgniarki Interfejs danych (dla transferu danych) (nieużywana) Filtr wlotowy Podłączenie dla dodania tlenu Podłączenie dla kabli zasilania sieciowego Podłączenie dla kabli prądu stałego Główny włącznik Uni-012 3 1 2 3 4 5 6 7 8 Wyłącznik główny wył. Podłączenie dla zdalnego sterowania Podłączenie dla systemu przywołania pielęgniarki Interfejs danych 16 9 10 Uni-013 Wyłącznik główny wł. Instalacja i podłączenie Kontrola dostarczonych części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Instalacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Zagwarantowanie bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Podłączanie zasilania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Ponowne ładowanie baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Równoczesne zasilanie główne i DC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Ładowanie zewnętrznej baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Zasilanie energią – przegląd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Podłączanie systemu przewodów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Inne elementy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Podłączanie zasilania w tlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Montaż filtra wlotowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Podłączenie zdalnego sterowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Podłączanie systemu przywołania pielęgniarki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Podłączanie interfejsu danych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Pacjenci z infekcją . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Pacjenci po tracheotomii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Pozycja użytkownika. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 17 Instalacja i podłączenie Kontrola dostarczonych części Instalacja i podłączenie Kontrola dostarczonych części Czy załączono wszystkie części? 1 2 3 4 5 6 respirator domowy Carina™home i torba oraz 2 filtry wlotowe oraz kabel zasilania oraz instrukcja obsługi dla lekarzy i instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego 3 1 4 a także, w zależności od konfiguracji zamówionego urządzenia, 7 jednorazowy przewód oddechowy i 8 zawór przeciekowy Silentflow™ 2 5 6 Uni-001 lub 7 przewód oddechowy wielokrotnego użytku i 8 zawór przeciekowy Silentflow™ lub 9 Jednorazowy przewód oddechowy z regulowaną zastawką wydechową i 10 przewód pilota z adapterem (niewymagane) Brak jakichkolwiek części należy zgłosić producentowi lub sprzedawcy. 7 8 Uni-002 Używać tylko oryginalnych części firmy Dräger! Części innych producentów nie wolno używać z aparatem Carina™home! 10 Nieuszkodzone części 9 Jednostki nie wolno podłączać do zasilania i używać, jeżeli jednostka lub akcesoria są w jakikolwiek sposób uszkodzone! Wszelkie uszkodzone części należy zgłosić producentowi lub sprzedawcy. 18 Uni-003 Wszystkie części należy skontrolować pod kątem uszkodzeń. Instalacja i podłączenie Instalacja Instalacja Jednostki wolno używać wyłącznie w dozwolonych warunkach otoczenia (patrz rozdział "Należy unikać niedozwolonych stref!" na stronie 11 oraz rozdział "Dane techniczne" na stronie 94). Zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia. Trzymać z dala od wybuchowych gazów! Umieścić jednostkę na stabilnej, równej powierzchni. Upewnić się, że otwory powietrza chłodzącego w tylnej części jednostki są drożne (nie używać obrusów!). Jednostka musi być ustawiona poziomo. Niewolno jej pochylać pod kątem większym niż 15°. Uni-004 Zapewnić co najmniej 10 cm przestrzeni wokół jednostki, aby umożliwić cyrkulację powietrza. Nie przykrywać jednostki! Nie umieszczać jednostki na łóżku pacjenta: poduszki i kołdry utrudniają cyrkulację powietrza! Nie wolno używać jednostki umieszczonej w torbie! Zagwarantowanie bezpieczeństwa 1 Awaryjny wlot powietrza musi być drożny! 2 Przepływ dla nadmiaru tlenu musi być drożny! 3 Pokrywka ochronna połączenia do dodawania tlenu musi pozostać na miejscu tak długo, jak długo podłączone jest zasilanie w tlen! 1+2 Uni-039 O2 Wszystkie elementy zasilania w tlen należy chronić przed olejem i smarem: ryzyko eksplozji wskutek samozapłonu! Uni-038 3 19 Instalacja i podłączenie Podłączanie zasilania Podłączanie zasilania W przypadku stacjonarnego użycia, jednostka może być zasilana z sieci lub ze źródła DC (bateria zewnętrzna, akumulator samochodowy). W obu przypadkach zewnętrzna bateria jest ponownie ładowana. Komunikat błędu baterii wyświetlany w wierszu alarmu (po całkowitym wyczerpaniu baterii zewnętrznej) znika dopiero po ponownym ładowaniu baterii przez określony czas. Zasilanie sieciowe 100 do 240 V 1 2 3 3 ; 50 do 60 Hz; 0,9 do 0,4 A Podłączyć kabel zasilania i zabezpieczyć go zaciskiem. Podłączyć kabel do gniazdka w ścianie: Jednostka jest teraz zasilana z sieci. Wskaźnik zasilania miga: Wewnętrzna bateria jest ładowana tak długo, aż wskaźnik zasilania będzie świecił światłem ciągłym: Bateria jest teraz całkowicie naładowana. 2 1 Układać kabel w bezpieczny sposób. Uwaga na niebezpieczeństwo potknięcia! Uni-005 3 Zasilanie DC 12 do 24 V (–10 % do +30 %); 5,0 do 2,5 A Zapewnić prawidłową biegunowość! 4 5 6 6 3 3 Podłączyć do złącza DC. Połączyć przewód z czerwonym oznakowaniem poprzez bezpiecznik (5 A slow-blow) z dodatnim biegunem zasilania DC. Połączyć drugi przewód z ujemnym biegunem zasilania DC. - Jednostka jest teraz zasilana prądem DC. Wskaźnik zasilania miga: Wewnętrzna bateria jest ładowana tak długo, aż wskaźnik zasilania będzie świecił światłem ciągłym: Bateria jest teraz całkowicie naładowana. + 6 5 4 Zewnętrzne zasilanie DC Zewnętrzne zasilanie DC, np. samochodowe, powinno zapewnić prąd 10 A przy 12 V lub 5 A przy 24 V, by zagwarantować bezpieczne działanie. Należy się upewnić, że nie ma dużych oporów w połączeniu zewnętrznego zasilania DC, np. upewnić się, że gniazdo wtyczki samochodowej jest czyste. 20 3 Uni-026 Układać kabel w bezpieczny sposób. Uwaga na niebezpieczeństwo potknięcia! Instalacja i podłączenie Ponowne ładowanie baterii Ponowne ładowanie baterii Przed użyciem Carina™home jako urządzenia przenośnego, należy całkowicie naładować baterię, aby zagwarantować pełne zasilanie. Przed użyciem jednostki jako urządzenia przenośnego należy sprawdzić stan baterii. Upewnić się, że bateria jest całkowicie naładowana. Baterię należy ponownie ładować po długim okresie przestoju! Całkowicie wyczerpana bateria jest zazwyczaj naładowana po 130 minutach. Wskaźnik zasilania zapala się, gdy bateria jest całkowicie naładowana. Uni-032 Bateria jest ładowana tak długo, jak długo jednostka jest podłączona do zasilania sieciowego lub zasilania DC. Wskaźnik zasilania miga w czasie ładowania. Wentylację można kontynuować bezpiecznie przy użyciu baterii wewnętrznej przynajmniej przez 120 minut bez zasilania zewnętrznego (przyjmując średnie wartości wentylacji i normalne warunki otoczenia). Dlatego firma Dräger zaleca, by baterię ładować możliwie wcześniej przez podłączenie jej do zasilania sieciowego lub DC. Równoczesne zasilanie główne i DC W przypadku równoczesnego podłączenia do sieci i zasilania DC zasilanie będzie pobierane tylko z sieci. Bateria wewnętrzna jest ładowana z sieci. Ładowanie zewnętrznej baterii Zewnętrzna bateria nie jest ładowana po podłączeniu urządzenia Carina™home do zasilania sieciowego! Zasilanie energią – przegląd Wskaźnik zasilania … Podłączono zasilanie zewnętrzne (sieć lub DC). Wewnętrzna bateria jest ładowana. zapala się światłem Podłączono zasilanie zewnętrzne (sieć lub ciągłym: DC). Wewnętrzna bateria jest całkowicie naładowana. wył.: Brak zasilania zewnętrznego! Jednostka jest teraz zasilana za pomocą baterii wewnętrznej! Uni-032 miga: 21 Instalacja i podłączenie Podłączanie systemu przewodów Podłączanie systemu przewodów Jednostki wolno używać jedynie z oryginalnym zestawem przewodów pokazanym tutaj! Jednostka nie może działać niezawodnie, gdy używany jest inny zestaw! Wolno używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów firmy Dräger! Użycie innych elementów może prowadzić do niepożądanej emisji lub nieprawidłowego działania! Informacja dodatkowa: patrz rozdział "Inne elementy" na stronie 24. Z zaworem przeciekowym Silentflow™ 3 1 Otworzyć przesuwaną pokrywę w podstawie jednostki. Ustawić działanie zaworu przeciekowego za pomocą monety. Zamknąć przesuwaną pokrywę. 2 3 Uni-006 1 2 Następujące elementy muszą być podłączone w prawidłowej kolejności: 1 przyłącze przewodu wentylacyjnego 2 przewód oddechowy 3 zawór przeciekowy (zwrócić uwagę na kierunek!) 4 maska do oddychania (lub rurka intubacyjna) 2 3 4 Uni-041 1 Układać przewody w bezpieczny sposób. Uwaga na niebezpieczeństwo potknięcia! Przewody nie mogą być zgięte! Utrzymywać przepustowość zaworu przeciekowego w celu zapewnienia wydechu! Z zastawką wydechową 1 2 3 Otworzyć przesuwaną pokrywę w podstawie jednostki. Ustawić działanie zastawki wydechowej za pomocą monety. Zamknąć przesuwaną pokrywę. 1 Następujące elementy muszą być podłączone w prawidłowej kolejności: 1 przyłącze przewodu oddechowego 2 przewód oddechowy 3 zastawka wydechowa 4 maska do oddychania (lub rurka intubacyjna) 5 Podłączenie przewodu pilota dla zastawki wydechowej 6 Usuwanie: przewód pilota z adapterem (niewymagane) 22 Uni-008 3 6 5 1 2 3 4 Uni-042 Układać przewody w bezpieczny sposób. Uwaga na niebezpieczeństwo potknięcia! Przewody nie mogą być zgięte! Utrzymywać przepustowość zastawki wydechowej w celu zapewnienia wydechu! 2 Instalacja i podłączenie Podłączanie systemu przewodów Z zaworem przeciekowym Silentflow™ i nawilżaczem powietrza oddechowego Nawilżacza powietrza oddechowego należy zawsze używać razem z pułapką wodną! 1 2 3 Następujące elementy muszą być podłączone w prawidłowej kolejności: 1 przyłącze przewodu oddechowego 2 nawilżacz powietrza oddechowego 3 Pułapka wodna 4 przewód oddechowy 5 zawór przeciekowy (zwrócić uwagę na kierunek!) 6 maska do oddychania lub rurka intubacyjna Maksymalna długość systemu przewodów: 3,00 m! Układać przewody w bezpieczny sposób. Uwaga na niebezpieczeństwo potknięcia! Przewody nie mogą być zgięte! Utrzymywać przepustowość zaworu przeciekowego w celu zapewnienia wydechu! 1 2 3 4 5 6 Uni-043 3 Otworzyć przesuwaną pokrywę w podstawie jednostki. Ustawić działanie zaworu przeciekowego za pomocą monety. Zamknąć przesuwaną pokrywę. Uni-008 1 2 Z zastawką wydechową i nawilżaczem powietrza oddechowego Nawilżacza powietrza oddechowego należy zawsze używać razem z pułapką wodną! 1 2 3 Otworzyć przesuwaną pokrywę w podstawie jednostki. Ustawić działanie zastawki wydechowej za pomocą monety. Zamknąć przesuwaną pokrywę. 1 Następujące elementy muszą być podłączone w prawidłowej kolejności: 1 przyłącze przewodu oddechowego 2 nawilżacz powietrza oddechowego 3 pułapka wodna 4 przewód oddechowy 5 zastawka wydechowa 6 maska do oddychania lub rurka intubacyjna 7 podłączenie przewodu pilota dla zastawki wydechowej 8 Usuwanie: przewód pilota z adapterem (niewymagane) Uni-008 3 8 7 1 2 3 4 5 6 23 Uni-044 Maksymalna długość systemu przewodów: 3,00 m! Układać przewody w bezpieczny sposób. Uwaga na niebezpieczeństwo potknięcia! Przewody nie mogą być zgięte! Utrzymywać przepustowość zastawki wydechowej w celu zapewnienia wydechu! 2 Instalacja i podłączenie Inne elementy Inne elementy Nebulizator Umieścić dodatkowy nebulizator w pobliżu pacjenta. Przestrzegać instrukcji producenta! Firma Dräger zaleca używanie nebulizatora razem z pułapką wodną. Nawilżacz powietrza oddechowego z układem podgrzewania przewodów System przewodów z zaworem przeciekowym Silentflow™: Połączyć przewód nawilżacza powietrza oddechowego przez złącze ISO (22 mm, męskie/męskie) i przewód oddechowy (45 cm) z zaworem przeciekowym Silentflow™. Nie używać filtrów bakteryjnych i HME w połączeniu z nawilżaczami powietrza oddechowego! Dotyczy to w szczególności pacjentów z wykonaną tracheotomią! System przewodów z zastawką wydechową: Odłączyć przewód oddechowy od jednostki i zastawki wydechowej i odłożyć na bok (nie będzie już potrzebny). W jego miejsce podłączyć nowy system przewodów w następującej kolejności: Carina™home – krótki przewód oddechowy (45 cm) – nawilżacz powietrza oddechowego – przewód podgrzewany – złączka ISO (22 mm, męska/męska) – krótki przewód oddechowy (45 cm) – zastawka wydechowa 24 Instalacja i podłączenie Podłączanie zasilania w tlen Podłączanie zasilania w tlen Tlen można dodać do powietrza oddchowego, jeżeli zaleci tak lekarz. Wszystkie elementy zasilania w tlen należy chronić przed olejem i smarem: ryzyko eksplozji wskutek samozapłonu! 3 Nie palić i nie używać otwartego ognia: niebezpieczeństwo pożaru! 1 1 2 3 4 5 6 5 2 Uni-010 Przestrzegać zaleceń bezpieczeństwa w instrukcji obsługi elementów zasilania w tlen! 4 Usunąć pokrywkę ochronną ze złącza zasilania w tlen. Podłączyć zasilanie w tlen poprzez przewód tlenowy do czujnika przepływu na butli tlenowej z manometrem (lub koncentratorem). Przełączanie na tlen w menu Ustawić szybkość przepływu tlenu na czujniku przepływu zgodnie z zaleceniem lekarza (max. 10 l/min). W czasie przerwy w wentylacji należy wyłączyć zasilanie w tlen w celu zapobieżenia przeciekom nadwyżek tlenu. Dla pacjentów wymagających wymuszonego zasilania w tlen: na porcie wylotowym gazu należy zainstalować monitor tlenowy zgodny z ISO 7767! Używać tylko suchego tlenu, nie nawilżać przed dostarczeniem do jednostki Carina™home! Montaż filtra wlotowego 3 Uni-034 1 2 3 1 2 Rozpakować filtr wlotowy Zawiesić filtr na podstawie, wepchnąć do przodu i nacisnąć górną część filtra aż do zatrzaśnięcia. 25 Instalacja i podłączenie Podłączenie zdalnego sterowania Podłączenie zdalnego sterowania Podłączyć złączkę zdalnego sterowania (opcja). Przestrzegać instrukcji użycia zdalnego sterowania. Montażem systemu przywołania pielęgniarki mogą zajmować się wyłącznie wykwalifikowani elektrycy. Uni-035 Podłączanie systemu przywołania pielęgniarki Złącze wtykowe AMP/Tyco 5-555237-3, 6-biegunowe Obłożenie przyłączy Widok na okablowaną stronę otwartej złączki 2 3 4 12345 6 zestyk roboczy (działa w przypadku alarmu) podstawa wolny zestyk (zamknięty przy normalnym działaniu) Połączenia znamionowe Napięcie: Pojemność łączeniowa: Zestyki: Opóźnienie przepięcia: Uni-036 Ze względów bezpieczeństwa firma Dräger zaleca używanie wolnego zestyku, tak by możliwe było przywołanie pielęgniarki w przypadku wyłączenia złączki lub uszkodzenia okablowania. max. 40 V max. 500 mA nieuziemione < 0,5 s / System przywołania pielęgniarki używany z aparatem Carina™home musi spełniać normę IEC 60601-1-8 i przesyłać alarmy aparatu Carina™home w ciągu 5 s. Interfejs danych (transfer danych) może być podłączany wyłącznie przez personel informatyczny, przeszkolony w zakresie konserwacji i napraw takich systemów. 26 Uni-037 Podłączanie interfejsu danych Instalacja i podłączenie Pacjenci z infekcją Pacjenci z infekcją Oacjenci z określoną infekcją (n p. MRSA, gruźlica itd.): Należy stosować dodatkowe elementy (n p. filtry) po konsultacji z lekarzem. Filtry należy instalować w pobliżu pacjenta. Dodatkowe elementy nie mogą negatywnie wpływać na oporność układu oddechowego (zwrócić uwagę na dane producenta)! Nie można uwzględniać spadku pojemności / ciśnienia spowodowanego nieznanymi elementami (innych producentów). Należy przeprowadzić ich kompensację za pomocą ręcznej regulacji parametrów wentylacji. Nie używać filtrów bakteryjnych i HME w połączeniu z nawilżaczami powietrza oddechowego! Dotyczy to w szczególności pacjentów z wykonaną tracheotomią! Pacjenci po tracheotomii Firma Dräger zaleca używanie wspornika w celu zapobieżenia zginaniu się przewodu wentylacyjnego (oddechowego). Firma Dräger zaleca używanie antybakteryjnego filtra pacjenta dla pacjentów z wentylacją inwazyjną. Pozycja użytkownika Jednostki należy używać zawsze od strony użytkownika patrzącego na połączenia przewodów. 27 28 Ustawianie parametrów Przygotowanie do użycia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Podstawowe informacje o nawigacji w obrębie menu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Wywoływanie trybu profesjonalnego. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Przeprowadzenie testu działania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Ustawianie parametrów wentylacji: CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Ustawianie parametrów wentylacji: PSV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Ustawianie parametrów wentylacji: PCV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Ustawianie parametrów wentylacji: VCV-PR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 Ustawianie alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Wywołanie trybu pacjenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Przekazać jednostkę pacjentowi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 29 Ustawianie parametrów Przygotowanie do użycia Ustawianie parametrów Cel Ustawianie parametrów pracy i wentylacji. Przygotowanie do użycia Z lub bez pacjenta Parametry można ustawiać ● równocześnie z wentylacją pacjenta: zmiany mają natychmiastowy wpływ na wentylację. lub ● na jednostce operacyjnej bez pacjenta. Zasilanie W celu ustawienia parametrów przy pracy z baterią, baterię należy całkowicie naładować (patrzrozdział "Ponowne ładowanie baterii" na stronie 21). Dräger zaleca ustawianie parametrów przy włączonym zasilaniu zewnętrznym (patrzrozdział "Podłączanie zasilania" na stronie 20). Bezpieczne przechowywanie danych nawet przy wyładowanej baterii Nawet w przypadku wyłączenia się urządzenia podczas codziennej pracy wskutek całkowitego wyczerpania baterii, ustawione parametry pozostają zachowane w pamięci. Włączanie 1 Ustawić przełącznik główny na włączona. 2 Wyświetlacz pokazuje: Test automatyczny i ładowane oprogramowanie. Jednostka jest gotowa do pracy po upływie 6 sekund. Jednostka jest teraz w ostatnim trybie pracy, w którym znajdowała się przed wyłączeniem (tryb profesjonalny lub tryb pacjenta). 30 3 5703785-01 pl.tif 5703785-01 en 1 Uni-039 3 : Jednostka jest teraz Ustawianie parametrów Podstawowe informacje o nawigacji w obrębie menu Podstawowe informacje o nawigacji w obrębie menu Wyświetlacz 1 2 Wiersz alarmu (np. bateria na wyczerpaniu !!!) Wiersz stanu: O2 Zasilanie w tlen włączone Zasilanie (bateria wewnętrzna) lub Zasilanie (zewnętrzne DC) lub 1 2 3 Zasilanie (sieć) Ładowanie baterii wewnętrznej (naładowana w połowie) lub Ładowanie baterii wewnętrznej (prawie pusta) Wybrany profil wentylacji (1 lub 2) System pacjenta (zastawka wydechowa) lub System pacjenta (zawór przeciekowy) 4 5 6 7 5703785-04-p31 pl.tif Ładowanie baterii wewnętrznej (pełna) lub Typ wentylacji (inwazyjna przez rurkę intubacyjną) lub Typ wentylacji (nieinwazyjny przez maskę) Tryb wentylacji (CPAP, PSV, PCV lub VCV-PR) Wyzwalacz wdechowy MAIN Bieżące menu (np. menu główne) PCV+ Wyzwalanie włączone Alarm wyciszony 3 4 5 6 7 Krzywa przepływu w czasie rzeczywistym Krzywa ciśnienia w czasie rzeczywistym Wartości wentylacji (np.: z lewej: PIP = 22 mbar górna granica alarmowa = 27 mbar z prawej: Vinsp = 240 mL dolna granica alarmowa = 525 mL Wiersz alarmu (np. maks. zakres osiągnięty) Wartości i funkcje (odpowiadające klawiszom funkcyjnym) Przykład: Podczas ustawiania wartości PEEP (czarne cyfry) wartości dla Pinsp i Paw wys. (białe cyfry) są wyświetlane w tym samym czasie. 5703785-02 pl.tif Podczas ustawiania wartości wentylacji wyświetlacz pokazuje podsumowanie powiązanych wartości wentylacji. 31 Ustawianie parametrów Podstawowe informacje o nawigacji w obrębie menu Klawisze Klawisz funkcyjny: Wybór wskazanej funkcji Klawisz menu: Wywołanie menu Plus: Zwiększenie wartości Minus: Zmniejszenie wartości Klawisz Enter: Zaakceptowanie (potwierdzenie) wartości Wartości można ustawiać na dwa sposoby: Naciskając klawisz aż do osiągnięcia wartości lub naciskając i przytrzymując klawisz aż do osiągnięcia wartości. Wartości należy zawsze potwierdzić. Następujący komunikat pojawi się wierszu komunikatów po osiągnięciu górnej lub dolnej granicy zakresu wartości: maks. zakres osiągnięty lub min. zakres osiągnięty Przewijanie ekranu menu Niektóre menu mają więcej niż 5 funkcji. W takim wypadku pierwsze 4 funkcje są wyświetlone w menu 1, a pozostałe w menu 2, ewentualnie w menu 3. 1 2 3 Wyświetlacz: Menu 1 Nacisnąć: kontynuuj z menu 2 1 2 3 Wyświetlacz: Menu 2 Nacisnąć: kontynuuj z menu 3 1 2 3 Wyświetlacz: Menu 3 Nacisnąć: powrót do menu 1 32 5703890-03 pl.eps / 5703785-03 pl.tif Ustawianie wartości Ustawianie parametrów Podstawowe informacje o nawigacji w obrębie menu Czas aktywny bez wprowadzania ● Jeśli żaden klawisz nie jest naciśnięty przez ponad 120 sekund, wyświetlacz powraca do ostatniego menu. ● Jeśli zmieniona wartość nie zostanie potwierdzona w ciągu 30 sekund za pomocą naciśnięcia OK, powróci ona do pierwotnej wartości. ● W trybie profesjonalnym (o ile zaprogramowano, patrzrozdział "Wyłączony wyświetlacz LCD" na stronie 42): wyświetlacz wyłącza się, jeśli żaden klawisz nie jest wciśnięty przez ponad 2 minuty. Aby go ponownie włączyć: nacisnąć dowolny klawisz (brak włączonych funkcji). W trybie pacjenta: wyświetlacz zawsze wyłącza się po upłynięciu czasu aktywnego. Aby go ponownie włączyć: nacisnąć dowolny klawisz (brak włączonych funkcji). Kontrola parametrów Oprogramowanie monitoruje stosunek między ustawionymi parametrami i zapobiega nieprawidłowym ustawieniom lub kombinacjom. Ustawienia aktywne w momencie dostawy aparatu W momencie dostawy ustawienia domyślne (dla pacjentów o ciężarze ciała 75 kg) to: Tryb wentylacji PCV Tin.maks. 8s Alarmy Wyzwalacz normalny Paw 25 mbar Pinsp 15 mbar Wspom. ciś. bez Trozłącz. 15 s PEEP 3 mbar Apnea wł. Vinsp min. 200 mL częst. 15 /min O2 wył.: Vinsp maks. 1000 mL współczynnik I:E 1:2 Tapnea 15 s Rampa wdechu autom. f wys. 20 /min Jednostkę należy ustawić odpowiednio do indywidualnych wymagań pacjenta i zgodnie z zaleceniami lekarza! 33 Ustawianie parametrów Wywoływanie trybu profesjonalnego Wywoływanie trybu profesjonalnego Po włączeniu jednostka jest w tym samym trybie, w jakim była w momencie wyłączania. Dla ustawienia parametrów pracy i wentylacji należy włączyć tryb profesjonalny. Identyfikacja trybu Nacisnąć klawisz menu: Czy wszystkie klawisze funkcyjne mają przypisane funkcje? W takim wypadku jednostka jest w trybie profesjonalnym. Czy niektóre klawisze funkcyjne nie mają przypisanych funkcji? W takim wypadku jednostka jest w trybie pacjenta. Wywoływanie trybu profesjonalnego Wywołać menu. Wybrać Profess. Wprowadzić hasło (domyślne: 54321): Nacisnąć kolejno klawisze funkcyjne od 5 do 1. Potwierdzić hasło: Jednostka jest teraz w trybie profesjonalnym. Upewnić się, że hasło nie jest znane pacjentowi ani osobom nieupoważnionym. Wszelkie zmiany dokonywane przez osoby nieupoważnione w trybie profesjonalnym mogą zagrażać wentylacji! Zmiana hasła do trybu profesjonalnego W razie wątpliwości dotyczących bezpieczeństwa należy zmienić hasło do trybu profesjonalnego: ● może to przeprowadzić DrägerService lub ● lekarz, stosując odpowiednie oprogramowanie (dostępne opcjonalnie). Nowe hasło należy zachować w bezpiecznym miejscu: dostęp do trybu profesjonalnego nie jest możliwy bez odpowiedniego hasła! Tutaj wprowadzić nowe hasło: Gdy hasło zostanie zapomniane, można je odtworzyć jedynie z pomocą DrägerService. 34 Ustawianie parametrów Przeprowadzenie testu działania Przeprowadzenie testu działania Przed każdym uruchomieniem Składnik Czynność Wymagania Skontrolowane System Wykonać wszystkie połączenia (patrzrozdział "Instalacja i podłączenie" na stronie 18). Wszystkie przewody, kable i podzespoły należy prawidłowo podłączyć. o. k. ❑ Ustawić system przewodów: Z Silentflow™ zawór przeciekowy: patrz strona 22 Z zastawką wydechową: patrz strona 22 System używanych przewodów należy prawidłowo zainstalować w jednostce. o. k. ❑ Higiena Przeprowadzić wszystkie czynności niezbędne Jednostka, wszystkie przewody o. k. dla zachowania higieny. i podzespoły muszą być w idealnym, (patrz rozdział "Zapewnić higieniczne warunki" na higienicznym stanie. stronie 86). ❑ Bezpieczeństwo Podłączyć sztuczne płuco (lub miech) do systemu przewodów. o. k. Przetestować wyzwalanie alarmów dla wentylacji Wydech powinien rozpocząć się z kontrolowanym ciśnieniem: natychmiast po każdym ściśnięciu. Ścisnąć sztuczne płuco dwa razy. o. k. ❑ ❑ Alarm "Paw wys" powinien zostać uruchomiony po drugim ściśnięciu. o. k. ❑ Przetestować automatyczną zmianę z wentylacji Jednostka powinna automatycznie PSV (wspomaganej) na wentylację PCV wentylować w trybie PCV. (kontrolowaną): Nie wolno ruszać sztucznego płuca. o. k. ❑ Przetestować alarm "rozłączony układ Powinien uruchomić się alarm pacjenta!!!": "rozłączony układ pacjenta!!!". Odłączyć sztuczne płuco od systemu przewodów. o. k. ❑ Przetestować alarm "VT min": Alarm "VT min" powinien uruchomić Odłączyć sztuczne płuco od systemu przewodów się. i szczelnie zamknąć podłączenie przewodów ręką. o. k. ❑ Powinien uruchomić się alarm "brak o. k. zasilania zewnętrznego!!". ❑ Sprawdzić wskazanie naładowania baterii: Wskaźnik zasilania powinien migać. o. k. Odłączyć zewnętrzne zasilanie po kilku minutach pracy z zasilaniem bateryjnym. ❑ Sprawdzić naładowanie wewnętrznej baterii: Sprawdzić wyświetlacz po ponownym całkowitym naładowaniu baterii i obserwować wskaźnik zasilania. ❑ Przetestować alarm "brak zasilania zewnętrznego!!": Odłączyć zasilanie sieciowe i zewnętrzne źródła zasilania DC Nie powinien pojawić się komunikat błędu w wierszu alarmu. Wskaźnik zasilania powinien być włączony. o. k. W razie nieprawidłowego działania Nie uruchamiać jednostki! Nie podejmować prób naprawy jednostki: może to spowodować zagrożenie dla zdrowia i życia pacjenta! Naprawy może wykonywać wyłącznie specjalistyczny personel przeszkolony przez firmę Dräger. W tym celu należy skontaktować się z przedstawicielem. 35 Ustawianie parametrów Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia Ustawianie sygnałów alarmowych, definiowanie urządzeń peryferyjnych online, odczytywanie i zmiana danych urządzenia. Parametry urządzenia są globalne w swym działaniu i nie zależą od ustawionego trybu wentylacji (z wyjątkiem ustawień dla krzywej). Kontakt Przed skontaktowaniem się z DrägerService należy odczytać dane. Wywołanie menu Wybrać konfig. Wybrać serwis. Wprowadzić hasło (12345): Nacisnąć kolejno klawisze funkcyjne od 1 do 5. Potwierdzić. Menu zostanie zresetowane po wprowadzeniu niewłaściwego hasła. W takim wypadku rozpocząć ponownie od konfig. Zostaną wyświetlone adres i numer telefonu DrägerService. 36 Ustawianie parametrów Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia Czas systemowy Ustawianie daty i czasu. To menu jest dostępne tylko przy wyłączonej wentylacji. Wywołać menu. Wybrać konfig. Wybrać serwis. Wprowadzić hasło (12345): Nacisnąć kolejno klawisze funkcyjne od 1 do 5. Potwierdzić. Menu zostanie zresetowane po wprowadzeniu niewłaściwego hasła. W takim wypadku rozpocząć ponownie od konfig. Wybrać info. syst. Zostanie wyświetlona data i czas systemowy na jasnym tle. Nacisnąć: Rok pojawi się na ciemnym tle. Ustawić rok. Potwierdzić. Miesiąc pojawi się na ciemnym tle. Ustawić miesiąc. Potwierdzić. Dzień pojawi się na ciemnym tle. Postępować w ten sam sposób w celu ustawienia dnia, godzin, minut i sekund. Potwierdzić. Teraz czas systemowy jest zapisany. 37 Ustawianie parametrów Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia Język Ustawianie żądanego języka dla menu. To menu jest dostępne tylko przy wyłączonej wentylacji. Wywołać menu. Wybrać konfig. Wybrać serwis. Wprowadzić hasło (12345): Nacisnąć kolejno klawisze funkcyjne od 1 do 5. Potwierdzić. Menu zostanie zresetowane po wprowadzeniu niewłaściwego hasła. W takim wypadku rozpocząć ponownie od konfig. Wybrać info. syst. Wybrać język. Potwierdzić. Język zostanie wyświetlony na ciemnym tle. Wybrać właściwy język. Potwierdzić. Teraz ustawienie języka jest zapisane. Infolog Odczytanie komunikatów błędu. To menu jest dostępne tylko przy wyłączonej wentylacji. Wywołać menu. Wybrać konfig. Wybrać serwis. Wprowadzić hasło (12345): Nacisnąć kolejno klawisze funkcyjne od 1 do 5. Potwierdzić. Menu zostanie zresetowane po wprowadzeniu niewłaściwego hasła. W takim wypadku rozpocząć ponownie od konfig. Wybrać Infolog: Zostaną wyświetlone komunikaty błędu z datą i czasem wystąpienia. 38 Ustawianie parametrów Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia O2 (zasilanie w tlen) Ustawianie wentylacji z lub bez zasilania w tlen. Wywołać menu. Wybrać konfig. Wybrać O2. Jeśli tlen jest wymagany: Wybrać wł. Potwierdzić. Teraz ustawiono wentylację z dodatkowym tlenem. Jeśli tlen nie jest wymagany: Wybrać wył. Potwierdzić. Teraz ustawiono wentylację bez dodatkowego tlenu. 39 Ustawianie parametrów Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia Wykres pokazuje wypadkowe stężenie tlenu w powietrzu oddechowym jako funkcję ilości dodanego tlenu i jako funkcję objętości minutowej. System przewodów z zaworem przeciekowym Silentflow™: Objętość minutowa [L] Stężenie tlenu w powietrzu oddechowym [%] Dodany tlen w ilości: 10 L/min Dodany tlen w ilości: 5 L/min Dodany tlen w ilości: 2,5 L/min 5703785-21 pl oś x oś y Linia + Linia o Linia x System przewodów z zastawką wydechową: Objętość minutowa [L] Stężenie tlenu w powietrzu oddechowym [%] Dodany tlen w ilości: 10 L/min Dodany tlen w ilości: 5 L/min Dodany tlen w ilości: 2,5 L/min 5703785-22 pl oś x oś y Linia + Linia o Linia x Ustawianie wentylacji inwazyjnej lub nieinwazyjnej Wywołać menu. Wybrać konfig. Wybrać metodę. Jeśli wymagana jest wentylacja inwazyjna: Wybrać IV. Potwierdzić. Wentylacja inwazyjna została ustawiona. Jeśli wymagana jest wentylacja nieinwazyjna: Wybrać NIV. Potwierdzić. Wentylacja nieinwazyjna została ustawiona. 40 Ustawianie parametrów Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia Tinsp (I:E) Ustawianie czasu wdechu (Tinsp) jako stałej lub I:E (współczynnika czasu wdechu: czasu wydechu) jako stałej. Wywołać menu. Wybrać konfig. Wybrać Tinsp (I:E). Jeżeli wymagane jest I:E jako wartość stała: Wybrać wył. Potwierdzić. Współczynnik I:E jest stały. Jeżeli wymagany jest Tinsp jako wartość stała: Wybrać wł. Potwierdzić. Tinsp jest stały. Dźwięki Ustawianie głośności sygnałów alarmowych. Wywołać menu. Wybrać konfig. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać głośność. Ustawić głośność sygnałów alarmowych. Zakres ustawień: 1 (cicho) do 5 (głośno) Potwierdzić. Teraz głośność została zapisana. 41 Ustawianie parametrów Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia Dźwięk Ustawianie melodii sygnałów alarmowych. Wywołać menu. Wybrać konfig. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać dźwięk. Jeśli potrzebna jest melodia domyślna: Wybrać podst. Potwierdzić. Domyślna melodia została aktywowana. Jeśli potrzebna jest melodia Drägera: Wybrać Dräger. Potwierdzić. Melodia Drägera została aktywowana. Wyłączony wyświetlacz LCD Określenie, czy wyświetlacz będzie wygaszony po upływie 2 minut bez naciskania klawiszy. Funkcja ta jest aktywna tylko, gdy Carina™home znajduje się w trybie pracy. To menu jest dostępne tylko przy wyłączonej wentylacji. Wywołać menu. Wybrać konfig. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać LCD wył. Jeśli wyświetlacz ma zostać wygaszony: Wybierz dostępny. Potwierdzić. Wyświetlacz będzie wygaszony po upływie określonego czasu. Jeśli wyświetlacz ma pozostać włączony: Wybierz niedostępny. Potwierdzić. Wyświetlacz pozostanie włączony. 42 Ustawianie parametrów Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia Ustawienia wstępne Ustawianie liczby profili wentylacji proponowanych pacjentowi do wyboru. Wywołać menu. Wybrać konfig. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać wstępne. Jeśli pacjent będzie miał do wyboru tylko jeden profil wentylacji: Wybrać 1. Potwierdzić. Jeden profil wentylacji został aktywowany. Jeśli pacjent będzie miał do wyboru dwa profile wentylacji: Wybrać 2. Potwierdzić. Dwa profile wentylacji został aktywowane. Wartości: Wartość 1 Wybieranie wartości wentylacji, które mają być 1 wyświetlane po lewej stronie. W trybie wentylacji PSV, PCV lub VCV-PR: Dostęp do tych wartości zależy od ustawionych funkcji wspomagania. Wybrać wartości. Wywołać wartości 1. 1 5703785-04-p43_44 pl.tif Wywołać menu. Wybrać wartości: fmeas, Vinsp, PIP, PGw.Obj. (tylko w PSV) lub bez. Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. 43 Ustawianie parametrów Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia Wartości: Wartość 2 Wybieranie wartości wentylacji, które mają być 2 wyświetlane po prawej stronie. Wywołać menu. Wybrać wartości. Wybrać wartości: fmeas, Vinsp, PIP lub bez. Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. 44 2 5703785-04-p43_44 pl.tif Wywołać wartości 2. Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: CPAP Ustawianie parametrów wentylacji: CPAP Continuous Positive Airway Pressure Wentylacja ze stałym ciśnieniem oddechowym Tryb: CPAP Włączanie wentylacji CPAP. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać tryb. Wybrać CPAP. Potwierdzić. Wentylacja CPAP została aktywowana. Wyświetlacz pokazuje strukturę menu dla ustawień parametrów wentylacji CPAP. CPAP Ustawianie ciśnienia dróg oddechowych. Wywołać menu Wybrać główny. Wybrać CPAP. Ustawić wartości. Zakres ustawień: 3 do 20 mbar. Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. 45 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: CPAP Ustawienia wstępne Przypisanie wartości CPAP do obu profili wentylacji 1 i 2. Pacjent może wybrać między tymi dwoma wartościami według uznania. Wybrać CPAP jako tryb wentylacji przed dostępem do ustawienia wstępnego 2. To menu jest dostępne tylko przy włączonych 2 profilach wentylacji! Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać wstępne. Wybrać profil wentylacji: 1. Potwierdzić. Wybrać tryb. Wybrać CPAP. Potwierdzić. Wybrać CPAP. Ustawić wartość CPAP. Potwierdzić. Wartość CPAP dla profilu wentylacji 1 została zapisana. Wybrać wstępne. Wybrać profil wentylacji: 2. Potwierdzić. Wybrać CPAP. Ustawić wartość CPAP. Potwierdzić. Wartość CPAP dla profilu wentylacji 2 została zapisana. Wywołanie trybu pacjenta Jednostkę należy przełączyć na tryb pacjenta przed przekazaniem jej pacjentowi. Jednostki w trybie profesjonalnym nie wolno przekazywać pacjentowi ani nieupoważnionemu personelowi wentylacja zostanie zagrożona wskutek niewykwalifikowanej manipulacji! patrz rozdział "Wywołanie trybu pacjenta" na stronie 71. 46 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PSV Ustawianie parametrów wentylacji: PSV Pressure Support Ventilation Różne poziomy ciśnienia dla wdechu i wydechu W trybie PSV jednostka przełączy się na wentylację PCV po bezdechu (jeżeli jest włączona, patrzrozdział "Bezdech" na stronie 53 i rozdział "Alarmy: Tapnea (tryb PSV)" na stronie 70). Tryb: PSV Włączanie wentylacji PSV. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać tryb. Wybrać PSV. Potwierdzić. Wentylacja PSV została włączona. Na wyświetlaczu przedstawiona jest struktura menu dla ustawień parametrów wentylacji w trybie PSV. PEEP Ustawienie PEEP. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać PEEP. Ustawić wartość PEEP. Zakres ustawień: 3 do 20 mbar. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Każda regulacja wartości PEEP prowadzi do automatycznej regulacji Pinsp. 47 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PSV Pinsp Ustawianie ciśnienia wentylacji. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać Pinsp. Ustawić wartość Pinsp. Zakres ustawień: 5 do 50 mbar. Potwierdzić. Wartość Pinsp została zapisana. Wartość Pinsp można zredukować jedynie do 2 mbar powyżej wartości PEEP. W razie potrzeby należy ustawić niższą wartość PEEP. Rampa Ustawianie rampy wzrostu ciśnienia dla wdechu. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać rampę. Ustawić wartości. Zakres ustawień: 0,1 do 2,0 s (zalecane dla pacjentów z ograniczeniami). Automatycznie: Jednostka automatycznie oblicza optymalną wartość na podstawie zarejestrowanej częstości oddychania (zalecane dla pacjentów z obstrukcją). Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. Ustawiać można jedynie wartości kompatybilne z wartością Tin.maks. 48 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PSV Tin.maks. Definiowanie maksymalnego dopuszczalnego czasu wdechu. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać Tin.maks. Ustawić wartości. Zakres ustawień: 0,2 do 10,0 s. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Pvg Min Ustawianie ciśnienia dróg oddechowych w trybie gwarantowanej objętości. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. 1 2 3 Wywołać menu 3. Wybrać Pvg Min. Ustawić wartość Pvg Min. Zakres ustawień: PEEP + 2 do Pvg Maks. Potwierdzić. Wartość została zapisana. 49 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PSV Pvg Maks. Ustawianie maksymalnego ciśnienia dróg oddechowych w trybie gwarantowanej objętości. Możliwe tylko przy funkcji wspomagania ustawionej na wspomaganie = Gw.Obj. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. 1 2 3 Wywołać menu 3. Wybrać Pvg Maks. Ustawić wartość Pvg Maks. Zakres ustawień: Pvg Min do 50 mbar. Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. Zapewnić właściwe ustawienie dla Pvg Maks. w trybie gwarantowanej objętości, aby uniknąć krytycznego ciśnienia po spadku objętości oddechowej poniżej Vtarget. min Pvar Definiowanie minimalnej wartości zakresu kontroli dla pacjenta. Dostęp do tego menu jest możliwy tylko wtedy, gdy w ustawieniach funkcji wspomagania włączono zakres kontroli dla pacjenta. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. 1 2 3 Wywołać menu 3. Wybrać min Pvar. Ustawić wartości. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Ustawić można jedynie wartości kompatybilne z aktualnymi wartościami Pinsp i PEEP. 50 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PSV maks. Pvar Definiowanie maksymalnej wartości zakresu kontroli dla pacjenta. Dostęp do tego menu jest możliwy tylko wtedy, gdy w ustawieniach funkcji wspomagania włączono zakres kontroli dla pacjenta. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać maks Pvar. Ustawić wartości. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Ustawić można jedynie wartości kompatybilne z aktualnymi wartościami Paw alarm wys. i Pinsp. Wyzwalacz Definiowanie szybkości reagowania (czasu reakcji) na wdech pacjenta. Wyzwalacz reaguje w oparciu o zmierzone ciśnienie i przepływ. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. 1 2 3 Wywołać menu 3. Wybrać trigger. Wybrać: normalny (normalny czas reakcji) lub Wybrać: czuły (szczególnie szybka reakcja) Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. 51 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PSV Wspomaganie Włączanie gwarantowanej objętości (tylko PSV: Gwar.Obj.) lub umożliwianie pacjentowi zakresu kontroli (pacjent). Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać wspom.ciś. Wybrać: Gwar.Obj. (gwarantowana objętość) Ciśnienie wdechowe zostanie wyregulowane automatycznie w celu utrzymania objętości oddechowej. lub Wybrać: Pacjent (zakres kontroli dla pacjenta) Objętość wdechowa może być regulowana przez pacjenta w obrębie zdefiniowanego zakresu ciśnienia za pomocą ciśnienia wentylacji. Alarm jest włączany, jeżeli wartość ciśnienia osiągnie poziom alarmowy. lub Wybrać: bez. Brak wspomagania. Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. 52 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PSV Bezdech Włączanie lub zawieszanie automatycznej zmiany na wentylację PCV po bezdechu. Jednostka przełącza się na wentylację PCV po ustawionym czasie trwania ciągłego bezdechu (patrzrozdział "Alarmy: Tapnea (tryb PSV)" na stronie 70). Funkcję tę można wyłączyć w celach diagnostycznych w warunkach szpitalnych. Wyłączenie automatycznej zmiany jest dozwolone jedynie wwarunkach szpitalnych oraz gdy pacjent znajduje się pod nadzorem! Automatyczna zmiana musi być włączona w celu wentylacji domowej! Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać apnea. Wybrać wył. Brak zmiany po bezdechu lub Wybrać wł. Automatyczna zmiana po bezdechu. Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. 53 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PSV Ustawienia wstępne Włączanie profilu wentylacji w celu ustawienia jej wartości. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. 1 2 3 Wywołać menu 3. Wybrać wstępne. Wybrać: 1 lub 2. Potwierdzić. Profil wentylacji został włączony. Wywołanie trybu pacjenta Jednostkę należy przełączyć na tryb pacjenta przed przekazaniem jej pacjentowi. Jednostki w trybie profesjonalnym nie wolno przekazywać pacjentowi ani nieupoważnionemu personelowi wentylacja zostanie zagrożona wskutek niewykwalifikowanej manipulacji! patrz rozdział "Wywołanie trybu pacjenta" na stronie 71. 54 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PCV Ustawianie parametrów wentylacji: PCV Wentylacja z kontrolowanym ciśnieniem Tryb: PCV Włączanie wentylacji PCV. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać tryb. Wybrać PCV. Potwierdzić. Wentylacja PCV została włączona. Na wyświetlaczu przedstawiona jest struktura menu dla ustawień parametrów wentylacji w trybie PCV. PEEP Ustawienie PEEP. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać PEEP. Ustawić wartość PEEP. Zakres ustawień: 3 do 20 mbar. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Wzrost wartości PEEP prowadzi do automatycznej regulacji wartości Pinsp. 55 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PCV Pinsp Ustawianie ciśnienia wdechu. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać Pinsp. Ustawić wartość Pinsp. Zakres ustawień: 5 do 50 mbar. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Ustawiane mogą być jedynie wartości co najmniej 2 mbar powyżej aktualnej wartości PEEP. częst. Ustawianie częstości oddychania. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać f resp. Ustawić wartość częstości Zakres ustawień: 5 do 50 oddechów na minutę. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Ustawiać można jedynie wartości kompatybilne z wartością Tinsp. 56 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PCV Rampa Ustawianie rampy wzrostu ciśnienia dla wdechu. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać rampę. Ustawić wartości. Zakres ustawień: 0,1 do 2,0 s. (zalecane dla pacjentów z ograniczeniami) Automatycznie: Jednostka automatycznie oblicza optymalną wartość na podstawie zarejestrowanej częstości oddychania (zalecane dla pacjentów z obstrukcją). Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. Ustawiać można jedynie wartości kompatybilne z wartością Tinsp. Tinsp Definiowanie czasu wdechu. Dostęp do menu jest możliwy tylko po włączeniu tej opcji (menu Tinsp (I:E) = wł., patrz rozdział "Tinsp (I:E)" na stronie 41). Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać Tinsp. Ustawić wartości. Zakres ustawień: 0,3 do 8,0 s. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Ustawiać można jedynie wartości kompatybilne z wartością częstości. 57 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PCV I:E Ustawianie I:E (współczynnika czas wdechu: czas wydechu) jako wartości stałej lub względnej do czasu wdechu. Dostęp do menu jest możliwy tylko po włączeniu tej opcji (menu Tinsp (I:E) = wył., patrz rozdział "Tinsp (I:E)" na stronie 41). Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać I:E. Ustawić wartości. Zakres ustawień: 1,0/3,0 do 2,0/1,0 Potwierdzić. Wartość została zapisana. min Pvar Definiowanie minimalnej wartości zakresu kontroli dla pacjenta. Dostęp do tego menu jest możliwy tylko wtedy, gdy w ustawieniach funkcji wspomagania włączono zakres kontroli dla pacjenta. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. 1 2 3 Wywołać menu 3. Wybrać min Pvar. Ustawić wartości. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Ustawić można jedynie wartości kompatybilne z aktualnymi wartościami Pinsp i PEEP. 58 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PCV maks. Pvar Definiowanie maksymalnej wartości zakresu kontroli dla pacjenta. Dostęp do tego menu jest możliwy tylko wtedy, gdy w ustawieniach funkcji wspomagania włączono zakres kontroli dla pacjenta. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. 1 2 3 Wywołać menu 3. Wybrać maks Pvar. Ustawić wartości. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Ustawić można jedynie wartości kompatybilne z aktualnymi wartościami Paw alarm wys. i Pinsp. Wyzwalacz Definiowanie szybkości reagowania (czasu reakcji) na wdech pacjenta. Wyzwalacz reaguje w oparciu o zmierzone ciśnienie i przepływ. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać trigger. Wybrać: bez (brak reakcji na próbę spontanicznego oddychania) lub normalny (normalny czas reakcji) lub Wybrać: czuły (szczególnie szybka reakcja) Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. 59 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PCV Wspomaganie Umożliwianie pacjentowi zakresu kontroli dla objętości oddechowej. Zakres kontroli definiuje się w menu Min Pvar i Maks. Pvar. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybór ustawień funkcji wspomagania. Wybrać: Pacjent (zakres kontroli dla pacjenta) Objętość wdechowa może być regulowana przez pacjenta w obrębie zdefiniowanego zakresu ciśnienia. lub Wybrać: bez Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. Ustawienia wstępne Włączanie profilu wentylacji (inne wartości wentylacji lub inny tryb wentylacji). Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. 1 2 3 Wywołać menu 3. Wybrać wstępne. Wybrać: 1 lub 2 Potwierdzić. Profil wentylacji został włączony. Parametry dla profilu wentylacji można ustawiać i/lub zmieniać, gdy profil został włączony. 60 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: PCV Wywołanie trybu pacjenta Jednostkę należy przełączyć na tryb pacjenta przed przekazaniem jej pacjentowi. Jednostki w trybie profesjonalnym nie wolno przekazywać pacjentowi ani nieupoważnionemu personelowi wentylacja zostanie zagrożona wskutek niewykwalifikowanej manipulacji! patrz rozdział "Wywołanie trybu pacjenta" na stronie 71. 61 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: VCV-PR Ustawianie parametrów wentylacji: VCV-PR Wentylacja z kontrolowaną objętością, z kontrolowanym ciśnieniem Tryb: VCV-PR Włączanie wentylacji VCV-PR. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać tryb. Wybrać VCV-PR Potwierdzić. Wentylacja VCV-PR została włączona. Na wyświetlaczu przedstawiona jest struktura menu dla ustawień parametrów wentylacji w trybie VCV-PR. Podczas stosowania VCV-PR u pacjentów oddychających spontanicznie upewnić się, że właściwie ustawiono minimalny poziom ciśnienia wdechowego, ponieważ próba podjęcia oddychania przez pacjenta może wchodzić w interakcje z układem sterowania urządzenia. PEEP Ustawienie PEEP. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać PEEP. Ustawić wartość PEEP. Zakres ustawień: 3 do 20 mbar. Potwierdzić. Wartość została zapisana. 62 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: VCV-PR Vtarget Ustawić wartość docelową dla objętości Tidal. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać Vtarget Ustawić wartości Vtarget. Zakres ustawień: 100 do 2000 mL. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Zachować szczególną ostrożność podczas ustawiania niskiej objętości w trybie VCV-PR w odniesieniu do zgodności systemu i pacjenta! Upewnić się, że ustawione objętości są odpowiednio administrowane. częst. Ustawianie częstości oddychania. Wywołać menu. Wybrać główny. Wybrać częst. Ustawić wartość częstości Zakres ustawień: 5 do 50 oddechów na minutę. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Ustawiać można jedynie wartości kompatybilne z wartością Tinsp. 63 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: VCV-PR Rampa Ustawianie rampy wzrostu ciśnienia dla wdechu. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać rampę. Ustawić wartości. Zakres ustawień: 0,1 do 2,0 s. (zalecane dla pacjentów z ograniczeniami) Automatycznie: Jednostka automatycznie oblicza optymalną wartość na podstawie zarejestrowanej częstości oddychania (zalecane dla pacjentów z obstrukcją). Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. Ustawiać można jedynie wartości kompatybilne z wartością Tinsp. Tinsp Definiowanie czasu wdechu. Dostęp do menu jest możliwy tylko po włączeniu tej opcji (menu Tinsp (I:E) = wł., patrz rozdział "Tinsp (I:E)" na stronie 41). Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać Tinsp. Ustawić wartości. Zakres ustawień: 0,3 do 8,0 s. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Ustawiać można jedynie wartości kompatybilne z wartością częstości. 64 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: VCV-PR I:E Ustawianie I:E (współczynnika czas wdechu: czas wydechu) jako wartości stałej lub względnej do czasu wdechu. Dostęp do menu jest możliwy tylko po włączeniu tej opcji (menu Tinsp (I:E) = wył., rozdział "Tinsp (I:E)" na stronie 41). Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać I:E. Ustawić wartości. Zakres ustawień: 1,0/3,0 do 2,0/1,0 Potwierdzić. Wartość została zapisana. Pvg Min Ustawianie minimalnego ciśnienia dróg oddechowych. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać Pvg Min. Ustawić wartość Pvg Min. Zakres ustawień: PEEP + 2 do Pvg Maks. Potwierdzić. Wartość została zapisana. Ustawiać można jedynie wartości kompatybilne z wartością Pvg Maks. 65 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: VCV-PR Pvg Maks. Ustawianie maksymalnego ciśnienia dróg oddechowych. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. 1 2 3 Wywołać menu 3. Wybrać Pvg Maks. Ustawić wartość Pvg Maks. Zakres ustawień: Pvg Min do 50 mbar. Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. Zapewnić właściwe ustawienie dla Pvg Maks. w trybie VCVPR, aby uniknąć krytycznego ciśnienia po spadku objętości oddechowej poniżej Vtarget. Ustawiać można jedynie wartości kompatybilne z wartością Paw wys. Pvg Maks zawsze będzie o 5 mbar niższa od wartości granicznej Paw wys. Wyzwalacz Definiowanie szybkości reagowania (czasu reakcji) na wdech pacjenta. Wyzwalacz reaguje w oparciu o zmierzone ciśnienie i przepływ. Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. Wybrać trigger. Wybrać: bez (brak reakcji na próbę spontanicznego oddychania) lub normalny (normalny czas reakcji) lub Wybrać: czuły (szczególnie szybka reakcja) Potwierdzić. Ustawienie zostało zapisane. 66 Ustawianie parametrów Ustawianie parametrów wentylacji: VCV-PR Ustawienia wstępne Włączanie profilu wentylacji (inne wartości wentylacji lub inny tryb wentylacji). Wywołać menu. Wybrać główny. 1 2 3 Wywołać menu 2. 1 2 3 Wywołać menu 3. Wybrać wstępne. Wybrać: 1 lub 2 Potwierdzić. Wybrany profil wentylacji został włączony. Parametry dla profilu wentylacji można ustawiać i/lub zmieniać, gdy profil został włączony. Wywołanie trybu pacjenta Jednostkę należy przełączyć na tryb pacjenta przed przekazaniem jej pacjentowi. Jednostki w trybie profesjonalnym nie wolno przekazywać pacjentowi ani nieupoważnionemu personelowi wentylacja zostanie zagrożona wskutek niewykwalifikowanej manipulacji! patrz rozdział "Wywołanie trybu pacjenta" na stronie 71. 67 Ustawianie parametrów Ustawianie alarmów Ustawianie alarmów Alarmy: Paw Ustawianie wartości granicznej dla uruchamiania alarmu w przypadku nadmiernego ciśnienia. Wywołać menu. Wybrać alarmy. Wybrać Paw. Ustawić maksymalne dopuszczalne ciśnienie wentylacji: Zakres ustawień: 10 do 55 mbar. Potwierdzić. Wartość graniczna została zapisana. Wartość minimalna: Poziom CPAP lub PEEP + 7 mbar Paw wys. = PEEP + > 7 mbar Paw wys. = Pinsp + > 5 mbar Pinsp = PEEP + > 2 mbar Maksymalne ciśnienie wentylacji jest ograniczone do 55 mbar, jeżeli została ustawiona ta wartość maksymalna. Alarmy: Trozłącz. Definiowanie opóźnienia przed włączeniem alarmu, jeżeli system przewodów jest odłączony. Wywołać menu. Wybrać alarmy. Wybrać Trozłącz. Ustawić maksymalne dopuszczalne opóźnienie: Zakres ustawień: 0 do 120 s dla NIV, 0 do 60 s dla IV. Potwierdzić. Opóźnienie zostało zapisane. Bezpieczeństwo: Jeżeli ustawione jest obecnie opóźnienie 15 s, każde zwiększenie opóźnienia należy dodatkowo potwierdzić klawiszem OK. 68 Ustawianie parametrów Ustawianie alarmów Alarmy: Vinsp (tryb PSV, PCV, VCV-PR) Ustawianie wartości granicznej dla uruchamiania alarmu w przypadku nieprawidłowej objętości oddechowej. Górną wartość graniczną można ustawić jedynie wtedy, gdy włączona została gwarantowana objętość lub VCV-PR. Wywołać menu. Wybrać alarmy. Wybrać Vinsp. Górna wartość graniczna zostanie wyświetlona na jasnym tle. Ustawić górną wartość graniczną. Zakres ustawień: 130 do 2000 mL. Potwierdzić. Dolna wartość graniczna zostanie wyświetlona na jasnym tle. Ustawić dolną wartość graniczną. Zakres ustawień: 40 do 1200 mL. Potwierdzić. Wartość graniczna została zapisana. Vinsp obejmuje zasilanie w O2. Różnica między górna a dolną wartością musi wynosić co najmniej 50 ml. Jeżeli jedna z tych granic jest ustawiona na wartość prowadzącą do różnicy mniejszej niż 50 mL, odpowiednia wartość graniczna jest automatycznie dopasowywana do utrzymania różnicy min. 50 mL. W przypadku stosowania systemu przewodów z zastawką wydechową, szczególnie w trybie wentylacji VCV-PR i NIV, można oczekiwać znacznych niezgodności wskutek przecieku podczas pomiaru objętości. Alarmy: f wys. (tryb PSV, PCV, VCV-PR) Ustawianie wartości granicznej dla uruchamiania alarmu w przypadku zbyt wysokiej częstości oddychania (hiperwentylacja). Wywołać menu. Wybrać alarmy. Wybrać f wys. Ustawić maksymalną dopuszczalną częstość oddychania: Zakres ustawień: 10 do 50 oddechów na minutę. Potwierdzić. Wartość graniczna została zapisana. 69 Ustawianie parametrów Ustawianie alarmów Alarmy: Tapnea (tryb PSV) Ustawianie opóźnienia dla uruchamiania alarmu w przypadku bezdechu. Wywołać menu. Wybrać alarmy. Wybrać Tapnea. Ustawić maksymalne dopuszczalne opóźnienie. Zakres ustawień: 5 do 60 s. Potwierdzić. Opóźnienie zostało zapisane. 70 Ustawianie parametrów Wywołanie trybu pacjenta Wywołanie trybu pacjenta Jednostkę należy przełączyć na tryb pacjenta przed przekazaniem jej pacjentowi. Przed włączeniem trybu pacjenta należy ponownie sprawdzić, czy ustawiono odpowiednie parametry alarmu! Jednostki w trybie profesjonalnym nie wolno przekazywać pacjentowi: wentylacja zostanie zagrożona wskutek niewykwalifikowanej manipulacji! Wywołać menu. Nacisnąć pacjent: Jednostka znajduje się teraz w trybie pacjenta. Wyłączyć (patrz rozdział "Wyłączanie" na stronie 76). Jednostkę należy przekazać pacjentowi ze wszystkimi akcesoriami, łącznie z instrukcją użycia dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego. LUM Niniejszą instrukcję użycia dla personelu medycznego i technicznego musi zatrzymać lekarz! PUM Przekazać jednostkę pacjentowi Zapoznanie pacjenta i personelu pielęgniarskiego z jednostką, jej funkcjami i akcesoriami (maski, kaniule itd.): ● Jakie funkcje można wywoływać? Kiedy i w jakim celu? ● Jakie wartości można zmieniać? Pod jakimi warunkami? W obrębie jakich wartości granicznych? 71 72 Codzienna praca Bezpieczeństwo jest najważniejsze! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Po długim okresie przechowywania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Zasilanie – przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75 Włączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Rozpoczęcie wentylacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Zakończenie wentylacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Identyfikacja alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Kilka równoczesnych alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Alarm przy wyczerpanej baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Alarmy powracające . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Usuwanie przyczyn alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Badanie przyczyn alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Naprawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 73 Codzienna praca Bezpieczeństwo jest najważniejsze! Codzienna praca Przed rozpoczęciem wentylacji: Ustawić jednostkę zgodnie z zaleceniami lekarza (patrz rozdział "Ustawianie parametrów" na stronie 30 i rozdział "Przeprowadzenie testu działania" na stronie 35)! Bezpieczeństwo jest najważniejsze! Pacjenci wymagający wentylacji wymuszonej Pacjenci tacy mogą znaleźć się w krytycznej sytuacji w przypadku awarii jednostki lub trwającej kilka godzin awarii zasilania. Z tego powodu: Zawsze należy posiadać gotową do pracy jednostkę zapasową! Pacjent musi być zapoznany z alternatywnymi formami wentylacji: Oddychanie typu "frog breathing" (językowogardłowe) lub użycie worka do wentylacji ręcznej! Zawsze dostępny musi być numer awaryjny lokalnego pogotowia ratunkowego! Zawsze musi być dostępne zasilanie z baterii zewnętrznych! Pacjenci nieporuszający się Upewnić się, że sygnał akustyczny alarmu jest wystarczająco głośny! Upewnić się, że personel pielęgniarski znajduje się w zasięgu sygnału akustycznego! Dräger zaleca przyłączenie systemu przywołania pielęgniarki (patrz rozdział "Podłączanie systemu przywołania pielęgniarki" na stronie 26). Komunikaty alarmowe Personel pielęgniarski i pacjenci muszą być zapoznani z alarmami oraz ze sposobami usuwania ich przyczyn! (patrz rozdział "Identyfikacja alarmów" na stronie 77). 74 Codzienna praca Po długim okresie przechowywania Po długim okresie przechowywania Wysokie wartości temperatury i wilgotności w czasie składowania mogą mieć negatywny wpływ na działanie jednostki: z tego powodu jednostkę należy aklimatyzować przez 3 godziny przed użyciem po raz pierwszy. Ponowne ładowanie baterii (patrz rozdział "Ponowne ładowanie baterii" na stronie 21). Zasilanie – przegląd Zasilanie sieciowe Najlepszy rodzaj zasilania do pracy stacjonarnej. Bateria wewnętrzna jest ponownie ładowania w czasie pracy na zasilaniu sieciowym. Bateria (wewnętrzna) Krótkotrwałe źródło zasilania do pracy w trybie przenośnym. Wentylację można kontynuować bezpiecznie przy użyciu baterii wewnętrznej przynajmniej przez 120 minut bez zasilania zewnętrznego (przyjmując średnie wartości wentylacji i normalne warunki otoczenia). Dlatego firma Dräger zaleca, by baterię ładować możliwie wcześniej przez podłączenie jej do zasilania sieciowego lub DC. Zasilanie DC (zewnętrzne) Zasilanie do użycia stacjonarnego i przenośnego (np. zewnętrzna bateria lub akumulator samochodowy). Zaleca się, by zewnętrzna bateria była stale gotowa do użytku podczas pracy w miejscach, w których często występują awarie zasilania. Bateria wewnętrzna jest wyłączana i ponownie ładowana podczas pracy z zewnętrznym zasilaniem prądem stałym. Zewnętrzna bateria nie jest ładowana po podłączeniu urządzenia Carina™home do zasilania sieciowego! Zasilanie sieciowe i prądem stałym (zewnętrzne) równocześnie W przypadku równoczesnego podłączenia do sieci i zasilania DC zasilanie będzie pobierane tylko z sieci. Zewnętrzne zasilanie DC jest wyłączone. Bateria wewnętrzna jest ładowana z sieci. Zewnętrzna bateria nie jest ładowana po podłączeniu urządzenia Carina™home do zasilania sieciowego! 75 Codzienna praca Włączanie Włączanie 1 Ustawić przełącznik główny na włączona. 2 Wyświetlacz pokazuje: Test automatyczny i ładowane oprogramowanie. Jednostka jest gotowa do pracy po upływie 6 sekund. Jednostka jest teraz w ostatnim trybie pracy, w którym znajdowała się przed wyłączeniem (tryb profesjonalny lub tryb pacjenta). 5703785-01 pl.tif 5703785-01 1 Uni-039 3 : Jednostka jest teraz 3 Rozpoczęcie wentylacji 1 1 1 Klawisz 1 miga: Jednostka jest gotowa do pracy. Nacisnąć 1: rozpoczyna się wentylacja. Klawisz 1 zapala się. Funkcje podczas codziennej pracy: patrz instrukcja obsługi dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego. 1 1 1 2 1 Nacisnąć i przytrzymać : Rozlega się kilka sygnałów akustycznych (beep). Po ostatnim sygnale: Klawisz miga. Zwolnić klawisz : Wentylacja jest zakończona. Wyświetlacz w wierszu alarmu: Czuwanie! Jednostka jest gotowa do pracy. 1 Uni-0040 Zakończenie wentylacji 1 Wyłączanie 2 1 Ustawić przełącznik główny na Jednostka wyłącza się. Klawisz przestaje świecić. %: 1 Bateria jest ładowana nawet przy wyłączonej jednostce. Aby odłączyć jednostkę od sieci i przerwać ładowanie: wyciągnąć wtyczkę. 76 Uni-029 Jednostki nie można wyłączać w czasie wentylacji. W takim wypadku pojawi się następujący komunikat alarmowy: niedozw. wyłączenie zasil.! Codzienna praca Identyfikacja alarmów Identyfikacja alarmów Alarmy mogą wystąpić, jeżeli ustawiono nieprawidłowe wartości wentylacji, w przypadku awarii urządzeń peryferyjnych i awarii jednostki. 1 Wyświetlacz Alarmy są sygnalizowane wizualnie i akustycznie: Komunikat błędu w wierszu alarmu Klawisz alarmu zapala się / miga (światłem czerwonym lub żółtym). Sygnał alarmowy zależy od poziomu alarmu. Jeżeli zostało podłączone, przywołanie pielęgniarki jest uruchamiane przez poziomy alarmu 2 i 3. 5703785-06 pl.eps / 5703785-05 pl.tif 1 Wyjątek: Następujące komunikaty błędu w wierszu alarmu nie włączają żadnego sygnału alarmowego, nie powodują zapalenia się klawisza alarmu / migania i nie włączają przywołania pielęgniarki: ● Czuwanie: Wentylacja jest wyłączona. Jednostka jest gotowa do pracy. ● wentylacja apnea: Jednostka wykryła bezdech i przełączyła się z trybu PSV na PCV. Po przywróceniu oddychania samoistnego urządzenie automatycznie przełącza się na tryb PSV. 77 Codzienna praca Identyfikacja alarmów Poziomy alarmu Poziom alarmu 0 (komunikat): Alarm jest tylko wyświetlany 1 Komunikat w wierszu alarmu: Poziom alarmu 1 (niski): Prosty komunikat błędu 1 Komunikat błędu w wierszu alarmu Klawisz alarmu zapala się światłem żółtym Pojedynczy sygnał alarmowy w odstępach jednominutowych 1 Poziom alarmu 2 (średni): Poważny błąd 1 Komunikat błędu w wierszu alarmu Klawisz alarmu miga światłem żółtym 3-tonowa sekwencja alarmowa w regularnych odstępach Jeżeli urządzenie jest podłączone: włącza się przywołanie pielęgniarki. Przywołać personel pielęgniarski! Poziom alarmu 3 (wysoki): Błąd krytyczny 1 Komunikat błędu w wierszu alarmu Klawisz alarmu miga światłem czerwonym Podwójna 5-tonowa sekwencja alarmowa w regularnych odstępach Jeżeli urządzenie jest podłączone: włącza się przywołanie pielęgniarki. Należy bezzwłocznie przywołać personel pielęgniarski! 78 5703785-06 pl.eps / 5703785-05 pl.tif Poinformować personel pielęgniarski! Codzienna praca Kilka równoczesnych alarmów Wyciszanie alarmu Przerwanie sygnału alarmowego: Nacisnąć klawisz alarmowy: Wyłącza się sygnał alarmowy. Aby ponownie włączyć przerwany sygnał alarmowy: 1 W czasie alarmu: 1 Komunikat błędu pozostaje w wierszu alarmu. Lampka klawisza alarmu świeci dalej Przerwany sygnał alarmowy włącza się ponownie automatycznie po upływie 2 minut (po upływie 1 minuty, jeżeli odłączony jest przewód pacjenta). 5703785-06 pl.eps / 5703785-05 pl.tif Nacisnąć klawisz alarmowy: Ponownie włącza się sygnał alarmowy. Sam alarm można anulować jedynie przez usunięcie przyczyny. W takim wypadku znika również komunikat błędu. Kilka równoczesnych alarmów Jednocześnie może wystąpić kilka przyczyn alarmu. Na przykład: W trybie pracy z baterią następuje spadek napięcia po usunięciu filtra wlotowego. W takim wypadku wskazywany jest alarm o najwyższym priorytecie (brak filtra wlotowego!!) Po usunięciu tej przyczyny alarm o niższym priorytecie zostanie również wskazany (bateria w połowie wyczerp.!). Może również wystąpić równocześnie kilka alarmów o tym samym poziomie. Przykład: Filtr wlotowy został usunięty, a użytkownik próbował wyłączyć jednostkę poprzez główny wyłącznik w trakcie wentylacji. W takim wypadku wskazywany jest najpierw alarm o wyższym priorytecie (brak filtra wlotowego!!) Alarm o niższym priorytecie (niedozw. wyłączenie zasil.!!) jest wskazywany po zamontowaniu filtra wlotowego. Alarm przy wyczerpanej baterii Alarmy zostają zachowane w pamięci nawet po całkowitym wyczerpaniu baterii. Są one ponownie wyświetlane po naładowaniu baterii. 79 Codzienna praca Alarmy powracające Alarmy powracające Jeżeli alarm powraca, a przyczyny nie można usunąć: Użyć jednostki rezerwowej! Nie podejmować prób naprawy jednostki: może to spowodować zagrożenie dla zdrowia i życia pacjenta! Naprawy może wykonywać wyłącznie specjalistyczny personel przeszkolony przez firmę Dräger. W tym celu należy skontaktować się z przedstawicielem. Usuwanie przyczyn alarmów Poziom alarmu 0 (komunikat): Alarm jest tylko wyświetlany Komunikat błędu Przyczyna Wentylacja apnea Jednostka wykryła zatrzymanie oddechu Nie jest wymagane działanie. w trybie PSV (wentylacja wspomagana) i przełączyła się na kontrolowaną wentylację w trybie PCV, aż do przywrócenia oddychania samoistnego. Usuwanie Czuwanie Jednostka jest gotowa do pracy. Wentylacja jest wyłączona. Strona 53 Rozpoczynanie wentylacji: nacisnąć przycisk "ventilation on/off". 76 Poziom alarmu 1 (niski): Prosty komunikat błędu Komunikat błędu Przyczyna Usuwanie Strona Bateria w połowie wyczerp.! Naładowanie baterii spadło poniżej 50 %. Naładować baterię: Podłączyć zasilanie zewnętrzne. 21 Błędne dane! Ustawiono nieprawidłowe dane. Skorygować dane. Poinformować DrägerService. 37 Uszk. portu dodatk.! Zarezerwowane dla przyszłych modeli. Poinformować DrägerService. Rozłączenie lub duży przeciek! Po alarmie poważnego przecieku Carina™home dostarcza niewielki stały przepływ na poziomie PEEP. Po usunięciu przecieku Carina™home automatycznie wznawia wentylację przy zastosowaniu poprzednich ustawień. Sprawdzić przewody, filtr i inne elementy pod kątem przecieku i bezpiecznego połączenia. PvgMax osiągnięte! Zmierzone Vt jest niższe od ustawionego Skontrolować zakres PvgMax. Vtarget. Sprawdzić ustawienia Vtarget. Osiągnięto maksymalny dopuszczalny zakres ciśnienia. Praca na baterii wewn.! Niedostępne zewnętrzne źródło zasilania. 80 Podłączyć do zewnętrznego źródła zasilania. 50 20 Codzienna praca Usuwanie przyczyn alarmów Poziom alarmu 2 (średni): Poważny błąd Komunikat błędu Przyczyna Usuwanie Wysoka objętość TV!! Uwaga: Ten błąd wyświetlany jest jedynie po czwartym cyklu oddechowym. Przeciek w systemie przewodów. Objętość oddechowa jest za wysoka. Zlokalizować i naprawić przeciek. Ustawić niskie ciśnienie wentylacji. 49 Filtr wlotowy został usunięty lub został umieszczony nieprawidłowo. Zamontować filtr wlotowy. Skontrolować filtr wlotowy pod kątem prawidłowego osadzenia. 90 Fałszywe nastawy!! Zapisane ustawienia zostały utracone. Jednostka pracuje przy ustawieniach domyślnych. Potwierdzić za pomocą OK. Należy ponownie wprowadzić ustawienia Użyć jednostki rezerwowej. Wezwać DrägerService. Niedozw. wyłączenie zasil.!! Niedopuszczalna próba wyłączenia jednostki Przed wyłączeniem jednostki należy poprzez wyłącznik główny w trakcie wentylacji. zakończyć wentylację. 76 Brak zasilania zewnętrznego!! Zasilanie zewnętrzne jest odłączone. Sprawdzić zasilanie sieciowe i DC. 20 Wtyczka zasilania sieciowego lub DC jest poluzowana. Prawidłowo włożyć wtyczki zasilania sieciowego i DC na obu końcach przewodu. 20 Pęknięte przewody w kablu zasilania sieciowego lub DC. Wymienić kabel. 102 Brak filtra wlotowego!! Awaria zasilania sieciowego lub pokładowego. Podłączyć zapasową baterię. Alarm techniczny!! Strona 20 Bateria zewnętrzna jest prawie wyczerpana. Podłączyć jednostkę do zasilania sieciowego. 20 Naładować zewnętrzną baterię. W jednostce pojawił się problem techniczny. Użyć jednostki rezerwowej. Poinformować DrägerService. Poziom alarmu 3 (wysoki): Błąd krytyczny Komunikat błędu Przyczyna Usuwanie Niska objętość TV!!! Uwaga: Ten błąd wyświetlany jest jedynie po czwartym cyklu oddechowym. Objętość oddechowa jest za niska. Wentylacja jest bardzo niska. Objętość oddechowa wysoka, komunikat błędu Ustawić poprawne wartości wentylacji. Blokada w systemie przewodów. Skontrolować system przewodów pod kątem przepustowości i usunąć blokady. Strona Wysoka częstość!!! Uwaga: Ten błąd jest wyświetlany po 1Zatrzymać hiperwentylację. lub: minutowym opóźnieniu. Oddech pacjenta jest Poinformować lekarza; ustawienia alarmu za szybki. częstotliwości oddechu mogą wymagać korekty. Bateria na wyczerpaniu!!! Bateria jest prawie wyczerpana. Naładować baterię: Podłączyć zasilanie zewnętrzne. 20 Bateria wyczerpana!!! Bateria jest wyczerpana, jednostka wyłącza się. Naładować baterię: Podłączyć zasilanie zewnętrzne. 20 Uszkodz. baterii!!! Bateria jest uszkodzona. Podłączyć zasilanie sieciowe lub DC. 20 Użyć jednostki rezerwowej. Wezwać DrägerService. 81 Codzienna praca Usuwanie przyczyn alarmów Poziom alarmu 3 (wysoki): Błąd krytyczny Komunikat błędu Przyczyna Usuwanie Stałe niskie ciśnienie!!! Uwaga: Ten błąd jest wskazywany dopiero po upływie 5 do 30 sekund. Powietrze nie może swobodnie przepływać do jednostki. Wentylacja nie jest optymalna. System przewodów jest zablokowany lub przecieka. Wyczyścić zasilanie jednostki w powietrze. Po 19 udrożnieniu przepływu powietrza sprawdzić przewody, filtry i inne elementy pod kątem przepustowości, przecieków i bezpiecznych połączeń. W razie potrzeby: Użyć jednostki rezerwowej. Wezwać DrägerService. Uszkodzenie!!! W jednostce pojawił się krytyczny problem techniczny. Awaria wentylacji. Użyć jednostki rezerwowej. Wezwać DrägerService. Mieszalnik przegrzany!!! Przegrzany silnik wentylatora. Jednostka pracuje przy zredukowanej mocy. Wentylacja nie jest optymalna. Wyczyścić zasilanie jednostki w powietrze. Po 19 udrożnieniu przepływu powietrza. Użyć jednostki rezerwowej. Wezwać DrägerService. Duży przeciek!!! Uwaga: Ten błąd wskazywany jest jedynie po trzecim cyklu oddechowym. Przeciek w systemie przewodów. Sprawdzić przewody, filtry i inne elementy pod kątem przecieku i bezpiecznego połączenia. Wysoka temp. wewn.!!! Jednostka uległa przegrzaniu wskutek wpływów zewnętrznych. Zagwarantować swobodny przepływ powietrza na filtrze wlotowym. Wyczyścić blokady w połączeniach i systemie przewodów (usunąć zanieczyszczenia, wyprostować zgięte przewody). Zredukować temperaturę otoczenia. Wysoka temp. powietrza!!! Temperatura gazu oddechowego powyżej 40 °C Upewnić się, że temperatura otoczenia została zredukowana. Wentyl. zastępcza!!! W jednostce wystąpił problem techniczny i przełączyła się ona na pracę w trybie awaryjnym. Wentylacja nie jest optymalna. Zagwarantować swobodny przepływ powietrza na filtrze wlotowym. Wyczyścić blokady w połączeniach i systemie przewodów (usunąć zanieczyszczenia, wyprostować zgięte przewody). Strona Użyć jednostki rezerwowej. Wezwać DrägerService. O2 uszkodz. !!! Elektroniczny zawór tlenowy jest uszkodzony. Użyć jednostki rezerwowej. Wezwać DrägerService. Niewłaściwy układ pacjenta!!! Podłączony system przewodów nie jest zgodny z ustawieniami na jednostce. Zastosować prawidłowy system przewodów. lub: skorygować ustawienia na jednostce. Rozłączony układ pacjenta!!! Jedno z połączeń w systemie przewodów jest Ponownie zabezpieczyć przewody, filtry i inne nieszczelne. Ventilation impossible elementy. (wentylacja niemożliwa)! Po alarmie poważnego przecieku Carina™home dostarcza niewielki stały przepływ na poziomie PEEP. Po usunięciu przecieku Carina™home automatycznie wznawia wentylację przy zastosowaniu poprzednich ustawień. Rozłączona linia pomiar.!!! (Tylko system przewodów z zastawką wydechową). Ventilation is not possible (wentylacja nie jest możliwa)! Linia pomiarowa jest rozłączona. Po alarmie poważnego przecieku Carina™home dostarcza niewielki stały przepływ na poziomie PEEP. Po usunięciu przecieku Carina™home automatycznie wznawia wentylację przy zastosowaniu poprzednich ustawień. 82 Sprawdzić, czy linia pomiarowa jest prawidłowo podłączona na obu końcach. 22 Codzienna praca Usuwanie przyczyn alarmów Poziom alarmu 3 (wysoki): Błąd krytyczny Komunikat błędu Przyczyna Usuwanie Uszkodzenie klawiatury!!! Klawiatura jest uszkodzona. Jeden lub kilka klawiszy jest stale przyciskane. Użyć jednostki rezerwowej. Wezwać DrägerService. Wyczyścić przyciskane klawisze. Alarm techniczny!!! W jednostce pojawił się problem techniczny. Użyć jednostki rezerwowej. Wezwać DrägerService. Wysokie ciśnienie!!! Alarm "wysokie ciśnienie" może zostać wyzwolony przez długotrwały kaszel. Uwaga: Ten błąd wskazywany jest jedynie po drugim cyklu oddechowym. Anulować alarm za pomocą klawisza enter (OK). Strona 83 Codzienna praca Badanie przyczyn alarmów Podjąć wentylację ● Podjęcie wentylacji wydłuża czas reakcji dla pacjenta ● ● ● ● ● ● i personelu pielęgniarskiego. Nie jest to równoznaczne z normalną wentylacją. Jednostka nie jest już w stanie optymalnie pracować wskutek problemów technicznych. Nawet w przypadku awarii czujników dynamicznie kontrolowany wentylator zapewnia możliwość kontynuacji kontrolowanej wentylacji przy wymaganym ciśnieniu. Przecieki w systemie pacjenta prowadzą do obniżenia ciśnienia wentylacji. Ze względów bezpieczeństwa jednostka przełącza się na wentylację z kontrolowanym ciśnieniem przy zredukowanej jakości. Wentylacja z kontrolowaną wymianą nie jest już możliwa. Tryb PSV nie jest dostępny. Jednostka przełączyła się z trybu PSV z wentylacją bezdechu na tryb PCV ze zredukowaną jakością. Funkcja wyzwalacza jest wyłączona. W trybie VCV-PR lub w trybie gwarantowanej objętości (PSV) ciśnienie wdechowe nie zostanie zmienione w celu osiągnięcia właściwej objętości. Ciśnienie i przepływ nie są już monitorowane. Badanie przyczyn alarmów Alarmy techniczne są zapamiętywane w jednostce i można je odczytywać w celach serwisowych (patrz rozdział "Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia" na stronie 36, menu "InfoLog"). Naprawy Jeżeli alarm powraca, a przyczyny nie można usunąć: Użyć jednostki rezerwowej! Nie podejmować prób naprawy jednostki: może to spowodować zagrożenie dla zdrowia i życia pacjenta! Naprawy może wykonywać wyłącznie specjalistyczny personel przeszkolony przez firmę Dräger. W tym celu należy skontaktować się z przedstawicielem. 84 Konserwacja i pielęgnacja Wydłużanie czasu do wyłączenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Zapewnić higieniczne warunki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Plan konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Worek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Obudowa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88 Elementy jednorazowego i wielokrotnego użytku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Filtr wlotowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 System przywołania pielęgniarki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 Kontrole techniczne i bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Bateria wewnętrzna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Długoterminowe wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 85 Konserwacja i pielęgnacja Wydłużanie czasu do wyłączenia Konserwacja i pielęgnacja Wydłużanie czasu do wyłączenia Jeżeli jednostka musi zostać wyłączona: wentylować pacjenta jednostką zapasową, używając tych samych ustawień. W przypadku krótkich wyłączeń można zastosować technikę oddychania typu "frog breathing" (językowo-gardłowego), o ile pacjent jest w wystarczający sposób zaznajomiony z tą metodą. Zapewnić higieniczne warunki Bezpieczeństwo przy pracy Nosić odzież ochronną, okulary i rękawice. Zapewnić odpowiednią wentylację pomieszczenia. Normalnie Czyścić i dezynfekować jednostkę w sposób przedstawiony w planie konserwacji (rozdział "Plan konserwacji" na stronie 87). Podczas zmiany pacjentów Zawsze używać nowych przewodów. Utylizować zużyte przewody jednorazowe lub wielorazowego użytku. Jednostka: Usunąć filtr wlotowy (patrz rozdział "Usunąć stary filtr wlotowy" na stronie 90). Zdezynfekować obudowę (patrzrozdział "Dezynfekcja" na stronie 88). Zamontować nowy filtr wlotowy (patrzrozdział "Zamontować nowy filtr wlotowy" na stronie 90). 86 Konserwacja i pielęgnacja Plan konserwacji Pacjenci z infekcją Postępować w sposób opisany powyżej przed odłączeniem od jednostki pacjenta z infekcją. Dodatkowo: zutylizować worek i użyć nowy (patrzrozdział "Akcesoria" na stronie 102). Przekazywanie jednostki Przed przekazaniem jednostki osobom trzecim (np. do przeglądu technicznego lub przeglądu bezpieczeństwa, prac konserwacyjnych lub naprawy): wyczyścić i zdezynfekować obudowę (patrzrozdział "Obudowa" na stronie 88). Przed ponownym użyciem jednostki: ponownie wyczyścić i zdezynfekować obudowę. Plan konserwacji Od uruchomienia dane należy tu wprowadzać: Okres Data Czynność Strona 1 tydzień Elementy jednorazowe: Czyszczenie 89 1 miesiąc Obudowa: Czyszczenie 88 Elementy wielokrotnego użytku: Czyszczenie 89 Elementy jednorazowe: Wymiana 89 Worek: Czyszczenie 88 System przywołania pielęgniarki (jeżeli jest podłączony): Test 90 6 miesięcy Filtr wlotowy: Wymiana 90 6 miesięcy Bateria wewnętrzna (tylko po długim okresie nieużywania): Ponowne ładowanie baterii 21 1 rok Elementy wielokrotnego użytku: Wymiana 89 Przeglądy techniczne i przeglądy bezpieczeństwa wykonane przez personel serwisowy 91 po infekcjach dróg oddechowych lub zarządzane przez personel pielęgniarski Obudowa: Dezynfekcja 88 Elementy wielokrotnego użytku: Dezynfekcja 89 87 Konserwacja i pielęgnacja Worek Worek Należy unikać nadmiernego zanieczyszczenia (lekarstwami, maściami, nalewkami, ekskrementami itd.). Od czasu do czasu czyścić za pomocą czystej, wilgotnej ściereczki. Nie stosować detergentów powodujących korozję. Przylepionych osadów nie należy zeskrobywać, lecz zmiękczać ciepłym roztworem mydła, a następnie usuwać. Wytrzeć wilgotną ściereczką i pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Nie suszyć gorącym powietrzem! Obudowa Należy unikać nadmiernego zanieczyszczenia (lekarstwami, maściami, nalewkami, ekskrementami itd.). Wszystkie połączenia należy utrzymywać w czystości i w stanie wolnym od zanieczyszczeń. Czyszczenie Obudowę i wyświetlacz należy od czasu do czasu wycierać za pomocą czystej, wilgotnej ściereczki. Nie stosować detergentów powodujących korozję. Przylepionych osadów nie należy zeskrobywać, lecz zmiękczać ciepłym roztworem mydła, a następnie usuwać. Wytrzeć wilgotną ściereczką i pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Nie suszyć gorącym powietrzem! Nie dopuszczać do przedostania się wody do otworów i połączeń! Dezynfekcja Stosować odpowiedni środek dezynfekcyjny (n p. Gigasept™ FF) po czyszczeniu. Przestrzegać instrukcji producenta! 88 Konserwacja i pielęgnacja Elementy jednorazowego i wielokrotnego użytku Elementy jednorazowego i wielokrotnego użytku Czyszczenie Umieścić wszystkie części w zbiorniku z letnią wodą wodociągową. Pozostawić do zmiękczenia i usuwać zabrudzenia za pomocą delikatnej szczotki. Spłukać wewnątrz i na zewnątrz czystą wodą wodociągową. Czyścić ciepłym roztworem mydła (30 do 40 °C) i miękką niestrzępiącą ściereczką. Spłukać wewnątrz i na zewnątrz czystą wodą wodociągową. Pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Nie suszyć gorącym powietrzem! Dezynfekcja Czyścić wszystkie części w sposób opisany powyżej. Części nie suszyć! Napełnić zbiornik roztworem dezynfekującym (n p. Gigasept™ FF). Stężenie i temperatura zgodnie z danymi producenta. Włożyć części do roztworu dezynfekującego. Pozostawić do zmiękczenia zgodnie z zaleceniami producenta. Spłukać wewnątrz i na zewnątrz czystą wodą wodociągową. Firma Dräger zaleca używanie wody wodociągowej ochłodzonej do temperatury pokojowej po uprzednim jej przegotowaniu. Pozostawić do całkowitego wyschnięcia. Nie suszyć gorącym powietrzem! 89 Konserwacja i pielęgnacja Filtr wlotowy Filtr wlotowy Filtr wlotowy należy w całości wymienić (patrzrozdział "Części zamienne" na stronie 99). Nie używać jednostki bez filtra wlotowego: ryzyko infekcji! Jeżeli podłączono system przywołania pielęgniarki: w przypadku usunięcia filtra wlotowego zostanie włączony alarm. Z tego powodu: należy najpierw poinformować personel pielęgniarski! Usunąć stary filtr wlotowy Wcisnąć wypustki w dół, odchylić filtr wlotowy na zewnątrz i usunąć go: Alarm filtra wlotowego jest wyświetlany w wierszu alarmu. 1 3 2 Uni-033 1 2 3 Zamontować nowy filtr wlotowy Rozpakować nowy filtr wlotowy Zawiesić filtr na podstawie, wepchnąć do przodu i nacisnąć górną część filtra aż do zatrzaśnięcia: Alarm filtra wlotowego znika z wiersza alarmu. Utylizacja zużytego filtra wlotowego: patrz rozdział "Utylizacja" na stronie 92. System przywołania pielęgniarki (tylko, jeżeli jest podłączony) należy najpierw poinformować personel pielęgniarski! Spowodowanie alarmu przez usunięcie filtra wlotowego (rozdział "Filtr wlotowy" na stronie 90). Należy włączyć przywołanie pielęgniarki. Ponownie zamontować filtr wlotowy (patrzrozdział "Zamontować nowy filtr wlotowy" na stronie 90). 90 1 2 3 Uni-034 1 2 3 Konserwacja i pielęgnacja Kontrole techniczne i bezpieczeństwa Kontrole techniczne i bezpieczeństwa Wyłącznie w Republice Federalnej Niemiec: Należy zwrócić się do sprzedawcy z prośbą o potwierdzenie wykonania przeglądów pomiarowych i bezpieczeństwa przez wykwalifikowany personel przeszkolony przez firmę Dräger. Wymienną jednostkę dostarcza sprzedawca lub odpowiedzialny lekarz. Bateria wewnętrzna Bateria wewnętrzna nie posiada efektu pamięci. Specjalnych cykli ładowania / rozładowywania nie trzeba przestrzegać w codziennej pracy. Patrz poniżej ("Konserwacja baterii") w celu uzyskania informacji na temat wydłużonej żywotności baterii. Długoterminowe wyłączanie Wyłączanie Wyłączanie jednostki. Odłączanie kabli i przewodów. Elementy jednorazowe: usunąć i przygotować nowe części. Elementy wielokrotnego użytku: czyścić i dezynfekować. Filtr wlotowy: usunąć i przygotować nowy filtr. Czyszczenie worka. Zapakować jednostkę wraz z akcesoriami do worka. Przechowywanie Jednostkę wolno przechowywać wyłącznie w dopuszczalnych warunkach otoczenia (rozdział "Dane techniczne" na stronie 94). Konserwacja baterii Podczas długich okresów nieużywania bateria rozładowuje się samoistnie i należy ją ładować regularnie, zależnie od temperatury otoczenia: przy –20 do +35 °C przy +35 do +45 °C przy +45 do +55 °C raz na rok co sześć miesięcy co miesiąc Baterię należy ładować częściej w przypadku wyższych temperatur (patrzrozdział "Ponowne ładowanie baterii" na stronie 21). 91 Konserwacja i pielęgnacja Utylizacja Utylizacja Niniejsze urządzenie firmy Dräger Medical podlega dyrektywie Unii Europejskiej 2002/96/EC, dotyczącej gospodarki odpadami sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zgodnie z jego rejestracją według tej dyrektywy, nie wolno go składować w miejskich punktach zbiórki odpadów elektrycznych i elektronicznych. Dräger Medical współpracuje z upoważnioną firmą zajmującą się utylizacją urządzeń we właściwy sposób. W celu uzyskania szczegółowych informacji prosimy o kontakt z lokalnym przedstawicielem Dräger Medical. W przypadku stosowania u pacjentów z infekcją: Przed zwróceniem jednostki do sprzedawcy: wyczyścić i zdezynfekować jednostkę, worek i wszystkie elementy. 92 Informacje techniczne Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 Deklaracja EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Części zamienne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 93 Informacje techniczne Dane techniczne Informacje techniczne Dane techniczne Dane urządzenia Dane urządzenia Respirator domowy Carina™home Dräger Oprogramowanie Wersja 2.n Wymiary szer x wys x gr bez akcesoriów 175 x 275 x 385 mm Waga bez akcesoriów 4900 g Kod UMDNS 14-355 Dane elektryczne Zasilanie Zasilanie sieciowe 100 do 240 V 0,9 do 0,4 A (–20 do +10 %); 50 do 60 Hz; Bateria wewnętrzna Czas ładowania: Normalnie 130 minut Czas pracy: Przynajmniej 120 minut przy pełnym naładowaniu (przy średnich wartościach wentylacji i normalnych warunkach otoczenia) Okres żywotności: Zależy od konserwacji baterii (patrz rozdział "Bateria wewnętrzna" na stronie 91) Klasyfikacja Połączenia 94 Bateria zewnętrzna 12 do 24 V (–10 % do +30 %); 5,0 do 2,5 A Klasyfikacja zgodnie z dyrektywą o wyrobach medycznych (MDD) 93/42/EEC IIb Klasa izolacji II Zastosowana część BF Wodoszczelność obudowy IPx1 Zdalne sterowanie Tylko do oryginalnego pilota zdalnego sterowania firmy Dräger System przywołania pielęgniarki max. 40 V / , max. 500 mA (bezpotencjałowy, bezpieczne niskie napięcie, izolacja napięcia sieciowego) Interfejs danych RS 232 Opcja: (nieużywana) Tlen tlen medyczny (maks. 500 hPa; maks. 10 l/min) lub koncentrator tlenu. Informacje techniczne Dane techniczne Dane wentylacji System wentylacji Przewód oddchowy z zaworem przeciekowym Silentflow™ Przewód oddechowy z regulowaną zastawką wydechową Tryby wentylacji CPAP PSV PCV VCV-PR Ciśnienia wentylacji PEEP 3 do 20 mbar (regulowane) Pinsp 5 do 50 mbar (regulowane) Czas reakcji na bezdech 5 do 60 s (regulowane) Częstotliwość wentylacji 5 do 50 oddechów na minutę. Czułość wyzwalacza Czuły/normalny (przełączalny) Rampa wdechu auto/0,1 do 2 s (regulowane) Stosunek wdech : wydech 1,0/3,0 do 2,0/1,0 (regulowane) Czas wdechu 0,3 do 8,0 s (regulowane) Objętość docelowa (VCV-PR i obj. gwar. w PSV) 100 do 2000 mL (regulowana) BTPS Tolerancje (zmierzone) PIP 0 do 80 mbar ± (1,2 mbar + 8 % wartości) Objętości 0 do 4000 mL ± 20 % aktualnej wartości lub 55 mL (która większa) BTPS Częstotliwość 0 do 80 ±1 oddechów na minutę Warunki otoczenia Temperatura Wilgotność Ciśnienie powietrza Działanie: +5 do +35 °C Składowanie do 1 dnia: –20 do +60 °C Składowanie do 1 miesiąca: –20 do +55 °C Składowanie do 6 miesięcy: –20 do +45 °C Składowanie przez ponad 6 miesięcy: –20 do +35 °C Działanie: 5 do 95 % wzgl. Przechowywanie: 5 do 95 % wzgl. Pełna funkcjonalność przy: 900 do 1100 mbar. Ograniczona funkcjonalność przy: 570 do 900 mbar. Przechowywanie: 200 do 1100 mbar. Emisje Hałas (ciśnienie akustyczne) w czasie pracy maks. 29 dBA (przy 10 mbar), maks. 32 dBA (przy 18 mbar), mierzone w każdym przypadku w pozycji użytkownika Ciśnienie akustyczne sygnałów alarmowych 55 do 70 dBA (regulowane) Ciepło (wzrost temperatury gazu oddechowego) Typ. 2 °C, maks. 5 °C 95 Informacje techniczne Deklaracja EMC Deklaracja EMC Informacja ogólna Zgodność z wymogami kompatybilności elektromagnetycznej produktu Carina™home zawiera stosowanie następujących kabli zewnętrznych, transduktorów oraz akcesoriów: Opis Nr zamówieniowy przewód zasilania DC S (175 cm) 8414048 Nieprzestrzeganie tych zaleceń może skutkować zwiększonymi emisjami lub zmniejszoną odpornością aparatu Carina™home. Aparat Carina™home nie powinien być stosowany w bezpośrednim sąsiedztwie innego wyposażenia (obok, nad lub pod). Jeśli stosowanie w takich pozycjach jest nie do uniknięcia, należy obserwować aparat w celu sprawdzenia, czy funkcjonuje normalnie w stosowanej konfiguracji. Emisje elektromagnetyczne Aparat Carina™home jest przewidziany do zastosowania w środowisku elektromagnetycznym przedstawionym poniżej. Użytkownik aparatu Carina™home powinien upewnić się, że urządzenie jest stosowane właśnie w takim środowisku. Emisje Zgodność z Środowisko elektromagnetyczne Emisje fal radiowych (CISPR 11) Grupa 1 Carina™home używa energii fal radiowych tylko dla swoich wewnętrznych funkcji. Dlatego emisje fal radiowych są bardzo niskie i jest małe prawdopodobieństwo jakichkolwiek zakłóceń z pobliskimi urządzeniami elektronicznymi. Klasa B Aparat Carina™home nadaje się do użytku we wszystkich zakładach, włączając gospodarstwa domowe oraz miejsca bezpośrednio podłączone do publicznej sieci zasilającej o niskim napięciu, która zasila budynki mieszkalne. Emisje harmoniczne (IEC 61000-3-2) Klasa A Wahania napięcia / migotanie (IEC 61000-3-3) Zgodny Informacja na temat emisji elektromagnetycznych (IEC 60101-1-2:2001, tabela 201) 96 Informacje techniczne Deklaracja EMC Odporność elektromagnetyczna Aparat Carina™home jest przewidziany do zastosowania w środowisku elektromagnetycznym przedstawionym poniżej. Użytkownik aparatu Carina™home powinien upewnić się, że urządzenie jest stosowane właśnie w takim środowisku. Odporność wobec IEC 60601-1-2 poziom testowy Poziom zgodności (aparatu Carina™home) Środowisko elektromagnetyczne wyładowania elektrostatyczne, ESD (IEC 61000-4-2) wyładowanie stykowe: ± 6 kV wyładowanie powietrzne: ± 8 kV ± 8 kV ± 15 kV Podłoga powinna być wykonana z drewna, betonu lub płytek ceramicznych. Jeśli podłoga jest wykonana z materiałów syntetycznych, względna wilgotność powinna wynosić przynajmniej 30 %. szybkie przebiegi elektryczne / udary (IEC 61000-4-4) energetyczne linie zasilające: ± 2 kV dłuższe przewody wejścia / wyjścia: ± 1 kV ± 2 kV Jakość prądu zasilającego powinna być typowa dla środowiska domowego lub szpitalnego. przepięcia na liniach prądu zmiennego (IEC 61000-4-5) tryb zwykły: ± 2 kV tryb różnicowy: ± 1 kV ± 2 kV ± 1 kV Jakość prądu zasilającego powinna być typowa dla środowiska domowego lub szpitalnego. częstotliwość pola magnetycznego 50/60 Hz (IEC 61000-4-8) 3 A/m 3 A/m W bliskim sąsiedztwie aparatu Carina™home nie należy używać wyposażenia o bardzo wysokiej częstotliwości pola magnetycznego (transformatory, itd.). przysiady napięcia i krótkie przerwy na przewodach wejściowych sieci prądu zmiennego (IEC 61000-4-11) przysiad >95 %, 0,5 okresów przysiad 60 %, 5 okresów przysiad 30 %, 25 okresów przysiad >95 %, 5 sekund >95 %, 0,5 okr. 60 %, 5 okr. 30 %, 25 okr. >95 %, 5 s. Jakość prądu zasilającego powinna być typowa dla środowiska domowego lub szpitalnego. Jeśli użytkownik wymaga nieprzerwanej pracy urządzenia podczas przerw w dopływie prądu. emitowane częstotliwości radiowe (IEC 61000-4-3) 80 MHz – 2,5 GHz: 10 V/m 20 V/m Zalecana odległość od przenośnych i ruchomych nadajników fal radiowych z mocą transmisji PEIRP do aparatu Carina™home włączając ich przewody elektryczne: (1,84 m * √PEIRP)X1 częstotliwość radiowa sprzężona z przewodami (IEC 61000-4-6) 150 kHz – 80 MHz: 10 V w zakresach ISM 3 V poza zakresami ISMX2 20 V 20 V ± 1 kV Zalecana odległość od przenośnych i ruchomych nadajników fal radiowych z mocą transmisji PEIRP do aparatu Carina™home włączając ich przewody elektryczne: (1,84 m * √PEIRP)X1 Informacje na temat odporności elektromagnetycznej (IEC 60601-1-2:2001, tabele 202,203,204) X1 : Za wartość PEIRP należy wstawić najwyższą możliwą „równoważną izotropową wypromieniowaną moc” sąsiadującego nadajnika częstotliwości radiowych (wyrażoną w watach). Zakłócenia mogą wystąpić także w sąsiedztwie aparatu oznaczonego symbolem . Natężenie pola ze stacjonarnych, przenośnych i ruchomych nadajników częstotliwości radiowych w miejscu stosowania aparatu Carina™home powinno być mniejsze niż 3 V/m w zakresie częstosliwości od 150 kHz do 2,5 GHz i mniejsze niż 1 V/m powyżej 2,5 GHz. X2 : pasma ISM w tym zakresie częstotliwości wynoszą: 6,765 MHz – 6,795 MHz, 13,553 MHz – 13,567 MHz, 26,957 MHz – 27,283 MHz, 40,66 MHz – 40,70 MHz. 97 Informacje techniczne Deklaracja EMC Zalecane odległości Zalecane odległości między przenośnymi i ruchomymi urządzeniami telekomunikacyjnymi emitującymi częstotliwości radiowe a aparatem Carina™home. maks. PEIRP (W) 3 V/m odległość* (m) 1 V/m odległość* (m) Wskazówka 0,001 0,06 0,17 0,003 0,10 0,30 0,010 0,18 0,55 0,030 0,32 0,95 np. WLAN 5250 / 5775 (Europa) 0,100 0,58 1,73 np. WLAN 2440 (Europa), Bluetooth 0,200 0,82 2,46 np. WLAN 5250 (nie w Europie) 0,250 0,91 2,75 n. p. urządzenia DECT 1,000 1,84 5,48 np. telefony komórkowe GSM 1800 / GSM 1900 / UMTS, WLAN 5600 (nie w Europie) 2,000 2,60 7,78 n. p. telefony komórkowe GSM 900 3,000 3,16 9,49 Informacje na temat odległości (IEC 60601-1-2: 2001, tabele 205 i 206) * 98 odległość 3 V/m od nadajników z częstotliwościami od 150 kHz do 2,5 GHz, w innym wypadku odległość 1 V/m. Informacje techniczne Części zamienne Części zamienne Rura oddechowa, jednorazowego użytku, 2,0 m / 79" (do użycia z zaworem przeciekowym) 5702635 Rura oddechowa, wielorazowego użytku, 1,8 m / 71" (do użycia z zaworem przeciekowym) 5703875 zawór przeciekowy Silentflow™ 5730003 Zastawka wydechowa systemu pacjenta, jednorazowego użytku, 1,4 m / 1,4" 5703129 (= system pacjenta Mushroom) Maska nosowa wentylacyjna (rozmiar S) 5730004 Maska nosowa wentylacyjna (rozmiar M) 5730005 Maska nosowa wentylacyjna (rozmiar L) 5730006 Filtr wlotowy (Hepa®) 5703105 Kabel sieciowy Euro CLII 2,5 m / 98" 5730042 Kabel sieciowy GB, 3 m, 118", 10 A 1851713 Kabel sieciowy CH, 3 m, 118", 10 A 1851691 Kabel sieciowy IT, 3 m, 118", 10 A 1855344 Kabel sieciowy USA / JP 1-15 CL II , 2,5 m 98", 10 A 5702116 Kabel sieciowy USA / JP 5-15P, 3 m, 118", 10 A 1841793 Kabel sieciowy CN, 3 m, 10 A 1859714 Worek 5703818 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego niemiecki i angielski (GB) 5703784 99 Informacje techniczne Części zamienne 100 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, niemiecki i angielski (GB) 5703785 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, japoński 5704396 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego japoński 5704390 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, chiński 5704210 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego chiński 5704207 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, słowacki 5704253 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego słowacki 5704209 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, czeski 5704254 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego czeski 5704253 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, angielski (USA) 5704395 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego angielski (USA) 5704389 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, węgierski 5704211 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego węgierski 5704208 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, polski 5704394 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego polski 5704388 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, norweski 5704393 Informacje techniczne Części zamienne Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego norweski 5704387 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, grecki 5704392 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego grecki 5704386 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, szwedzki 5704391 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego szwedzki 5704385 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego francuski i włoski 5703878 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, francuski i włoski 5703890 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego hiszpański 5703879 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, hiszpański 5703891 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego holenderski i turecki 5703877 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, holenderski i turecki 5703889 Instrukcja użytkowania dla pacjentów i personelu pielęgniarskiego portugalski 5704184 Instrukcja użytkowania dla personelu medycznego, portugalski 5704183 Wyłącznie nawilżacze spełniające normę ISO 8185-1 oraz wymienniki ciepła i wilgotności spełniające wymagania ISO 9360 mogą być stosowane z aparatem Carina™home. 101 Informacje techniczne Akcesoria Akcesoria jednorazowy przewód wentylacyjny, długość: do 0,45 m (18") 5703929 wielorazowy przewód wentylacyjny, długość: 0,45 (18") 5703927 Pułapka wodna 8404985 przewód zasilania DC S (175 cm) 8414048 Wolno używać wyłącznie oryginalnych akcesoriów firmy Dräger! Użycie innych elementów może prowadzić do niepożądanej emisji lub nieprawidłowego działania! Przewód zasilania DC W przypadku modyfikacji przewodu 8414048 do stosowania z gniazdem zapalniczki samochodowej lub innym należy się upewnić, że: ● gniazdo przeznaczone jest do natężenia przynajmniej 10 A ● posiada bezpiecznik zgodnie z rozdziałem "Podłączanie zasilania" Dalsze informacje, patrz strona 20. Źródło dostaw Części zamienne i zużywające się, a także akcesoria można nabywać u przedstawicieli lub bezpośrednio w firmie Dräger (patrz odwrotna strona okładki). 102 Informacje techniczne Akcesoria 103 Skorowidz A K Akcesoria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7, 87, 90, 102 Alarm Paw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Alarmy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 f wys.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Paw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Tapnea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53, 70 Trozłącz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Vinsp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Alarmy powracające . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Kilka równoczesnych alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 Klawisze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Kompensacja spadku pojemności i ciśnienia . . . . . . . . 13, 14 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 86 Konserwacja baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91, 94 Kontakt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Kontrole techniczne i bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Kwalifikacje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 B Ładowanie zewnętrznej baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Badanie przyczyn alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bateria wewnętrzna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezdech . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 14, Bezpieczeństwo przy pracy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 91 53 19 86 C CPAP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czas aktywny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czas systemowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . częst. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56, Części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Część górna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88, 45 33 37 63 99 15 89 D Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dezynfekcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86, 88, Dodawanie tlenu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dostarczone części . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dźwięk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dźwięki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 89 14 18 42 41 E Elementy jednorazowe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Elementy wielokrotnego użytku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 EMC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, 96 F Filtr wlotowy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25, 90 H Hasło do trybu profesjonalnego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Higiena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 I I:E . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58, Infolog. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informacje techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Instalacja i podłączenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interfejs danych . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 38 10 94 19 18 26 Ł M maks. Pvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51, 59 Menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 min Pvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50, 58 N Nawigacja w menu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nebulizator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Niedozwolone strefy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11, Nieprawidłowe działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . O Odpowiedzialność. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 P Pacjenci wymagający wentylacji wymuszonej . . . . . . . . . . . . 6 Pacjenci z infekcją . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 PCV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 PEEP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47, 55 Pielęgnacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6, 86 Pinsp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 56 Plan konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86, 87 Podłączanie systemu przewodów. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Podłączanie zasilania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20, 30 Podłączanie zasilania w tlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Podłączenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Podstawa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Ponowne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Ponowne ładowanie baterii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21, 30 Poziomy alarmu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Przeglądy techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Przekazywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 Przód . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 PSV. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 R Rampa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48, 57 Rozpoczęcie wentylacji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Równoczesne zasilanie główne i DC . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 S System przywołania pielęgniarki. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26, 90 J T Język . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Tin.maks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tinsp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57, Tinsp (I:E) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41, 57, 64, Tryb pacjenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46, Tryb profesjonalny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Tył . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 31 24 19 35 49 64 65 61 34 16 U Układ podgrzewania przewodu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Ustawianie i odczyt parametrów urządzenia. . . . . . . . . 36, 84 Ustawianie parametrów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Ustawianie wartości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Ustawianie wentylacji inwazyjnej lub nieinwazyjnej . . . . . . . 40 Ustawienia dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Ustawienia wstępne . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, 46, 54, 60, 67 Usuwanie przyczyn alarmów . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 Uszkodzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 V VCV-PR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62 W Wartości . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43, Wentylacja w trybie awaryjnym . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14, Włączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30, Wspomaganie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52, Wyciszanie alarmu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyłączanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyłączony wyświetlacz LCD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33, Wyświetlacz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wyzwalacz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 84 76 60 79 76 42 31 51 Z Zakończenie wentylacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Zasada działania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Zasilanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Zasilanie DC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Zasilanie energią – przegląd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Zasilanie sieciowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Zasilanie w tlen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Zastawka wydechowa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Zastawka wydechowa i nawilżacz powietrza oddechowego. 23 Zawór przeciekowy Silentflow™ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Zawór przeciekowy Silentflow™ i nawilżacz powietrza oddechowego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Zdalne sterowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Zmiana pacjenta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Źródło dostaw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 105 Niniejsza instrukcja użycia ma zastosowanie wyłącznie do aparatu Carina™home o nr. seryjnym: 0344 Jeżeli nr seryjny nie został wpisany przez firmę Dräger, niniejsza instrukcja użycia ma jedynie ogólny charakter informacyjny i nie ma zastosowania do konkretnej maszyny czy urządzenia. Dyrektywa 93/42/EEC dotycząca urządzeń medycznych Dräger Medical b.v. Kanaaldijk 29 5683 CR BEST Holandia y +31 499 331 - 331 FAX +31 499 331 - 335 ! [email protected] www.draeger-medical.com z 5704394 - 00 pl © Dräger Medical b.v. 1. wydanie – wrzesień 2005 1st edition – September 2005 Zastrzega się prawo do zmian.